Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 |