Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We must take this matter into account as a whole. | 私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。 | |
| The law doesn't apply to this case. | その法律はこの件には当てはまらない。 | |
| Please look into this matter as soon as you can. | この件について早急に調べてください。 | |
| Voilá! Case resolved! | 一件落着! | |
| The affair will come to a happy conclusion. | その一件はめでたく落着するだろう。 | |
| Events of that type generally arouse suspicion. | この種の事件はよく疑惑を生む。 | |
| I must bring home to him the fact that he is wrong in this case. | この件については彼が間違っているということを、私は彼にはっきり悟らせねばならない。 | |
| This is how the accident happened. | このようにしてその事件は起こったのです。 | |
| I explained the matter to him. | 私はその事件について彼に説明した。 | |
| May I help you? | ご用件をうけたまわりましょうか。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件では彼は間違っている、と私は指摘した。 | |
| Big events will come to pass. | 大きな事件が起こるだろう。 | |
| At the time of the incident, Tom was in his office. | 事件当時、トムは会社にいた。 | |
| There seems to be little agreement as to how to preserve the evidence in such cases. | そのような事件の場合、証拠をどのように保存するかについては一致した見解はないようである。 | |
| Health is a necessary condition for happiness. | 健康は幸福の1つの必要条件である。 | |
| Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's. | 条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。 | |
| He has no connection with this affair. | 彼はこの事件とは関係ない。 | |
| There must be something at the back of the matter. | 事件の裏に何かがあるにちがいない。 | |
| Your help would be appreciated on this matter. | この件についてご協力いただけたら、ありがたいと思います。 | |
| He gave me an outline of the affair. | 彼は私に事件の概要を説明した。 | |
| They reported seeing the incident. | 彼らはこの事件を目撃したことを報告した。 | |
| The police are reluctant to pursue criminal charges in medical cases. | 警察が医療事故の立件に消極的だ。 | |
| Did you happen to be present when the accident happened? | 事件が起きたとき君はいたか。 | |
| It seems that he has something to do with the matter. | 彼はその件と関係しているように思われる。 | |
| The detective questioned literally thousands of people about the incident. | 刑事はその事件について文字どおり何千もの人たちに尋問した。 | |
| If the Americans had had less influence on affairs, war might well have been avoided. | アメリカ人が事件に対して影響力をもっと持っていなかったならば、戦争はたぶん避けられたかも知れない。 | |
| Secrecy is of the essence in this matter. | この件では秘密が何より重要なことだ。 | |
| You have no choice in this matter. | 君はこの件については選択の自由はない。 | |
| She painted a vivid picture of the event. | 彼女はその事件を生き生きとした筆致で描写した。 | |
| I leave the matter to your judgement. | この件はあなたの判断に任せます。 | |
| I have nothing to do with the affair. | わたしはその事件と何の関係無い。 | |
| The number of traffic accident is on the increase. | 交通事故の件数が増加している。 | |
| The police acquainted him with the event. | 警官は彼に事件を知らせた。 | |
| The papers found lots of monkey business when they investigated the Recruit scandal. | マスコミがリクルート事件を調査した結果数多くの汚職が明るみに出た。 | |
| This is the place where the incident took place. | ここがその事件の起こった場所である。 | |
| Could you share your honest opinion on this issue? | 本件についての率直なご意見をお聞かせください。 | |
| I'll talk the matter over with my father. | その件について父に相談します。 | |
| For that reason, temporary workers are working under inferior conditions. | そのため、派遣労働者は劣悪な労働条件の下で働いている。 | |
| They regarded him as the ringleader of the murder case. | 彼らは彼をその殺人事件の首謀者だと考えた。 | |
| The man is suspected of having a hand in the affair. | その男はその件に関与しているのではないかと疑われている。 | |
| That affair made him famous. | その事件が彼を有名にした。 | |
| Just then the two in question arrived at school. | ちょうどその時、件の二人が登校してきた。 | |
| A reward has been offered for information pertaining to the incident. | その事件に関する情報には賞金が出されている。 | |
| She will have it that the conditions are unfair. | 彼女は条件が不公平だと言い張る。 | |
| The government official spoke to the reporter on condition of anonymity. | その官僚は匿名を条件として記者に話をした。 | |
| The investigator left no stone unturned in his search for evidence. When he left the place, it was in an utter mess. | 調査官は、証拠物件をもとめて残るくまなく捜索した。調査官がその場を去る時、そこはまったく目茶苦茶だった。 | |
| There were two murders this month. | 今月は殺人事件が2件あった。 | |
| Since you have nothing to do with this matter, you don't have to worry. | 君はこの事件に関係ないから心配する必要はない。 | |
| The student submitted a paper to an English-language journal, and the result was "conditional acceptance". | 学生が英文論文誌に論文を投稿して、「条件付採録」になっています。 | |
