Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Actions speak louder than words. | 行いは言葉よりも雄弁である。 | |
| While there is life, there is hope. | 命あっての物種。 | |
| After rain comes fair weather. | 雨天の後には晴天が来る。 | |
| Blood will tell. | 血は争えぬものだ。 | |
| The tongue wounds more than a lance. | 口は禍の門。 | |
| If the sky falls we shall catch larks. | 取り越し苦労はするな。 | |
| Many hands make light work. | 人手が多ければ仕事は楽しい。 | |
| Do in Rome as the Romans do. | ローマはローマ人のするようにせよ。 | |
| It's too late to shut the barn door after the horse is stolen. | 泥棒を見て縄をなう。 | |
| Least said, soonest mended. | 口数が少ないほど、訂正も早くできる。 | |
| A woman's mind and winter wind change often. | 女心と秋の空。 | |
| Rome wasn't built in a day. | 一朝一夕にはできない。 | |
| Necessity is the mother of invention. | 必要は発明の母である。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりと着実なのが結局勝つ。 | |
| Every cloud has a silver lining. | どんな悪いことにも良い面がある。 | |
| Haste makes waste. | 急ぐと無駄が出来る。 | |
| He is the black sheep of the family. | あいつは一家のつらよごし。 | |
| A jack of all trades is a master of none. | 何でもこなす者は名人にはなれない。 | |
| The pen is mightier than the sword. | ペンは剣よりも強し。 | |
| Look before you leap. | 石橋をたたいて渡れ。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 過つは人、許すは神。 | |
| Devil take the hindmost. | 遅れたやつは鬼に食われろ。 | |
| Two wrongs don't make a right. | 他人が悪い事をしているからといって自分もそうしてよいということにはならない。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは、一日にして建設されたものではない。 | |
| Care killed a cat. | 病は気から。 | |
| Many a little makes a mickle. | ちりも積もれば山となる。 | |
| Do not cast pearls before swine. | 豚に真珠を与えるな。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 老人に新しいことは無理だ。 | |
| Money ruins many. | 金は多くの人を破滅させる。 | |
| All's well that ends well. | 終わり善ければすべてよし。 | |
| Misfortunes never come singly. | 弱り目に祟り目。 | |
| Absence makes the heart grow fonder. | 会わないでいると人の心はいっそう愛情が深くなる。 | |
| Least said, soonest mended. | 口数が少なければ言い直しもたやすい。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 年取った犬に新しい芸を仕込めない。 | |
| No pain, no gain. | 骨折りなければ利益なし。 | |
| Actions speak louder than words. | 行動は言葉よりも雄弁に語る。 | |
| Forewarned is forearmed. | 転ばぬ先の杖。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは一日にして成らず。 | |
| When the cat is away, the mice will play. | 猫がいなくなるとネズミたちが遊びだす。 | |
| Ignorance is bliss. | 知らないのが無上の幸せ。 | |
| Birds of a feather flock together. | 類をもって集まる。 | |
| Birth is much, breeding is more. | 人は氏より育ち。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早起きは三文の徳。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | ケーキを食べてしかもそのケーキを持っていることはできない。 | |
| Well begun is half done. | 滑り出しが好調なら事は半ば成就したのに等しい。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなにみすぼらしくても、わが家にまさる所はない。 | |
| Black hens lay white eggs. | 鳶が鷹を生む。 | |
| You're never too old to learn. | 学ぶのに年を取りすぎているということはない。 | |
| Everything comes to those who wait. | 待てば海路の日和あり。 | |
| Every dog has his day. | どんな人でも盛りの時はある。 | |
| Money is a good servant, but a bad master. | 金は善い召使だが悪い主人だ。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方一度にはできんよ。 | |
| You cannot have your cake and eat it, too. | お菓子を持っていたり同時に食べたりはできない。 | |
| All's well that ends well. | 終わり良ければ全て良し。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | 卵を割らなくてはオムレツは作れない。 | |
| Actions speak louder than words. | 行動は言葉よりも声高く語る。 | |
| A house without love is no more a home than a body without a soul is a man. | 魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。 | |
| The tongue stings. | 寸鉄人を殺す。 | |
| A little knowledge is a dangerous thing. | 生兵法は大怪我のもと。 | |
| A wise man profits from his mistakes. | 賢者は己の失策から学ぶ。 | |
| A man is as old as he feels and a woman as old as she looks. | 男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。 | |
| Nothing venture, nothing have. | 何の冒険もしないなら、何も得られない。 | |
| Blood is thicker than water. | 血筋は争えない。 | |
| He who laughs last laughs best. | 最後に笑う者が最も良く笑う。 | |
| Do in Rome as the Romans do. | ローマではローマ人がするようにせよ。 | |
| Murder will out. | 悪事は必ず露見する。 | |
| Fear often exaggerates danger. | 案ずるより産むが易し。 | |
| Fair words fill not the belly. | 色気より食い気。 | |
| There's many a slip between the cup and the lip. | 100里を行く者は99里を半ばとする。 | |
| A little learning is a dangerous thing. | 少しばかりの学問は危険なもの。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| Bad news travels fast. | 悪い噂は広がるのがはやい。 | |
