Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| The crow thinks her own birds fairest. | 親の欲目。 | |
| All that glitters is not gold. | 光るものすべてが金ではない。 | |
| Let sleeping dogs lie. | やぶを突いて蛇をだすな。 | |
| The cat in gloves catches no mice. | 振り袖で仕事はできぬ。 | |
| Give the devil his due. | 悪魔にも当然与えるべきものは与えよ。 | |
| Rome wasn't built in a day. | 千里の道も一歩から。 | |
| Old habits die hard. | 長年の習慣はなかなか改まらない。 | |
| Every man has his price. | どんな人でも買収できるものだ。 | |
| Misfortunes never come singly. | 弱り目に祟り目。 | |
| Dead men tell no tales. | 死人に口なし。 | |
| While there is life, there is hope. | 命ある限り希望あり。 | |
| The end justifies the means. | 目的は手段を正当化する。 | |
| He who pays the piper calls the tune. | 金を出す者に決定権がある。 | |
| Like water off a duck's back. | 蛙の面に水。 | |
| Well begun is half done. | 始まりがよければ半分できたも同じ。 | |
| A jack of all trades is a master of none. | 何でもこなす者は名人にはなれない。 | |
| To see is to believe. | 百聞は一見にしかず | |
| Many a mickle makes a muckle. | 塵も積もれば山となる。 | |
| Well begun is half done. | 出だしがよければ半ばやり遂げたようなものだ。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 間違いをするのが人間で、許すのは神だ。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは一日にして成らず。 | |
| Ready money will away. | 金は持っていると無くなる。 | |
| Knowledge is power. | 知識は力なり。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志あるところには道がある。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝早起きは人を健康に、金持ちに、そして賢くする。 | |
| Hunger is the best sauce. | ひだるい時にまずい物なし。 | |
| Blood is thicker than water. | 他人より身内。 | |
| A jack of all trades is a master of none. | あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。 | |
| You can't teach your grandmother to suck eggs. | 釈迦に経。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 | |
| Lend your money and lose your friend. | 金の貸し借り友誼の終わり。 | |
| Don't teach fishes to swim. | 釈迦に説法。 | |
| A penny saved is a penny earned. | 1ペニーの節約は1ペニーの儲け。 | |
| As rust eats iron, so care eats the heart. | 錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。 | |
| Give the devil his due. | 盗人にも三分の理。 | |
| A bad carpenter quarrels with his tools. | 弘法筆を選ばず。 | |
| All his geese are swans. | 自分のものならガチョウも白鳥に見える。 | |
| One man's medicine is another man's poison. | 甲の薬は乙の毒。 | |
| Good swimmers are oftenest drowned. | 得手に鼻がつく。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志のあるところには道がある。 | |
| There is no place like home. | わが家にまさる所なし。 | |
| As well be hanged for a sheep as a lamb. | 毒を食らわば皿まで。 | |
| Good fences make good neighbors. | よい垣根はよい隣人をつくる。 | |
| Accidents will happen. | 事故はとかく起こりがちなもの。 | |
| Accidents will happen. | 事故は起こりがちなもの。 | |
| The early bird catches the worm. | 朝起きは三文の徳。 | |
| It's an ill wind that blows nobody any good. | 誰にも利益を吹きあたえないような風は悪い風である。 | |
| Slow and steady wins the race. | 急がば回れ。 | |
| Ill weeds are sure to thrive. | 雑草は茂りやすい。 | |
| When it rains, it pours. | 降れば必ず土砂降り。 | |
| It's an ill wind that blows no good. | どんな風も誰かの得になる。 | |
| The eagle does not catch flies. | 渇しても盗泉の水は飲まず。 | |
| Faint heart never won fair lady. | 弱気が美人を得たためしがない。 | |
| You can't teach an old dog new tricks. | 老犬に新しい芸は教えられない。 | |
| It's never too late to make amends. | 過ちを改むるにはばかることなかれ。 | |
| Short accounts make long friends. | 貸借の期間が短ければ交友期間は長い。 | |
| Barking dogs seldom bite. | 吠える犬は滅多に噛まないものだ。 | |
| It is never too late to learn. | 決して学ぶのに遅すぎるということはない。 | |
| The tongue stings. | 寸鉄人を殺す。 | |
| Blood is thicker than water. | 血は水より濃い。 | |
| There's many a true word spoken in jest. | 冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。 | |
| Gather roses while you may. | 若いうちに楽しみなさい。 | |
| Every man has his price. | 人にはみな値段がある。 | |
| A watched pot never boils. | 待つ身は長い。 | |
| Two of a trade seldom agree. | 商売敵は仲が悪い。 | |
| Fine words butter no parsnips. | ただ口先ばかりでは何の役にも立たない。 | |
| Make hay while the sun shines. | 好機を逸するな。 | |
| He who hesitates is lost. | 躊躇うものは失敗する。 | |
| Actions speak louder than words. | 行いは言葉よりも雄弁である。 | |
| No news is good news. | 無事に便りなし。 | |
| Black hens lay white eggs. | 鳶が鷹を生む。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは1日で建設されたものではない。 | |
| Charity begins at home. | 愛は家庭から始まる。 | |
| You can't take it with you when you die. | 死んだらお金はあの世へ持っていけない。 | |
