Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 |