Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| We should have taken his advice. | 私たちは彼の忠告を聞くべきだった。 | |
| I wish I had followed the doctor's advice. | 医者の忠告に従っておけばよかったのになぁ。 | |
| It's a pity that you can't come. | あなたがおいでにならないのは残念です。 | |
| I regret having done such a thing. | 私はこんなことをしたことを後悔している。 | |
| I wish we had won the game. | そのゲームに勝っていればなあ。 | |
| You should have been more careful. | あなたはもう少し注意すべきだったのに。 | |
| I was disappointed when I heard that you could not come. | 君が来れないと聞いたときは、拍子抜けしてしまったよ。 | |
| He regrets having wasted his time. | 彼は時間を無駄にしたことを後悔している。 | |
| What a pity! | 残念・・・。 | |
| I regret that I can't help you. | ご援助できないのが残念に存じます。 | |
| I wish I had gone with the others to the game yesterday. | 昨日他の人たちと一緒にその試合に行っていたらなあ。 | |
| It's a pity that you can't come. | 君が来られないのが残念だ。 | |
| I wish I had been with her then. | あのとき彼女と一緒だったらよかったのに。 | |
| I wish I had gone to the theater last night. | 昨晩、芝居を見に行けばよかったのだが。 | |
| It is regrettable that he was not elected captain of the team. | 彼がチームのキャプテンに選ばれなかったことは残念だ。 | |
| I should have tried out this electric shaver before buying it. | この電気かみそりは買う前に試してみるべきだった。 | |
| I wish I had taken better care of myself. | 体をもっと大切にしておけばよかったのだが。 | |
| What a shame! | それは悲惨だな。 | |
| I wish you had told me that. | それを言ってくれればよかったのに。 | |
| It's a pity that you couldn't come. | 君がこられなかったことは残念だ。 | |
| He wishes he had studied harder when he was young. | 彼は、若いころもっと勉強しておけばよかったなあと思っている。 | |
| He regretted that he had put off going to the doctor. | 彼は医者に行くことを延期していたことを後悔した。 | |
| I regret saying that you were wrong. | 私は君が間違っていると言ったことを後悔している。 | |
| I regret not having taken his advice. | 私は彼の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| I wish you had come to see me yesterday. | あなたがきのう来てくれればよかったのに。 | |
| I regret having been rude to him. | 私は彼に失礼なことをして後悔している。 | |
| I wish you had told me the truth. | 君は私に本当のことを話してくれていればよかったのに。 | |
| You can regret it all you want, but it won't do you any good now. | いまさら嘆いても、それこそ、後の祭だよ。 | |
| I should have taken the money. | 金を選ぶべきだった。 | |
| I regret missing the speech. | その講演を聞き逃して残念です。 | |
| Unfortunately, the hotel that you suggested was completely booked up. | 残念なことに、あなたがご希望のホテルは満室でした。 | |
| I feel ashamed that I got such bad marks in the examination. | 試験でこんな悪い点を取って恥ずかしいと思っています。 | |
| I wish I had studied English harder when I was young. | 若いときもっと一生懸命英語を勉強しておけばよかったと後悔している。 | |
| I wish I had been there with you. | あなたと一緒に私がそこにいたらよかったのに。 | |
| I wish you had come with us. | あなたも私達と一緒に来ればよかったのになあ。 | |
| I regret not having kept my promise. | 私は約束を守らなかった事を後悔した。 | |
| I wish I had studied harder when I was young. | 若いときにもっと勉強しておけばよかった。 | |
| My son is ashamed of his behavior. | 息子は自分のふるまいを恥じている。 | |
| I wish he had been more careful when he spoke. | 彼は、話すときにもっと気をつければよかったのに・・・。 | |
| I wish I had studied harder for the test. | テストのために勉強をもっとしておけばよかったなあ。 | |
