Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 |