| The pot calls the kettle black. | 目くそ鼻くそを笑う。 | |
| Haste makes waste. | 急いては事を仕損じる。 | |
| You cannot get blood out of a stone. | 石から血を取り出すことはできない。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 眠れる獅子は起こすな。 | |
| Charity begins at home. | 自愛は我が家からはじまる。 | |
| Seeing is believing. | 百聞は一見に如かず。 | |
| When the cat is away, the mice will play. | 猫がいなくなるとネズミたちが遊びだす。 | |
| The early bird catches the worm. | 早起きは三文の徳。 | |
| Accidents will happen. | 人生に災難は付き物。 | |
| The pen is mightier than the sword. | ペンは剣よりも強し。 | |
| The nail that sticks up gets hammered down. | 出る釘は打たれる。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 寝ている子は起こすな。 | |
| Hunger is the best sauce. | 空腹は最善のソースなり。 | |
| A woman's mind and winter wind change oft. | 女心と冬の風はしばしば変わる。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは一日にしてならず。 | |
| Fair words butter no parsnips. | 巧言令色少なし仁。 | |
| When it rains, it pours. | 悪事続きだ。 | |
| Nothing venture, nothing have. | 何の冒険もしないなら、何も得られない。 | |
| A miss is as good as a mile. | いかに成功に近くても失敗は失敗。 | |
| Clear water breeds no fish. | 水清ければ魚住まず。 | |
| Hunger is the best sauce. | 空腹は最上のソースである。 | |
| What is learned in the cradle is carried to the tomb. | すずめ百まで踊り忘れず。 | |
| He laughs best who laughs last. | 最後に笑う者が最も良く笑う。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは1日でできたのではなかった。 | |
| Bread is better than the songs of birds. | 花より団子。 | |
| Barking dogs seldom bite. | よく吠える犬はめったにかみつかない。 | |
| Setting a wolf to guard the sheep. | 猫にかつお節。 | |
| A miss is as good as a mile. | 一つ間違えば一里も狂う。 | |
| All that glitters is not gold. | 輝くものすべてが金とは限らない。 | |
| Everything comes to those who wait. | 果報は寝て待て。 | |
| When the cat is away, the mice will play. | 鬼の居ぬ間に洗濯。 | |
| Accidents will happen. | 人生に事故はつきもの。 | |
| Accidents will happen. | 事故は起こるものだ。 | |
| Faint heart never won fair lady. | 気の弱い男が美女を得たためしがない。 | |
| Least said, soonest mended. | 口数が少なければ言い直しもたやすい。 | |
| Birth is much, breeding is more. | 生まれ重要、育ち超重要。 | |
| Money is a good servant, but a bad master. | 金は使っても使われるな。 | |
| Every dog has his day. | どんな犬にも全盛期がある。 | |
| Misfortunes never come singly. | 泣きっ面に蜂。 | |
| Actions speak louder than words. | 行動は言葉よりも雄弁に語る。 | |
| Time and tide wait for no man. | 歳月は人を待たず。 | |
| Charity begins at home. | 慈愛は家庭から始まる。 | |
| Spare the rod and spoil the child. | かわいい子には旅をさせよ。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことは元通りにはならない。 | |
| No pain, no gain. | 困難なくして栄冠なし。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。 | |
| The spirit is willing, but the flesh is weak. | 心熱けれど肉体は弱し。 | |
| Blood is thicker than water. | 血筋は争えない。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは一日して成らず。 | |
| It is no use crying over spilt milk. | 過ぎ去ったことを嘆いてもしょうがない。 | |
| Do as you would be done by. | 自分が人からしてもらいたいと思うことは人にもせよ。 | |
| Hoist your sail when the wind is fair. | 順風の時に帆を上げよ。 | |
| Speak of the devil and he is sure to appear. | 悪魔のことを話せば悪魔が現れる。 | |
| Two wrongs don't make a right. | 他人が悪い事をしているからといって自分もそうしてよいということにはならない。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 付き合う仲間を見れば、その人がわかる。 | |
| Money is the root of all evil. | 金は諸悪の根源。 | |
| Don't cry over spilled milk. | 水に流す。 | |
| Dead men tell no tales. | 死んだ人は秘密をもらさない。 | |
| Birds of a feather flock together. | 類は類をもって集まる。 | |
| While there is life, there is hope. | 生きている限り希望がある。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | ケーキを食べてしかもそのケーキを持っていることはできない。 | |
| As you sow, so will you reap. | 種をまくように刈り入れることになる。 | |
| Happy events tend to be accompanied by problems. | 好事魔多し。 | |
| Like will to like. | 似たものは似たものによっていく。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりと着実なのが競争に勝つ。 | |
| It is hard for an empty sack to stand straight. | 衣食足りて礼節を知る。 | |
| Do in Rome as the Romans do. | ローマにおいてはローマ人がするようにせよ。 | |
| A friend in need is a friend indeed. | まさかの時の友は真の友。 | |
| Do in Rome as the Romans do. | ローマではローマ人がするようにせよ。 | |
| He is the black sheep of the family. | あいつは一家のつらよごし。 | |
| All's well that ends well. | 終わり良ければ全て良し。 | |
| No pain, no gain. | 労なくして益なし。 | |
| Hunger is the best sauce. | すき腹にまずいものなし。 | |
| A fool's bolt is soon shot. | 愚者はすぐ奥の手を出し行き詰まる。 | |
| Many a true word is spoken in jest. | 嘘から出た誠。 |