Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
You can search me! | 私は知らない。 | |
It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
That was a close shave. | 際どかった。 | |
That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
Come off it! | 格好つけるな。 | |
I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 |