Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Blood is thicker than water. | 他人より身内。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志ある所に道あり。 | |
| Every rose has its thorn. | とげのないバラはない。 | |
| Speak of angels and you hear their wings. | 噂をすれば影がさす。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御なり。 | |
| Strike while the iron is hot. | 鉄は熱いうちに打て。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝、早起きは人を健康に、富裕に、賢明にする。 | |
| It is never too late to learn. | 学ぶのに遅すぎることはない。 | |
| Well begun is half done. | 順調な出だし半ば成就も同じ。 | |
| A good appetite is a good sauce. | ひもじい時にまずいものなし。 | |
| You can lead a horse to water, but you can't make him drink. | 馬を水際まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない。 | |
| Dead men tell no tales. | 死んだ人は秘密をもらさない。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は善悪の友による。 | |
| When the cat is away, the mice will play. | 猫がいなくなるとネズミたちが遊びだす。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御である。 | |
| When it rains, it pours. | 降れば必ず土砂降り。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は付き合っている人間でわかる。 | |
| A tree is known by its fruit. | 木は果実を見ればわかる。 | |
| What is done cannot be undone. | やってしまったことは取り返しがつかない。 | |
| The early bird catches the worm. | 早起きの鳥は虫を捕える。 | |
| All's well that ends well. | 終わり良ければ全て良し。 | |
| No cross, no crown. | 苦労なしに栄光はない。 | |
| Haste makes waste. | 慌てることは無駄を作る。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は交わる友によってその人物がわかる。 | |
| Ignorance is bliss. | 知らないのが無上の幸せ。 | |
| Actions speak louder than words. | 行いは言葉よりも雄弁である。 | |
| Many a mickle makes a muckle. | 塵も積もれば山となる。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 寝ている子は起こすな。 | |
| Least said, soonest mended. | 口数が少ないほど、訂正も早くできる。 | |
| A sound mind dwells in a sound body. | 健全な精神は健全な肉体に宿る。 | |
| Love me, love my dog. | 私と友達になりたいなら、私の友達とも友達になってくれ。 | |
| Money is the root of all evil. | 金銭はすべてのあくの根である。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなに粗末な家でも我が家にまさるところはない。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは一日にしてならず。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりで着実なのが競走に勝つ。 | |
| Do in Rome as the Romans do. | ローマにおいてはローマ人がするようにせよ。 | |
| The dress does not make the fair. | 衣ばかりで和尚はできぬ。 | |
| He laughs best who laughs last. | 最後に笑う者が最も良く笑う。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 朝起きは三文の徳。 | |
| Fear often exaggerates danger. | 案ずるより産むが易し。 | |
| Many hands make light work. | 人手が多ければ仕事がらくになる。 | |
| There is no fire without smoke. | 煙のない火はない。 | |
| Every dog has his day. | だれにも得意な時はあるもの。 | |
| Seeing is believing. | 見ることは信ずることなり。 | |
| To see is to believe. | 百聞は一見にしかず | |
| No news is good news. | 無事に便りなし。 | |
| You can't teach an old dog new tricks. | 旧弊な人は新しい事になじめない。 | |
| Every dog has his day. | 誰にも得意な時代があるものだ。 | |
| The danger past and God forgotten. | 危険が過ぎると神様は忘れられる。 | |
| A house without love is no more a home than a body without a soul is a man. | 魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。 | |
| The pot calls the kettle black. | 目くそ鼻くそを笑う。 | |
| Good fences make good neighbors. | よい垣根はよい隣人をつくる。 | |
| Charity begins at home. | 慈愛は我が家からはじまる。 | |
| When it rains, it pours. | 降れば土砂降り。 | |
| Every cock crows on his own dunghill. | 内弁慶は誰でもできる。 | |
| Many a little makes a mickle. | ちりも積もれば山となる。 | |
| He who would the daughter win, with the mother must begin. | 将を射んと欲すれば先ず馬を射よ。 | |
| The eagle does not catch flies. | 渇しても盗泉の水は飲まず。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなに貧しくてとも我が家に優るところはない。 | |
| Many hands make light work. | 人手が多ければ仕事は楽しい。 | |
| One man's medicine is another man's poison. | 甲の薬は乙の毒。 | |
| Man proposes, God disposes. | 人事を尽くして天命を待つ。 | |
| As you sow, so will you reap. | 種をまくように刈り入れることになる。 | |
| A tree is known by its fruit. | 木の価値はその実でわかる。 | |
| Health is better than wealth. | 健康は富にまさる。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは、一日にして建設されたものではない。 | |
| Every cloud has a silver lining. | 不幸の裏には幸いあり。 | |
| When the cat is away, the mice will play. | 鬼の留守に洗濯。 | |
| All work and no play makes Jack a dull boy. | 勉強ばかりで遊ばないと子供はだめになる。 | |
| Strike while the iron is hot. | 好機逸すべからず。 | |
| It is no use crying over spilt milk. | こぼれたミルクを嘆いても無駄だ。 | |
| The last straw breaks the camel's back. | 最後のわら一本がらくだの背骨を折る。 | |
