Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 |