Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is regrettable that he was not elected captain of the team. | 彼がチームのキャプテンに選ばれなかったことは残念だ。 | |
| I wish I had been with you then. | あの時君といっしょにいたらよかったのに。 | |
| He regretted not having taken my advice. | 彼は私の忠告を聞かなかったのを後悔した。 | |
| I regret having idled away my youth. | 青春を遊んで過ごしたことを後悔している。 | |
| Stop making a fool of yourself. | 馬鹿なまねをするのはよしなさい。 | |
| I regret not having taken his advice. | わたしは彼の言うことを聞かなかったことを後悔している。 | |
| I wish I had followed the doctor's advice. | 医者の忠告に従っておけばよかったのになぁ。 | |
| It's a pity we didn't visit Tom when we had the chance. | 機会があったときにトムを訪ねなかったのが残念だ。 | |
| I regret that I can't come today. | 今日いけなくて残念です。 | |
| I wish I had been there with you. | あなたと一緒に私がそこにいたらよかったのに。 | |
| I would rather you hadn't told him the truth. | 彼に本当のことを言ってほしくなかった。 | |
| I wish I had followed the doctor's advice. | 医者の忠告を聞いておけばよかった。 | |
| I regret going there. | 私はそこへ行ったことを後悔している。 | |
| Be sure to drop us a line as soon as you get to London. | ロンドンに着いたらきっと一筆お便りくださいね。 | |
| I wish I had not spent so much money. | あんなにお金お使わなければよかったなあ。 | |
| It was a pity that Tom couldn't come to our party. | トムが私達のパーティーに来られないのは残念だった。 | |
| I was disappointed when I heard that you could not come. | あなたがお出でになれない事を聞いてがっかりしました。 | |
| I regret not having bought that house. | あの家を買っておかなかった事を後悔している。 | |
| I regret having done such a thing. | 私はこんなことをしたことを後悔している。 | |
| I regret missing the speech. | その講演を聞き逃して残念です。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly. | その少女をもっと親切に扱っておけばよかった。 | |
| I wish I had studied harder for the test. | テストのために勉強をもっとしておけばよかったなあ。 | |
| If only I had taken your advice. | 君の忠告に従ってさえいればなあ。 | |
| I wish you could have been there. | 君も来られたらよかったのに。 | |
| He is regretful that he couldn't go. | 彼は行けなかったことを悔やんでいる。 | |
| He regretted that he had put off going to the doctor. | 彼は医者に行くことを延期していたことを後悔した。 | |
| I wish he had gotten a hit in the bottom half of the seventh inning. | 彼が7回の裏にヒットを打ってくれていたらな。 | |
| I regret not having taken his advice. | 私は彼の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| Unfortunately I hit the morning rush hour. | あいにく朝の通勤ラッシュにぶつかった。 | |
| I wish I had asked you for advice. | あなたに忠告を聞いておけばよかったのだが。 | |
| Be sure to drop us a line as soon as you get to London. | ロンドンに着いたらすぐに、必ずお手紙を下さい。 | |
| You should have attended the meeting. | 君は会合に出席すべきだったのに。 | |
| What a pity! | 残念! | |
| Stop making a fool of yourself. | 馬鹿な真似はするな。 | |
| I regret having said that to him. | 私は彼にその事を話したのを後悔している。 | |
| I wish I had been there with you. | 私はあなたと一緒にそこにいたらよかったのだが。 | |
| You should have attended the meeting. | 君はその会合に出席すべきだったのに。 | |
| I regret having fallen in love with a girl like her. | 私は彼女のような女の子に恋してしまって後悔している。 | |
| Stop making a fool of yourself. | 馬鹿なまねはよしなさい。 | |
| You can regret it all you want, but it won't do you any good now. | いまさら嘆いても、それこそ、後の祭だよ。 | |
