Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 |