Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Bad news travels fast.悪い噂は広がるのがはやい。
You can't make an omelet without breaking eggs.たまごを割らずにオムレツは作れない。
Actions speak louder than words.人は言葉より行いで判断される。
One man's medicine is another man's poison.甲の薬は乙の毒。
You can't make an omelet without breaking eggs.卵を割らなければオムレツは作れない。
Two wrongs don't make a right.他人が悪い事をしているからといって自分もそうしてよいということにはならない。
He is the black sheep of the family.あいつは一家のつらよごし。
A tree is known by its fruit.木はその実で分かる。
Least said, soonest mended.口数が少ないほど、訂正も早くできる。
The eagle does not catch flies.渇しても盗泉の水は飲まず。
Actions speak louder than words.行為は言葉よりも雄弁。
Many a mickle makes a muckle.塵も積もれば山となる。
Blood will tell.血は争えない。
Blood will tell.血は争えぬものだ。
He who laughs last laughs best.最後に笑う者が一番よく笑う。
All his geese are swans.自分のものなら何でも最高。
Blood is thicker than water.他人より身内。
A jack of all trades is a master of none.何でも屋は何でも中途半端。
Cut your coat according to your cloth.布に応じて服を裁断せよ。
A man is known by the company he keeps.人は関わる友によってその人柄が分かる。
What is learned in the cradle is carried to the tomb.ゆりかごの中で覚えたことは墓場まで続く。
It's a poor workman who blames his tools.へたな職人は道具に難癖をつける。
Look before you leap.飛ぶ前に見よ。
The spirit is willing, but the flesh is weak.心熱けれど肉体は弱し。
Cut your coat according to your cloth.布に応じて衣服を裁て。
It's an ill wind that blows nobody any good.誰にも利益を吹きあたえないような風は悪い風である。
It is hard for an empty sack to stand straight.衣食足りて礼節を知る。
Dead men tell no tales.死んだ人は秘密をもらさない。
Slow and steady wins the race.急がば回れ。
You can't have your cake and eat it too.両方いいようにはできない。
No pain, no gain.骨折りなければ利益なし。
Rome wasn't built in a day.ローマは一日して成らず。
Necessity is the mother of invention.必要は発明の母なり。
Money does not grow on trees.金は木に生えない。
Where there's a will, there's a way.やる気があれば方法は見つかるもの。
Hoist your sail when the wind is fair.得手に帆を揚げる。
When it rains, it pours.降れば必ず土砂降り。
A sound mind dwells in a sound body.健全な精神は健全な肉体に宿る。
Every dog has his day.誰にも得意な時代があるものだ。
Every rose has its thorn.河豚は食いたし命は惜しし。
The early bird catches the worm.早起きの鳥は虫を捕える。
Misfortunes never come singly.弱り目に祟り目。
Slow and steady wins the race.ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。
A man is known by the company he keeps.人は善悪の友による。
A little knowledge is a dangerous thing.生兵法は大怪我のもと。
Many a true word is spoken in jest.嘘から出た真実。
Charity begins at home.自愛は我が家からはじまる。
Black hens lay white eggs.鳶が鷹を生む。
Those who live in glass houses should not throw stones.ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。
The proof of the pudding is in the eating.論より証拠。
Slow and steady wins the race.ゆっくりで着実なのが競走に勝つ。
Where there's a will, there's a way.成せば成る。
Accidents will happen.不測の事態は起こるもの。
All that glitters is not gold.輝けるもの必ずしも金ならず。
To see is to believe.百聞は一見にしかず
Every cloud has a silver lining.憂いの反面には喜びがあるものだ。
Birds of a feather flock together.同じ色の羽の鳥は共に集まるものだ。
Birth is much, breeding is more.生まれ重要、育ち超重要。
He who laughs last laughs best.最後に笑う者が最も良く笑う。
Birds of a feather flock together.類をもって集まる。
Well begun is half done.滑り出しが好調なら事は半ば成就したのに等しい。
Strike while the iron is hot.鉄は熱いうちに打て。
There is no place like home.家程良いところはない。
Strike while the iron is hot.好機逸すべからず。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝、早起きは人を健康に、富裕に、賢明にする。
You can't have your cake and eat it too.両方一度にはできんよ。
Wedlock is a padlock.結婚は身の枷。
Forewarned is forearmed.あらかじめ警告を受けているのは、あらかじめ武装しているに同じ。
Experience is the best teacher.経験は最良の教師である。
There is no fire without smoke.煙のない火はない。
Haste makes waste.慌てることは無駄を作る。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早起きは三文の徳。
Slow and steady wins the race.ゆっくりと着実なのが競争に勝つ。
Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards.結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。
