Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 |