Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He told his children not to make so much noise. | 彼は子供たちにそんなにさわがないようにと言った。 | |
| Leave a message and I'll call you. | 伝言を残しておいてくれたら電話するよ。 | |
| He went out of the room without saying any words. | 彼は一言も言わないで部屋から出ていった。 | |
| His dirty words can't bear repeating. | 彼の使った下品な言葉はとてもほかの人に伝えられない。 | |
| How fast he speaks English! | 彼の話す英語の速いことと言ったら。 | |
| I told you before that you should ask your mother first. | 私は以前君にまずお母さんに頼むべきだと言ったよ。 | |
| I said so by way of a joke. | 冗談のつもりでそう言ったんだ。 | |
| You've given me good advice. | 君はいい助言をしてくれた。 | |
| One is judged by one's speech first of all. | 人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。 | |
| He gave me a piece of friendly advice. | 彼は私に親切な助言をしてくれた。 | |
| She is muttering to herself. | 彼女はひとりでブツブツ言っている。 | |
| It is often said that a good way to lose weight is to stop eating sweets. | 減量する良い方法は甘い物を食べることをやめることだ、とよく言われている。 | |
| Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food. | 東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。 | |
| Said his mother. | 母親は言いました。 | |
| The teacher said that we must memorize these idioms. | 先生はこれらのイディオムを暗記しろ、と言った。 | |
| His words carry little conviction. | 彼の言葉にはあまり説得力がない。 | |
| Give him a piece of advice. | 彼に一言忠告してあげなさい。 | |
| My dad keeps on telling bad jokes like: "Are you fed up of going to Fedup's?". | うちのお父さん、「秋田に行くのはもう飽きたか?」とか、寒いギャグばっかり言ってるの。 | |
| My wife suggested to me that I take her on the trip. | 妻は旅行に連れていって欲しいと言った。 | |
| Say it in another way. | それを他の言葉に言い換えなさい。 | |
| The language spoken in Australia is English. | オーストラリアで話される言葉は英語です。 | |
| He asserted that he was innocent. | 彼は自分が無実であると断言した。 | |
| "I love being told I'm cute", said Tom, a little embarrassed. | 「かわいいって言われるの好きなんです」とトムは少し恥ずかしそうに言った。 | |
| Father complains of having been busy since last week. | 先週からずっと忙しいお父さんは文句を言っている。 | |
| I find his every word truly offensive. | 彼の言うことって、いちいちカチンとくるんだよね。 | |
| You mean you didn't tell him anything? | 彼に何も言わなかったの? | |
| "Don't cry," she said. | 「泣かないで」と彼女は言った。 | |
| Right now your actions do not match your words. | 今、皆さんの行動は言っていることと一致していません。 | |
| It is no exaggeration to say that he is a genius. | 彼は天才だと言っても過言ではない。 | |
| The student left without saying anything. | 学生は何も言わずに行ってしまった。 | |
| To tell you the truth, I'd tell Tony I'm going back to cutting the grass myself again next year, except for one thing. | 正直に言えば、来年は再び自分で芝を刈るとトニーに言うつもりだが、1つだけは言わないでおく。 | |
| She admonished the child to be more careful. | 彼女はもっとよく注意するように子供に言い聞かせた。 | |
| He said he got a 100 points. | 彼は100点をとったと言った。 | |
| Almost no one believed her. | ほとんど誰も彼女の言うことを信じなかった。 | |
| I'm often told that I'm hard to approach. | みんなから近寄りがたいってよく言われます。 | |
| Complaining won't change anything. | 文句を言っても始まらないだろ。 | |
| It's below her to say such a thing. | そんなことを言うのは彼女にふさわしくない。 | |
| Nobody bore me out. | 誰も私の言うことを支持してくれなかった。 | |
| If anyone should phone, say I'll be back at one o'clock. | だれかから電話があったら1時にもどると言って下さい。 | |
| I don't have to apologize for what I said. | 私は自分が言ったことに謝る必要などない。 | |
| The teacher punished her students for using bad words. | その教師は悪い言葉を使ったことで生徒たちを罰した。 | |
| He speaks German, not to mention English. | 彼の英語は言うまでもないが、ドイツ語も話す。 | |
| "Hey! It's dangerous to run here." "Eh? ... A-a-Aaah!!" "Oh dear, what did I tell you?" | 「おい。走ると危ないぞ」「え?・・・わっ、わ、うわわ~~~っ」「あーあー、言わんこっちゃない」 | |
| You should have listened to me. | 私の言う事を聞くべきだったのに。 | |
| I told her not to be late. | 遅れないように彼女に言った。 | |
| She said that she saw a suspicious man. | 彼女は怪しい男を見たと言いました。 | |
| What he said boils down to this. | 彼の言ったことは要するにこういうことだ。 | |
| What does Tom need to say to get Mary to forgive him? | メアリーに許してもらうには、トムは何て言うべきですか。 | |
| It's much too pompous for such a trivial thing. | たいしたことではないのに必要以上に物々しい言い方です。 | |
| She told her children to put away their toys. | 彼女は子供たちにおもちゃをかたづけるように言った。 | |
