Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| If the sky falls we shall catch larks. | 取り越し苦労はするな。 | |
| It is a wise father that knows his own child. | 親の心子知らず。 | |
| No pain, no gain. | 労なくして益なし。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御なり。 | |
| Art is long, life is short. | 芸術は長く、人生は短い。 | |
| The cat in gloves catches no mice. | 振り袖で仕事はできぬ。 | |
| Misfortunes never come singly. | 弱り目に祟り目。 | |
| The early bird catches the worm. | 早起きは三文の得。 | |
| After a storm comes a calm. | 嵐の後には凪が来る。 | |
| Every man has his price. | どんな人でも買収できるものだ。 | |
| Make hay while the sun shines. | 好機を逸するな。 | |
| You can't teach your grandmother to suck eggs. | 釈迦に経。 | |
| Laugh and be fat. | 笑って太れ。 | |
| One man's gain is another man's loss. | 甲の損は乙の得。 | |
| No pain, no gain. | 痛みなくして得るものなし。 | |
| Strike while the iron is hot. | 好機逸すべからず。 | |
| A tree is known by its fruit. | 木はその実によってわかる。 | |
| Faint heart never won fair lady. | 気の弱い男が美女を得たためしがない。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは、一日にして建設されたものではない。 | |
| All work and no play makes Jack a dull boy. | よく学び、よく遊べ。 | |
| Black hens lay white eggs. | 鳶が鷹を生む。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなに粗末な家でも我が家にまさるところはない。 | |
| Happy events tend to be accompanied by problems. | 好事魔多し。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | いかに粗末であろうとも我が家に勝る所はない。 | |
| When poverty comes in at the door, love flies out the window. | 赤貧戸口に至らば、恋は窓より飛び去る。 | |
| He laughs best who laughs last. | 最後に笑う者が最も良く笑う。 | |
| Strike while the iron is hot. | 鉄は熱いうちに打て。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 寝た子を起こすな。 | |
| You can't teach an old dog new tricks. | 老犬に新しい芸は教えられない。 | |
| The proof of the pudding is in the eating. | プディングのうまいまずいは食べてみてから。 | |
| Strength in unity. | 団結は力なり。 | |
| To see is to believe. | 百聞は一見にしかず | |
| Misfortunes never come singly. | 泣きっ面に蜂。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 朝起きは三文の徳。 | |
| A woman's mind and winter wind change often. | 女心と秋の空。 | |
| All that glitters is not gold. | 輝くものすべてが金とは限らない。 | |
| Make hay while the sun shines. | 日の照っている間に乾草を作れ。 | |
| What is done cannot be undone. | やってしまったことは元に戻らない。 | |
| Slow and steady wins the race. | 遅くとも着実なのが競争に勝つ。 | |
| Speak of the devil and he is sure to appear. | 噂をすれば影がさす。 | |
| All's well that ends well. | 終わり良ければ全て良し。 | |
| Two wrongs don't make a right. | 他人が悪い事をしているからといって自分もそうしてよいということにはならない。 | |
| Two of a trade seldom agree. | 商売敵は仲が悪い。 | |
| Do in Rome as the Romans do. | ローマはローマ人のするようにせよ。 | |
| It's never too late to make amends. | 過ちては改むるに憚ることなかれ。 | |
| What is learned in the cradle is carried to the tomb. | ゆりかごの中で覚えたことは墓場まで続く。 | |
| No pain, no gain. | 困難なくして栄冠なし。 | |
| Better wear out shoes than sheets. | すり減らすのはシーツではなく靴にしろ。 | |
| Blood will tell. | 血は争えない。 | |
| Money talks. | 金がものを言う。 | |
| Lend your money and lose your friend. | 金を貸して友を失え。 | |
| Fine words butter no parsnips. | ただ口先ばかりでは何の役にも立たない。 | |
| Like water off a duck's back. | 蛙の面に水。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| Forewarned is forearmed. | あらかじめ警告を受けているのは、あらかじめ武装しているに同じ。 | |
| Actions speak louder than words. | 行動は言葉よりも雄弁である。 | |
| Barking dogs seldom bite. | 吠える犬は滅多に噛まないものだ。 | |
| Two wrongs don't make a right. | 他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。 | |
| Good advice grates on the ear. | 忠言耳に逆らう。 | |
| Seeing is believing. | 百聞は一見に如かず。 | |
| A tree is known by its fruit. | 木はその実で分かる。 | |
| Misfortunes never come singly. | 泣き面に蜂。 | |
| Every man has his price. | 人にはみな値段がある。 | |
| When it rains, it pours. | 降れば土砂降り。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことは元通りにはならない。 | |
| What is done cannot be undone. | いったんしたことは元どおりにならない。 | |
| A penny saved is a penny earned. | 儲ける考えより使わぬ考え。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |
| Hunger is the best sauce. | 空腹は最上のソースである。 | |
| Actions speak louder than words. | 行いは言葉よりも雄弁である。 | |
| Hunger is the best sauce. | ひだるい時にまずい物なし。 | |
| Nothing is beautiful but the truth. | 真実のみが美しい。 | |
| A sound mind dwells in a sound body. | 健全な精神は健全な肉体に宿る。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | ケーキを食べてしかもそのケーキを持っていることはできない。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。 | |