| You hear about a lot of incidents these days that would be hard to dream up. It really backs up the old saying that fact is stranger than fiction. | 最近思いもよらない事件が多いね。事実は小説より奇なり、とはよく言ったもんだよ。 | |
| He had nothing to do with the case. | 彼はその事件とは全然関係がなかった。 | |
| A mother and her two children were stabbed to death in a slasher incident. | 通り魔事件で母子3人が刺殺された。 | |
| They are looking into the problem. | 彼らはその事件を調査している。 | |
| We oppose the government on this matter. | この件については、私達は政府に反対だ。 | |
| I have nothing to do with the case. | 私はその件とは関係はない。 | |
| Lander assumes that rioting and gang behavior are a result of poverty and poor economic conditions. | ランダーは暴動とギャング的行動は貧困と貧しい経済条件の結果であると仮定している。 | |
| There were several deaths from drowning. | 溺死事件が数件あった。 | |
| She had nothing to do with the case. | 彼女はその事件とはまったく関係がなかった。 | |
| Talking of traffic accidents, I saw one last year. | 交通事故と言えば去年、私は1件それを見た。 | |
| That incident made him famous. | その事件が彼を有名にした。 | |
| I can't put up with such bad conditions any more. | 私はもうこんな悪条件には我慢出来ない。 | |
| He got mixed up in his friend's affair. | 彼は友人の事件に巻き込まれた。 | |
| I don't want to be involved in this affair. | 私はこの事件に巻き込まれたくない。 | |
| Please make my excuses for absence to your mother. | お母さんに欠席の件をどうぞよくおわびしてください。 | |
| There were ten accidents in as many days. | 10日に10件の事故があった。 | |
| The number of murders is increasing even in a country like Japan. | 日本のような国でさえ殺人事件は増えている。 | |
| I'll explain the incident. | 私がその事件について説明しよう。 | |
| The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved. | 適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。 | |
| They are going to investigate the affair. | 彼らはその事件を調査するつもりです。 | |
| If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident. | 被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。 | |
| They couldn't comprehend the seriousness of the matter. | 彼らはその件の深刻さを理解することができなかった。 | |
| In this firm, women work on equal terms with men. | この会社では女性は男性と同じ条件で働いている。 | |
| You can take her at her word on that. | その件については彼女の言葉を信じていいでしょう。 | |
| Please make an appointment to come in and discuss this further. | この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。 | |
| He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. | 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 | |
| We've had four retirements this year. | 今年は退職が4件あった。 | |
| The matter made his name known. | その事件が彼を有名にした。 | |
| I agree with you on this issue. | 私はこの件に関しては、あなたに賛成です。 | |
| The police are looking into the matter. | 警察がその事件を調べている。 | |
| She was allowed to go to the disco on condition that she was back by ten. | 彼女は10時までの帰ることを条件にディスコに行くことを許された。 | |
| I apologize that I'm not able to give a better reference to this work. | この件に関して、あまりお役に立てなくてすみません。 | |
| It is difficult for me to handle the case. | その事件を処理するのは私には難しい。 | |
| I support his proposal with certain qualifications. | 私はある条件付きで彼の提案を支持した。 | |
| He was surprised to hear about the murder case. | 彼は殺人事件のことを聞いて驚いた。 | |
| The company president was indicted for paying kickbacks. | 社長はリベートを支払った件で告発されました。 | |
| The incident was never brought to my notice. | その事件のことはだれも私に知らせてくれなかった。 | |
| Although CFIT accounted for just over a third of crashes in the past six years, it caused 53% of the deaths. | 過去6年間でCFITは墜落事故の3分の1を若干越えるくらいの割合を占めているが、死亡件数の53%の原因となっている。 | |
| Nobody could remember the sequence of events. | 誰も事件の順序を思い出すことができなかった。 | |
| One event followed another. | 次々に事件が起きた。 | |
| I really don't have an opinion about it. | その件に関してはとくに意見はありません。 | |
| You don't have an alibi for the day of the murder. | 君たちにはその殺人事件の日のアリバイがない。 | |
| The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. | 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 | |
| I'll get in touch with you again about this matter. | この件についてまた連絡します。 | |
| His interpretation of this matter is too one-sided. | この件に関する彼の解釈はあまりにも一方的だ。 | |
| I am not concerned with the affair. | 私はその事件には関係ない。 | |
| I'll tell you all I know about it. | その件について知っていることはすべてお話しましょう。 | |
| I am willing to agree to your request. | ご依頼の件、承知しました。 | |
| She was accused of having lied about the affair. | 彼女はその事件についてうそをついたといって責められた。 | |
| The detective took six months to get at the truth of that affair. | 探偵が事件の本当のことが分かるまで半年かかった。 | |
| Such incidents are quite common. | そんな事件はざらにある。 | |