The bank came through with the loan we had requested.
銀行は我々が要請したローンを用立ててくれた。
I can't ensure that she will be here tomorrow.
彼女が明日ここに来るかどうか請け合えない。
Luckily he had enough money to pay the bill.
運良く彼はその請求書の支払いができるだけのお金を持ち合わせていた。
With reference to the invoice No.56789 which was due last month, we have not yet received your remittance.
お支払日が先月末の請求書56789について、まだお支払いを受けておりません。
We regret that your application has not been accepted.
残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。
He firmly refused the Premier's earnest request.
彼は総理のたっての要請を固辞した。
I requested him to keep me informed.
私は彼に知らせるように要請した。
I regret to inform you that your application has been refused.
残念ですがあなたの請求は拒否されました。
Under the circumstances I cannot allow the request.
そういう事情なのでその要請は認められない。
I thought it strange that the petition had been turned down.
請願が却下されたのはおかしいと思った。
I objected to his paying the bill.
私は、彼がそのその請求書を払う事に反対した。
The bill came to over $25.
請求書は合計25ドル以上になった。
He refused to listen to our request for help.
彼は我々の援助の要請に全く耳を貸さなかった。
The new contract enables us to demand whatever we want.
新しい契約で欲しいものが何でも請求できる。
I objected to paying the bill.
私は、その請求書を払う事に反対した。
She applied for a visa.
私はビザを申請した。
Our catalog will be sent on demand.
ご請求次第カタログをお送りします。
They charged me five dollars for the bag.
そのかばんの代金として5ドル請求された。
May I have an application form in Japanese?
日本語の申請書はありますか。
He has taken all this work for nothing.
彼はこのすべての仕事をただで請け負った。
Tom asked his girlfriend to pardon him for forgetting her birthday.
トムはガールフレンドの誕生日を忘れていたことの許しを請うた。
The restaurant billed me 250,000 yen for the party.
レストランからパーティーの費用25万円の請求があった。
As your goods for which you are charging us were imperfect, we will not pay this account.
ご請求分の商品は欠陥品でしたので、私どもとしてはお支払いいたしかねます。
She had good reason to file for a divorce.
彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。
I can't answer for his honesty.
私は彼の正直を請け合うことができない。
He assured me of his help.
彼は私に援助すると請け合った。
I applied for a visa.
ビザを申請した。
I am going to apply for a visa today.
今日ビザの申請をするところだ。
She implored mercy with tears running down her cheeks.
彼女は涙を頬に伝わせながら情けを請うた。
He wrote away for a sample.
彼は見本請求の手紙を書いた。
Please settle this account by October 28, 1998.
1998年10月28日までに、この請求書に対するお支払いをお願いします。
The government asked the SDF for a disaster relief deployment to Okinawa.
政府が自衛隊に沖縄への災害派遣を要請した。
He gave us an explanation about the new billing system.
彼は新しい請求方法について私たちに説明してくれた。
A bill came along with the package.
小包と一緒に請求書が送られてきた。
I bet that he'll accept your personal.
彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。
I charged them too much money for their room.
私は彼らがあの部屋に泊まるのに、お金を請求しすぎた。
There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage, or pay their doctor's bills, or save enough for their child's college education.