Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 |