Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 |