Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
I opened the door and saw two boys standing side by side. | ドアを開けると2人の少年が並んで立っているのが見えた。 | |
He goes to work on foot every day except on rainy days. | 彼は雨の日以外は毎日徒歩で出勤します。 | |
If it had not been for your help, I would have failed. | もしあなたの助けがなかったら、私は失敗していただろう。 | |
We are all looking forward to seeing you and your family. | 私たちみんながあなたとあなたの家族に会えるのを楽しみにしています。 | |
The students went to the baseball game along with their teacher. | 生徒たちは先生といっしょに野球の試合に行った。 | |
A man who wanted to see you came while you were out. | あなたに会いたいと言う人が、あなたの留守中に来ました。 | |
There was no one in the room besides Mary and John. | メアリーとジョンのほか誰も部屋にいなかった。 | |
I think I can reach the branch if you'll give me a boost. | 私を押し上げてくれれば枝に手が届くと思うけど。 | |
What time will we reach Akita if we take the 9:30 train? | 9時半の電車に乗れば、何時に秋田につきますか。 | |
He called up his uncle as soon as he got to Matsuyama. | 彼は松山に着くとすぐにおじさんに電話した。 | |
The price of my piano lessons includes the use of the piano. | 私のピアノレッスンの使用料を含んでいます。 | |
After running up the hill, I was completely out of breath. | 丘を駆け登った後、私は完全に息切れしていた。 | |
He came to see me three days before he left for Africa. | 彼はアフリカに出発する3日前に私を訪ねてきた。 | |
The rain made it impossible for us to go on the picnic. | 雨のせいで私たちはピクニックに行けなかった。 | |
I got the young man to carry the baggage for me. | 私はその若者に荷物を運んでもらった。 | |
When I think back on what I did, I feel pretty stupid. | 自分のしたことを思い返すと、バカだったなあとつくづく思うよ。 | |
He gave away about one-tenth of his income to the poor. | 彼は、収入のおよそ十分の一を貧しい人に与えた。 | |
It was impossible for him to take the picture in the dark. | 暗闇の中で彼が写真を撮るのは不可能だ。 | |
I was in such a hurry that I forgot to lock the door. | 私は非常に急いでいたので、ドアの鍵を掛けるのを忘れてしまった。 | |
I have been waiting for your reply, but have not heard from you. | お返事を待っているのですが、まだ受け取っていません。 | |
He went on reading the book as if nothing had happened. | 彼は何事も起こらなかったのように本を読み続けた。 | |
I always tried to be strict with them and not to smile. | 私は彼らに厳しくして、いつもできるだけ笑わないように努めた。 | |
I am prepared to put up with it for the time being. | 今のところはそれを我慢する覚悟はできている。 | |
The weather forecast says that it's going to snow this evening. | 天気予報では今夜雪になると言っている。 | |
To tell the truth, I drove my father's car without his permission. | 実を言うと、私は父の車を彼の許可なしに運転したのです。 | |
You know times have changed when rivals like Hitachi and NEC get together. | あの日立さんとNECさんが手を組むなんて、時代が変わった。 | |
If you would like to have further information, please contact me. | より詳しい情報をお知りになりたい場合は、ご連絡ください。 | |
He was kind enough to show me the way to the station. | 彼は親切にも私に駅までの道を教えてくれた。 | |
The police made the witness explain in detail how the accident had happened. | 警察はその事故がどんなふうに起きたのかを、その目撃者に詳しく話させた。 | |
You will able to drive a car in a few days. | 君は2、3日すれば車の運転が出来るようになるだろう。 | |
The village is now different from what it used to be. | その村にはもう昔の面影はない。 | |
How long does it take to walk from here to the station? | ここから駅まで歩いてどの位時間がかかりますか。 | |
A note was attached to the document with a paper clip. | その文章にはメモがクリップでつけられていた。 | |
Bob is the only student that can speak Spanish in our class. | ボブは私たちのクラスの中でスペイン語が話せる唯一の学生である。 | |
This is the coldest winter that we have had in thirty years. | 今年はこの30年間で最も寒い冬だ。 | |
Didn't it ever occur to them that they would be punished? | 罰せられると言うことが彼らには思い浮かばなかったのか。 | |
I took it for granted that you would come to my party. | 君は勿論パーティーにくることと私は思っていた。 | |
