Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 |