| He said he wasn't used to speaking in public. | 彼は人前で話すことになれていないと言った。 | |
| There are a body of languages in the world. | 世界にはたくさんの言語がある。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| Did you understand what he said? | 彼の言うことがわかったか。 | |
| He often quotes Milton. | 彼はよくミルトンの言葉を引用する。 | |
| Stop trying to make us follow all these subtle clues. I wish you would say what you want to say more clearly. | 真綿で首を絞めるような言い方をしないで、お願いだから、もっとはっきり言ってくれない。 | |
| Please say the alphabet in reverse. | アルファベットを後ろから言ってください。 | |
| He was reputed to be a genius. | 彼は天才と言われていた。 | |
| Did Tom tell you where he was last night? | 昨日の夜どこにいたのか、トムはあなたに言いましたか? | |
| Not knowing what to say, she remained silent. | 何を言ったらいいか分からなかったので、彼女はだまっていた。 | |
| The man pleaded for mercy, but he was sentenced to twenty years in prison for his crime. | 男は情状酌量を求めたが、犯した罪に対して20年の懲役刑が言い渡された。 | |
| She felt so humiliated that she couldn't say anything. | 彼女は面目を失い、何も言うことができなかった。 | |
| What I want to ask is how roundabout should I be? | 私がお聞きしたいのは、どのくらい言葉をオブラートに包めばいいのかということです。 | |
| I beg your pardon? | もう一度言っていただけますか。 | |
| Silence is golden. | 言わぬが花。 | |
| He said that he was afraid it would be rainy. | 雨になるのではないかと思う、と彼は言った。 | |
| I asked my teacher for advice on my future course. | 進路のことで先生に助言を求めた。 | |
| Miracles are called miracles because they don't happen! | 奇跡は、起きないから奇跡って言うんですよ。 | |
| Admitting what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことを認めるとしても、やはり君の考えは間違っていると思う。 | |
| There is nothing to be gained by flattery. | お世辞を言っても無駄だ。 | |
| Frankly speaking, he is more of a hypocrite than a patriot. | 率直に言えば、彼は愛国者というよりはむしろ偽善者だ。 | |
| Like is hardly the word. | そんな言葉じゃ言い表せない。 | |
| Why do you think he said so? | なぜ彼はそう言ったと思いますか。 | |
| I told her to be home by nine. | 私は彼女に9時までに帰宅するように言った。 | |
| All of them say so, but I believe none of them. | 彼らはみなそう言うが、私は彼らの誰も信用しない。 | |
| He knows no English, not to mention German. | 彼はドイツ語は言うまでもなく、英語も知らない。 | |
| He told me to be careful in speech. | 言葉に気をつけなさいと彼は私に言った。 | |
| I turned to my sister for a piece of advice. | 私は姉に助言を頼っていた。 | |
| Don't trust what he says. | 彼の言うことは当てにならないよ。 | |
| Could you say that again? | もう一度言ってもらえますか。 | |
| Are you referring to me? | 君は僕のことを言っているのか。 | |
| He insists on playing another game. | その子は別のゲームをすると言って聞かない。 | |
| What do you think she said? | 彼女は何と言ったと思いますか。 | |
| Don't use any words whose meanings you don't know well. | 自分で意味がわからない言葉はつかってはいけない。 | |
| "He probably wants to eat some shaved ice," he said. | 「かきごおりを食べたいんだろうね」と言った。 | |
| "I did that," she complained, "but there was no water in it!" | 「そうしたわよ」彼女は文句を言った。「でも水なんかなかったわよ」 | |
| You do nothing but complain! You're not the only one who's having a hard time. | 文句ばかり言わないでよ。大変なのはあなただけじゃないんだから。 | |
| The word "impossible" isn't in the French language. | 不可能という言葉はフランス語にはない。 | |
| He did not speak at all. | 彼は全くものを言わなかった。 | |
| Could you please tell me why your were late? | 遅刻の理由を言って下さい。 | |
| She interrupted me when I was speaking by putting her finger on my mouth. | 彼女は私の口に人差し指を当てて、私の言葉を遮ってしまった。 | |
| To tell the truth, I did not make it myself. | 実を言うと自分で作ったのではないのです。 | |
| We created a freely available English-Japanese bilingual corpus. | 一般に利用できる英日2言語コーパスを作成した。 | |
| If he calls, tell him I will get in touch with him later. | 彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。 | |
| I have no words to express my gratitude. | 何ともお礼の言葉もございません。 | |
| If anyone comes in my absence, tell him that I won't come back till evening. | もし留守中に誰かが来たら、私は夕方まで帰らないと言ってくれ。 | |
| Some consider language as a form of knowledge. | 言語を知識の形態と考える人もいる。 | |
| She blames me for the fact that our married life isn't going well. | 彼女は結婚生活がうまくいかないのを私のせいだと言う。 | |
| They said something to the effect of ‘I’m going in the same direction so, I’ll call a taxi and then why don’t you ride with me?’ | 「私は同じほうへ行くからタクシーを呼んで一緒に乗らない?」と言うようなことを言った。 | |
| Actions speak louder than words. | 不言実行。 | |