Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

There is no place like home.家程良いところはない。
He laughs best who laughs last.早まって喜ぶな、最後に笑える者が勝ち。
Many hands make light work.多くの人手は仕事を軽くする。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなに貧しくてとも我が家に優るところはない。
It is no use crying over spilt milk.過ぎ去ったことを嘆いてもしょうがない。
Attack is the best form of defense.攻撃は最大の防御である。
Do in Rome as the Romans do.ローマはローマ人のするようにせよ。
Short accounts make long friends.長い付き合いにかけは禁物。
When it rains, it pours.降れば土砂降り。
Many a true word is spoken in jest.嘘から出た誠。
A friend in need is a friend indeed.まさかのときの友こそ真の友。
To see is to believe.百聞は一見にしかず
A word, once out, flies everywhere.吐いた唾は飲めぬ。
The pot calls the kettle black.鍋が湯わかしを黒いという。
Money talks.金がものを言う。
Love makes the world go round.愛の力は世界を動かす。
Money ruins many.金は多くの人を破滅させる。
Charity begins at home.いつくしみは、身内から始めよう。
A friend in need is a friend indeed.まさかの時の友は真の友。
What is learned in the cradle is carried to the tomb.すずめ百まで踊り忘れず。
Those who live in glass houses should not throw stones.ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない。
The early bird catches the worm.早起きは三文の徳。
Clear water breeds no fish.水清ければ魚住まず。
Misfortunes never come singly.泣き面に蜂。
No news is good news.便りがないのは良い知らせ。
Where there's a will, there's a way.意志あるところには道がある。
Least said, soonest mended.口数が少なければ言い直しもたやすい。
Make hay while the sun shines.日の照っている間に乾草を作れ。
The proof of the pudding is in the eating.論より証拠。
There is no smoke without fire.火のないところに煙は立たず。
Bread is better than the songs of birds.花より団子。
Seeing is believing.百聞は一見に如かず。
Handsome is that handsome does.見目より心。
Actions speak louder than words.行いは言葉よりも雄弁である。
Actions speak louder than words.行いは言葉より影響が大きい。
It is no use crying over spilt milk.こぼれたミルクを嘆いても無駄だ。
Accidents will happen.不測の事態は起こるもの。
Jack of all trades and master of none.多芸は無芸。
Accidents will happen.事故は起こるものだ。
Hunger is the best sauce.ひだるい時にまずい物なし。
Money is the root of all evil.金銭はすべてのあくの根である。
Barking dogs seldom bite.吠える犬は滅多に噛まないものだ。
Charity begins at home.自愛は我が家からはじまる。
Slow and steady wins the race.ゆっくりと着実なのが競争に勝つ。
Give the devil his due.盗人にも三分の理。
Business is business.勘定は勘定。
Secret gifts are openly rewarded.陰徳あれば陽報あり。
Laugh and be fat.笑って太れ。
Many a little makes a mickle.ちりも積もれば山となる。
No sweet without sweat.苦あれば楽あり。
No cross, no crown.苦労なしに栄光はない。
Every cloud has a silver lining.どんな悪いことにも良い面がある。
There is no rose without a thorn.河豚は食いたし命は惜しし。
Every Jack has his Jill.似た者夫婦。
An eye for an eye, a tooth for a tooth.目には目を、歯には歯を。
The pen is mightier than the sword.文は武に勝る。
You cannot teach an old dog new tricks.年取った犬に新しい芸を仕込めない。
Birds of a feather flock together.同じ羽の鳥は一緒に集まる。
Necessity is the mother of invention.必要は発明の母なり。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早起きは三文の徳。
A wise man profits from his mistakes.賢者は己の失策から学ぶ。
A jack of all trades is a master of none.何でも屋は何でも中途半端。
It is never too late to learn.六十の手習い。
Count one's chickens before they are hatched.取らぬ狸の皮算用。
When poverty comes in at the door, love flies out the window.赤貧戸口に至らば、恋は窓より飛び去る。
A sound mind dwells in a sound body.健全な精神は健全な肉体に宿る。
Accidents will happen.事故というのは起こるものだ。
Forewarned is forearmed.警戒は警備。
The danger past and God forgotten.危険が過ぎると神様は忘れられる。
Where there's a will, there's a way.意志があるところに道は開ける。
Well begun is half done.さいさき良ければ半ば成功。
Barking dogs seldom bite.吠える犬はめったに噛み付く事はない。
Hoeru inu wa mettani kamitsuku koto wanai
All his geese are swans.自分のものなら何でも最高。
The tongue wounds more than a lance.口は禍の門。
You can't take it with you when you die.死んだらお金はあの世へ持っていけない。
Actions speak louder than words.行動は言葉よりも雄弁である。
One man's gain is another man's loss.甲の損は乙の得。