| He wishes he had studied harder when he was young. | 彼は若いころもっと勉強しておけばよかったと思っている。 | |
| He wishes he had studied harder when he was young. | 彼は、若いころもっと勉強しておけばよかったなあと思っている。 | |
| Tom wishes he had gone to the theater last night. | トムは昨夜劇場へ行けばよかったのにと思っている。 | |
| What a pity! | 残念だ! | |
| I wish I had bought a ticket for the concert. | そのコンサートのチケットを買っておけばよかった。 | |
| I wish I had gone with the others to the game yesterday. | 昨日他の人たちと一緒にその試合に行っていたらなあ。 | |
| I wish you could have come with me. | 君も一緒に来ればよかったのに。 | |
| What a pity! | 何と残念なことだろう。 | |
| What a pity! | かわいそうに! | |
| If he had given up smoking then, he might not be suffering from such a disease. | 彼があのときタバコをやめていたら、こんな病気にはかかっていないかもしれないのに。 | |
| We regret that you have to leave. | あなたが行かねばならないなんて残念です。 | |
| I felt bad about picking on him. | 私は彼をいじめたことを後悔した。 | |
| We should have taken his advice. | 私たちは彼の忠告を聞くべきだった。 | |
| I regret not having kept my promise. | 私は約束を守らなかった事を後悔した。 | |
| I wish I had seen the film. | その映画を見ておけばよかったなあ。 | |
| I should have taken the money. | 金を選ぶべきだった。 | |
| I wish I had been with her then. | あのとき彼女と一緒だったらよかったのに。 | |
| He wishes he had gone to the theater last night. | 彼は昨晩劇場へ行っていたらなあと思っている。 | |
| I wish you had told me the truth then. | 君はあのとき本当のことを話してくれたらよかったのに。 | |
| He regretted having quit his job. | 彼は仕事をやめたことを後悔した。 | |
| You should have been more careful. | もっと注意すればよかったのに。 | |
| I wish we had won the game. | そのゲームに勝っていればなあ。 | |
| What a pity! | 残念・・・。 | |
| It's a pity that Mr. Mori can't come to see us. | 森さんが会いに来られないとは残念だ。 | |
| I wish I had known how to do it. | それをする方法がわかっていたらよかったのに。 | |
| I regret not having taken his advice. | 私は彼の忠告を聞かなかったことを後悔しています。 | |
| My son is ashamed of his behavior. | 息子は自分のふるまいを恥じている。 | |
| I wish I had bought a ticket for the concert. | そのコンサートにそのチケットを買っておけばよかった。 | |
| I wish I had gone to the theater last night. | 昨晩、芝居を見に行けばよかったのだが。 | |
| I wish you had not told him about the plan. | あなたが彼に計画について話さなければよかったのに。 | |
| It was too bad you couldn't come. | 君がこられなくて残念でした。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly at that time. | あの時、あの女の子をもっと優しく扱ってあげればよかった。 | |
| I regret not having taken his advice. | 彼の忠告を聞かなかったことを後悔している。 | |
| Unfortunately, the hotel that you suggested was completely booked up. | 残念なことに、あなたがご希望のホテルは満室でした。 | |
| You should have been more careful. | 君はもっとよくきをつけるべきだった。 | |
| It's a pity that you can't come. | あなたがおいでにならないのは残念です。 | |
| I wish I had been kind to her then. | あの時彼女に優しくしていたら良かった。 | |
| You should have been more careful. | もうすこし注意すべきだったのに。 | |
| I wish he had been more careful when he spoke. | 彼は、話すときにもっと気をつければよかったのに・・・。 | |
| He regrets his having wasted his money. | 彼は自分の金を無駄に使ってしまったことを後悔した。 | |
| I wish I had known his name then. | あのとき彼の名前を知っていたらなあ。 | |
| I regret saying that you were wrong. | 私は君が間違っていると言ったことを後悔している。 | |
| I wish I hadn't spent so much money. | あんなにたくさんお金を使わなければよかったなあ。 | |
