Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 |