If you act like a child, you will be treated as such. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
You'll have to do it, whether you like it or not. | どうであろうと、君はそれをしなくてはいけない。 | |
I am writing a thesis about international disputes after World War II. | 私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。 | |
The man injured in the accident was taken to the hospital. | その事故で負傷した男は病院に運ばれた。 | |
The teacher has three times as many books as I do. | 先生は私の三倍の本を持っている。 | |
We saw him the night that we went to see the play. | 私たちはその劇を見に行った晩に彼と会いました。 | |
He lost the respect of his people when he accepted the money. | 彼は金を受け取って人々の尊敬を失った。 | |
If I happen to end up going abroad, I'd probably go for France. | もし万一外国へ行くとすれば、フランスにするでしょう。 | |
Everybody except the Anderson family is going to the party next Thursday evening. | アンダーソン一家を除いてみんな次の木曜の夕方パーティーに出かけます。 | |
In 11 hours, we will arrive in San Francisco around 7:30. | 11時間後、7時30分頃サンフランシスコに到着いたします。 | |
If I visit Nara again, I will have visited it four times. | もう一度奈良を訪れたなら私は4回訪れたことになります。 | |
I don't have time to be bothered by such small things. | 私はそんな小さなことにわずらわされるヒマはない。 | |
It has been ten years since I came to this town. | この街に来てから10年になる。 | |
Tom and Jim have been on bad terms for many years. | トムとジムは長年の間、仲が悪い。 | |
We are going on a school trip to Osaka Castle tomorrow. | 私たちは明日大阪城に遠足に行きます。 | |
It makes no difference to me whether he comes or not. | 彼が来るか来ないかは私にはどうでもいいことだ。 | |
I told him that I get up at seven every morning. | 私は毎朝7時に起きると彼に言った。 | |
He is far better off than he was five years ago. | 彼は五年前よりずっと暮し向きがよい。 | |
I was able to finish the work earlier than I had expected. | 私は思ったより早く仕事を終わらせることができた。 | |
We are looking forward to your visit to our new office. | 新しい事務所にお出でいただけますよう、お待ちしております。 | |
I will send a letter to my brother who lives in Sapporo. | 札幌に住んでいる兄に手紙を送るつもりだ。 | |
The first thing that caught his eye was a fingerprint on the glass. | 最初に彼の目をとらえたのはグラスについた指紋だった。 | |
The delay forced us to stay overnight in an expensive hotel. | その遅れは私たちに高級ホテルでの宿泊を余儀なくさせた。 | |
I agreed to her suggestion that we meet again five years from then. | 5年後にまた会いましょうという彼女の提案に、私は同意した。 | |
The village is now very different from what it was ten years ago. | その村では今では十年前とはとても変わってしまった。 | |
I asked for the key and went upstairs to my room. | 私は鍵をもらい、二階の部屋へ行った。 | |
There is no sense in standing when there are seats available. | 空席があるのに立っていてもしょうがない。 | |
John stayed in bed all day instead of going to work. | ジョンは仕事に行かずに1日中ベッドの中にいた。 | |
This book is for students whose native language is not Japanese. | この本は日本語以外の言葉を母語とする学生用です。 | |
Does she come from the agency that sent the last temporary I had? | この娘はこの前のバイトをよこした代理店から送られてきたのか。 | |
I have a headache and I am suffering from a cough. | 頭痛はするし、せきでも苦しんでいます。 | |
If you would move over, there would be room for everyone. | 席をつめていただければ、みんなが座れるのですが。 | |
Our train had already pulled out when we arrived at the station. | 我々が駅に着いた時には、乗るはずの列車はもう出てしまっていた。 | |
Japanese is often said to be a difficult language to learn. | 日本語は学習するのに難しい言語だとよく言われる。 | |
If I had not overslept, I would have been in time for school. | そうでなければ、学校に間に合ったのに。 | |
This melon sounds hollow. Maybe that's why it was so cheap. | このメロン、スカスカじゃないの。だから安かったのか。 | |
If it had not been for your advice, I would have failed. | 君の忠告がなかったら、ぼくは失敗していただろう。 | |
Turning to the left, you will find the restaurant on your right. | 左に曲がれば、そのレストランは右手にあります。 | |
