Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Every dog has his day. | 犬も歩けば棒に当たる。 | |
| The worm turns. | 一寸の虫にも五分の魂。 | |
| Misfortunes never come singly. | 泣きっ面に蜂。 | |
| No pain, no gain. | 苦労無しには儲けも無い。 | |
| The end justifies the means. | 嘘も方便。 | |
| Speak of the devil and he is sure to appear. | 悪魔のことを話せば悪魔が現れる。 | |
| Blood is thicker than water. | 血は水より濃い。 | |
| Ignorance is bliss. | 知らぬが仏。 | |
| You can't take it with you when you die. | 死んだらお金はあの世へ持っていけない。 | |
| Every dog has his day. | 誰にも一度は得意な時代がある。 | |
| The end justifies the means. | 目的は手段を選ばない。 | |
| You're never too old to learn. | 学ぶのに年を取りすぎているということはない。 | |
| Throw a sprat to catch a whale. | 海老で鯛を釣る。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早起きは三文の徳。 | |
| Ready money will away. | 金は持っていると無くなる。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| A fool and his money are soon parted. | 愚か者の金はすぐにその手を離れる。 | |
| Short accounts make long friends. | 長い付き合いにかけは禁物。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志ある所に道あり。 | |
| A little learning is a dangerous thing. | 少しばかりの学問は危険なもの。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| To see is to believe. | 百聞は一見にしかず | |
| Let sleeping dogs lie. | 眠れる獅子は起こすな。 | |
| Moderation in all things. | 何事にも中庸。 | |
| Money is a good servant, but a bad master. | 金は善い召使だが悪い主人だ。 | |
| The shepherd, even when he become a gentleman, smells of the lamb. | お里が知れる。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 寝ている子は起こすな。 | |
| You're never too old to learn. | どんなに年を取っても学問ができないことはない。 | |
| Hunger is the best sauce. | 空腹は最善のソースなり。 | |
| Old habits die hard. | 長年の習慣はなかなか改まらない。 | |
| Strike while the iron is hot. | 好機逸すべからず。 | |
| The more haste, the less speed. | 急がば回れ。 | |
| The tongue wounds more than a lance. | 口は禍の門。 | |
| A good appetite is a good sauce. | ひもじい時にまずいものなし。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは、一日にして建設されたものではない。 | |
| Actions speak louder than words. | 行動は言葉よりも雄弁に語る。 | |
| Knowledge is power. | 知識は力なり。 | |
| Accidents will happen. | どうしても事故は起こるものだ。 | |
| The pen is mightier than the sword. | ペンは剣よりも強し。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御。 | |
| The spirit is willing, but the flesh is weak. | 心熱けれど肉体は弱し。 | |
| Haste makes waste. | 急いては事を仕損じる。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝早起きは人を健康に、金持ちに、そして賢くする。 | |
| No news is good news. | 便りがないのは良い知らせ。 | |
| Birds of a feather flock together. | 類は友を呼ぶ。 | |
| Every cloud has a silver lining. | どの雲にも銀の裏地がついている。 | |
| Accidents will happen. | 人生に災難は付き物。 | |
| Every cock crows on his own dunghill. | 内弁慶は誰でもできる。 | |
| A tree is known by its fruit. | 木はその実で分かる。 | |
| Devil take the hindmost. | 遅れたやつは鬼に食われろ。 | |
| Accidents will happen. | 事故は起こりうるものだ。 | |
| He who laughs last laughs best. | 最後に笑う者が一番よく笑う。 | |
| Accidents will happen. | 事故は起こりがちなもの。 | |
| Speak of angels and you hear their wings. | 噂をすれば影がさす。 | |
| All his geese are swans. | 自分のものなら何でも最高。 | |
| A fox is not caught twice in the same snare. | 何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。 | |
| Jack of all trades and master of none. | 多芸は無芸。 | |
| Even a cat may look at a king. | 猫でも王様は見ることが出来る。 | |
| No news is good news. | 無事に便りなし。 | |
| Care killed a cat. | 心配は身の毒。 | |
| He who pays the piper calls the tune. | 費用を受け持つ者に決定権がある。 | |
| Ill weeds are sure to thrive. | 雑草は茂りやすい。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 身分相応に暮らせ。 | |
| All's well that ends well. | 終わり良ければ全て良し。 | |
| An eye for an eye, a tooth for a tooth. | 目には目を、歯には歯を。 | |
| He that cannot ask cannot live. | 人にものを聞くことができないものは生きることもできない。 | |
| As rust eats iron, so care eats the heart. | 錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | 卵を割らなければオムレツは作れない。 | |
| Black hens lay white eggs. | 鳶が鷹を生む。 | |
| The nail that sticks up gets hammered down. | 出る釘は打たれる。 | |
| The pot calls the kettle black. | 目くそ鼻くそを笑う。 | |
| Make hay while the sun shines. | 日の照るうちに草を干せ。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御なり。 | |
| While there is life, there is hope. | 命のある間は希望がある。 | |
| The cat in gloves catches no mice. | 振り袖で仕事はできぬ。 | |
| Make hay while the sun shines. | 好機を逸するな。 | |
| A tree is known by its fruit. | 木はその実によってわかる。 | |