| Don't fool around on your way home. | 帰り道で道草を食うんじゃないよ。 | |
| I wish I had bought a concert ticket. | コンサートのチケットを買っておけば良かった。 | |
| You should have been more careful. | 君はもう少し注意すべきだったのに。 | |
| I regret that I can't come today. | 今日は伺えなくて残念です。 | |
| I wish I had not bought such a useless thing. | あんな役に立たないものなど買わなければ良かったのに。 | |
| I am to blame for my son's failure. | 息子の失敗は私が責任を負います。 | |
| Please show me your detailed plan. | どうか君の詳しい計画を見せて下さい。 | |
| You should have refused his offer. | 君は、彼の申し出を断るべきだった。 | |
| I wish I had been kind to her then. | あのとき彼女にやさしくしていたら良かったのに。 | |
| I wish I had studied harder when I was young. | 若い頃にもっと勉強しておけばよかった。 | |
| He regrets having wasted his time. | 彼は時間を無駄にしたことを後悔している。 | |
| I didn't mean to do that. | わたしはそうするつもりは無かった。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly at that time. | あの時あの少女をもっと親切に扱ってやればよかったのに。 | |
| I wish I had studied English harder when I was young. | 若いときもっと一生懸命英語を勉強しておけばよかったと後悔している。 | |
| I should have tried out this electric shaver before buying it. | この電気かみそりは買う前に試してみるべきだった。 | |
| I regret becoming a teacher. | 私は教員になったことを後悔している。 | |
| It's a pity that you couldn't come. | 君がこられなかったことは残念だ。 | |
| I wish I had studied harder when I was young. | 若いときにもっと勉強しておけばよかった。 | |
| I was disappointed when I heard that you could not come. | 君が来れないと聞いたときは、拍子抜けしてしまったよ。 | |
| I wish you had told me the truth then. | 君はあの時、私に本当のことを言ってくれたらよかったのに。 | |
| You should not have lent the money to such a person. | なぜあんな人にお金を貸したりしたの。 | |
| I wish you had told me that. | それを言ってくれればよかったのに。 | |
| Unfortunately, I missed seeing the movie. | あいにくその映画を見逃してしまった。 | |
| What a pity! | 全く気の毒だ。 | |
| I regret having been rude to him. | 私は彼に失礼なことをして後悔している。 | |
| I regret that I can't help you. | ご援助できないのが残念に存じます。 | |
| I really regret what I said to her yesterday. | 私は昨日彼女に言ってしまったことを大変後悔している。 | |
| I regret that I wasted the money. | そのお金を浪費した事を後悔している。 | |
| It's a pity that you can't come. | 君が来られないのが残念だ。 | |
| I wish I had obeyed his directions. | あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 | |
| You should have been more careful. | あなたはもう少し注意すべきだったのに。 | |
| I wish you had come with us. | あなたも私達と一緒に来ればよかったのになあ。 | |
| I regret having said so. | 私はそう言ったことを後悔している。 | |
| You should not have lent the money to such a person. | なぜあんな人にお金を貸したの。 | |
| What a shame! | それは悲惨だな。 | |
| I wish I had taken better care of myself. | 体をもっと大切にしておけばよかったのだが。 | |
| I am ashamed of myself. | われながら愛想がつきた。 | |
| I wish he had gone on to university. | 彼は大学に進学すればよかったのに。 | |
| I wish I had had a camera then. | あのときカメラを持っていればなあ。 | |
| I wish I had listened to your advice. | あなたの忠告を聞いておけば良かったのだが。 | |
| I wish you had come to see me yesterday. | あなたがきのう来てくれればよかったのに。 | |
| I feel ashamed that I got such bad marks in the examination. | 試験でこんな悪い点を取って恥ずかしいと思っています。 | |
| I wish you had told me the truth. | 君は私に本当のことを話してくれていればよかったのに。 |