| All that glitters is not gold. | 光るものすべてが金ではない。 | |
| Every cloud has a silver lining. | どの雲にも銀の裏地がついている。 | |
| Charity begins at home. | いつくしみは、身内から始めよう。 | |
| While there is life, there is hope. | 命のある間は希望がある。 | |
| Misfortunes never come singly. | 泣きっ面に蜂。 | |
| Happy events tend to be accompanied by problems. | 好事魔多し。 | |
| A penny saved is a penny earned. | 儲ける考えより使わぬ考え。 | |
| Necessity is the mother of invention. | 窮すれば通ず。 | |
| Gather roses while you may. | 若いうちに楽しみなさい。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝早起きは人を健康に裕福にそして賢明にする。 | |
| He who pays the piper calls the tune. | 笛吹きに金を払う者が曲を注文する。 | |
| The tongue wounds more than a lance. | 口は禍の門。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 付き合う仲間を見れば、その人がわかる。 | |
| A tree is known by its fruit. | 木はその実によってわかる。 | |
| Seeing is believing. | 百聞は一見に如かず。 | |
| Actions speak louder than words. | 口先よりも実践が大事。 | |
| Ignorance is bliss. | 知らぬが仏。 | |
| All his geese are swans. | 自分のものなら何でも最高。 | |
| Every dog has his day. | どんな犬にも全盛期がある。 | |
| Throw a sprat to catch a whale. | 海老で鯛を釣る。 | |
| It's a poor workman who blames his tools. | へたな職人は道具に難癖をつける。 | |
| Dead men tell no tales. | 死人に口なし。 | |
| Haste makes waste. | 急がば回れ。 | |
| The tongue stings. | 寸鉄人を殺す。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | 卵を割らなくてはオムレツは作れない。 | |
| New Year's Day is the key to the year. | 一年の計は元旦にあり。 | |
| Spare the rod and spoil the child. | かわいい子には旅をさせよ。 | |
| Care killed a cat. | 心配は身の毒。 | |
| Buy cheap and waste your money. | 安物買いの銭失い。 | |
| Actions speak louder than words. | 不言実行。 | |
| Actions speak louder than words. | 行為は言葉よりも雄弁。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 間違いをするのが人間で、許すのは神だ。 | |
| Like water off a duck's back. | 蛙の面に水。 | |
| A jack of all trades is a master of none. | 何でも屋は何でも中途半端。 | |
| Lend your money and lose your friend. | 金の貸借は友情の破綻。 | |
| Even a worm will turn. | 虫ですら向かってくるものだ。 | |
| Good advice grates on the ear. | 忠言耳に逆らう。 | |
| A jack of all trades is a master of none. | 何でもこなす者は名人にはなれない。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 布に応じて衣服を裁て。 | |
| There is no smoke without fire. | 火のないところに煙は立たず。 | |
| The early bird catches the worm. | 朝起きは三文の得。 | |
| There is no place like home. | わが家にまさる所はない。 | |
| Love makes the world go round. | 愛の力は世界を動かす。 | |
| The early bird catches the worm. | 早起きは三文の徳。 | |
| All that glitters is not gold. | 輝けるもの必ずしも金ならず。 | |
| There's many a true word spoken in jest. | 冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。 | |
| A man is as old as he feels and a woman as old as she looks. | 男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。 | |
| Blood is thicker than water. | 血は水よりも濃し。 | |
| The end justifies the means. | 目的は手段を選ばない。 | |
| Absence makes the heart grow fonder. | 会わないでいると人の心はいっそう愛情が深くなる。 | |
| An eye for an eye, a tooth for a tooth. | 目には目を、歯には歯を。 | |
| While there is life, there is hope. | 命あっての物種。 | |
| Do in Rome as the Romans do. | ローマはローマ人のするようにせよ。 | |
| A wise man profits from his mistakes. | 賢者は己の失策から学ぶ。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| No pain, no gain. | 痛みなくして得るものなし。 | |
| Don't teach fishes to swim. | 釈迦に説法。 | |
| Strength in unity. | 団結は力なり。 | |
| You're never too old to learn. | どんなに年を取っても学問ができないことはない。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 寝た子を起こすな。 | |
| Many a true word is spoken in jest. | 嘘から出た真実。 | |
| Setting a wolf to guard the sheep. | 猫にかつお節。 | |
| You can't take it with you when you die. | 死んだらお金はあの世へ持っていけない。 | |
| All's well that ends well. | 終わり善ければすべてよし。 | |
| Wedlock is a padlock. | 結婚は身の枷。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 触らぬ神に祟りなし。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝早起きは人を健康で裕福で賢明にする。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| Look before you leap. | 飛ぶ前に見よ。 | |
| Many a true word is spoken in jest. | 嘘から出た誠。 | |
| The pen is mightier than the sword. | 文は武に勝る。 | |
| It is never too late to learn. | 六十の手習い。 | |
| Make hay while the sun shines. | チャンスを逃すな。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 眠っている子を起こすな。 | |
| No pain, no gain. | 困難なくして栄冠なし。 | |
| He that cannot ask cannot live. | 人にものを聞くことができないものは生きることもできない。 | |
| The nail that sticks up gets hammered down. | 出る釘は打たれる。 |