Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 |