Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 |