Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He laughs best who laughs last.早まって喜ぶな、最後に笑える者が勝ち。
When poverty comes in at the door, love flies out the window.赤貧戸口に至らば、恋は窓より飛び去る。
The eagle does not catch flies.渇しても盗泉の水は飲まず。
Well begun is half done.順調な出だし半ば成就も同じ。
Nothing is beautiful but the truth.真実のみが美しい。
Birds of a feather flock together.同じ色の羽の鳥は共に集まるものだ。
Moderation in all things.何事にも中庸。
Well begun is half done.さいさき良ければ半ば成功。
Well begun is half done.滑り出しが好調なら事は半ば成就したのに等しい。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝、早起きは人を健康に、富裕に、賢明にする。
The spirit is willing, but the flesh is weak.心熱けれど肉体は弱し。
Every rose has its thorn.とげのないバラはない。
Ready money will away.金は持っていると無くなる。
Do not cast pearls before swine.豚の前に真珠を投げ与えるな。
Nothing venture, nothing have.何の冒険もしないなら、何も得られない。
Actions speak louder than words.行いは言葉より影響が大きい。
The pot calls the kettle black.鍋が湯わかしを黒いという。
Let sleeping dogs lie.寝た子を起こすな。
You cannot teach an old dog new tricks.老人に新しいことは無理だ。
The danger past and God forgotten.危険が過ぎると神様は忘れられる。
It is no use crying over spilt milk.こぼれたミルクを嘆いても無駄だ。
Accidents will happen.不測の事態は起こるもの。
He laughs best who laughs last.最後に笑う者が一番よく笑う。
Those who live in glass houses should not throw stones.こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。
Even a cat may look at a king.猫でも王様は見ることが出来る。
Hunger is the best sauce.空腹は最上のソースである。
Well begun is half done.始まりがうまければ半ばうまくいったもおなじ。
When the cat is away, the mice will play.鬼の居ぬ間に洗濯。
Every cloud has a silver lining.憂いの反面には喜びがあるものだ。
Love makes the world go round.愛の力は世界を動かす。
Slow and steady wins the race.ゆっくりで着実なのが競走に勝つ。
Charity begins at home.自愛は我が家からはじまる。
You cannot get blood out of a stone.石から血を取り出すことはできない。
A man is known by the company he keeps.人は善悪の友による。
Let sleeping dogs lie.眠っている子を起こすな。
Ignorance is bliss.無知は幸福。
Cut your coat according to your cloth.布に応じて服を裁断せよ。
Love me, love my dog.私と友達になりたいなら、私の友達とも友達になってくれ。
No cross, no crown.困難なくして栄冠なし。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水際まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない。
Women will have the last word.議論では女には勝てぬ。
It is never too late to learn.決して学ぶのに遅すぎるということはない。
Speak of angels and you hear their wings.噂をすれば影がさす。
There is a skeleton in every closet.どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。
Every dog has his day.だれにも得意な時はあるもの。
Accidents will happen.事故は避けられないものだ。
A woman is a weathercock.女心と秋の空。
There is no smoke without fire.火のないところに煙は立たず。
A bad carpenter quarrels with his tools.弘法筆を選ばず。
The tongue wounds more than a lance.口は禍の門。
Birds of a feather flock together.同じ羽の鳥は一緒に集まる。
When it rains, it pours.降れば必ず土砂降り。
Blood will tell.血は争えない。
Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards.結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。
Many a true word is spoken in jest.嘘から出た誠。
Actions speak louder than words.人は言葉より行いで判断される。
Charity begins at home.愛は家庭から始まる。
Accidents will happen.どうしても事故は起こるものだ。
To see is to believe.見ることは信じることである。
Forewarned is forearmed.警戒は警備。
When it rains, it pours.踏んだり蹴ったり。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
Soon hot, soon cold.熱しやすいものは冷めやすい。
You cannot get blood out of a stone.ない袖は振れない。
Old habits die hard.長年の習慣はなかなか改まらない。
Actions speak louder than words.行為は言葉よりも雄弁。
Faint heart never won fair lady.気の弱い男が美女を得たためしがない。
Make hay while the sun shines.日の照るうちに草を干せ。
Do not cast pearls before swine.豚に真珠を与えるな。
A watched pot never boils.待つ身は長い。
The proof of the pudding is in the eating.プディングのうまいまずいは食べてみてから。
If the sky falls we shall catch larks.取り越し苦労はするな。
You can't make an omelet without breaking eggs.卵を割らなくてはオムレツは作れない。
Slow and steady wins the race.ゆっくりと着実なのが競争に勝つ。
Forewarned is forearmed.あらかじめ警告を受けているのは、あらかじめ武装しているに同じ。
