Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
My husband is an expert when it comes to cooking Chinese food. | 中国料理のことになると私の夫はプロなみだ。 | |
Robert used to help his father in the store on weekends. | ロバートは週末は店でよく父を手伝ったものだった。 | |
All at once she began to shout in a shrill voice. | 突然彼女は甲高い声で叫び出した。 | |
In 1958, the statue was built in the Hiroshima Peace Park. | 1958年、その記念碑は広島平和公園に建てられた。 | |
He was respected both as a teacher and as a man. | 彼は先生としても人間としても尊敬された。 | |
Make sure to turn off all the lights before going out. | 外出する前に、すべてのライトを消すことを確かめなさい。 | |
The policeman was off duty when he was shot to death. | 射殺された時、その警官は非番だった。 | |
I don't know whether to go away or to stay where I am. | 行くべきか、今いるところにとどまるべきか、私には分からない。 | |
If the weather is fine, I'll go swimming in the river. | 天気がよければ、川に泳ぎに行きます。 | |
For the best fried chicken in Gulfport, go to Grandma's Kitchen. | ガルフポートで一番のフライドチキンと言ったら、それはもうおばあちゃんの台所ですよ。 | |
It was yesterday that I saw him walking down the street. | 彼が町を歩いているのを見たのは昨日です。 | |
He had been ill for a week when they sent for a doctor. | 医者を迎えにやったとき彼が病気になって1週間たっていた。 | |
I stayed at home all day instead of going to work. | 働きに出る代わりに一日中家にいた。 | |
From the look on his face, he is in a bad mood now. | 彼の顔つきからすると今は機嫌が悪い。 | |
It seems to me that I heard a noise in the attic. | 私には屋根裏部屋で物音がしたように思える。 | |
His neighbor will care for the children while she is away. | 彼の隣人が彼女の留守の間子供たちの世話をするだろう。 | |
At the very least, I'd like to be able to have everyday conversations. | せめて日常会話ができるくらいになりたい。 | |
I found my dog lying under the tree in our yard. | 私の犬は裏庭の木の下で寝ていた。 | |
Jack's problem is that his wife spends more than he earns. | ジャックの悩みの種は妻が彼の稼ぐ以上にお金を使うことだ。 | |
I will see to it that you meet her at the party. | 君がパーティーで彼女に会うように取り計らう。 | |
The classroom was so noisy I did not hear my name called. | その教室はとてもうるさかったので、私は自分の名前が呼ばれるのがきこえなかった。 | |
The load was too heavy for a driver to carry alone. | 荷物は重すぎて運転手は1人では運べなかった。 | |
Brian regrets starting a relationship with her and wants to escape from her. | ブライアンは彼女と付き合い始めた事を後悔し、別れたいと思っています。 | |
We spent a lot of time looking for a parking lot. | 私達は駐車場を捜すのに多くの時間を費やした。 | |
It took quite a while to sort out all our luggage. | 我々の荷物を全部選り分けるのにかなり時間がかかった。 | |
The mayor thought that he should investigate the decline in tax revenues. | 市長は税収入の落ち込みについて調査すべきだと思った。 | |
Taro plays the guitar better than any other boy in his class. | 太郎は、ギターを弾くのがクラスで一番上手です。 | |
The population of Osaka City is larger than that of Kyoto City. | 大阪市の人口は京都市の人口より多い。 | |
It is not until we lose our health that we appreciate its value. | 健康を害して初めてその価値がわかる。 | |
The village is now very different from what it was ten years ago. | その村では今では十年前とはとても変わってしまった。 | |
Now that you are a college student, you should know better. | もう大学生なのだから、もっと分別があってもよかろう。 | |
All during my trip I could not keep you out of my mind. | 私は旅の間寝てもさめてもあなたのことは忘れなかった。 | |
The train was derailed by a piece of iron on the track. | 線路の上に鉄片があったために列車は脱線した。 | |
I have a lot of activities which take up my time. | やっていることがたくさんあって時間がすっかりとられてしまう。 | |
You could pass for a teenager if you wore a T-shirt. | Tシャツを着たら10代で通るよ。 | |
If you want this pen, I will lend it to you. | このペンが必要でしたらお貸しいたします。 | |
I haven't had any chocolate cake in a month of Sundays. | 長いことチョコレート・ケーキを食べてないな。 | |
A good many people have told me to take a holiday. | たくさんの人たちが私に休暇を取るように言った。 | |
