The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '関'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Politics leaves him cold.
彼は政治に関心が無い。
That's all right, so far as I'm concerned.
私に関する限りでは、それでけっこうです。
The bureaucrats maintain solid ties with the gigantic corporations.
官僚達は大企業との強固な関係を維持している。
My uncle has a deep interest in art.
おじは芸術への関心が高い。
We are here because we have a right to be involved in these decisions.
私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。
His work is concerned with international trade.
彼の仕事は貿易に関係している。
I am not concerned with the affair.
私はその事件には関係ない。
He had a lot to do with that project.
彼はその計画におおいに関係があった。
I am not concerned with this matter.
僕の問題とは関係がない。
He connects himself with the law firm.
彼はその法律事務所に関係している。
She is ignorant of even the simplest fact about science.
彼女は科学に関してはどんな簡単なことさえも知らない。
I can not agree with you as regards that.
そのことに関して僕はあなたに賛成できない。
If students today had more free time, they might show more interest in politics.
今の学生に暇な時間がもっとあれば、政治にもっと関心を見せるかも知れない。
We hope to lower the tariff.
関税を下げることを望む。
I'm not getting involved in this.
俺この件に関してノータッチなんで。
That is no business of yours.
君の関する事柄ではない。
What are you referring to by "relationship"?
「関係」という言葉で何を言っているのですか。
With respect to these letters, I think the best thing is to burn them.
これらの手紙に関しては、燃やしてしまうのが一番いいと思う。
I'd like to read some books about the Beatles.
ビートルズ関連の本を読んでみたいです。
There was a discussion on the measures.
対策に関する討議が行われた。
It's nothing to do with me, equals, I don't have to be here. So I'm getting out of here, whatever anybody says!
俺は関係無い、イコール、いなくていい。だから、ここから出ていく何と言われようとも!
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.
相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
How did she come to know so much about fish?
彼女はどうやって魚に関する豊富な知識を身につけたのだろう。
Despite "No Smoking" signs, the boat operator was brazenly smoking all the time.
ボートの操作者は禁煙の表示にも関わらず、堂々といつも吸っていた。
Although she kept protesting, he went.
彼女の抗議にも関わらず彼は行った。
The decision has something to do with what you said.
その決定はあなたが言ったことと多少関係がある。
We are in commission concerning the protection of children's rights.
子供の権利擁護に関して我々は委任されている。
It makes no difference whether you want to do it or not.
私がやりたろうが、そうでなかろうが関係ない。
I can't agree with them on this matter.
この件に関しては彼らに賛成できない。
It makes no difference to me whether she is rich or not.
彼女が金持ちであるかどうかは私には関係ない。
Is this in fact going to affect their relationships?
これが実際に彼らの関係に影響するのだろうか。
As for me, I don't trust him at all.
私に関する限り、彼をまったく信用していない。
Put all the books about computers together.
コンピューターに関する本を全部集めなさい。
What have you done about fixing the car?
車の修理に関してどうしましたか。
They are indifferent to politics.
彼らは政治に無関心だ。
Turn to the left without regard to the signal.
信号に関係なく左へ曲がれ。
Freud developed the love-hate relationship between parents and child as the Oedipus complex.
フロイトは、親子間の愛憎関係をエディプス・コンプレックスとして展開しました。
I had nothing to do with that incident.
私はその出来事とは何の関係もなかった。
She works for French intelligence.
彼女はフランスの諜報機関のために働いている。
Leaves are to plants what lungs are to animals.
葉の植物に対する関係は肺の動物に対する関係と同じである。
It said "Oracle Master," so I thought it was something related to spirits, but no, it was only about computers. Boring.
オラクルマスターって言うからスピリチュアル関係かと思ったらコンピューター関係じゃん。つまらん。
The meeting on sales promotion is dragging on.
販売促進に関する会議が延々と続いている。
I have nothing to do with the affair.
私はその事件とは無関係である。
I have nothing to do with him.
私と彼との間には何の関係もない。
Young people tend to complain about everything.
若者は何に関しても文句を言うものだ。
That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
Each person has different views with regard to changing jobs.
転職に関しては人それぞれ見解が分かれる。
Tom doesn't know anything about computer programming.
トムはコンピュータープログラミングに関しては何も分からない。
He refused to quit despite many obstacles.
多くの障害にも関わらず、彼は放棄しなかった。
Someone is at the front door. Go and see who it is.
誰か玄関に来ているよ。誰か見に行って。
We must maintain the friendly relations between Japan and the U.S.
我々は日米間の友好関係を維持しなければならない。
There is no doubt whatever about it.
そのことに関しては、まったく疑いの余地がない。
You have to go whether you like it or not.
あなたは好むと好まざるとに関わらず、行かなければならない。
The locomotive was pulling a long line of freight cars.
機関車は長い貨物車の列を引っ張って走っていた。
The Assembly of Tibetan People's Deputies, established in 1960, is the legislature that holds the highest jurisdiction in the society of exiled Tibetans.
亡命チベット代表者議会は、亡命チベット人社会で最高の権限を持つ立法機関で、1960年に設立された。
The rapid growth of the country has a lot to do with the characteristics of the people.
その国の急成長はその国民の性格と大いに関係がある。
A man is known by the company he keeps.
人は関わる友によってその人柄が分かる。
She was careful not to leave the door unlocked.
玄関のかぎをかけわすれないように気をつけた。
Everyone is more or less interested in art.
誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
He seems to have something to do with it.
彼は、そのことと何らかの関係があるらしい。
Women use talking to maintain personal relationships.
女性は人間関係を維持するためにお喋りを利用する。
It doesn't matter whether it rains or shines.
雨が降ろうと晴れようと関係がない。
These facts are mutually related.
その事実はお互いに関連し合っている。
He feels happy in spite of his failure.
失敗にも関わらず彼は幸せを感じている。
I have nothing to do with this matter.
この事と私は全く関係がない。
I don't know about the others, but as for me, I'm for it.
他の連中のことはわからないが、僕に関する限り、その計画に賛成だ。
I love her none the less for her faults.
彼女の欠点にも関わらず、私は彼女を愛している。
This has nothing to do with you.
これは君に関係がない。
The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory.