Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 |