Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Many hands make light work. | 人手が多ければ仕事は楽しい。 | |
| While there is life, there is hope. | 命のある間は希望がある。 | |
| As you sow, so will you reap. | 種をまくように刈り入れることになる。 | |
| Every dog has his day. | 誰にも得意な時代があるものだ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| A woman's mind and winter wind change often. | 女心と秋の空。 | |
| Jack of all trades and master of none. | 多芸は無芸。 | |
| You can't teach your grandmother to suck eggs. | 釈迦に経。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 身分相応に暮らせ。 | |
| Haste makes waste. | 急がば回れ。 | |
| A jack of all trades is a master of none. | 何でもこなす者は名人にはなれない。 | |
| Actions speak louder than words. | 行いは言葉よりも雄弁である。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 過つは人、許すは神。 | |
| Don't cry before you're hurt. | 何もされていないうちから文句をいうな。 | |
| When it rains, it pours. | 降れば必ず土砂降り。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。 | |
| The crow thinks her own birds fairest. | 親の欲目。 | |
| Barking dogs seldom bite. | 吠える犬はめったに噛み付く事はない。 Hoeru inu wa mettani kamitsuku koto wanai | |
| The eagle does not catch flies. | 渇しても盗泉の水は飲まず。 | |
| He who hesitates is lost. | 躊躇うものは失敗する。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | 卵を割らなくてはオムレツは作れない。 | |
| Business is business. | 商売は商売。 | |
| Even a worm will turn. | 虫ですら向かってくるものだ。 | |
| Happy events tend to be accompanied by problems. | 好事魔多し。 | |
| Hunger is the best sauce. | 空腹は最善のソースなり。 | |
| Every cock crows on his own dunghill. | 人はだれでもお山の大将になれる。 | |
| A miss is as good as a mile. | 一つ間違えば一里も狂う。 | |
| A friend in need is a friend indeed. | まさかのときの友こそ真の友。 | |
| Slow and steady wins the race. | 遅くとも着実なのが競争に勝つ。 | |
| Hunger is the best sauce. | 空腹は最上のソースである。 | |
| Two wrongs don't make a right. | 他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。 | |
| What is done cannot be undone. | いったんしたことは元どおりにならない。 | |
| You cannot get blood out of a stone. | 石から血を取り出すことはできない。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| An eye for an eye, a tooth for a tooth. | 目には目を、歯には歯を。 | |
| Buy cheap and waste your money. | 安物買いの銭失い。 | |
| Haste makes waste. | 急いては事を仕損じる。 | |
| Hunger is the best sauce. | 空腹にまずいものなし。 | |
| While there is life, there is hope. | 生きている限り希望がある。 | |
| Absence makes the heart grow fonder. | 会わないでいると人の心はいっそう愛情が深くなる。 | |
| Nothing venture, nothing have. | 何の冒険もしないなら、何も得られない。 | |
| Do as you would be done by. | 自分がしてもらいたいように人にもしなさい。 | |
| Birds of a feather flock together. | 同じ色の羽の鳥は共に集まるものだ。 | |
| As well be hanged for a sheep as a lamb. | 小羊を盗んで絞首刑になるくらいなら親羊を盗んで絞首刑になるほうがましだ。 | |
| Ignorance is bliss. | 知らないのが無上の幸せ。 | |
| Don't cross a bridge till you come to it. | 橋の所へこないうちに橋を渡るな。 | |
| Two wrongs don't make a right. | 他人が悪い事をしているからといって自分もそうしてよいということにはならない。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは1日で建設されたものではない。 | |
| It is a wise father that knows his own child. | 親の心子知らず。 | |
| A woman's mind and winter wind change often. | 女の心は猫の目。 | |
| Knowledge is power. | 知識は力なり。 | |
| He who pays the piper calls the tune. | 金を出す者に決定権がある。 | |
| The proof of the pudding is in the eating. | プディングのうまいまずいは食べてみてから。 | |
| No pain, no gain. | 痛みなくして得るものなし。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなにみすぼらしくても、わが家にまさる所はない。 | |
| A penny saved is a penny earned. | 1ペニーの節約は1ペニーの儲け。 | |
| You're never too old to learn. | 学ぶのに年を取りすぎているということはない。 | |
| Handsome is that handsome does. | 見目より心。 | |
| He laughs best who laughs last. | 最後に笑う者の笑いが最上。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝、早起きは人を健康に、富裕に、賢明にする。 | |
| Charity begins at home. | いつくしみは、身内から始めよう。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは1日でできたのではなかった。 | |
| It is never too late to learn. | 決して学ぶのに遅すぎるということはない。 | |
| He laughs best who laughs last. | 最後に笑う者が最も良く笑う。 | |
| There's many a true word spoken in jest. | 冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことはやり直せない。 | |
| The last straw breaks the camel's back. | 最後のわら一本がらくだの背骨を折る。 | |
| When it rains, it pours. | 降れば土砂降り。 | |
| He laughs best who laughs last. | 早まって喜ぶな、最後に笑える者が勝ち。 | |
| Accidents will happen. | 事故は起こりがちなもの。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 触らぬ神に祟りなし。 | |
| Every cloud has a silver lining. | どの雲にも銀の裏地がついている。 | |
| A house without love is no more a home than a body without a soul is a man. | 魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。 | |
