Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 |