Unless Japan eliminates those unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions. | 日本がそれらの不当な関税を撤廃しなければ、アメリカは制裁措置を取るだろう。 | |
This is also the first time I've been to this area. | 私もこのあたりは初めて来ました。 | |
If you are a good boy, I will give you this watch. | おとなしくしていたら、この時計をあげよう。 | |
Your offer is very attractive, but we will have to think about it. | その提案は魅力的だけど、今は決断できないので考えさせて下さい。 | |
The Dow Jones average posted a gain of two points today. | ダウ平均株価は今日2ポイント値上がりした。 | |
Please call me as soon as possible when you arrive in London. | ロンドンに到着なさったら、できるだけ早くお電話ください。 | |
I went with them so that I could guide them around Nagasaki. | 私は長崎を案内するために彼らといっしょに行きました。 | |
He can't do this kind of work, and she can't either. | 彼はこの種の仕事ができません。彼女もだめです。 | |
Nobody can deny the fact the world economy revolves around the American economy. | 世界経済はアメリカ経済を中心に動いているという事実は誰も否定できない。 | |
There were a lot of empty seats the day I went. | 私が行った日には空席がたくさんあった。 | |
I would like to go to Austria in order to study music. | 私は音楽の勉強にオーストリアへ行きたい。 | |
Nancy was surprised that Bob won the first prize in the contest. | ナンシーはボブがコンテストで1等をとったことに驚いた。 | |
I have just remembered his name, which I couldn't for a long time. | 彼の名前をたった今思い出しました。長いこと思い出せなかったのですが。 | |
It was very nice of you to help me with my homework. | 宿題を手伝ってくださってどうもありがとう。 | |
The company suffered a loss of one billion yen last year. | その会社は去年10億円の損失を被った。 | |
How much longer will it take for the tub to fill? | 後どのくらいでお風呂のお湯いっぱいになる? | |
The union and the company have come to terms on a new contract. | 組合と会社は新しい契約で合意した。 | |
I think this medicine will do you a lot of good. | この薬は君にはおおいに効くと思う。 | |
The bananas you brought to me last night were all bad. | ゆうべ持ってきてくれたバナナはみんな腐っていた。 | |
Thank you very much for coming all the way to see me. | 遠いところを、わざわざおいでくださってありがとうございます。 | |
On the whole, I think your plan is a very good one. | 概してあなたの企画はとてもよいものだと思う。 | |
I don't think that the Giants will be the champions this year. | 今年は巨人が優勝しないと思うよ。 | |
She was very pleased when her son returned home safe and sound. | 息子が無事帰宅したとき、彼女はたいへん喜んだ。 | |
I'd like the most inexpensive room you have for four nights. | 一番安い部屋を1室、4泊お願いします。 | |
You can lead a horse to water, but you can't make him drink. | 馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。 | |
All that you have to do is to wait for his reply. | 君は彼の返事を待ちさえすればよい。 | |
Now that we are all here, we can start the farewell party. | みなさまがお揃いになったので、送別会を始められます。 | |
There was no one in the mine when it blew up. | 採掘が爆発した時、中には誰もいなかった。 | |
My cousin, who is a lawyer, is in France at present. | 私のいとこは、弁護士ですが、現在フランスにいます。 | |
The government didn't take appropriate measures to prevent the infection from spreading. | 政府は感染が広がることを予防する適切な措置を取らなかった。 | |
He is a nice man, except that he talks too much. | 彼はおしゃべりだという点を除けばいい人だ。 | |
We have a visitor right now. Would you mind waiting for a while? | ただ今来客中です。しばらくお待ちいただけますか。 | |
It was not until the sun had set that the child came home. | 太陽が沈んでからやっと子供も家に帰った。 | |
Make sure that the lights are turned off before you leave. | 帰るときには間違いなく電気を消してください。 | |
My whole body was one big bruise after the rugby game. | ラグビーの試合後、私の体は全身あざだらけだった。 | |
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely. | メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。 | |
The teacher did not permit the students to leave the lecture hall. | 先生は生徒達に講義室を退出させなかった。 | |
