Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 |