Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 |