Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 |