Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 |