| While there is life, there is hope. | 生きている限り希望がある。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は付き合っている人間でわかる。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は関わる友によってその人柄が分かる。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は交わる友によってその人物がわかる。 | |
| He is the black sheep of the family. | あいつは一家のつらよごし。 | |
| Even a worm will turn. | 虫ですら向かってくるものだ。 | |
| All's well that ends well. | 終わり善ければすべてよし。 | |
| You cannot have your cake and eat it, too. | 菓子は食べたら残らない。 | |
| The proof of the pudding is in the eating. | 論より証拠。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 朝起きは三文の徳。 | |
| You can't teach your grandmother to suck eggs. | 釈迦に経。 | |
| There is no fire without smoke. | 煙のない火はない。 | |
| Spare the rod and spoil the child. | 鞭を惜しむと子供は駄目になる。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝、早起きは人を健康に、富裕に、賢明にする。 | |
| You can't teach an old dog new tricks. | 旧弊な人は新しい事になじめない。 | |
| One man's meat is another man's poison. | ある人の食べ物が別の人には毒。 | |
| A jack of all trades is a master of none. | 多芸は無芸。 | |
| Haste makes waste. | 急ぐと無駄が出来る。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | たとえどんなに粗末であろうと、我が家ほどよいところはない。 | |
| It is the last straw that breaks the camel's back. | ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。 | |
| Accidents will happen. | 事故というのは起こるものだ。 | |
| Rome wasn't built in a day. | 一朝一夕にはできない。 | |
| While there is life, there is hope. | 命あっての物種。 | |
| Forewarned is forearmed. | 転ばぬ先の杖。 | |
| It is no use crying over spilt milk. | すんでしまったことをいつまでもくよくよしても始まらない。 | |
| It is no use crying over spilt milk. | 過ぎ去ったことを嘆いてもしょうがない。 | |
| Like will to like. | 似たものは似たものによっていく。 | |
| The dress does not make the fair. | 衣ばかりで和尚はできぬ。 | |
| Well begun is half done. | 始めよければ半ば成功。 | |
| A man is as old as he feels and a woman as old as she looks. | 男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。 | |
| The pen is mightier than the sword. | 文は武に勝る。 | |
| Like water off a duck's back. | 蛙の面に水。 | |
| A house without love is no more a home than a body without a soul is a man. | 魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。 | |
| A sound mind dwells in a sound body. | 健全な精神は健全な肉体に宿る。 | |
| One man's medicine is another man's poison. | 甲の薬は乙の毒。 | |
| All work and no play makes Jack a dull boy. | よく学び、よく遊べ。 | |
| You scratch my back and I'll scratch yours. | あなたが私の背中をかいてくれれば、私もあなたの背中をかきます。 | |
| Ignorance is bliss. | 無知は幸福。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御である。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| What is learned in the cradle is carried to the tomb. | すずめ百まで踊り忘れず。 | |
| Actions speak louder than words. | 行いは言葉より影響が大きい。 | |
| A miss is as good as a mile. | 一つ間違えば一里も狂う。 | |
| Do as you would be done by. | 人からして貰いたいように人にもなせ。 | |
| Time and tide wait for no man. | 歳月は人を待たず。 | |
| Dead men tell no tales. | 死人に口なし。 | |
| Actions speak louder than words. | 口先よりも実践が大事。 | |
| Look before you leap. | 石橋をたたいて渡れ。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志のあるところに道あり。 | |
| A cornered rat will bite a cat. | 窮鼠猫をかむ。 | |
| One man's meat is another man's poison. | 甲の食物は乙の毒。 | |
| He who touches pitch shall be defiled therewith. | 朱に交われば赤くなる。 | |
| There is no rose without a thorn. | 河豚は食いたし命は惜しし。 | |
| When the cat is away, the mice will play. | 鬼の居ぬ間に洗濯。 | |
| To err is human, to forgive divine. | あやまちを犯すのは人の常、ゆるすのは神。 | |
| It is hard for an empty sack to stand straight. | 衣食足りて礼節を知る。 | |
| You cannot have your cake and eat it, too. | お菓子を持っていたり同時に食べたりはできない。 | |
| Fear often exaggerates danger. | 案ずるより産むが易し。 | |
| Make hay while the sun shines. | 日の照るうちに干し草を作れ。 | |
| It is never too late to learn. | 六十の手習い。 | |
| Good advice grates on the ear. | 忠言耳に逆らう。 | |
| Make hay while the sun shines. | チャンスを逃すな。 | |
| Everything comes to those who wait. | 待てば海路の日和あり。 | |
| You cannot get blood out of a stone. | ない袖は振れない。 | |
| Everybody loves a winner. | 人の情けは世にあるとき。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことはやり直せない。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 成せば成る。 | |
| Well begun is half done. | 始まりがよければ半分できたも同じ。 | |
| Blood is thicker than water. | 血は水よりも濃し。 | |
| Look before you leap. | 飛ぶ前に見よ。 | |
| A penny saved is a penny earned. | 1ペニーの節約は1ペニーの儲け。 | |
| All that glitters is not gold. | 光るものすべてが金ではない。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 老人に新しいことは無理だ。 |