Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 |