Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| Nothing is beautiful but the truth. | 真実のみが美しい。 | |
| A woman's mind and winter wind change often. | 女心と秋の空。 | |
| All is fair in love and war. | 恋といくさは道を選ばず。 | |
| Moderation in all things. | 何事にも中庸。 | |
| While there is life, there is hope. | 命ある限り希望あり。 | |
| Dead men tell no tales. | 死人はどんな話もしない。 | |
| No news is good news. | 便りがないのは良い知らせ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| Health is better than wealth. | 金より体。 | |
| A jack of all trades is a master of none. | 多芸は無芸。 | |
| Lend your money and lose your friend. | 金の貸借は友情の破綻。 | |
| Fortune comes in by a merry gate. | 笑う門には福来る。 | |
| No cross, no crown. | 苦労なしに栄光はない。 | |
| Every dog has his day. | だれにでも得意な時代がある。 | |
| A tree is known by its fruit. | 木は果実を見ればわかる。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志あるところには道がある。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志ある所に道あり。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 眠っている子を起こすな。 | |
| Do in Rome as the Romans do. | ローマにおいてはローマ人がするようにせよ。 | |
| The pen is mightier than the sword. | 文は武に勝る。 | |
| Actions speak louder than words. | 行動は言葉よりも雄弁に語る。 | |
| It's an ill wind that blows no good. | どんな風も誰かの得になる。 | |
| Hunger is the best sauce. | 空腹にまずいものなし。 | |
| What is done cannot be undone. | やってしまったことは元に戻らない。 | |
| It is a long road that has no turning. | 待てば海路の日和あり。 | |
| Actions speak louder than words. | 不言実行。 | |
| It's never too late to make amends. | 過ちを改むるにはばかることなかれ。 | |
| Too much spoils, too little is nothing. | 帯に短し、襷に長し。 | |
| Well begun is half done. | 出だしがよければ半ばやり遂げたようなものだ。 | |
| One man's medicine is another man's poison. | 甲の薬は乙の毒。 | |
| Love makes the world go round. | 愛の力は世界を動かす。 | |
| Even a worm will turn. | 虫ですら向かってくるものだ。 | |
| No pain, no gain. | 苦労無しには儲けも無い。 | |
| Money ruins many. | 金は多くの人を破滅させる。 | |
| Birth is much, breeding is more. | 人は氏より育ち。 | |
| Actions speak louder than words. | 人は言葉より行いで判断される。 | |
| Spare the rod and spoil the child. | かわいい子には旅をさせよ。 | |
| One man's gain is another man's loss. | 甲の損は乙の得。 | |
| Actions speak louder than words. | 行為は言葉よりも雄弁。 | |
| Accidents will happen. | 事故というのは起こるものだ。 | |
| Everything comes to those who wait. | 待てば海路の日和あり。 | |
| A fox is not caught twice in the same snare. | 何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。 | |
| The dress does not make the fair. | 衣ばかりで和尚はできぬ。 | |
| No pain, no gain. | 骨折りなければ利益なし。 | |
| Birds of a feather flock together. | 類は友を呼ぶ。 | |
| Every rose has its thorn. | とげのないバラはない。 | |
| Everybody loves a winner. | 人の情けは世にあるとき。 | |
| Ill weeds are sure to thrive. | 雑草は茂りやすい。 | |
| Better be the head of a cat than the tail of a lion. | 大きな集団の尻につくより頭になれ。 | |
| Every dog has his day. | 誰にも得意な時代はある。 | |
| Ignorance is bliss. | 無知は幸福。 | |
| It is never too late to learn. | 六十の手習い。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志のあるところには道がある。 | |
| Two wrongs don't make a right. | 他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。 | |
| A man is as old as he feels and a woman as old as she looks. | 男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。 | |
| Dead men tell no tales. | 死人に口なし。 | |
| While there is life, there is hope. | 命あっての物種。 | |
| It is never too late to learn. | 決して学ぶのに遅すぎるということはない。 | |
| A miss is as good as a mile. | 一つ間違えば一里も狂う。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 過ちは人の常、許すは神の業。 | |
| Every cloud has a silver lining. | 不幸の裏には幸いあり。 | |
| Even a cat may look at a king. | 猫でも王様は見ることが出来る。 | |
| The more haste, the less speed. | 急がば回れ。 | |
| He laughs best who laughs last. | 最後に笑う者の笑いが最上。 | |
| A little learning is a dangerous thing. | 少しばかりの学問は危険なもの。 | |
| You can't teach your grandmother to suck eggs. | 釈迦に経。 | |
| You can lead a horse to water, but you can't make him drink. | 馬を水際まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない。 | |
| All's well that ends well. | 終わり善ければすべてよし。 | |
| Don't cross a bridge till you come to it. | 橋の所へこないうちに橋を渡るな。 | |
| The last straw breaks the camel's back. | 最後のわら一本がらくだの背骨を折る。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりと着実なのが競争に勝つ。 | |
| When the cat is away, the mice will play. | 猫がいなくなるとネズミたちが遊びだす。 | |
