Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

While there is life, there is hope.命ある限り希望あり。
The worm turns.一寸の虫にも五分の魂。
Look before you leap.飛ぶ前に見よ。
Attack is the best form of defense.攻撃は最大の防御である。
An eye for an eye, a tooth for a tooth.目には目を、歯には歯を。
Every dog has his day.だれにでも得意な時代がある。
Cut your coat according to your cloth.布に応じて服を裁断せよ。
Rome wasn't built in a day.ローマは一日して成らず。
Slow and steady wins the race.ゆっくりで着実なのが競走に勝つ。
While there is life, there is hope.命のある間は希望がある。
Bad news travels fast.悪い知らせはすばやく伝わる。
All work and no play makes Jack a dull boy.勉強ばかりで遊ばないと子供はだめになる。
One man's medicine is another man's poison.甲の薬は乙の毒。
Every Jack has his Jill.似た者夫婦。
A jack of all trades is a master of none.何でもこなす者は名人にはなれない。
It's never too late to make amends.過ちを改むるにはばかることなかれ。
Curiosity killed the cat.好奇心が猫を殺した。
Slow and steady wins the race.ゆっくりと着実なのが結局勝つ。
You can't teach an old dog new tricks.老犬に新しい芸は教えられない。
Rome wasn't built in a day.ローマは一日にして成らず。
You're never too old to learn.学ぶのに年を取りすぎているということはない。
A woman's mind and winter wind change oft.女心と冬の風はしばしば変わる。
Two wrongs don't make a right.他人が悪い事をしているからといって自分もそうしてよいということにはならない。
Like water off a duck's back.蛙の面に水。
His bark is worse than his bite.彼のほえるのはかむのよりひどい。
The pen is mightier than the sword.文は武に勝る。
There is no fire without smoke.煙のない火はない。
Birth is much, breeding is more.人は氏より育ち。
Every dog has his day.誰にも得意な時代があるものだ。
Misfortunes never come singly.泣き面に蜂。
Every dog has his day.だれにも得意な時はあるもの。
Be it ever so humble, there's no place like home.いかに粗末であろうとも我が家に勝る所はない。
A word is enough to a wise man.一を聞いて十を知る。
Well begun is half done.さいさき良ければ半ば成功。
He who pays the piper calls the tune.金を出す者に決定権がある。
A miss is as good as a mile.いかに成功に近くても失敗は失敗。
Constant dripping wears away a stone.雨垂れ石を穿つ。
Every cock crows on his own dunghill.人はだれでもお山の大将になれる。
Many hands make light work.人手が多ければ仕事は楽しい。
There is no smoke without fire.火のないところに煙は立たず。
Those who live in glass houses should not throw stones.こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。
Curiosity killed the cat.好奇心は身を滅ぼす。
All's grist that comes to his mill.転んでもただでは起きない。
There is a time for everything.どんなものにも潮時がある。
He who laughs last laughs best.最後に笑う者が最も良く笑う。
Art is long, life is short.芸術は長く、人生は短い。
The nail that sticks up gets hammered down.出る釘は打たれる。
Everybody loves a winner.人の情けは世にあるとき。
Laugh and be fat.笑って太れ。
Good advice grates on the ear.忠言耳に逆らう。
Count one's chickens before they are hatched.取らぬ狸の皮算用。
He laughs best who laughs last.最後に笑う者の笑いが最上。
What is done cannot be undone.なされたことはやり直せない。
Two of a trade seldom agree.商売敵は仲が悪い。
Hunger is the best sauce.ひだるい時にまずい物なし。
Hunger is the best sauce.すき腹にまずいものなし。
Where there's a will, there's a way.意志あるところには道がある。
Spare the rod and spoil the child.鞭を惜しむと子供は駄目になる。
Spare the rod and spoil the child.かわいい子には旅をさせよ。
Constant dripping wears away a stone.点滴が石をうがつ。
Clear water breeds no fish.水清ければ魚住まず。
Black hens lay white eggs.鳶が鷹を生む。
When the cat is away, the mice will play.鬼の居ぬ間に洗濯。
A man is known by the company he keeps.人は善悪の友による。
The pot calls the kettle black.目くそ鼻くそを笑う。
Lend your money and lose your friend.金を貸して友を失え。
All that glitters is not gold.輝けるもの必ずしも金ならず。
The danger past and God forgotten.危険が過ぎると神様は忘れられる。
To see is to believe.百聞は一見にしかず
No cross, no crown.困難なくして栄冠なし。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなにそまつでも、我が家が一番だ。
Short accounts make long friends.長い付き合いにかけは禁物。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。
Hunger is the best sauce.空腹は最上のソースである。
