Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 |