Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Birds of a feather flock together.類は類をもって集まる。
Faint heart never won fair lady.弱気が美人を得たためしがない。
Be it ever so humble, there's no place like home.たとえどんなに粗末であろうと、我が家ほどよいところはない。
Do not cast pearls before swine.豚の前に真珠を投げ与えるな。
The more haste, the less speed.急がば回れ。
What is done cannot be undone.なされたことはやり直せない。
When it rains, it pours.悪事続きだ。
A jack of all trades is a master of none.何でも屋は何でも中途半端。
Let sleeping dogs lie.やぶを突いて蛇をだすな。
Look before you leap.飛ぶ前に見よ。
You cannot teach an old dog new tricks.年取った犬に新しい芸を仕込めない。
No news is good news.便りがないのは良い知らせ。
Where there's a will, there's a way.意志あるところには道がある。
He who laughs last laughs best.早まって喜ぶな。
Hunger is the best sauce.すき腹にまずいものなし。
Well begun is half done.出だしがよければ半ばやり遂げたようなものだ。
Constant dripping wears away a stone.雨垂れ石を穿つ。
Every dog has his day.どんな犬にも全盛期がある。
What is done cannot be undone.済んだことはしかたがない。
Accidents will happen.事故は起こるものだ。
Where there's a will, there's a way.やる気があれば方法は見つかるもの。
All his geese are swans.自分のものなら何でも最高。
It is hard for an empty sack to stand straight.衣食足りて礼節を知る。
You cannot get blood out of a stone.石から血を取り出すことはできない。
Do not cast pearls before swine.豚に真珠を与えるな。
Where there's a will, there's a way.成せば成る。
Well begun is half done.始まりがうまければ半ばうまくいったもおなじ。
Slow and steady wins the race.急がば回れ。
The end justifies the means.嘘も方便。
Where there's a will, there's a way.意志ある所に道あり。
Charity begins at home.いつくしみは、身内から始めよう。
A miss is as good as a mile.いかに成功に近くても失敗は失敗。
His bark is worse than his bite.彼は口やかましいが本心は悪くない。
It is a long road that has no turning.待てば海路の日和あり。
Charity begins at home.自愛は我が家からはじまる。
Actions speak louder than words.行動は言葉よりも雄弁である。
Be it ever so humble, there's no place like home.子宝に恵まれに粗末でも、我が家にまさる所はない。
Ill weeds are sure to thrive.雑草は茂りやすい。
The dress does not make the fair.衣ばかりで和尚はできぬ。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなにみすぼらしくても、わが家にまさる所はない。
Slow and steady wins the race.ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。
There is a skeleton in every closet.どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。
Charity begins at home.愛は家庭から始まる。
You cannot get blood out of a stone.ない袖は振れない。
When the cat is away, the mice will play.鬼の留守に洗濯。
Time and tide wait for no man.歳月は人を待たず。
A man is known by the company he keeps.人は善悪の友による。
A friend in need is a friend indeed.まさかのときの友こそ真の友。
The crow thinks her own birds fairest.親の欲目。
You cannot teach an old dog new tricks.老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。
A tree is known by its fruit.子を見れば親がわかる。
Give the devil his due.悪魔にも当然与えるべきものは与えよ。
To see is to believe.百聞は一見にしかず
Murder will out.悪事は必ず露見する。
Even a cat may look at a king.猫でも王様が見られる。
Charity begins at home.慈愛は我が家からはじまる。
You cannot teach an old dog new tricks.老人に新しいことは無理だ。
A little knowledge is a dangerous thing.生兵法は大怪我のもと。
Misfortunes never come singly.泣きっ面に蜂。
All is fair in love and war.恋といくさは道を選ばず。
A watched pot never boils.待つ身は長い。
It's a poor workman who blames his tools.へたな職人は道具に難癖をつける。
Like will to like.似たものは似たものによっていく。
A tree is known by its fruit.木は果実を見ればわかる。
It is never too late to learn.学ぶに遅すぎることなし。
An eye for an eye, a tooth for a tooth.目には目を、歯には歯を。
What is done cannot be undone.やってしまったことは取り返しがつかない。
A jack of all trades is a master of none.多芸は無芸。
What is done cannot be undone.いったんしたことは元どおりにならない。
Everything comes to those who wait.待てば海路の日和あり。
Well begun is half done.さいさき良ければ半ば成功。
Don't cry before you're hurt.何もされていないうちから文句をいうな。
Bread is better than the songs of birds.花より団子。
It is no use crying over spilt milk.すんでしまったことをいつまでもくよくよしても始まらない。
Many a little makes a mickle.ちりも積もれば山となる。
Birds of a feather flock together.類をもって集まる。
Moderation in all things.何事にも中庸。
