Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 |