| I regret becoming a teacher. | 私は教員になったことを後悔している。 | |
| I wish you had not told him about the plan. | あなたが彼に計画について話さなければよかったのに。 | |
| I wish you had told me the truth then. | 君はあの時、私に本当のことを言ってくれたらよかったのに。 | |
| I wish I had been there with you. | 私はあなたと一緒にそこにいたらよかったのだが。 | |
| Stop making a fool of yourself. | 馬鹿な真似はするな。 | |
| I wish I had known his name then. | あのとき彼の名前を知っていたらなあ。 | |
| I am ashamed of myself. | われながら愛想がつきた。 | |
| I regret that I can't come today. | 今日は伺えなくて残念です。 | |
| I wish I had studied harder when I was young. | 若い頃にもっと勉強しておけばよかった。 | |
| It was a pity that Tom couldn't come to our party. | トムが私達のパーティーに来られないのは残念だった。 | |
| He regretted having quit his job. | 彼は仕事をやめたことを後悔した。 | |
| Be sure to drop us a line as soon as you get to London. | ロンドンに着いたらすぐに、必ずお手紙を下さい。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly at that time. | あの時あの少女をもっと親切に扱ってやればよかったのに。 | |
| It's a pity that Mr. Mori can't come to see us. | 森さんが会いに来られないとは残念だ。 | |
| I wish I had bought a concert ticket. | コンサートのチケットを買っておけば良かった。 | |
| I regret having idled away my youth. | 青春を遊んで過ごしたことを後悔している。 | |
| He regretted not having taken my advice. | 彼は私の忠告を聞かなかったのを後悔した。 | |
| I wish I hadn't spent so much money. | あんなにたくさんお金を使わなければよかったなあ。 | |
| I felt bad about picking on him. | 私は彼をいじめたことを後悔した。 | |
| What a pity! | 残念! | |
| He wishes he had studied harder when he was young. | 彼は若いころもっと勉強しておけばよかったと思っている。 | |
| I wish I had bought a ticket for the concert. | そのコンサートのチケットを買っておけばよかった。 | |
| I wish I had bought a ticket for the concert. | そのコンサートにそのチケットを買っておけばよかった。 | |
| You should have attended the meeting. | 君はその会合に出席すべきだったのに。 | |
| I regret having said that to him. | 私は彼にその事を話したのを後悔している。 | |
| Please show me your detailed plan. | どうか君の詳しい計画を見せて下さい。 | |
| What a pity! | かわいそうに! | |
| I wish I had treated the girl more kindly. | その少女をもっと親切に扱っておけばよかった。 | |
| I wish I had asked you for advice. | あなたに忠告を聞いておけばよかったのだが。 | |
| You should have been more careful. | もっと注意すればよかったのに。 | |
| I wish I had followed the doctor's advice. | 医者の忠告を聞いておけばよかった。 | |
| He wishes he had gone to the theater last night. | 彼は昨晩劇場へ行っていたらなあと思っている。 | |
| What a pity! | 何と残念なことだろう。 | |
| What a pity! | 全く気の毒だ。 | |
| I wish you had told me the truth then. | 君はあのとき本当のことを話してくれたらよかったのに。 | |
| I was disappointed when I heard that you could not come. | あなたがお出でになれない事を聞いてがっかりしました。 | |
| I regret that I wasted the money. | そのお金を浪費した事を後悔している。 | |
| You should have attended the meeting. | 君は会合に出席すべきだったのに。 | |
| I wish I had seen the film. | その映画を見ておけばよかったなあ。 | |
| You should not have lent the money to such a person. | なぜあんな人にお金を貸したりしたの。 | |
| You should have been more careful. | 君はもう少し注意すべきだったのに。 | |
| I regret not having taken his advice. | 私は彼の忠告を聞かなかったことを後悔しています。 | |
| I regret that I can't come today. | 今日いけなくて残念です。 | |
| I regret not having bought that house. | あの家を買っておかなかった事を後悔している。 | |