A man is known by the company he keeps.人は関わる友によってその人柄が分かる。
No news is good news.便りがないのは良い知らせ。
Children are poor men's riches.子供は貧乏人の宝である。
Many hands make light work.人手が多ければ仕事は楽しい。
Be it ever so humble, there's no place like home.たとえどんなに粗末であろうと、我が家ほどよいところはない。
Ignorance is bliss.知らないのが無上の幸せ。
Charity begins at home.慈悲は家庭に始まる。
Even a cat may look at a king.猫でも王様が見られる。
Money is a good servant, but a bad master.金は善い召使だが悪い主人だ。
Jack of all trades and master of none.多芸は無芸。
A tree is known by its fruit.子を見れば親がわかる。
When it rains, it pours.雨が降れば必ず土砂降り。
Speak of the devil and he is sure to appear.噂をすれば影がさす。
Give the devil his due.悪魔にも当然与えるべきものは与えよ。
Least said, soonest mended.口数が少ないほど、訂正も早くできる。
The tongue stings.寸鉄人を殺す。
Speak of the devil and he is sure to appear.悪魔のことを話せば悪魔が現れる。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
A woman's mind and winter wind change often.女の心は猫の目。
Well begun is half done.始めよければ半ば成功。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝早起きは健康と富と賢さのもと。
Don't cry before you're hurt.何もされていないうちから文句をいうな。
He is the black sheep of the family.あいつは一家のつらよごし。
Good advice grates on the ear.忠言耳に逆らう。
As well be hanged for a sheep as a lamb.小羊を盗んで絞首刑になるくらいなら親羊を盗んで絞首刑になるほうがましだ。
Misfortunes never come singly.弱り目に祟り目。
You can't have your cake and eat it too.ケーキを食べてしかもそのケーキを持っていることはできない。
Every cock crows on his own dunghill.人はだれでもお山の大将になれる。
Better be the head of a cat than the tail of a lion.大きな集団の尻につくより頭になれ。
All that glitters is not gold.輝けるもの必ずしも金ならず。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなにみすぼらしくても、わが家にまさる所はない。
A miss is as good as a mile.いかに成功に近くても失敗は失敗。
Dead men tell no tales.死んだ人は秘密をもらさない。
Actions speak louder than words.不言実行。
Every cloud has a silver lining.どの雲にも銀の裏地がついている。
It is never too late to learn.学ぶに遅すぎることなし。
Devil take the hindmost.遅れたやつは鬼に食われろ。
All that glitters is not gold.輝くものすべてが金とは限らない。
Let sleeping dogs lie.触らぬ神に祟りなし。
It's a poor workman who blames his tools.へたな職人は道具に難癖をつける。
What is learned in the cradle is carried to the tomb.ゆりかごの中で覚えたことは墓場まで続く。
Happy events tend to be accompanied by problems.好事魔多し。
Every dog has his day.犬も歩けば棒に当たる。
Buy cheap and waste your money.安物買いの銭失い。
Every cloud has a silver lining.不幸の裏には幸いあり。
Strike while the iron is hot.好機逸すべからず。
Bad news travels fast.悪い噂は広がるのがはやい。
To err is human, to forgive divine.過ちは人の常、許すは神の業。
Many a true word is spoken in jest.嘘から出た真実。
All work and no play makes Jack a dull boy.よく学び、よく遊べ。
Charity begins at home.慈愛は家庭から始まる。
Haste makes waste.急ぐと無駄が出来る。
Do as you would be done by.人からして貰いたいように人にもなせ。
It is the last straw that breaks the camel's back.ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。
One man's meat is another man's poison.甲の食物は乙の毒。
You can't take it with you when you die.死んだらお金はあの世へ持っていけない。
Money is a good servant, but a bad master.金は使っても使われるな。
You can't have your cake and eat it too.両方いいようにはできない。
A word, once out, flies everywhere.吐いた唾は飲めぬ。
There is no place like home.家程良いところはない。
Do as you would be done by.自分がしてもらいたいように人にもしなさい。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝早起きは人を健康に裕福にそして賢明にする。
Birth is much, breeding is more.人は氏より育ち。
You can't teach your grandmother to suck eggs.釈迦に経。
You can't make an omelet without breaking eggs.たまごを割らずにオムレツは作れない。
The pen is mightier than the sword.ペンは剣よりも強し。
Accidents will happen.人生に災難は付き物。
He who hesitates is lost.躊躇うものは失敗する。
He who hesitates is lost.躊躇すれば機会は二度とこない。
Forewarned is forearmed.転ばぬ先の杖。
All his geese are swans.自分のものなら何でも最高。
It is never too late to learn.学ぶのに遅すぎることはない。
He who laughs last laughs best.最後に笑う者が一番よく笑う。
Where there's a will, there's a way.成せば成る。
Two wrongs don't make a right.他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License