Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Two wrongs don't make a right.他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。
Hunger is the best sauce.すき腹にまずいものなし。
Buy cheap and waste your money.安物買いの銭失い。
Slow and steady wins the race.ゆっくりと着実なのが競争に勝つ。
No news is good news.無事に便りなし。
Children are poor men's riches.子供は貧乏人の宝である。
Even a cat may look at a king.猫でも王様が見られる。
After a storm comes a calm.嵐の後には凪が来る。
Hoist your sail when the wind is fair.順風の時に帆を上げよ。
Faint heart never won fair lady.気の弱い男が美女を得たためしがない。
He is the black sheep of the family.あいつは一家のつらよごし。
He who hesitates is lost.躊躇すれば機会は二度とこない。
Barking dogs seldom bite.よく吠える犬はめったにかみつかない。
You can't make an omelet without breaking eggs.オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。
Health is better than wealth.健康は富にまさる。
Don't cry before you're hurt.何もされていないうちから文句をいうな。
A woman's mind and winter wind change often.女心と秋の空。
When it rains, it pours.雨が降れば必ず土砂降り。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなに粗末な家でも我が家にまさるところはない。
Every dog has his day.誰にも一度は得意な時代がある。
He laughs best who laughs last.最後に笑う者が一番よく笑う。
Like will to like.似たものは似たものによっていく。
A man is known by the company he keeps.人は善悪の友による。
A penny saved is a penny earned.1ペニーの節約は1ペニーの儲け。
"A rolling stone gathers no moss" is a proverb.「転がる石は苔をもつけず」はことわざである。
Every man has his price.どんな人でも買収できるものだ。
Rome wasn't built in a day.千里の道も一歩から。
The end justifies the means.目的は手段を選ばない。
Constant dripping wears away a stone.点滴が石をうがつ。
Do in Rome as the Romans do.ローマにおいてはローマ人がするようにせよ。
When poverty comes in at the door, love flies out the window.赤貧戸口に至らば、恋は窓より飛び去る。
Speak of the devil and he is sure to appear.噂をすれば影がさす。
Charity begins at home.慈愛は家庭から始まる。
Rome wasn't built in a day.ローマは1日で建設されたものではない。
Love makes the world go round.愛の力は世界を動かす。
It's a poor workman who blames his tools.へたな職人は道具に難癖をつける。
Make hay while the sun shines.日の照るうちに草を干せ。
Don't cross a bridge till you come to it.橋の所へこないうちに橋を渡るな。
Murder will out.殺人はばれるもの。
Forewarned is forearmed.警戒は警備。
Least said, soonest mended.口数が少なければ言い直しもたやすい。
No sweet without sweat.苦あれば楽あり。
Well begun is half done.滑り出しが好調なら事は半ば成就したのに等しい。
Charity begins at home.慈愛は我が家からはじまる。
Better be the head of a cat than the tail of a lion.大きな集団の尻につくより頭になれ。
Moderation in all things.何事にも中庸。
While there is life, there is hope.命ある限り希望あり。
Every dog has his day.誰にも得意な時代はある。
Misfortunes never come singly.弱り目に祟り目。
Happy events tend to be accompanied by problems.好事魔多し。
Actions speak louder than words.行動は言葉よりも声高く語る。
A woman's mind and winter wind change often.女の心は猫の目。
Constant dripping wears away a stone.雨垂れ石を穿つ。
Where there's a will, there's a way.意志があるところに道は開ける。
A tree is known by its fruit.木は果実を見ればわかる。
Money ruins many.金は多くの人を破滅させる。
Accidents will happen.事故は起こりがちなもの。
A man is known by the company he keeps.人は交わる友によってその人物がわかる。
Forewarned is forearmed.あらかじめ警告を受けているのは、あらかじめ武装しているに同じ。
Accidents will happen.人生に事故はつきもの。
Blood is thicker than water.他人より身内。
Well begun is half done.始まりがよければ半分できたも同じ。
Hunger is the best sauce.空腹にまずいものなし。
Setting a wolf to guard the sheep.猫にかつお節。
Count one's chickens before they are hatched.取らぬ狸の皮算用。
Many a little makes a mickle.ちりも積もれば山となる。
Many a mickle makes a muckle.塵も積もれば山となる。
As well be hanged for a sheep as a lamb.毒を食らわば皿まで。
Where there's a will, there's a way.意志ある所に道あり。
Do not cast pearls before swine.豚の前に真珠を投げ与えるな。
Spare the rod and spoil the child.かわいい子には旅をさせよ。
What is done cannot be undone.なされたことはやり直せない。
Two wrongs don't make a right.他人が悪い事をしているからといって自分もそうしてよいということにはならない。
Health is better than wealth.金より体。
When it rains, it pours.悪事続きだ。
To err is human, to forgive divine.間違いをするのが人間で、許すのは神だ。
