Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Misfortunes never come singly.泣き面に蜂。
Every cloud has a silver lining.不幸の裏には幸いあり。
Forewarned is forearmed.警戒は警備。
Every cloud has a silver lining.どの雲にも銀の裏地がついている。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.朝起きは三文の徳。
Money is a good servant, but a bad master.金は善い召使だが悪い主人だ。
Ignorance is bliss.知らないのが無上の幸せ。
The early bird catches the worm.早起きの鳥は虫を捕える。
Least said, soonest mended.口数が少ないほど、訂正も早くできる。
As well be hanged for a sheep as a lamb.小羊を盗んで絞首刑になるくらいなら親羊を盗んで絞首刑になるほうがましだ。
Everybody loves a winner.人の情けは世にあるとき。
Count one's chickens before they are hatched.取らぬ狸の皮算用。
Don't cry before you're hurt.何もされていないうちから文句をいうな。
Make hay while the sun shines.好機を逸するな。
A man is known by the company he keeps.人は交わる友によってその人物がわかる。
Spare the rod and spoil the child.鞭を惜しむと子供は駄目になる。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
A watched pot never boils.待つ身は長い。
Good advice grates on the ear.忠言耳に逆らう。
While there is life, there is hope.命ある限り希望あり。
Ready money will away.金は持っていると無くなる。
Well begun is half done.滑り出しが好調なら事は半ば成就したのに等しい。
Barking dogs seldom bite.吠える犬は滅多に噛まないものだ。
Bread is better than the songs of birds.花より団子。
Man proposes, God disposes.人事を尽くして天命を待つ。
It is the last straw that breaks the camel's back.ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。
Fine words butter no parsnips.ただ口先ばかりでは何の役にも立たない。
Attack is the best form of defense.攻撃は最大の防御である。
All work and no play makes Jack a dull boy.よく学び、よく遊べ。
Better be the head of a cat than the tail of a lion.大きな集団の尻につくより頭になれ。
Actions speak louder than words.行為は言葉よりも雄弁。
Misfortunes never come singly.泣きっ面に蜂。
A fox is not caught twice in the same snare.何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。
Blood is thicker than water.他人より身内。
It's an ill wind that blows nobody any good.誰にも利益を吹きあたえないような風は悪い風である。
Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards.結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。
Slow and steady wins the race.遅くとも着実なのが競争に勝つ。
The pot calls the kettle black.目くそ鼻くそを笑う。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の得。
There is no place like home.家程良いところはない。
A jack of all trades is a master of none.多芸は無芸。
No pain, no gain.労なくして益なし。
The pot calls the kettle black.鍋が湯わかしを黒いという。
The shepherd, even when he become a gentleman, smells of the lamb.お里が知れる。
Charity begins at home.自愛は我が家からはじまる。
After a storm comes a calm.嵐の後には凪が来る。
A cornered rat will bite a cat.窮鼠猫をかむ。
Do not cast pearls before swine.豚に真珠を与えるな。
A tree is known by its fruit.木の価値はその実でわかる。
A bad wife is the shipwreck of her husband.女房の悪さは六十年の不作。
A wise man profits from his mistakes.賢者は己の失策から学ぶ。
Hoist your sail when the wind is fair.得手に帆を揚げる。
Hoist your sail when the wind is fair.追い風の時に帆を上げよ。
Like water off a duck's back.蛙の面に水。
Let sleeping dogs lie.寝た子を起こすな。
Let sleeping dogs lie.寝ている子は起こすな。
The spirit is willing, but the flesh is weak.心熱けれど肉体は弱し。
A man is known by the company he keeps.人は関わる友によってその人柄が分かる。
A sound mind dwells in a sound body.健全な精神は健全な肉体に宿る。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水際まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない。
Strike while the iron is hot.好機を逃がすな。
The danger past and God forgotten.危険が過ぎると神様は忘れられる。
Money talks.金がものを言う。
His bark is worse than his bite.彼は口やかましいが本心は悪くない。
A friend in need is a friend indeed.まさかの時の友は真の友。
Forewarned is forearmed.あらかじめ警告を受けているのは、あらかじめ武装しているに同じ。
What is done cannot be undone.やってしまったことは取り返しがつかない。
He is the black sheep of the family.あいつは一家のつらよごし。
Two wrongs don't make a right.他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。
Money is the root of all evil.金は諸悪の根源。
It is no use crying over spilt milk.こぼれたミルクを嘆いても無駄だ。
Hunger is the best sauce.ひだるい時にまずい物なし。