| The spirit is willing, but the flesh is weak. | 心熱けれど肉体は弱し。 | |
| No news is good news. | 便りがないのは良い知らせ。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 眠れる獅子は起こすな。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 | |
| Look before you leap. | 石橋をたたいて渡れ。 | |
| As rust eats iron, so care eats the heart. | 錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。 | |
| What is done cannot be undone. | やってしまったことは取り返しがつかない。 | |
| Moderation in all things. | 何事にも中庸。 | |
| Speak of the devil and he is sure to appear. | 悪魔のことを話せば悪魔が現れる。 | |
| Necessity is the mother of invention. | 必要は発明の母なり。 | |
| He who hesitates is lost. | ためらう者は失敗する。 | |
| Better be the head of a cat than the tail of a lion. | 大きな集団の尻につくより頭になれ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことはやり直せない。 | |
| You're never too old to learn. | 学ぶのに年を取りすぎているということはない。 | |
| Many a true word is spoken in jest. | 嘘から出た誠。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりと着実なのが競争に勝つ。 | |
| Birth is much, breeding is more. | 生まれ重要、育ち超重要。 | |
| When it rains, it pours. | 降れば必ず土砂降り。 | |
| Blood is thicker than water. | 血は水よりも濃し。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志ある所に道あり。 | |
| Secret gifts are openly rewarded. | 陰徳あれば陽報あり。 | |
| Blood is thicker than water. | 血筋は争えない。 | |
| A woman's mind and winter wind change often. | 女の心は猫の目。 | |
| Where there's a will, there's a way. | やる気があれば方法は見つかるもの。 | |
| All's well that ends well. | 終わり善ければすべてよし。 | |
| A man is as old as he feels and a woman as old as she looks. | 男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。 | |
| Accidents will happen. | 不測の事態は起こるもの。 | |
| No news is good news. | 無事に便りなし。 | |
| A bad carpenter quarrels with his tools. | 弘法筆を選ばず。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 過ちは人の常、許すは神の業。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは1日でできたのではなかった。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| A friend to everybody is a friend to nobody. | 八方美人頼むに足らず。 | |
| Accidents will happen. | 事故というのは起こるものだ。 | |
| Money does not grow on trees. | 金は木に生えない。 | |
| The end justifies the means. | 目的は手段を選ばない。 | |
| Dead men tell no tales. | 死人に口なし。 | |
| It's too late to shut the barn door after the horse is stolen. | 泥棒を見て縄をなう。 | |
| You can't teach an old dog new tricks. | 旧弊な人は新しい事になじめない。 | |
| Strike while the iron is hot. | 好機を逃がすな。 | |
| It is never too late to learn. | 六十の手習い。 | |
| The tongue stings. | 寸鉄人を殺す。 | |
| A word, once out, flies everywhere. | 吐いた唾は飲めぬ。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 触らぬ神に祟りなし。 | |
| Experience is the best teacher. | 経験は最良の教師である。 | |
| Actions speak louder than words. | 行いは言葉より影響が大きい。 | |
| Make hay while the sun shines. | 日の照るうちに草を干せ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| Do as you would be done by. | 自分が人からしてもらいたいと思うことは人にもせよ。 | |
| Charity begins at home. | 慈愛は我が家からはじまる。 | |
| Fortune comes in by a merry gate. | 笑う門には福来る。 | |
| Hunger is the best sauce. | すき腹にまずいものなし。 | |
| Today above ground tomorrow under. | 今日は地上、明日は地下。 | |
| Don't teach fishes to swim. | 釈迦に説法。 | |
| Accidents will happen. | 事故は起こるものだ。 | |
| Gather roses while you may. | 若いうちに楽しみなさい。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志があるところに道は開ける。 | |
| Seeing is believing. | 見ることは信ずることなり。 | |
| The greatest hate springs from the greatest love. | かわいさ余って憎さ百倍。 | |
| Birds of a feather flock together. | 類をもって集まる。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝早起きは健康と富と賢さのもと。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志のあるところに道あり。 | |
| The danger past and God forgotten. | 危険が過ぎると神様は忘れられる。 | |
| Many hands make light work. | 人手が多ければ仕事は楽しい。 | |
| It's an ill wind that blows no good. | どんな風も誰かの得になる。 | |
| Actions speak louder than words. | 行為は言葉よりも雄弁。 | |
| A miss is as good as a mile. | 一つ間違えば一里も狂う。 | |
| There is no fire without smoke. | 煙のない火はない。 | |
| Money is the root of all evil. | 金は諸悪の根源。 | |
| Make hay while the sun shines. | 日の照るうちに干し草を作れ。 | |
| Health is better than wealth. | 金より体。 | |
| There's many a true word spoken in jest. | 冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。 | |
| Slow and steady wins the race. | 急がば回れ。 |