Actions speak louder than words.行為は言葉よりも雄弁。
Bad news travels fast.悪い噂は広がるのがはやい。
Charity begins at home.慈愛は家庭から始まる。
The early bird catches the worm.早起きの鳥は虫を捕える。
All work and no play makes Jack a dull boy.よく学び、よく遊べ。
One man's meat is another man's poison.甲の食物は乙の毒。
Blood will tell.血は争えない。
Forewarned is forearmed.転ばぬ先の杖。
Two of a trade seldom agree.商売敵は仲が悪い。
Blood is thicker than water.血筋は争えない。
Every dog has his day.誰にも得意な時代はある。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
Women will have the last word.議論では女には勝てぬ。
It is a wise father that knows his own child.親の心子知らず。
Rome wasn't built in a day.ローマは、一日にして建設されたものではない。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早起きは三文の徳。
Every dog has his day.どんな人でも盛りの時はある。
Accidents will happen.不測の事態は起こるもの。
Give the devil his due.盗人にも三分の理。
The pot calls the kettle black.目くそ鼻くそを笑う。
Fear often exaggerates danger.案ずるより産むが易し。
Accidents will happen.事故は起こりがちなもの。
"A rolling stone gathers no moss" is a proverb.「転がる石は苔をもつけず」はことわざである。
The worm turns.一寸の虫にも五分の魂。
Where there's a will, there's a way.意志のあるところに道あり。
Strike while the iron is hot.好機を逃がすな。
Everybody loves a winner.人の情けは世にあるとき。
Lend your money and lose your friend.金の貸し借り友誼の終わり。
The pen is mightier than the sword.ペンは剣よりも強し。
It is never too late to learn.六十の手習い。
One man's meat is another man's poison.ある人の食べ物が別の人には毒。
Those who live in glass houses should not throw stones.ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。
Well begun is half done.滑り出しが好調なら事は半ば成就したのに等しい。
Every cloud has a silver lining.憂いの反面には喜びがあるものだ。
He laughs best who laughs last.最後に笑う者が一番よく笑う。
A jack of all trades is a master of none.何でもこなす者は名人にはなれない。
A sound mind dwells in a sound body.健全な精神は健全な肉体に宿る。
Blood is thicker than water.血は水より濃い。
Accidents will happen.人生に災難は付き物。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
It's an ill wind that blows nobody any good.誰にも利益を吹きあたえないような風は悪い風である。
Barking dogs seldom bite.吠える犬はめったに噛み付く事はない。
Hoeru inu wa mettani kamitsuku koto wanai
No pain, no gain.痛みなくして得るものなし。
Nothing is beautiful but the truth.真実のみが美しい。
It's never too late to make amends.過ちを改むるにはばかることなかれ。
As rust eats iron, so care eats the heart.錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
Cut your coat according to your cloth.布に応じて衣服を裁て。
Experience is the best teacher.経験は最良の教師である。
Do as you would be done by.人からして貰いたいように人にもなせ。
He laughs best who laughs last.早まって喜ぶな、最後に笑える者が勝ち。
The proof of the pudding is in the eating.プディングのうまいまずいは食べてみてから。
There's many a true word spoken in jest.冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。
You cannot teach an old dog new tricks.老犬に新しい芸は仕込めない。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝早起きは健康と富と賢さのもと。
The greatest hate springs from the greatest love.かわいさ余って憎さ百倍。
He who pays the piper calls the tune.笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
Better wear out shoes than sheets.すり減らすのはシーツではなく靴にしろ。
Attack is the best form of defense.攻撃は最大の防御。
Money is a good servant, but a bad master.金は善い召使だが悪い主人だ。
A penny saved is a penny earned.1ペニーの節約は1ペニーの儲け。
Hoist your sail when the wind is fair.順風の時に帆を上げよ。
Haste makes waste.急ぐと無駄が出来る。
Every man has his price.どんな人でも買収できるものだ。
The end justifies the means.結果良ければすべて良し。
Every cloud has a silver lining.不幸の裏には幸いあり。
Haste makes waste.急がば回れ。
Nothing venture, nothing have.何の冒険もしないなら、何も得られない。
Actions speak louder than words.口先よりも実践が大事。
All is fair in love and war.勝てば官軍。
Strike while the iron is hot.好機逸すべからず。
He who laughs last laughs best.最後に笑う者が一番よく笑う。
Dead men tell no tales.死人はどんな話もしない。
Be it ever so humble, there's no place like home.いかに粗末であろうとも我が家に勝る所はない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License