Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm afraid I can't help you. You must ask someone else. | 残念ながらお手伝いできません。誰か他の人に頼んでください。 | |
| I'm afraid I can't accept your invitation. | あいにくご招待をお受けできないのですが。 | |
| I'm sorry, but he is out now. | 申し訳無いけど今あの子は出かけているの。 | |
| Pardon me for saying so. | そんな事を言ったのを許してください。 | |
| I didn't mean to hurt you. | 君の心を傷付けるつもりはなかったんだ。 | |
| Sorry to have kept you waiting. | 待たせてごめん。 | |
| I'm sorry I can't go. | 行けなくて残念です。 | |
| Sorry, the book is out of stock. | その本は在庫切れになっております。 | |
| Excuse me for interrupting you, but would you mind opening the window? | お話中失礼ですが、窓を開けて下さいませんか。 | |
| Sorry, I've got my hands full now. | すみません、今ちょっと手が離せないんです。 | |
| I'm sorry to bother you, but I would like to ask you a favor. | お邪魔してすいませんが、お願いしたいことがあるんです。 | |
| Please forgive me for being late. | 遅刻したことをゆるしてください。 | |
| I didn't mean to hurt you. | 君を傷つけるつもりはなかったのです。 | |
| Sorry I'm late for the meeting. | 会議に遅れてすみません。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting for such a long time. | 長い事お待たせしてすみません。 | |
| I'm sorry to have disturbed you. | 邪魔して悪かったね。 | |
| I am sorry if I disturbed you. | お邪魔だったらすいません。 | |
| I'm sorry for what I did. | そんなことをしたのは残念である。 | |
| Please forgive me for not answering your letter. | あなたに返事をしなかったことを許してください。 | |
| I'm sorry for being late. | 遅れて来てすいません。 | |
| Please excuse my being late. | 遅れてごめんなさい。 | |
| Please excuse me for calling you so early in the morning. | こんな朝早くにお電話してお許し下さい。 | |
| I'm sorry to having kept you waiting. | お待たせして申し訳ございません。 | |
| I'm sorry, but can't answer right away. | すぐにはお答えできません。 | |
| I'm sorry for what I have done. | 私は自分のしたことを後悔している。 | |
| I'm very sorry about the mistake. | 間違いを犯して申し訳ありません。 | |
| Oh, I'm sorry. | あら、申し訳ございません。 | |
| I'm sorry I wasn't able to see you when you came by today. | 今日おいでになったときにお会いできなくて、申し訳ありませんでした。 | |
| I'm sorry, I don't have smaller change. | 小銭をもっていないのですが。 | |
| I'm sorry if my words hurt you. | 私の言葉であなたが傷ついたらごめんなさい。 | |
| I'm sorry I cannot go with you. | 残念ですが、君と一緒にいけません。 | |
| I'm sorry, but I can't find the book you lent me. | 申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。 | |
| I'm sorry to having kept you waiting. | お待たせしました。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting for a long time. | 長く待たせてすいません。 | |
| Please accept our apologies for the trouble this matter has caused you. | この件でご迷惑をおかけしたことをお詫びします。 | |
| I take back what I said. | 今言ったことは取り消します。 | |
| Please forgive me for not having written for a long time. | 久しく手紙を書かなかった事をお許し下さい。 | |
| Please excuse me for being rude. | 失礼をお許し下さい。 | |
| I'm very sorry to have troubled you. | ご迷惑をかけて本当にすみません。 | |
| I'm sorry, but it's just not possible. | 悪いけど、どうしたって無理だわ。 | |
| I'm sorry I can't go. | 悪いけど行けないよ。 | |
| I'm sorry to cause you all this trouble. | こんなに迷惑をかけてすいません。 | |
| Please accept our apologies for not filling your order sooner. | 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 | |
| Please pardon me for coming late. | 遅れたことをお許しください。 | |
| Please accept my sincere apologies. | 私の心からの謝罪をどうか受け入れてください。 | |
| I'm awfully sorry that I was late. | 遅れまして、誠に申し訳ありません。 | |
| I'm sorry I didn't make myself clear. | 私がいいたいことをはっきり言わないでごめんなさい。 | |
| I didn't mean to hurt you. | 傷つけるつもりはなかったんだ。 | |
| Please forgive me for forgetting to call you. | 電話するのを忘れてごめんなさい。 | |
| Please forgive me for not having written for a long time. | 長い間手紙を書かなかったことを許してください。 | |
| I didn't mean to sound so harsh. | そんなに厳しく言ったつもりはなかったのです。 | |
| I apologized for having been late for school. | 私は学校に遅れてしまったことを謝った。 | |
| Please accept my sincere apologies. | 私の心からのお詫びをどうかお聞き下さい。 | |
| I didn't mean to hurt your feelings. | あなたの感情を傷つけるつもりではなかったのです。 | |
| Please excuse my bad handwriting. | 字の汚いのをお許しください。 | |
| I'm afraid I won't be able to take part in the meeting tonight. | 残念ながら今夜の会合には出席できません。 | |
| Please pardon me for coming late. | 遅れて申し訳ありません。 | |
| Sorry to be late. | 遅れて申し訳ない。 | |
| I didn't mean to hurt your feelings. | 傷つけるつもりはなかったんだ。 | |
| Sorry. The train was late. | ごめん。電車が遅れちゃって。 | |
| Please accept our heartfelt apologies. | 私たちの謝罪をどうかお受け下さい。 | |
| I didn't mean to hurt you. | 君の心を傷つけるつもりはなかった。 | |
| I beg your pardon. I didn't think this was your seat. | すいません。あなたの席とは思いませんでした。 | |
| Sorry, the line is busy now. | すみません。ただいま話し中です。 | |
| I apologize for the delay in sending the agenda. | 議事事項を送るのが遅れたことをお詫びします。 | |
| Sorry, but he is out now. | あいにくですが、彼は外出中です。 | |
| Pardon me for coming late. | 遅れてきたことを許してください。 | |
| I'm sorry it worked out this way. | こんなことになってしまって申し訳ない。 | |
| I'm sorry for being late. | 遅くなって申し訳ありません。 | |
| I assure you that an error like this will never happen again. | このような間違いは二度と起こらないことをお約束します。 | |
| Please forgive me for telling a lie. | 嘘をついたことを許して下さい。 | |
| I'm sorry, I dialed the wrong number. | すみません、番号を間違えました。 | |
| I apologize for not writing to you before. | 前に手紙を書かなかったことをお詫びします。 | |
| I am sorry to cancel the appointment at the last minute. | 土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。 | |
| Excuse me, but I'm tied up now. | すまないが今僕、手がいっぱいなのだ。 | |
| I am sorry to have troubled you. | ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。 | |
| I'm extremely embarrassed that it has taken so long to reply. | お返事を書くのがすごく遅くなってしまい、大変失礼いたしました。 | |