Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 |