If I had known her address, I could have visited her. | もし彼女の住所がわかっていたなら、彼女を訪問できたのに。 | |
I had planned to leave for New York the next morning. | 私は翌朝ニューヨークに向かう予定でした。 | |
There is no evidence that the story is based on his own experience. | その話が彼の体験に基づいているという証拠はない。 | |
I sometimes escape from my office and have a cup of coffee. | 私は時々、私のオフィスから逃げ出してコーヒーを飲みます。 | |
We were caught in a shower on the way to school. | 私達は学校へ行く途中でにわか雨にあった。 | |
The university decided to do away with this kind of examination. | 大学はこの種の試験を廃止することに決めた。 | |
The weather's so good I think I'll hang the laundry out to dry. | 天気がいいので洗濯物を干していこう。 | |
What is the role of the University in the modern society? | 現代社会での大学の役割は何ですか。 | |
If anyone comes to see me, tell him that I am out. | もし誰か会いに来ても、留守だと言いなさい。 | |
I couldn't sleep well last night, so I don't feel well. | 昨夜はよく眠れなかった、そのため気分がよくない。 | |
We cut away all the grass and weeds around the church. | 私達は教会の周りに生えている草や雑草を全部切り取った。 | |
If you keep breaking the club rules, you'll get thrown out. | クラブの規則を破ってばかりいると除名されるぞ。 | |
Rain or shine, the opening ceremony is to begin at nine. | 晴雨にかかわらず、開会式は9時に始まる予定です。 | |
Diplomatic relations have not yet been established between Japan and North Korea. | 日朝間にはまだ外交関係が樹立されていない。 | |
We usually have our main meal of the day in the evening. | 私たちはたいてい1日の主な食事を晩にとります。 | |
Nick looks down on anyone who comes from a rural area. | ニックは地方出身者ならだれであろうと見下している。 | |
Tom is going to apply for a job with a computer company. | トムはコンピューター会社の職に応募するつもりです。 | |
It seems that there is no way out of our difficulty. | 私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。 | |
Since the Industrial Revolution, the world population has more than tripled. | 世界の人口は産業革命以来、3倍以上になった。 | |
Last week's meeting was the longest we have had this year. | 先週の会議は今年の会議の中で最高に長かった。 | |
The teacher suggested that we go to the library to study. | 先生は、私たちが図書館へ行って勉強してはどうかと提案した。 | |
I got a letter from a friend of mine in Japan. | 私は日本にいる友人から手紙をもらった。 | |
The buildings are small in comparison with the skyscrapers in New York. | そのビルはニューヨークの摩天楼と比べると小さい。 | |
We own a few hundred acres between the three of us. | 我々3人で数百エーカーの土地を共有している。 | |
Can you give me a ride to the office on Wednesday? | 水曜日は、車で事務所まで私を送っていただけますか。 | |
I must apologize for not having written for such a long time. | こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。 | |
I beg your pardon. I didn't think this was your seat. | すいません。あなたの席とは思いませんでした。 | |
He told me that he had no time to read books. | 彼は私に読書する時間がないと言いました。 | |
One sunny day in April, I went out for a walk. | ある4月の天気の良い日に、私は散歩に出かけた。 | |
I'm looking for a man who is supposed to live here. | 私はここに住んでいることになっている男性を探しています。 | |
The train was so crowded that I had to stand all the way. | その列車はとても混んでいたので、私はずっと立たねばならなかった。 | |
I am very lucky to have friends who care about me. | 私は、自分を大切に思ってくれる友人を持って、とても好運だ。 | |
Each time you step on the pedal, the wheel turns once. | ペダルを踏むたびごとに、車輪が一回転する。 | |
Can you spare me a few minutes? I need your help. | 数分間、時間をさいてくれませんか。助けていただきたいのですが。 | |
There was a time when kings and queens reigned over the world. | 王や女王が世界に君臨した時代があった。 | |
I want to arrive at Kennedy Airport early in the afternoon. | 午後の早い時間にケネディ空港に着きたいのです。 | |
If he had studied harder, he would have passed the exam. | 彼がもっと熱心に勉強していたら試験にパスしただろう。 | |
It was obvious that the driver had not been careful enough. | 運転者が十分に注意していなかったことは明らかだった。 | |
