Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She obviously thought she was a good woman, but... | 自分じゃいい女だと思っていたけど。 | |
| He had hoped to succeed, but in reality, he had not. | 彼は成功を望んだが実際は成功しなかった。 | |
| A remedy for the unemployment problem. | 失業問題の経済策。 | |
| Gain a foothold in society. | 出世の足掛かりをつかむ。 | |
| After death, the doctor. | 後の祭り。 | |
| Taste the sweets of success. | 成功の喜びをかみしめる。 | |
| If it weren't for your invaluable help, everything would be ruined. | あなたの貴重な援助がなかったら、全ては台無しになっただろう。 | |
| Everyone, whether an actual or potential patient. | 患者と名のつくすべての人。 | |
| A problem of whose importance we are fully aware. | われわれがその重要性を十分に意識している問題。 | |
| For the welfare of humanity. | 人類の福祉のために。 | |
| Quieter. | もっと小さくして。 | |
| Beat a person at chess. | チェスで人を負かす。 | |
| I appreciate your invitation, but... | あなたのご招待はほんとにうれしいのですが・・・。 | |
| The library's many new acquisitions. | 図書館への多数の新着書。 | |
| Perform an act of charity. | 慈善を行う。 | |
| The best day in one's life. | 人生最良の日。 | |
| An alluring advertisement for a summer resort. | 人の心をひきつける避暑地の広告。 | |
| Thanks to Mr Nagata. | 永田さんのおかげです。 | |
| But now to our next topic. | さて、次の話題に移ろう。 | |
| Yet to all who received him, to those who believed in his name. | しかし、この方を受け入れた人々、すなわち、その名を信じた人々には、 | |
| Since you say so. | 君がそう言うんだから。 | |
| Just a little more patience. | もう少しの辛抱だ。 | |
| Except that the one who sent me to baptize with water told me... | しかし、水でバプテスマを授けさせるために私を遣わされた方が、私に言われました。 | |
| Because I can speak Chinese. | 何故ならば、私は中国語が話せます。 | |
| Bury one's head in the sand. | 現実のことを見ようとしない。 | |
| Treat a decayed tooth. | 虫歯を治療しろ。 | |
| Discover a way around the situation. | 事態を回避する方法を見出す。 | |
| Over my dead body. | 私が死なない限り。 | |
| Never too much of anything. | 過ぎたるは及ばざるが如し。 | |
| The sunny skies of Greece. | ギリシャの陽光に満ちた風土。 | |
| Dismiss the trouble from one's mind. | 頭から心配事を忘れ去る。 | |
| The president addressed his students as follows. | 学長は生徒たちに次の通りに講演した。 | |
| Say with one's own lips. | 自分の口で言う。 | |
| Elizabeth, Queen of England. | 英国女王エリザベス。 | |
| Be waiting a little. | チョット待ってて。 | |
| Naturally. | 当然だよ。 | |
| A problem suitable for class discussion. | クラス討論にふさわしい問題。 | |
| Maximum length: 200 words. | 最大200語以内に。 | |
| The spread of computers. | コンピューターの普及。 | |
| Hotshot! | たいした奴だ。 | |
| Lift one's hand in greeting. | 手を上げて挨拶をする。 | |
| Smash out a clean hit. | 快打を打つ。 | |
| Play the part of Hamlet. | ハムレットの役を演じろ。 | |
| Endless winter of our time. | 終わりなき冬の時間の中で。 | |
| Over my dead body. | 絶対にダメだ。 | |
| Louder. | もっと大きくして。 | |
| Be reduced to skin and bones. | 骨と皮ばかりにやせ細る。 | |
| Access to worldwide communication industry resources. | 世界的コミュニケーション産業の資源へのアクセス。 | |
| Oh, yeah, the CD player. | ああ、CDプレイヤーですね。 | |
| To have lots of disasters. | 多くの災害にあう。 | |
| I'd like to say yes, but... | お引き受けしたいんですけれど・・・。 | |
| Avoid each other's society. | 互いに顔を合わせるのを避ける。 | |
| Only one way to live. | 道はただひとつ。 | |
| Field a grounder for one out. | ゴロをさばいてワンアウトにする。 | |
| As quick as a wink. | まばたきのように素早い。 | |
| As I had seen him before. | というのも、以前彼に会ったことがあったからだ。 | |
| About three weeks. | 三週間ぐらいです。 | |
| Sew buttons onto a shirt. | シャツにボタンをつける。 | |
| This weekend, if possible. | できれば今週末ですね。 | |
| Live up to one's principles. | 主義を貫く。 | |
| Live from hand to mouth. | その日暮らしをする。 | |
| The legal age for marriage. | 結婚してよい年齢。 | |
| If the shoe fits.... | その靴があなたにぴったりのサイズなら。。。 | |
| If it does not rain. | ただし雨が降らなければです。 | |
| Admittance to staff members only. | 職員以外入室禁止。 | |
| Feed chickens with seeds. | 鶏に種を、えさとして与える。 | |
| At the top of one's voice. | あらん限りの大声で。 | |
| Keep up an old custom. | 昔からの習慣を守る。 | |
| Obviously. | 当たり前だろ。 | |
| What is intended as a cordial smile. | 愛想笑いのつもりのもの。 | |
| Infect the area with cholera. | コレラで地域を汚染する。 | |
| Drink water from a stream. | 小川の水を飲む。 | |
| Bring an action against the Government. | 政府を相手取って訴訟を起こす。 | |
| The downtime is caused by a mechanical problem. | 機械故障によるダウンタイム。 | |
| The most momentous event in history. | 史上もっとも重要な事件。 | |
| Because I was too busy. | あまりに忙しかったから。 | |
| Exercising their way to better health. | 運動をしてもっと健康になるようにする。 | |
| I did two hours solid of work today. | まるまる2時間の仕事。 | |
| Day trips across the Channel. | イギリス海峡を渡る日帰りの旅。 | |
| Heavily romanticized portraits of gypsy vagabonds. | たいへんロマンチックに描かれたジプシーの放浪の描写。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| Expose the writer to criticism. | その作家を批評にさらす。 | |
| He came to Jesus at night and said... | この人が、夜、イエスのもとに来ていった。 | |
| His disciples remembered that is written: | 弟子達は、こう書いてあるのを思い出した。 | |
| Have an old head on young shoulders. | 若いのにしっかりしている。 | |
| Maybe three to five days. | 三日から五日で。 | |
| Bind one's hair at the back. | 髪を後ろで束ねる。 | |
| Humanity exiled. | 人間性は追放された。 | |
| Raise the standard of revolt. | 反旗を翻す。 | |