Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My summer school dress is blue and white checkered. | 夏の通学服は白と青のチェックです。 | |
| A book, if read through, may be said to be cheaper than anything else. | 私たちが一冊の本を通読したとすれば、こんな安いものはないと言える。 | |
| Our P.E. kit was just shorts but now it's spats from today. | うちの体操服って普通の短パンだったのに今日から急にスパッツになっちゃったのね。 | |
| At the meeting he said a lot, but his argument did not hold water. | その会合で彼は大いにしゃべったが、彼の議論は筋が通ったものでなかった。 | |
| There's a secret passage on the left. | 左側に秘密の通路がある。 | |
| Before automobiles filled out streets, city air used to be clean. | 自動車が通りをいっぱいにする前には、町の空気はきれいだった。 | |
| The bullet penetrated his muscular chest. | 弾丸は彼の厚い胸板を貫通した。 | |
| It took me five hours to read through this book. | この本を通読するのに5時間かかりました。 | |
| My father goes to his office by train. | 父は会社に電車で通っている。 | |
| There are always a lot of vehicles on this road. | この道はいつも多くの車が通る。 | |
| While I was walking down the street, I happened to see a traffic accident. | 通りを歩いていたとき交通事故を見かけた。 | |
| One morning, she unexpectedly met him on the street. | ある朝突然、彼女は通りで彼に会った。 | |
| He's an ordinary looking guy. | 普通らしいのやつだ。 | |
| That's right. | その通りです。 | |
| They went on talking all night. | 彼らは夜通し語り合った。 | |
| The crime of adultery was abolished in 1947. | 昭和22年に姦通罪は廃止されました。 | |
| The local train is less comfortable than the express train. | 普通電車は急行ほど快適ではない。 | |
| She kept crying all night long. | 彼女は一晩中泣き通した。 | |
| The question is whether he will come on time. | 問題なのは彼が時間通りに来るかどうかだ。 | |
| The entire sales staff has worked around the clock for a week. | 販売係の職員は全部一週間昼夜ぶっ通しで働いた。 | |
| Your problem and mine are similar. | あなたと私の悩みは似通っている。 | |
| There was so much noise that Professor Bayley couldn't make himself heard. | 騒音がひどかったのでベイリー教授は自分の声を通すことができなかった。 | |
| We had a casual meeting on the crowded street. | 私たちは混雑した通りで偶然出会った。 | |
| You should notify the police at once. | すぐ警察に通報してください。 | |
| Most students walk to school. | たいていの学生は徒歩で通学する。 | |
| Every time the woman teacher passed the school yard, someone gave her the razz. | その女の先生が校庭を通るときは、いつでも誰かにひやかされた。 | |
| Our delay was due to traffic congestion. | 私たちが遅れたのは交通が混雑していたからです。 | |
| Though it is true that every normal human being is able to use language, it is misleading to compare this with his ability to eat, sleep, or walk. | 普通の人間なら言語を使うことができるというのは事実だが、この能力を食べたり、眠ったり、歩いたりする能力と比べるのは誤解を招きやすい。 | |
| There's also the danger of unexploded bombs, so they reported it to the police and the area was taped off to keep people out. | 不発弾の危険性もあることから警察に通報し、現場にテープを張って立ち入りを防いでいる。 | |
| She spoke through an interpreter. | 彼女は、通訳を使って話をしました。 | |
| Wolves don't usually attack people. | 狼は普通人々を襲ったりしません。 | |
| All the traffic was brought to a standstill by the accident. | 事故ですべての交通は止まった。 | |
| I have a friend to correspond with now and then. | 私にはたまに文通する友人がいる。 | |
| If that boy had not been killed in the traffic accident, he would be a college student now. | あの子が交通事故で死ななかったら、今ごろは大学生になっているだろう。 | |
| He had a narrow escape in the traffic accident. | 彼は交通事故で九死に一生を得た。 | |
| I felt a small tremor, but rather than an earthquake, it was just a truck driving by. | 私は小さな揺れを感じたが、地震ではなく、ただトラックが通っただけだった。 | |
| I met her on the street by accident. | 私は通りで偶然に彼女に会った。 | |
| Since they were tired, they turned in earlier than usual. | 彼らは疲れていたので普通より早く床についた。 | |
| A cold wave passed over Japan. | 寒波が日本の上空を通過したのです。 | |
| We came by a tiny village on our way to the country. | 私は田舎へ行く途中小さな村を通った。 | |
| He hurried past me without stopping to speak. | 彼は私に立ち止まって話しかけもせずに急いで通り過ぎた。 | |
| We go to the same school. | 私たちは同じ学校に通っている。 | |
| His argument was logical. | 彼の論旨は筋が通っている。 | |
| The bill was passed after a hard fight in the House. | 法案は激しい論争ののち議会を通過した。 | |
| The blast-off took place on schedule. | ロケットの発射は予定通り行なわれた。 | |
| Visitors are usually asked to remove their shoes before they enter a Japanese house. | 訪問者は通常日本式の家に入る前に、靴を脱ぐようにと求められます。 | |
| There are stores along the street. | 通りに沿って店が並んでいる。 | |
| The lock itself is a normal cylinder lock so it doesn't automatically lock when you shut the door. | 錠そのものは普通のシリンダー錠ですから、ドアを閉めたらオートロックするということはありません。 | |