If you try your best now, happiness will come to you. | 今ベストを尽くせば、幸せがあなたのもとにやってくるでしょう。 | |
Fear of pollution discouraged people from building homes near power plants. | 環境汚染についての恐れは、人々に発電所の近くに家を建てることを思いとどまらせた。 | |
I can't understand why John turned down a job as good as that. | ジョンがなぜあんなに良い仕事を断ったのか私には理解できない。 | |
He saved his friend at the risk of his own life. | 彼は自分自身の命をかけて友人を救った。 | |
You had better go to the dentist to have that tooth pulled out. | 歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。 | |
Be sure to turn off the gas before you go out. | 出かける前にガスを必ず消しなさい。 | |
During his stay in London, he is going to visit his cousin. | ロンドンに滞在している間に、彼は彼のいとこを訪ねるつもりです。 | |
Is it convenient for you if I come at 5 p.m.? | 午後5時に伺ってあなたのご都合はよろしいでしょうか。 | |
If Bob had taken my advice, everything would be all right now. | もしボブが私の忠告を聞いていたら、何もかもうまくいってるのに。 | |
It was not until the baby was fed that he stopped crying. | その赤ん坊は乳を飲まされてはじめて泣き止んだ。 | |
With car prices so high, now is the worst time to buy. | 車の値段がはねあがっているので今は買う時期としては最悪だ。 | |
It's pity that nobody came to meet you at the station. | 誰もあなたを迎えに駅に来てくれなかったとは残念だ。 | |
We managed to bring him around to our way of thinking. | 私たちはやっと彼を説得して私たちの考えに同調させた。 | |
I'll be with you as soon as I finish this job. | この仕事を片付けたらね。 | |
My opinion differs from most of the other students in my class. | 私の意見は、クラスの大半の学生の意見とは異なる。 | |
I forgot to turn off the TV before going to bed. | 私は寝る前にテレビを消すのを忘れた。 | |
It began to rain heavily just as we got to the gate. | 私たちがちょうどその門にたどり着いた時、雨が激しく降り出した。 | |
It was brave of you to go into the burning house. | 燃える家の中へ入って行ったとは勇敢でしたね。 | |
When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
If you take this bus, you will get to the village. | このバスに乗ると、その村に行けるよ。 | |
He has had a clean record for the past ten years. | 彼のこの十年間の経歴には問題はない。 | |
You should read the newspapers in order to keep up with the times. | 時勢に遅れないように、新聞を読むべきです。 | |
I regret that a previous engagement prevents me from accepting your kind invitation. | 先約がありますので残念ながらご招待に応じかねます。 | |
John has not come yet, but when he does, I will call you. | ジョンはまだ来ないが、来たらあなたを呼びます。 | |
There was a large audience at the piano recital last night. | ゆうべのピアノリサイタルには大勢の聴衆がいた。 | |
We will let you know the time and date of the meeting soon. | 会合の日時はおってお知らせします。 | |
He was the first actor I had met in my life. | 彼は私が生まれてはじめて出会った俳優だった。 | |
There is a post office at the end of the street. | 突き当たりに郵便局があります。 | |
I offered him some money, but he would not take it. | 私は彼にお金を差し出したが、彼はどうしてもそれを受け取ろうとはしなかった。 | |
If you stay at a big hotel, you can use their swimming pool. | 大きなホテルに泊まれば、ホテルのプールが利用出来る。 | |
The TGV goes faster than any other train in the world. | TGVは世界の他のどの列車よりも速く走る。 | |
If anything, my new job is harder than my old one. | どちらかと言えば、今度の仕事の方が前の仕事より厳しい。 | |
There are a number of shops selling foreign books and periodicals. | 外国の書籍や定期刊行物を販売している店がいくつかある。 | |
The severely injured man was dead on arrival at the hospital. | 重傷を負った男は病院に着いた時既に亡くなっていた。 | |
We were very tired, and to make matters worse, it began to rain. | 私たちはとても疲れていた。さらに悪い事には雨がふりだした。 | |
If it had not been for his help, I would have failed. | もし彼の助力がなければ、私は失敗しただろう。 | |
Rain or shine, I will come to meet you at the station. | 天候のいかんにかかわらず駅へ迎えに参ります。 | |
I spent the major part of my vacation at my uncle's. | 私は休暇の大部分を叔父の家で過ごした。 |