Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 |