| Murder will out. | 悪事は必ず露見する。 | |
| Charity begins at home. | 自愛は我が家からはじまる。 | |
| The early bird catches the worm. | 早起きは三文の得。 | |
| Accidents will happen. | 不測の事態は起こるもの。 | |
| Devil take the hindmost. | 遅れたやつは鬼に食われろ。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝早起きは健康と富と賢さのもと。 | |
| As well be hanged for a sheep as a lamb. | 毒を食らわば皿まで。 | |
| The shepherd, even when he become a gentleman, smells of the lamb. | お里が知れる。 | |
| Actions speak louder than words. | 行動は言葉よりも雄弁に語る。 | |
| You can't teach an old dog new tricks. | 老犬に新しい芸は教えられない。 | |
| Accidents will happen. | 人生に事故はつきもの。 | |
| The early bird catches the worm. | 早起きは三文の徳。 | |
| There is no place like home. | 家程良いところはない。 | |
| You cannot get blood out of a stone. | ない袖は振れない。 | |
| Hunger is the best sauce. | ひだるい時にまずい物なし。 | |
| Love makes the world go round. | 愛の力は世界を動かす。 | |
| When it rains, it pours. | 踏んだり蹴ったり。 | |
| Time and tide wait for no man. | 歳月は人を待たず。 | |
| Actions speak louder than words. | 行いは言葉より影響が大きい。 | |
| All that glitters is not gold. | 光るものすべてが金ではない。 | |
| Well begun is half done. | 始めよければ半ば成功。 | |
| Necessity is the mother of invention. | 必要は発明の母なり。 | |
| Don't cross the bridge till you come to it. | 取り越し苦労をするな。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御である。 | |
| Do not cast pearls before swine. | 豚の前に真珠を投げ与えるな。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 眠っている子を起こすな。 | |
| Slow and steady wins the race. | 急がば回れ。 | |
| One man's meat is another man's poison. | ある人の食べ物が別の人には毒。 | |
| Fortune comes in by a merry gate. | 笑う門には福来る。 | |
| Business is business. | 勘定は勘定。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は交わる友によってその人物がわかる。 | |
| Make hay while the sun shines. | 日の照るうちに草を干せ。 | |
| Do in Rome as the Romans do. | ローマではローマ人がするようにせよ。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志のあるところには道がある。 | |
| Well begun is half done. | 始まりがうまければ半ばうまくいったもおなじ。 | |
| He who would the daughter win, with the mother must begin. | 将を射んと欲すれば先ず馬を射よ。 | |
| The end justifies the means. | 嘘も方便。 | |
| Experience is the best teacher. | 経験は最良の教師である。 | |
| Even a cat may look at a king. | 猫でも王様が見られる。 | |
| Charity begins at home. | 慈悲は家庭に始まる。 | |
| Rome wasn't built in a day. | 千里の道も一歩から。 | |
| Accidents will happen. | 事故というのは起こるものだ。 | |
| Make hay while the sun shines. | 好機を逸するな。 | |
| A penny saved is a penny earned. | 儲ける考えより使わぬ考え。 | |
| A tree is known by its fruit. | 子を見れば親がわかる。 | |
| A jack of all trades is a master of none. | 何でも屋は何でも中途半端。 | |
| Birds of a feather flock together. | 類をもって集まる。 | |
| Birth is much, breeding is more. | 人は氏より育ち。 | |
| Actions speak louder than words. | 行動は言葉よりも雄弁である。 | |
| Birds of a feather flock together. | 類は友を呼ぶ。 | |
| The dress does not make the fair. | 衣ばかりで和尚はできぬ。 | |
| Throw a sprat to catch a whale. | 海老で鯛を釣る。 | |
| Good fences make good neighbors. | よい垣根はよい隣人をつくる。 | |
| You can lead a horse to water, but you can't make him drink. | 馬を水際まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない。 | |
| Well begun is half done. | 始まりがよければ半分できたも同じ。 | |
| When poverty comes in at the door, love flies out the window. | 赤貧戸口に至らば、恋は窓より飛び去る。 | |
| You cannot have your cake and eat it, too. | お菓子を持っていたり同時に食べたりはできない。 | |
| A little knowledge is a dangerous thing. | 生兵法は大怪我のもと。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | たまごを割らずにオムレツは作れない。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | 卵を割らなければオムレツは作れない。 | |
| Man proposes, God disposes. | 人事を尽くして天命を待つ。 | |
| A tree is known by its fruit. | 木は果実を見ればわかる。 | |
| It's too late to shut the barn door after the horse is stolen. | 泥棒を見て縄をなう。 | |
| There is no smoke without fire. | 火のないところに煙は立たず。 | |
| Blood will tell. | 血は争えぬものだ。 | |
| Clear water breeds no fish. | 水清ければ魚住まず。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは一日にして成らず。 | |
| Accidents will happen. | 人生に災難は付き物。 | |
| Every man has his price. | 人にはみな値段がある。 | |
| The early bird catches the worm. | 朝起きは三文の得。 | |
| Forewarned is forearmed. | あらかじめ警告を受けているのは、あらかじめ武装しているに同じ。 | |
| Care killed a cat. | 病は気から。 | |
| Rome wasn't built in a day. | 一朝一夕にはできない。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 眠っている犬はそのままにしておけ。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは、一日にして建設されたものではない。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御なり。 | |
| A miss is as good as a mile. | いかに成功に近くても失敗は失敗。 |