Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem. 自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。 She got a false impression of him. 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 I have the same trouble as you have. 私はあなたと同じ問題を抱えています。 She held the kitten like mother gorillas hold their babies. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 Students generally like a teacher who understands their problems. 学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。 The hen was sitting on the eggs in the nest. めんどりは巣で卵を抱いていた。 He came up to Tokyo with a big dream. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 The girl hugged her doll. 女の子は人形を抱きしめた。 Willing mind is what I have found at last. 心に抱いた意志とともに。 A mother tends to hold her baby on the left. 母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。 She is anxious about her safety. 彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。 The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party. その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。 Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them. 合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。 The young woman was carrying a baby in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 They are hugging and kissing. 彼らが抱き合ってキスしている。 But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 She carried the box under her arm. 彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。 But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 The mother clasped her baby to her breast. 母親は赤ん坊を抱きしめた。 Doctors have a difficult problem. 医者は困難な問題を抱えています。 I rocked the baby in my arms. 赤ちゃんを腕に抱いて揺り動かした。 He's biased against Christianity. 彼はキリスト教に偏見を抱いている。 There's bad blood between them. 彼らは互いに敵意を抱いている。 Father embraced Mother lovingly. 父は母のことを優しく抱きしめた。 Tom held Mary tight. トムはメアリーをきつく抱きしめた。 Many countries have problems with poverty. 多くの国が貧困という問題を抱えている。 She folded her baby in her arms. 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 Tom and Mary are hugging each other naked. トムとメアリーは生まれたままの姿で抱き合っている。 She hugged the baby to her breast. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 The man attacked her with the intention of killing her. その男は殺意を抱いて彼女を襲った。 You must persevere before you can succeed. 辛抱しなければ成功することはできない。 He embraced his son warmly. 彼は温かく息子を抱きしめた。 Try to be patient with others. 他人には辛抱するようにしなさい。 They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 She has a big problem, though. でも彼女、大問題を抱えているのです。 He is carrying a parcel under his right arm. 彼は小包を右脇に抱えている。 Boys, be ambitious. 少年よ、大志を抱け。 Hold the baby gently. 赤ん坊はやさしく抱きなさい。 You must put up with your new post for the present. こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。 That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow. それこそが、アメリカと言う国の素晴らしさです。アメリカは変われるという、まさにそれこそが。私たちのこの連邦は、まだまださらに完璧に近づくことができる。私たちがこれまで達成してきたことを見れば、これから先さらに何ができるか、何をしなくてはならないかについて、希望を抱くことができるのです。 Long cherished dreams don't always come true. 長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。 I saw him coming with his briefcase under his arm. 彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。 In spite of his anger, he listened to me patiently. 彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。 It was time to part, but still the couple clung together. 別れるときになっても二人は抱き合っていた。 She aspires to becoming a great actress. 彼女は大女優になろうという大望を抱いている。 We have a lot of social problems to think about today. 現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。 Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 I hugged her. 彼女を抱きしめた。 She was depressed by all her problems. 彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。 The fat woman was holding a monkey. その太った女性は猿を抱きかかえていた。 He did not know what to do, and held his head in his hands. 彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。 The fat woman was holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 He went to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは孵化するまで卵を抱きます。 His soldiers feared and respected him. 彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。 She half dragged, half carried the log. 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 Many countries are having difficulties in the economic sphere. 多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。 He conceived a deep hatred for them. 彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。 Singapore has one big problem. シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。 He bore a grudge against me. 彼は私に恨みを抱いた。 What interests me greatly is astronomy. 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。 She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 He's racking his brains over how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱えている。 He longed for her talented skills. 彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。 Desire is embraced in a dream. 欲望は夢に抱かれる。 Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 Embrace your dreams. 夢を抱きしめて。 The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man. 兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。 With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 He was holding a large box in his arms. 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 Mr Masuzoe always has lots of books with him. 舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。 She hugged him. 彼女は彼を抱きしめた。 The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good. 世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。 By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go. トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。 He held a package under his arm. 彼は包みを小脇に抱えていた。 He has designs on that girl. 彼はあの女性に下心を抱いている。 I am deeply attached to my hometown. 私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。 Tom has a big problem. トムは大きな問題を抱えている。 The hen keeps her brood under her. めんどりはひなを抱え込んでいる。 The young woman was carrying an infant in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。 The mother folded her baby in her arms. 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 She has a bag under her arm. 彼女は脇の下にバッグを抱えています。 Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate. みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。 The soldiers were disaffected toward the government. その兵士達は政府に不平を抱いていた。 They held their sides with laughter at his joke. 彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。 She adores her elder brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries. 君は外来思想に偏見を抱いているようだ。 The mother took her child in her arms. 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 The woman pressed the baby to her. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 A government suffers from civil affairs. 政府は国内問題に頭を抱えている。 By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him. その間にトニーは60代半ばになっていたが、まだよく仕事ができた。しかし新品のトラック、新しい芝刈り機、たくさんの装備を手に入れ3人の手伝いを抱えていた。