A little learning is a dangerous thing.少しばかりの学問は危険なもの。
Murder will out.悪事は必ず露見する。
Do not cast pearls before swine.豚の前に真珠を投げ与えるな。
Many hands make light work.多くの人手は仕事を軽くする。
Too much spoils, too little is nothing.帯に短し、襷に長し。
The proof of the pudding is in the eating.プディングのうまいまずいは食べてみてから。
To see is to believe.百聞は一見にしかず
What is learned in the cradle is carried to the tomb.ゆりかごの中で覚えたことは墓場まで続く。
It is never too late to learn.決して学ぶのに遅すぎるということはない。
Where there's a will, there's a way.やる気があれば方法は見つかるもの。
A tree is known by its fruit.木は果実を見ればわかる。
Do in Rome as the Romans do.ローマではローマ人がするようにせよ。
The pen is mightier than the sword.文は武に勝る。
No cross, no crown.苦労なしに栄光はない。
A friend in need is a friend indeed.まさかのときの友こそ真の友。
Accidents will happen.不測の事態は起こるもの。
You can't make an omelet without breaking eggs.卵を割らなければオムレツは作れない。
Nothing venture, nothing have.何の冒険もしないなら、何も得られない。
Look before you leap.石橋をたたいて渡れ。
Every cloud has a silver lining.どんな悪いことにも良い面がある。
Lend your money and lose your friend.金の貸し借り友誼の終わり。
To err is human, to forgive divine.あやまちを犯すのは人の常、ゆるすのは神。
Art is long, life is short.芸術は長く、人生は短い。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早起きは三文の徳。
Fair words fill not the belly.色気より食い気。
No pain, no gain.骨折りなければ利益なし。
Where there's a will, there's a way.成せば成る。
Love me, love my dog.私と友達になりたいなら、私の友達とも友達になってくれ。
Do in Rome as the Romans do.ローマはローマ人のするようにせよ。
All that glitters is not gold.輝くものすべてが金とは限らない。
Strength in unity.団結は力なり。
What is done cannot be undone.いったんしたことは元どおりにならない。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
Every rose has its thorn.とげのないバラはない。
The tongue stings.寸鉄人を殺す。
Old habits die hard.長年の習慣はなかなか改まらない。
Accidents will happen.どうしても事故は起こるものだ。
Those who live in glass houses should not throw stones.こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。
Slow and steady wins the race.ゆっくりで着実なのが競走に勝つ。
You cannot get blood out of a stone.ない袖は振れない。
All his geese are swans.自分のものならガチョウも白鳥に見える。
Charity begins at home.慈愛は家庭から始まる。
He who laughs last laughs best.最後に笑う者が最も良く笑う。
The worm turns.一寸の虫にも五分の魂。
There is no place like home.わが家にまさる所はない。
Hoist your sail when the wind is fair.順風の時に帆を上げよ。
Money ruins many.金は多くの人を破滅させる。
Charity begins at home.慈愛は我が家からはじまる。
What is learned in the cradle is carried to the tomb.すずめ百まで踊り忘れず。
All's well that ends well.終わり善ければすべてよし。
When the cat is away, the mice will play.鬼の居ぬ間に洗濯。
You scratch my back and I'll scratch yours.あなたが私の背中をかいてくれれば、私もあなたの背中をかきます。
Dead men tell no tales.死人はどんな話もしない。
Even a cat may look at a king.猫でも王様は見ることが出来る。
Like will to like.似たものは似たものによっていく。
You can't teach an old dog new tricks.老犬に新しい芸は教えられない。
Accidents will happen.事故は起こりうるものだ。
What is done cannot be undone.やってしまったことは元に戻らない。
As you sow, so will you reap.種をまくように刈り入れることになる。
You can't have your cake and eat it too.両方一度にはできんよ。
No cross, no crown.困難なくして栄冠なし。
You can't teach your grandmother to suck eggs.釈迦に経。
No pain, no gain.困難なくして栄冠なし。
What is done cannot be undone.済んだことはしかたがない。
Business is business.商売は商売。
It is a wise father that knows his own child.親の心子知らず。
Seeing is believing.見ることは信ずることなり。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなに粗末な家でも我が家にまさるところはない。
He laughs best who laughs last.早まって喜ぶな、最後に笑える者が勝ち。
Actions speak louder than words.行動は言葉よりも雄弁である。
Health is better than wealth.健康は富にまさる。
Everything comes to those who wait.果報は寝て待て。
Make hay while the sun shines.日の照るうちに干し草を作れ。
All his geese are swans.自分のものなら何でも最高。
A penny saved is a penny earned.儲ける考えより使わぬ考え。
He who pays the piper calls the tune.金を出す者に決定権がある。
He who would the daughter win, with the mother must begin.将を射んと欲すれば先ず馬を射よ。
Misfortunes never come singly.弱り目に祟り目。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License