Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 |