Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 |