He who touches pitch shall be defiled therewith.朱に交われば赤くなる。
Murder will out.殺人はばれるもの。
Do as you would be done by.人からして貰いたいように人にもなせ。
Health is better than wealth.金より体。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の得。
Every man has his price.人にはみな値段がある。
It's never too late to make amends.過ちを改むるにはばかることなかれ。
As well be hanged for a sheep as a lamb.毒を食らわば皿まで。
Do in Rome as the Romans do.ローマではローマ人がするようにせよ。
Two wrongs don't make a right.他人が悪い事をしているからといって自分もそうしてよいということにはならない。
While there is life, there is hope.命ある限り希望あり。
A jack of all trades is a master of none.何でもこなす者は名人にはなれない。
A man is known by the company he keeps.人は交わる友によってその人物がわかる。
A tree is known by its fruit.子を見れば親がわかる。
Strike while the iron is hot.好機逸すべからず。
Good swimmers are oftenest drowned.得手に鼻がつく。
Cut your coat according to your cloth.布に応じて服を裁断せよ。
Let sleeping dogs lie.寝た子を起こすな。
Actions speak louder than words.口先よりも実践が大事。
Old habits die hard.長年の習慣はなかなか改まらない。
He laughs best who laughs last.最後に笑う者の笑いが最上。
A little learning is a dangerous thing.少しばかりの学問は危険なもの。
Ignorance is bliss.知らないのが無上の幸せ。
Hunger is the best sauce.空腹は最上のソースである。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
Well begun is half done.滑り出しが好調なら事は半ば成就したのに等しい。
As rust eats iron, so care eats the heart.錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
A tree is known by its fruit.木はその実で分かる。
A good appetite is a good sauce.ひもじい時にまずいものなし。
Speak of the devil and he is sure to appear.噂をすれば影がさす。
The nail that sticks up gets hammered down.出る釘は打たれる。
Strike while the iron is hot.鉄は熱いうちに打て。
Women will have the last word.議論では女には勝てぬ。
You can't have your cake and eat it too.ケーキを食べてしかもそのケーキを持っていることはできない。
Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards.結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。
Constant dripping wears away a stone.雨垂れ石を穿つ。
What is learned in the cradle is carried to the tomb.ゆりかごの中で覚えたことは墓場まで続く。
Make hay while the sun shines.日の照るうちに草を干せ。
A penny saved is a penny earned.儲ける考えより使わぬ考え。
A cornered rat will bite a cat.窮鼠猫をかむ。
Faint heart never won fair lady.気の弱い男が美女を得たためしがない。
Make hay while the sun shines.日の照るうちに干し草を作れ。
The proof of the pudding is in the eating.プディングのうまいまずいは食べてみてから。
You can't make an omelet without breaking eggs.たまごを割らずにオムレツは作れない。
Necessity is the mother of invention.必要は発明の母である。
No cross, no crown.困難なくして栄冠なし。
When the cat is away, the mice will play.猫がいなくなるとネズミたちが遊びだす。
After a storm comes a calm.嵐の後には凪が来る。
All's well that ends well.終わり良ければ全て良し。
Love me, love my dog.私と友達になりたいなら、私の友達とも友達になってくれ。
The last straw breaks the camel's back.最後のわら一本がらくだの背骨を折る。
Where there's a will, there's a way.成せば成る。
Slow and steady wins the race.遅くとも着実なのが競争に勝つ。
Least said, soonest mended.口数が少ないほど、訂正も早くできる。
Accidents will happen.どうしても事故は起こるものだ。
Blood is thicker than water.血は水より濃い。
Rome wasn't built in a day.ローマは1日でできたのではなかった。
Every dog has his day.どんな犬にも全盛期がある。
Even a cat may look at a king.猫でも王様は見ることが出来る。
It's never too late to make amends.過ちては改むるに憚ることなかれ。
A tree is known by its fruit.木は果実を見ればわかる。
You scratch my back and I'll scratch yours.あなたが私の背中をかいてくれれば、私もあなたの背中をかきます。
Curiosity killed the cat.好奇心は身を滅ぼす。
All that glitters is not gold.光るものすべてが金ではない。
Dead men tell no tales.死人に口なし。
It's a poor workman who blames his tools.へたな職人は道具に難癖をつける。
Every dog has his day.誰にも得意な時代があるものだ。
Man proposes, God disposes.人事を尽くして天命を待つ。
Where there's a will, there's a way.やる気があれば方法は見つかるもの。
Two wrongs don't make a right.他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。
All's grist that comes to his mill.転んでもただでは起きない。
The worm turns.一寸の虫にも五分の魂。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License