Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 |