Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 |