Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 |