Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| John put his foot on the brake and we stopped suddenly. | ジョンがブレーキに足をかけたので、我々は突然止まった。 | |
| This is much the better of the two. | これが2つの中で断然良い。 | |
| The fact remains that he is guilty. | 彼が有罪であるという事実は依然として残っている。 | |
| As soon as she heard the news, she burst into tears. | 彼女はその知らせを聞いたとたん、突然泣き出した。 | |
| That child has no fear of water. | その子は水を全然怖がらない。 | |
| I ran into my aunt by chance in Europe. | 私は叔母にヨーロッパで偶然会った。 | |
| The party was anything but pleasant. | そのパーティーは全然楽しいものではなかった。 | |
| I don't think it's odd at all. | 全然変だと思わないんです。 | |
| American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. | 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 | |
| The cottage was clean and tidy. | その別荘は清潔で整然としていた。 | |
| War suddenly broke out. | 戦争が突然始まった。 | |
| I think that everyone has to make efforts to save nature. | 自然を大切にするために一人一人が努力しなくてはならないと思う。 | |
| The project was a complete failure. | その計画は全然失敗であった。 | |
| I take it for granted that he will succeed in the examination. | 彼が試験に合格したのは当然だと思う。 | |
| We met her brother at the shop by chance. | 私たちは偶然、その店で彼女の弟に会った。 | |
| The matter is nothing more than an accident. | そのことがらはほんの偶然にすぎない。 | |
| We thought it natural that he should be punished. | 彼が罰せられるのも当然のことだと思った。 | |
| She came across some old documents in the closet. | 彼女は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。 | |
| I took it for granted that he would pass the exam. | 私は彼がその試験に合格するのは当然だと思った。 | |
| She seemed to take it for granted that he should go his own way. | 彼女は彼が自分の思い通りにするのは当然の事と考えているように思えた。 | |
| When the earthquake occurred, I happened to be watching TV. | あの地震が起こったとき、私は偶然テレビを見ていた。 | |
| It was a casual meeting. | それは偶然の出会いだった。 | |
| We're as good as ruined. | 私達は破産したも同然だ。 | |
| I met her by chance. | 偶然、彼女と会ったんだ。 | |
| I ran into her in the street. | 私は彼女に町で偶然出くわした。 | |
| We should make the best of the limited natural resources we have. | われわれは持っている限られた天然資源をできるだけ利用するべきだ。 | |
| You are just the same as you always were. | あなたは昔と全然変わっていない。 | |
| Two years ago I could not play basketball at all. | 二年前にはバスケットボールは全然できませんでした。 | |
| One receives unforgettable impressions of scenery and local life. | 人々は自然の景色や地方の生活ぶりなど忘れがたい印象を受ける。 | |
| He saw the scene by accident. | 彼は偶然その光景を見た。 | |
| We happened to meet her in the park. | 私たちは公園で偶然、彼女に会った。 | |
| For somebody who feels rushed all the time, I sure make slow progress. | 気持ちだけ焦ってしまって、全然行動が伴わない。 | |
| He wanted to study further how everything in nature works. | 彼は自然界ですべてのものがどのように働くかについてよりいっそう研究がしたかった。 | |
| Lightning struck nearby without warning! I thought my heart was going to stop beating. | 突然近くに雷が落ちた! 心臓止まるかと思った。 | |
| I met him by chance. | 私は偶然彼に出会った。 | |
| Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. | 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 | |
| It follows from this evidence that she is innocent. | この証拠からして当然彼女は無実だということになる。 | |
| I still haven't heard from him. | 依然として彼から便りがない。 | |
| I met an old friend by chance. | 私は、偶然旧友に会った。 | |
| Records are particularly scarce for this era, perhaps owing to a long series of natural disasters which befell the capital. | おそらく長期にわたって首都を襲った自然災害のため、この時代に関する現存する記録はことに希少である。 | |
| He gave up traveling abroad because of his sudden illness. | 彼は突然病気になったので、外国旅行を取りやめにした。 | |
| We didn't understand anything you said. | 私達はあなたの言ったことが全然分からない。 | |
| We met them by accident by the bus terminal. | 私達は、バスターミナルで、偶然彼らに出会った。 | |
| The girl may well think ill you. | あの女の子が君のことをよく思わないのも当然だ。 | |
| Social order does not come from nature. It is founded on customs. | 社会の秩序は自然から生じたものではない。社会の秩序は慣習の上に基礎付けられている。 | |
| I met her by accident at the bus stop. | 私は偶然に彼女とバス停で会いました。 | |
| Totem poles consist of a group of figures that represent animals, birds, fish, mythological beings and supernatural beasts. | トーテムポールには、動物、鳥、魚、神話上の動物、それに超自然的動物と言った一団の彫り物がある。 | |