I attended the meeting though my father told me not to. | わたしは父に背いてその会合に出た。 | |
Don't forget to mail this letter first thing in the morning. | この手紙を朝一番で出すのを忘れないで。 | |
I was about to go out when he came to see me. | 出かけようとしている所へ彼が訪ねてきた。 | |
Do not be shy. Your pronunciation is more or less correct. | 恥ずかしがらないで。あなたの発音は大体合っています。 | |
He persuaded his firm to let him go back to his old job. | 彼が会社に頼んで、もとの地位に戻らせてもらった。 | |
I heard the doorbell ring. Go and see who it is. | 玄関のベルが鳴るのが聞こえたよ。誰か来たのか見に行っておいで。 | |
It looks like Yokkun's dad ran off with his nursery school teacher. | よっくんのおとうさんね、幼稚園の若い先生とかけおちしたらしいわよ。 | |
The people he is living with in London are coming to see me. | ロンドンで彼が一緒に住んでいる人が近く私に会いに来ます。 | |
He says he must get rid of the mice that are in the attic. | 屋根裏部屋のネズミを退治しなくてはと彼はいっている。 | |
He went on reading the book as if nothing had happened. | 彼は何事も起こらなかったのように本を読み続けた。 | |
There used to be a big pine tree in front of my house. | 昔私の家の前には大きな松の木があった。 | |
You had better see a doctor; it may not be just a cold. | 医者に診てもらうほうがよい。単なる風邪ではないかもしれない。 | |
Far from being a failure, our negotiation was a great success. | 我々の交渉は失敗どころか、大成功だった。 | |
Before you leave home, make sure your pets have enough food. | 家を出る前に、必ずペットには十分えさを与えて下さい。 | |
It has nothing to do with the subject we are discussing. | それは今私たちが話し合っている問題とは何の関係もない。 | |
The cat ran right in front of the bus and was run over. | 猫がバスの前に走ってきて轢かれた。 | |
I made an appointment to see the doctor at four o'clock. | 4時に医者に診てもらう予約をした。 | |
I could do nothing but stare stupidly at the printed page. | 私は本に書かれた文字をぼうっと見ているだけだった。 | |
He is far better off now than he was five years ago. | 彼は5年前よりもずっと裕福である。 | |
You must not forget to check your paper before you hand it in. | 提出する前に、答案を調べるのを忘れてはならない。 | |
He has given up trying to put the papers in order. | 彼はその書類を整頓しようとするのをあきらめた。 | |
We will have to consider each application on a case-by-case basis. | 1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。 | |
John used to stand by me whenever I was in trouble. | ジョンは私が困っているときにはいつでも私の力になってくれたものだった。 | |
I hope he will not let us down again by being late. | 彼、遅くなってまた私たちをがっかりさせないでほしいわね。 | |
It's cold. It was foolish of you not to bring your coat. | 寒いよ。コートを持ってこないなんて君は馬鹿だよ。 | |
You had better ask him in advance how much it will cost. | あなたはそれがいくらするか前もって彼に聞いたほうがよい。 | |
I expect a subway station will be here in the future. | 将来ここに地下鉄の駅ができればいいと思います。 | |
In the Hanshin earthquake, the ground shook for a long time. | 阪神大震災では地面が長時間に渡って揺れた。 | |
No one ever knew the true story except the three of us. | われわれ3人を除いて、誰も本当の話を知っているものはいなかった。 | |
He soon got accustomed to dormitory life and made two or three friends. | 彼はまもなく寄宿舎の生活にも慣れ、友人も2・3人できました。 | |
Why don't you look into the problem yourself? It's your responsibility. | その問題を自分で調べたらどうか。君の責任だろう。 | |
I'm afraid your request for a pay raise was turned down again. | あなたがたの賃上げの要求は再び拒絶されました。 | |
I would rather stay at home than go to the movies. | 映画に行くくらいなら家にいた方がましだ。 | |
My wife did not attend the party and neither did I. | 私の妻はそのパーティーに出席しなかった。そして私も出席しなかった。 | |
I've left out the nuts in this recipe because Delia's allergic to them. | 私はレシピからナッツをはずした。デリアはナッツアレルギーだから。 | |
I am so busy that I have no time to spare. | 私はとても忙しいのでさくべき時間がない。 | |
Something in his face really reminded me of an old boyfriend of mine. | あの人の顔の一部が私の昔の男友達を想い起こさせた。 | |