The pen is mightier than the sword.文は武に勝る。
Fear often exaggerates danger.案ずるより産むが易し。
Well begun is half done.さいさき良ければ半ば成功。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなに貧しくてとも我が家に優るところはない。
Constant dripping wears away a stone.雨垂れ石を穿つ。
Women will have the last word.議論では女には勝てぬ。
A penny saved is a penny earned.儲ける考えより使わぬ考え。
He who touches pitch shall be defiled therewith.朱に交われば赤くなる。
Every dog has his day.だれにも得意な時はあるもの。
You cannot teach an old dog new tricks.年取った犬に新しい芸を仕込めない。
Faint heart never won fair lady.弱気が美人を得たためしがない。
"A rolling stone gathers no moss" is a proverb.「転がる石は苔をもつけず」はことわざである。
Money is the root of all evil.金は諸悪の根源。
No pain, no gain.痛みなくして得るものなし。
Even a cat may look at a king.猫でも王様が見られる。
It's too late to shut the barn door after the horse is stolen.泥棒を見て縄をなう。
Buy cheap and waste your money.安物買いの銭失い。
Fair words butter no parsnips.巧言令色少なし仁。
Fair words fill not the belly.色気より食い気。
Misfortunes never come singly.泣き面に蜂。
Accidents will happen.事故は避けられないものだ。
Where there's a will, there's a way.意志があるところに道は開ける。
Money ruins many.金は多くの人を破滅させる。
A tree is known by its fruit.子を見れば親がわかる。
Bad news travels fast.悪い知らせはすばやく伝わる。
After a storm comes a calm.嵐の後には凪が来る。
Lend your money and lose your friend.金の貸し借り友誼の終わり。
The pot calls the kettle black.鍋が湯わかしを黒いという。
Every dog has his day.誰にも一度は得意な時代がある。
All his geese are swans.自分のものならガチョウも白鳥に見える。
To err is human, to forgive divine.過ちは人の常、許すは神の業。
He who pays the piper calls the tune.費用を受け持つ者に決定権がある。
Ignorance is bliss.知らないのが無上の幸せ。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.朝起きは三文の徳。
Make hay while the sun shines.日の照っている間に乾草を作れ。
Lend your money and lose your friend.金を貸して友を失え。
Let sleeping dogs lie.寝ている子は起こすな。
Strike while the iron is hot.好機を逃がすな。
Setting a wolf to guard the sheep.猫にかつお節。
The end justifies the means.嘘も方便。
It is no use crying over spilt milk.こぼれたミルクを嘆いても無駄だ。
A woman is a weathercock.女心と秋の空。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の得。
What is done cannot be undone.なされたことはやり直せない。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなにそまつでも、我が家が一番だ。
A watched pot never boils.待つ身は長い。
It is never too late to learn.学ぶのに遅すぎることはない。
He who would the daughter win, with the mother must begin.将を射んと欲すれば先ず馬を射よ。
To see is to believe.見ることは信じることである。
What is done cannot be undone.いったんしたことは元どおりにならない。
Health is better than wealth.金より体。
Birds of a feather flock together.同じ羽の鳥は一緒に集まる。
It is the last straw that breaks the camel's back.ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。
There is a time for everything.どんなものにも潮時がある。
Love makes the world go round.愛の力は世界を動かす。
Nothing venture, nothing have.何の冒険もしないなら、何も得られない。
The early bird catches the worm.早起きは三文の得。
Man proposes, God disposes.人事を尽くして天命を待つ。
Well begun is half done.始まりがうまければ半ばうまくいったもおなじ。
Blood is thicker than water.血は水より濃い。
Actions speak louder than words.行いは言葉より影響が大きい。
Give the devil his due.悪魔にも当然与えるべきものは与えよ。
It is no use crying over spilt milk.すんでしまったことをいつまでもくよくよしても始まらない。
His bark is worse than his bite.彼は口やかましいが本心は悪くない。
Ready money will away.金は持っていると無くなる。
You cannot teach an old dog new tricks.老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。
Curiosity killed the cat.好奇心は身を誤る。
It is a long road that has no turning.待てば海路の日和あり。
A woman's mind and winter wind change oft.女心と冬の風はしばしば変わる。
Well begun is half done.出だしがよければ半ばやり遂げたようなものだ。
You're never too old to learn.どんなに年を取っても学問ができないことはない。
It is no use crying over spilt milk.過ぎ去ったことを嘆いてもしょうがない。
He laughs best who laughs last.最後に笑う者が最も良く笑う。
Do in Rome as the Romans do.ローマではローマ人がするようにせよ。
Don't teach fishes to swim.釈迦に説法。
Lend your money and lose your friend.金の貸借は友情の破綻。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License