Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 |