The pain was more than he could bear, so he took some medicine. | 我慢できない痛みだったため、彼は薬を飲んだ。 | |
The salary of a teacher is lower than that of a lawyer. | 教師の給料は弁護士よりも低い。 | |
Our top priority is to settle the dispute once and for all. | 私たちの最優先事項は、その論争にはっきりと決着をつけることだ。 | |
A girl gave me an orange in exchange for a piece of cake. | 女の子がケーキ1個と交換にオレンジ1個をくれた。 | |
If you want any more wine, go to the cellar and get some. | もしぶどう酒がもっとほしければ、地下室へ行ってとっておいで。 | |
He laid down his pen and leaned back in his chair. | 彼はペンを置いて椅子に座ってそり返った。 | |
Chris brought her a present and bravely gave it to her. | クリスはプレゼントを持ってきて、勇気を出して彼女に渡しました。 | |
The phone call was a trick to get him out of the house. | 電話は彼を家から出すための策略だった。 | |
The place just doesn't look as good as it used to. | その場は以前ほどはきれいになっていないようなのだ。 | |
What seems easy at first often turns out to be difficult. | 最初は簡単に思えることがあとで難しいと分かることがよくある。 | |
He will not change his mind in spite of my advice. | 私の忠告にもかかわらず彼は決心を変えようとしない。 | |
Here is her letter asking us to take care of her only son. | ここに一人息子の世話を頼むという彼女の手紙がある。 | |
I passed the city hall on my way to the station. | 駅へ行く途中で市役所の前を通った。 | |
I got a quick glimpse of Takanohana as he hurriedly left the gymnasium. | 私は貴乃花が急いで体育館を出てくる時、彼をちらっと見た。 | |
Eighty percent of all information on computers around the world is in English. | 世界のコンピューター情報の80%が英語です。 | |
The child had no overcoat on although it was very cold. | とても寒かったのにもかかわらず、その子供はオーバーコートを身につけていなかった。 | |
We've had all kinds of weather over the past few days. | この数日、天気の変化がめまぐるしい。 | |
Company attorneys are working around the clock to complete the merger. | 企業の顧問弁護士団は合併手続きを完了するために、24時間通しで働いています。 | |
Everything around him was blown to pieces, yet he escaped without a scratch. | 彼の周りのものは全て粉々に吹き飛ばされたが、彼はすり傷1つ負わずに逃げた。 | |
It was sheer coincidence that Mary and I were on the same train. | メアリーと私が同じ汽車に乗り合わせたのは全くの偶然だった。 | |
Help me pick out a tie to go with this suit. | この背広に似合うネクタイを選ぶのを手伝ってください。 | |
The President's speech brought about a change in the American people. | 大統領の演説はアメリカ国民に変革をもたらした。 | |
You talk so fast I can't understand a word you say. | お前、早口だから、何言ってるんだか全然分からないよ。 | |
We have a visitor right now. Would you mind waiting for a while? | ただ今来客中ですので、少々お待ちいただけませんか。 | |
In 1978 a peace treaty was concluded between Japan and China. | 1978年に日本と中国との間に平和条約が結ばれた。 | |
I copied in my notebook whatever he wrote on the blackboard. | 彼が黒板に書くことはすべてノートに写した。 | |
Statistics show that very few people live to be a hundred. | 統計によれば百歳になるまで生きる人はほとんどいない。 | |
It will be a long time before this patient gets well again. | この患者がもう一度良くなるまでにはだいぶん時間がかかるだろう。 | |
He told me that whatever might happen, he was prepared for it. | 何が起ころうと、覚悟ができていると彼は私に言った。 | |
Make sure to turn off all the lights before going out. | 出かける前に必ず灯りを全部消してください。 | |
He lived in France for some time, then went to Italy. | 彼は一時期フランスに住んで、それからイタリヤに行った。 | |
Mary's kind nature quickly won her the friendship of her classmates. | メアリーは持ち前の優しい性格から級友たちから親しまれた。 | |
I don't like to be kept waiting for a long time. | 私は長い間待たされるのは嫌いだ。 | |
I had a bad cold, and to make matters worse, it began snowing. | 悪い風邪をひいていて、さらに悪いことには、雪が降ってきました。 | |
It is not evident whether the police followed the usual search procedures. | 警察が通常の操作手順をとったかどうか明らかでない。 | |
We are all looking forward to seeing you and your family. | 私たちみんなとその家族に会えるのを楽しみにしています。 | |
He doesn't have what it takes to make it around here. | 彼はここでうまくやっていくには何が必要かわかっていません。 |