Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 |