Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 |