| Steve and Jane always walk to school arm in arm. | スティーブとジェーンはいつも腕を組んで歩いて通学している。 | |
| The results were as follows. | 結果は次の通りだった。 | |
| I'll buy a through ticket to Hakata. | 博多までの通し切符を買いましょう。 | |
| As the proverb goes, "The end justifies the means." | 諺にある通り、「嘘も方便だ」 | |
| The shape of a box is usually square. | 箱の形は普通四角です。 | |
| You should obey the traffic rules. | 交通規制に従うべきだ。 | |
| The cause of the traffic accident was reported by the police. | 交通事故の原因が警察によって報告された。 | |
| There were a number of cars on the street. | 通りにはたくさんの車がいました。 | |
| It happened one morning that she met him on the street. | ある朝突然、彼女は通りで彼に会った。 | |
| It is very dangerous for children to play on the street. | 子供が通りで遊ぶのはとても危険だ。 | |
| She remained unmarried until death. | 彼女は一生独身で通した。 | |
| Excuse me. May I get by? | すみません、通してください。 | |
| Do you go to school on foot? | あなたは歩いて学校へ通っているのですか。 | |
| I was relieved that I could make my broken English understood. | 僕の片言の英語がなんとか通じたのでほっとしました。 | |
| I did without heating all through the winter. | 冬中暖房無しで通した。 | |
| Parked cars are in the way. | 駐車は通り道の邪魔になる。 | |
| The other day I met an old friend on the street. | 先日私は通りで級友と会った。 | |
| I have enclosed your order form. | 別紙の注文書の通り注文いたします。 | |
| I cared for the rabbits when I was at school. | 学校に通っていた時、ウサギの世話をした。 | |
| I could not make myself heard in the noisy class. | その騒がしいクラスで私の声は通らなかった。 | |
| Make way for the children, please. | 道を開けて子どもを通してください。 | |
| I have been constipated for three days. | 3日間便通がありません。 | |
| That was exactly what she intended. | それはちょうど彼女が意図した通りのことだった。 | |
| The bill was eviscerated before being passed by the legislature. | 議会を通過しないうちにその法案は骨抜きにされた。 | |
| We saw the parade move down the street. | 私達はパレードが通りに沿って進んでいくのを見た。 | |
| You should listen to what he says. It makes sense and it's for your sake. | 君は彼の言うことを聞くべきだよ。筋が通ってるし何より君のためなんだから。 | |
| We were held up for half an hour in the traffic and so we arrived late. | 私たちは交通が30分渋滞してそのために遅刻した。 | |
| The cat went through a gap in the fence. | ネコはへいの割れ目を通り抜けた。 | |
| It's completely illogical. It wasn't as if I was shouting outside while drunk. | 全く筋が通っていない。私は酔っぱらって外で叫んでいたわけじゃない。 | |
| Tom and Mary have a lot in common. | トムとメアリーは共通点が多い。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で話が通じますか。 | |
| The police are looking into the cause of the traffic accident. | 警察はその交通事故の原因を調べている。 | |
| Let me pass, please. | どうぞ通してください。 | |
| Hah, your 'forbidden magics' aren't going to work with me! | ふっ、禁断の魔術とやらは、俺には通用しないぜ! | |
| We can build speakers to order. | 注文をオーダー通りに作る。 | |
| Please advise me of the date for the next meeting. | 次の会合の日取りをご通告下さい。 | |
| Interest accrued from the money left in my savings account. | 貯金通帳に残っていた金で利子がついた。 | |
| You'll have to visit me regularly for a while. | しばらくあなたは通院する必要があります。 | |
| You should carry out the plan on schedule. | 君はその計画を予定通り実行すべきだ。 | |
| The smoke went upward through the chimney. | 煙は煙突を通って上に昇った。 | |
| I helped him walk across the street. | 私は彼が通りを横断するのを手伝った。 | |
| When you travel abroad, you usually need a passport. | 海外へ旅行する際には、通常、パスポートが必要である。 | |
| Through communication we are able to learn about each other. | 意志疎通によってお互いを知ることができる。 | |
| I kept saying "Let's stop" but she drained cup after cup of wine -- and now, as you can see, she's completely drunk. | 何度も「やめましょうよ」と言ったのに、何杯もワインを飲み干し--ご覧の通り、酔っ払ってハイになってしまったのである。 | |
| He is a man who will do what he wants. | 彼はやりたいことを通す人だ。 | |
| My uncle met with a traffic accident yesterday. | 私の叔父は、昨日、交通事故にあった。 | |
| This shopping district is the only high street in the local area; it stocks the whole line-up from products for daily life to school study equipment. | この商店街は地元では唯一のショッピング街で、日用品から勉強に必要なものまで一通り揃ってしまう。 | |
| I hope you will join us in the parade and march along the street. | 君が私たちのパレードに加わって、通りを行進することを希望する。 | |
| He passed the test as was expected. | 期待通りに彼は試験に合格した。 | |
| This is a dead-end alley. | このろじは通り抜けできません。 | |
| There are a lot of problems we can't avoid. | 私たちが避けて通れない問題がたくさんあります。 | |
| I don't like sewing because I can't thread the needle. | 針に糸を通すことができないので縫い物は好きではありません。 | |