Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 |