| If he is innocent, it follows that his wife is guilty. | 彼が無実なら、当然彼の妻が有罪ということになる。 | |
| His speech made no sense to me. | 私は彼の演説の意味が全然わからなかった。 | |
| He looked into her eyes and suddenly went away. | 彼は彼女の目を覗き込むと、突然立ち去った。 | |
| I had been working for two hours when I suddenly felt sick. | 2時間仕事を続けていたら、突然気分が悪くなりました。 | |
| All of a sudden, the clerk lost his temper. | 店員が突然かんしゃくを起こした。 | |
| Not all the laws of nature are correct. | 全ての自然の法則が正しいわけではない。 | |
| Suddenly I hit on a happy idea. | 突然私は妙案を思い浮かべた。 | |
| Meg's hair curls naturally. | メグの髪は自然にカールする。 | |
| His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth. | 彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。 | |
| His advice amounts to an order. | 彼の助言は命令も同然だ。 | |
| What a coincidence! | なんと不思議な偶然の一致だろう。 | |
| "Are you still mad at me?" "No, not at all." | 「私のことまだ怒ってる?」「いや、全然」 | |
| Man modifies to his needs what nature produces. | 人は必要に応じて自然が生み出すものを変えてゆく。 | |
| I met him by chance in the train this morning. | 今朝車中で偶然彼に会った。 | |
| That has nothing to do with you. | それは君と全然関係ない。 | |
| We take it for granted that television exists. | テレビの存在を当然のことと思っている。 | |
| I took the fact for granted. | 私はその事実を当然のことだと思っていた。 | |
| Jack stopped talking all of a sudden when Mary went into the room. | ジャックは、メアリーが部屋に入って来ると突然話すのを止めた。 | |
| I was surprised at the sudden thunder. | 私は突然の雷にびっくりした。 | |
| I took it for granted that you would come. | 私は君が来るのを当然だと思っていた。 | |
| She ran across her old friend while walking in the park. | 彼女は公園を歩いているとき偶然昔の友達と出会った。 | |
| Little children always question things we adults take for granted. | 小さな子供は、私たち大人が当然と思っていることをいつも尋ねる。 | |
| Sydney has a beautiful natural harbor. | シドニーは天然の美しい港がある。 | |
| He chanced on a rare book at a second-hand bookstore. | 彼は古本屋で偶然珍しい本を見つけた。 | |
| He is no better than a beggar. | 彼は乞食も同然だ。 | |
| I can't speak French at all. | フランス語は全然話せない。 | |
| The people of this village live in harmony with nature. | この村の住人は自然と共生している。 | |
| They were horror stricken at the news. | 彼らはその知らせにりつ然とした。 | |
| "Ryu, I can't seeee!" "Naturally, that's because I'm covering your eyes." | 「隆ちゃん見えな~い~」「目隠ししてるんだから当然だ」 | |
| The discussion the villagers had on the environment was quite lively. | 村の人たちが自然環境に関して話した議論は白熱した。 | |
| The eldest daughter suddenly screamed "I want candy." | 長女が突然「飴がほしい」と叫んだ。 | |
| An old man spoke to me suddenly. | 老人が突然私に話しかけた。 | |
| He overheard the conversation by accident. | 彼は偶然その会話を耳にした。 | |
| We are subject to the laws of nature. | われわれは自然の法則に従う。 | |
| I was all but dead at that time. | 私はそのとき死んだも同然だった。 | |
| We naturally take pride in the old temples of our country. | 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 | |
| All of a sudden it started raining. | 突然雨が降り始めた。 | |
| He was so confused that his answer did not make any sense. | 彼は非常にうろたえていたので彼の答えは全然意味をなさなかった。 | |
| As he was studying, the door was suddenly flung open. | 彼が勉強しているとき、ドアが突然バタンと開いた。 | |
| A person who steals deserves punishment. | 盗みを働く者は罰せられて当然だ。 | |
| From this, it follows that he is innocent. | このことからすると彼は当然無実ということになる。 | |
| A sudden loud noise broke in on my meditation. | 外で突然大きな物音がして私の瞑想は中断した。 | |
| There is good reason for her to get scolded. | 彼女は叱られて当然だ。 | |
| There is nothing useless in nature. | 自然の中には無用なものは何もない。 | |
| His jumbo jet ought to have arrived in Osaka now. | 彼が乗ったジャンボ機はもう当然大阪へ着いているはずだ。 | |
| I heard the news by chance. | 私はそのニュースを偶然に聞いてしまった。 | |
| I happened to run into my teacher at a restaurant last night. | 私は昨晩レストランで偶然先生に会った。 | |
| It's natural for him to get angry. | 彼が怒るのも当然です。 | |
| In this book, lots of concidences happen. | この物語には偶然が多いです。 | |
| I take it for granted that you will join. | 君は当然参加するものと思っている。 | |
| She was understandably angry. | 当然のことだが、彼女は怒った。 | |
| He may well be proud of his father. | 彼が父を誇りに思うのも当然だろう。 | |
| In Japan, you can see the orderly lines at stations. | 日本では駅での整然とした行列を見ることができる。 | |