| One man's medicine is another man's poison. | 甲の薬は乙の毒。 | |
| The proof of the pudding is in the eating. | 論より証拠。 | |
| A friend in need is a friend indeed. | まさかのときの友こそ真の友。 | |
| The end justifies the means. | 目的は手段を選ばない。 | |
| Faint heart never won fair lady. | 弱気が美人を得たためしがない。 | |
| No news is good news. | 便りがないのは良い知らせ。 | |
| It's an ill wind that blows nobody any good. | 誰にも利益を吹きあたえないような風は悪い風である。 | |
| As well be hanged for a sheep as a lamb. | 小羊を盗んで絞首刑になるくらいなら親羊を盗んで絞首刑になるほうがましだ。 | |
| Too much spoils, too little is nothing. | 帯に短し、襷に長し。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は付き合っている人間でわかる。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは一日にしてならず。 | |
| Hunger is the best sauce. | 空腹は最善のソースなり。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| Many hands make light work. | 多くの人手は仕事を軽くする。 | |
| It is no use crying over spilt milk. | 過ぎ去ったことを嘆いてもしょうがない。 | |
| Charity begins at home. | 自愛は我が家からはじまる。 | |
| A miss is as good as a mile. | いかに成功に近くても失敗は失敗。 | |
| Actions speak louder than words. | 行いは言葉より影響が大きい。 | |
| The end justifies the means. | 目的は手段を正当化する。 | |
| Forewarned is forearmed. | あらかじめ警告を受けているのは、あらかじめ武装しているに同じ。 | |
| Knowledge is power. | 知識は力なり。 | |
| While there is life, there is hope. | 命のある間は希望がある。 | |
| Everything comes to those who wait. | 果報は寝て待て。 | |
| Charity begins at home. | いつくしみは、身内から始めよう。 | |
| A tree is known by its fruit. | 木はその実で分かる。 | |
| Fair words butter no parsnips. | 巧言令色少なし仁。 | |
| Accidents will happen. | 事故は起こりがちなもの。 | |
| A penny saved is a penny earned. | 1ペニーの節約は1ペニーの儲け。 | |
| The end justifies the means. | 嘘も方便。 | |
| Every cloud has a silver lining. | 憂いの反面には喜びがあるものだ。 | |
| Haste makes waste. | 急いては事を仕損じる。 | |
| You can't take it with you when you die. | 死んだらお金はあの世へ持っていけない。 | |
| Hunger is the best sauce. | ひだるい時にまずい物なし。 | |
| He who touches pitch shall be defiled therewith. | 朱に交われば赤くなる。 | |
| What is learned in the cradle is carried to the tomb. | ゆりかごの中で覚えたことは墓場まで続く。 | |
| Accidents will happen. | どうしても事故は起こるものだ。 | |
| Fine words butter no parsnips. | ただ口先ばかりでは何の役にも立たない。 | |
| Make hay while the sun shines. | 好機を逃すな。 | |
| He laughs best who laughs last. | 最後に笑う者が最も良く笑う。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| Gather roses while you may. | 若いうちに楽しみなさい。 | |
| Where there's a will, there's a way. | やる気があれば方法は見つかるもの。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御。 | |
| Birth is much, breeding is more. | 生まれ重要、育ち超重要。 | |
| Lend your money and lose your friend. | 金の貸借は友情の破綻。 | |
| Every cock crows on his own dunghill. | 人はだれでもお山の大将になれる。 | |
| Business is business. | 勘定は勘定。 | |
| Make hay while the sun shines. | 好機を逸するな。 | |
| Health is better than wealth. | 健康は富にまさる。 | |
| Accidents will happen. | 事故はとかく起こりがちなもの。 | |
| The pen is mightier than the sword. | 文は武に勝る。 | |
| Look before you leap. | 飛ぶ前に見よ。 | |
| He laughs best who laughs last. | 最後に笑う者の笑いが最上。 | |
| Fortune comes in by a merry gate. | 笑う門には福来る。 | |
| Money is a good servant, but a bad master. | 金は使っても使われるな。 | |
| Strike while the iron is hot. | 好機を逃がすな。 | |
| Well begun is half done. | 始まりがよければ半分できたも同じ。 | |
| A tree is known by its fruit. | 木の価値はその実でわかる。 | |
| One man's meat is another man's poison. | 甲の食物は乙の毒。 | |
| The pot calls the kettle black. | 鍋が湯わかしを黒いという。 | |
| Seeing is believing. | 百聞は一見に如かず。 | |
| Moderation in all things. | 何事にも中庸。 | |
| While there is life, there is hope. | 命ある限り希望あり。 | |
| Do not cast pearls before swine. | 豚の前に真珠を投げ与えるな。 | |
| Charity begins at home. | 慈愛は家庭から始まる。 | |
| Birds of a feather flock together. | 類は友を呼ぶ。 | |
| Every dog has his day. | だれにも得意な時はあるもの。 | |
| The dress does not make the fair. | 衣ばかりで和尚はできぬ。 | |
| Slow and steady wins the race. | 遅くとも着実なのが競争に勝つ。 | |
| There is no rose without a thorn. | 河豚は食いたし命は惜しし。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 布に応じて衣服を裁て。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 布に応じて服を裁断せよ。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝早起きは人を健康に、金持ちに、そして賢くする。 | |
| Every rose has its thorn. | とげのないバラはない。 | |
| Make hay while the sun shines. | 日の照るうちに草を干せ。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は交わる友によってその人物がわかる。 | |
| Health is better than wealth. | 金より体。 |