The early bird catches the worm.早起きの鳥は虫を捕える。
When it rains, it pours.降れば必ず土砂降り。
No news is good news.無事に便りなし。
The pot calls the kettle black.鍋が湯わかしを黒いという。
Blood is thicker than water.血は水よりも濃し。
Haste makes waste.急ぐと無駄が出来る。
Better wear out shoes than sheets.すり減らすのはシーツではなく靴にしろ。
Many a little makes a mickle.ちりも積もれば山となる。
Blood is thicker than water.血筋は争えない。
Nothing is beautiful but the truth.真実のみが美しい。
Buy cheap and waste your money.安物買いの銭失い。
You can't teach an old dog new tricks.旧弊な人は新しい事になじめない。
A wise man profits from his mistakes.賢者は己の失策から学ぶ。
The end justifies the means.結果良ければすべて良し。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
Accidents will happen.不測の事態は起こるもの。
A bad carpenter quarrels with his tools.弘法筆を選ばず。
The end justifies the means.嘘も方便。
Business is business.勘定は勘定。
There is no place like home.わが家にまさる所なし。
After a storm comes a calm.嵐の後には凪が来る。
A great man will be remembered for his achievements.虎は死して皮を留め、人は死して名を残す。
The early bird catches the worm.早起きは三文の得。
No pain, no gain.苦労無しには儲けも無い。
Actions speak louder than words.行動は言葉よりも声高く語る。
One man's meat is another man's poison.ある人の食べ物が別の人には毒。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
Look before you leap.石橋をたたいて渡れ。
Accidents will happen.事故は避けられないものだ。
The pen is mightier than the sword.ペンは剣よりも強し。
He who pays the piper calls the tune.笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
Misfortunes never come singly.泣きっ面に蜂。
Short accounts make long friends.貸借の期間が短ければ交友期間は長い。
Ready money will away.金は持っていると無くなる。
Forewarned is forearmed.あらかじめ警告を受けているのは、あらかじめ武装しているに同じ。
Time and tide wait for no man.歳月は人を待たず。
While there is life, there is hope.命あっての物種。
Actions speak louder than words.人は言葉より行いで判断される。
What is learned in the cradle is carried to the tomb.すずめ百まで踊り忘れず。
Strike while the iron is hot.好機を逃がすな。
Every dog has his day.どんな人でも盛りの時はある。
Do in Rome as the Romans do.ローマにおいてはローマ人がするようにせよ。
Do as you would be done by.自分がしてもらいたいように人にもしなさい。
No cross, no crown.苦労なしに栄光はない。
A fool's bolt is soon shot.愚者はすぐ奥の手を出し行き詰まる。
Slow and steady wins the race.ゆっくりと着実なのが競争に勝つ。
Children are poor men's riches.子供は貧乏人の宝である。
Rome wasn't built in a day.一朝一夕にはできない。
Secret gifts are openly rewarded.陰徳あれば陽報あり。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなに粗末な家でも我が家にまさるところはない。
The shepherd, even when he become a gentleman, smells of the lamb.お里が知れる。
What is done cannot be undone.やってしまったことは取り返しがつかない。
Strike while the iron is hot.鉄は熱いうちに打て。
Every rose has its thorn.河豚は食いたし命は惜しし。
Money talks.金がものを言う。
Speak of the devil and he is sure to appear.悪魔のことを話せば悪魔が現れる。
A little knowledge is a dangerous thing.生兵法は大怪我のもと。
No pain, no gain.困難なくして栄冠なし。
When it rains, it pours.悪事続きだ。
Every dog has his day.犬も歩けば棒に当たる。
Every dog has his day.誰にも得意な時代はある。
Jack of all trades and master of none.多芸は無芸。
A woman's mind and winter wind change often.女の心は猫の目。
Actions speak louder than words.不言実行。
Do as you would be done by.人からして貰いたいように人にもなせ。
Fair words butter no parsnips.巧言令色少なし仁。
Speak of angels and you hear their wings.噂をすれば影がさす。
Charity begins at home.慈愛は家庭から始まる。
Old habits die hard.長年の習慣はなかなか改まらない。
To err is human, to forgive divine.過つは人、許すは神。
A little learning is a dangerous thing.少しばかりの学問は危険なもの。
Those who live in glass houses should not throw stones.ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。
The tongue stings.寸鉄人を殺す。
Actions speak louder than words.口先よりも実践が大事。
Every cock crows on his own dunghill.内弁慶は誰でもできる。
Charity begins at home.いつくしみは、身内から始めよう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License