New Year's Day is the key to the year.一年の計は元旦にあり。
Hunger is the best sauce.空腹は最上のソースである。
A good appetite is a good sauce.ひもじい時にまずいものなし。
No pain, no gain.労なくして益なし。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
All his geese are swans.自分のものなら何でも最高。
Well begun is half done.出だしがよければ半ばやり遂げたようなものだ。
Speak of angels and you hear their wings.噂をすれば影がさす。
There is a skeleton in every closet.どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。
Those who live in glass houses should not throw stones.こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。
Let sleeping dogs lie.眠っている子を起こすな。
You can't make an omelet without breaking eggs.卵を割らなければオムレツは作れない。
Art is long, life is short.芸術は長く、人生は短い。
You can't have your cake and eat it too.ケーキを食べてしかもそのケーキを持っていることはできない。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の得。
The tongue wounds more than a lance.口は禍の門。
Well begun is half done.順調な出だし半ば成就も同じ。
Good advice grates on the ear.忠言耳に逆らう。
Birds of a feather flock together.類は友を呼ぶ。
What is done cannot be undone.やってしまったことは取り返しがつかない。
The proof of the pudding is in the eating.プディングのうまいまずいは食べてみてから。
Even a worm will turn.虫ですら向かってくるものだ。
Speak of the devil and he is sure to appear.悪魔のことを話せば悪魔が現れる。
The early bird catches the worm.早起きの鳥は虫を捕える。
Let sleeping dogs lie.やぶを突いて蛇をだすな。
Accidents will happen.事故は避けられないものだ。
Accidents will happen.事故は起こるものだ。
Curiosity killed the cat.好奇心は身を滅ぼす。
Blood is thicker than water.血は水よりも濃し。
Give the devil his due.悪魔にも当然与えるべきものは与えよ。
Laugh and be fat.笑って太れ。
You cannot have your cake and eat it, too.お菓子を持っていたり同時に食べたりはできない。
The cat in gloves catches no mice.振り袖で仕事はできぬ。
Care killed a cat.心配は身の毒。
Everybody loves a winner.人の情けは世にあるとき。
Accidents will happen.どうしても事故は起こるものだ。
The last straw breaks the camel's back.最後のわら一本がらくだの背骨を折る。
A friend to everybody is a friend to nobody.八方美人頼むに足らず。
A jack of all trades is a master of none.何でも屋は何でも中途半端。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
He laughs best who laughs last.最後に笑う者の笑いが最上。
No cross, no crown.困難なくして栄冠なし。
Absence makes the heart grow fonder.会わないでいると人の心はいっそう愛情が深くなる。
Make hay while the sun shines.好機を逸するな。
A jack of all trades is a master of none.多芸は無芸。
No pain, no gain.痛みなくして得るものなし。
Haste makes waste.急いては事を仕損じる。
Charity begins at home.慈悲は家庭に始まる。
The greatest hate springs from the greatest love.かわいさ余って憎さ百倍。
Time and tide wait for no man.歳月は人を待たず。
It's an ill wind that blows no good.どんな風も誰かの得になる。
Let sleeping dogs lie.寝た子を起こすな。
Where there's a will, there's a way.意志のあるところには道がある。
Rome wasn't built in a day.ローマは一日にしてならず。
Dead men tell no tales.死んだ人は秘密をもらさない。
When it rains, it pours.降れば必ず土砂降り。
Fear often exaggerates danger.案ずるより産むが易し。
Short accounts make long friends.長い付き合いにかけは禁物。
He laughs best who laughs last.最後に笑う者が最も良く笑う。
What is learned in the cradle is carried to the tomb.ゆりかごの中で覚えたことは墓場まで続く。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝、早起きは人を健康に、富裕に、賢明にする。
Many hands make light work.人手が多ければ仕事は楽しい。
He who hesitates is lost.ためらう者は失敗する。
Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards.結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。
Where there's a will, there's a way.意志あるところには道がある。
Clear water breeds no fish.水清ければ魚住まず。
The proof of the pudding is in the eating.論より証拠。
It is never too late to learn.学ぶのに遅すぎることはない。
What is done cannot be undone.いったんしたことは元どおりにならない。
Necessity is the mother of invention.必要は発明の母である。
He who touches pitch shall be defiled therewith.朱に交われば赤くなる。
Make hay while the sun shines.好機を逃すな。
A watched pot never boils.待つ身は長い。
When the cat is away, the mice will play.鬼の居ぬ間に洗濯。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License