| Handsome is that handsome does. | 見目より心。 | |
| It's never too late to make amends. | 過ちては改むるに憚ることなかれ。 | |
| Wedlock is a padlock. | 結婚は身の枷。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心が猫を殺した。 | |
| Strength in unity. | 団結は力なり。 | |
| Every dog has his day. | どんな犬にも全盛期がある。 | |
| The proof of the pudding is in the eating. | プディングのうまいまずいは食べてみてから。 | |
| Seeing is believing. | 見ることは信ずることなり。 | |
| Every dog has his day. | 犬も歩けば棒に当たる。 | |
| No pain, no gain. | 困難なくして栄冠なし。 | |
| Birds of a feather flock together. | 同じ羽の鳥は一緒に集まる。 | |
| Money talks. | 金がものを言う。 | |
| Charity begins at home. | 慈悲は家庭に始まる。 | |
| The proof of the pudding is in the eating. | 論より証拠。 | |
| Soon hot, soon cold. | 熱しやすいものは冷めやすい。 | |
| Good fences make good neighbors. | よい垣根はよい隣人をつくる。 | |
| Children are poor men's riches. | 子供は貧乏人の宝である。 | |
| You cannot get blood out of a stone. | ない袖は振れない。 | |
| Forewarned is forearmed. | あらかじめ警告を受けているのは、あらかじめ武装しているに同じ。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなにそまつでも、我が家が一番だ。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりと着実なのが結局勝つ。 | |
| Well begun is half done. | 順調な出だし半ば成就も同じ。 | |
| To err is human, to forgive divine. | あやまちを犯すのは人の常、ゆるすのは神。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝早起きは人を健康で裕福で賢明にする。 | |
| The crow thinks her own birds fairest. | 親の欲目。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりで着実なのが競走に勝つ。 | |
| He that cannot ask cannot live. | 人にものを聞くことができないものは生きることもできない。 | |
| Many hands make light work. | 多くの人手は仕事を軽くする。 | |
| Fear often exaggerates danger. | 案ずるより産むが易し。 | |
| Every rose has its thorn. | 河豚は食いたし命は惜しし。 | |
| Business is business. | 勘定は勘定。 | |
| Hunger is the best sauce. | すき腹にまずいものなし。 | |
| Charity begins at home. | 慈愛は我が家からはじまる。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | 卵を割らなければオムレツは作れない。 | |
| The early bird catches the worm. | 朝起きは三文の得。 | |
| You can't teach an old dog new tricks. | 旧弊な人は新しい事になじめない。 | |
| Actions speak louder than words. | 行動は言葉よりも雄弁である。 | |
| Well begun is half done. | 始まりがよければ半分できたも同じ。 | |
| He who pays the piper calls the tune. | 金を出す者に決定権がある。 | |
| Ignorance is bliss. | 知らないのが無上の幸せ。 | |
| Even a cat may look at a king. | 猫でも王様が見られる。 | |
| Man proposes, God disposes. | 人事を尽くして天命を待つ。 | |
| A fool's bolt is soon shot. | 愚者はすぐ奥の手を出し行き詰まる。 | |
| It's a poor workman who blames his tools. | へたな職人は道具に難癖をつける。 | |
| The end justifies the means. | 嘘も方便。 | |
| Ready money will away. | 金は持っていると無くなる。 | |
| No pain, no gain. | 痛みなくして得るものなし。 | |
| The danger past and God forgotten. | 危険が過ぎると神様は忘れられる。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝、早起きは人を健康に、富裕に、賢明にする。 | |
| A woman is a weathercock. | 女心と秋の空。 | |
| Every cloud has a silver lining. | 憂いの反面には喜びがあるものだ。 | |
| When the cat is away, the mice will play. | 鬼の留守に洗濯。 | |
| Those who live in glass houses should not throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| If the sky falls we shall catch larks. | 取り越し苦労はするな。 | |
| Money is the root of all evil. | 金銭はすべてのあくの根である。 | |
| Knowledge is power. | 知識は力なり。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 老人に新しいことは無理だ。 | |
| He who laughs last laughs best. | 最後に笑う者が一番よく笑う。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早起きは三文の徳。 | |
| Actions speak louder than words. | 口先よりも実践が大事。 | |
| Hunger is the best sauce. | ひだるい時にまずい物なし。 | |
| The end justifies the means. | 結果良ければすべて良し。 | |
| He laughs best who laughs last. | 最後に笑う者が一番よく笑う。 | |
| Barking dogs seldom bite. | よく吠える犬はめったにかみつかない。 | |
| Count one's chickens before they are hatched. | 取らぬ狸の皮算用。 | |
| "A rolling stone gathers no moss" is a proverb. | 「転がる石は苔をもつけず」はことわざである。 | |
| Accidents will happen. | 事故はとかく起こりがちなもの。 | |
| Accidents will happen. | 事故は起こりうるものだ。 | |
| Many hands make light work. | 人手が多ければ仕事は楽しい。 | |
| Lend your money and lose your friend. | 金を貸して友を失え。 | |
| Blood will tell. | 血は争えない。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは一日にして成らず。 | |
| Actions speak louder than words. | 行いは言葉よりも雄弁である。 | |
| Every man has his price. | 人にはみな値段がある。 | |
| The tongue stings. | 寸鉄人を殺す。 | |
| Hoist your sail when the wind is fair. | 追い風の時に帆を上げよ。 | |
| A good appetite is a good sauce. | ひもじい時にまずいものなし。 |