| I wish I had had a camera then. | あのときカメラを持っていればなあ。 | |
| Stop making a fool of yourself. | 馬鹿なまねをするのはよしなさい。 | |
| I wish I had known how to do it. | それをする方法がわかっていたらよかったのに。 | |
| Stop making a fool of yourself. | 馬鹿なまねはよしなさい。 | |
| I regret not having taken his advice. | わたしは彼の言うことを聞かなかったことを後悔している。 | |
| You should have been more careful. | もうすこし注意すべきだったのに。 | |
| Don't fool around on your way home. | 帰り道で道草を食うんじゃないよ。 | |
| I regret having fallen in love with a girl like her. | 私は彼女のような女の子に恋してしまって後悔している。 | |
| I wish you could have come with me. | 君も一緒に来ればよかったのに。 | |
| I wish he had gone on to university. | 彼は大学に進学すればよかったのに。 | |
| I would rather you hadn't told him the truth. | 彼に本当のことを言ってほしくなかった。 | |
| He regrets his having wasted his money. | 彼は自分の金を無駄に使ってしまったことを後悔した。 | |
| You should not have lent the money to such a person. | なぜあんな人にお金を貸したの。 | |
| If only I had taken your advice. | 君の忠告に従ってさえいればなあ。 | |
| What a pity! | 残念だ! | |
| He is regretful that he couldn't go. | 彼は行けなかったことを悔やんでいる。 | |
| You should have been more careful. | 君はもっとよくきをつけるべきだった。 | |
| I really regret what I said to her yesterday. | 私は昨日彼女に言ってしまったことを大変後悔している。 | |
| Be sure to drop us a line as soon as you get to London. | ロンドンに着いたらきっと一筆お便りくださいね。 | |
| I wish he had gotten a hit in the bottom half of the seventh inning. | 彼が7回の裏にヒットを打ってくれていたらな。 | |
| I wish I had not bought such a useless thing. | あんな役に立たないものなど買わなければ良かったのに。 | |
| It was too bad you couldn't come. | 君がこられなくて残念でした。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly at that time. | あの時、あの女の子をもっと優しく扱ってあげればよかった。 | |
| I regret going there. | 私はそこへ行ったことを後悔している。 | |
| I wish I had not spent so much money. | あんなにお金お使わなければよかったなあ。 | |
| I didn't mean to do that. | わたしはそうするつもりは無かった。 | |
| Tom wishes he had gone to the theater last night. | トムは昨夜劇場へ行けばよかったのにと思っている。 | |
| I wish I had been kind to her then. | あの時彼女に優しくしていたら良かった。 | |
| If he had given up smoking then, he might not be suffering from such a disease. | 彼があのときタバコをやめていたら、こんな病気にはかかっていないかもしれないのに。 | |
| Unfortunately, I missed seeing the movie. | あいにくその映画を見逃してしまった。 | |
| I wish I had listened to your advice. | あなたの忠告を聞いておけば良かったのだが。 | |
| I wish I had been kind to her then. | あのとき彼女にやさしくしていたら良かったのに。 | |
| I wish I had been with you then. | あの時君といっしょにいたらよかったのに。 | |
| I am to blame for my son's failure. | 息子の失敗は私が責任を負います。 | |
| I wish I had obeyed his directions. | あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 | |
| Unfortunately I hit the morning rush hour. | あいにく朝の通勤ラッシュにぶつかった。 | |
| It's a pity we didn't visit Tom when we had the chance. | 機会があったときにトムを訪ねなかったのが残念だ。 | |
| We regret that you have to leave. | あなたが行かねばならないなんて残念です。 | |
| You should have refused his offer. | 君は、彼の申し出を断るべきだった。 | |
| I wish you could have been there. | 君も来られたらよかったのに。 | |
| I regret having said so. | 私はそう言ったことを後悔している。 | |
| I regret not having taken his advice. | 彼の忠告を聞かなかったことを後悔している。 |