Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It's a poor workman who blames his tools.へたな職人は道具に難癖をつける。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
A jack of all trades is a master of none.あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。
Well begun is half done.さいさき良ければ半ば成功。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなにみすぼらしくても、わが家にまさる所はない。
Necessity is the mother of invention.必要は発明の母なり。
Let sleeping dogs lie.寝ている子は起こすな。
The shepherd, even when he become a gentleman, smells of the lamb.お里が知れる。
Well begun is half done.始まりがうまければ半ばうまくいったもおなじ。
Two of a trade seldom agree.商売敵は仲が悪い。
Slow and steady wins the race.ゆっくりと着実なのが結局勝つ。
While there is life, there is hope.命ある限り希望あり。
The crow thinks her own birds fairest.親の欲目。
While there is life, there is hope.命のある間は希望がある。
Like will to like.似たものは似たものによっていく。
One man's medicine is another man's poison.甲の薬は乙の毒。
Slow and steady wins the race.遅くとも着実なのが競争に勝つ。
No sweet without sweat.苦あれば楽あり。
Curiosity killed the cat.好奇心が猫を殺した。
A penny saved is a penny earned.儲ける考えより使わぬ考え。
Every cloud has a silver lining.不幸の裏には幸いあり。
Lend your money and lose your friend.金を貸して友を失え。
Let sleeping dogs lie.触らぬ神に祟りなし。
Money is a good servant, but a bad master.金は善い召使だが悪い主人だ。
A miss is as good as a mile.一つ間違えば一里も狂う。
Let sleeping dogs lie.眠っている子を起こすな。
Many a true word is spoken in jest.嘘から出た真実。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなにそまつでも、我が家が一番だ。
All his geese are swans.自分のものなら何でも最高。
Blood is thicker than water.他人より身内。
Bad news travels fast.悪い噂は広がるのがはやい。
Where there's a will, there's a way.意志ある所に道あり。
Slow and steady wins the race.ゆっくりで着実なのが競走に勝つ。
Don't cry over spilled milk.水に流す。
Well begun is half done.始めよければ半ば成功。
No pain, no gain.痛みなくして得るものなし。
The dress does not make the fair.衣ばかりで和尚はできぬ。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水際まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない。
No news is good news.無事に便りなし。
Rome wasn't built in a day.ローマは1日で建設されたものではない。
All's grist that comes to his mill.転んでもただでは起きない。
When poverty comes in at the door, love flies out the window.赤貧戸口に至らば、恋は窓より飛び去る。
Cut your coat according to your cloth.布に応じて衣服を裁て。
Do in Rome as the Romans do.ローマではローマ人がするようにせよ。
You cannot teach an old dog new tricks.老犬に新しい芸は仕込めない。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなに貧しくてとも我が家に優るところはない。
A tree is known by its fruit.木はその実で分かる。
There is no place like home.わが家にまさる所はない。
Even a cat may look at a king.猫でも王様は見ることが出来る。
What is learned in the cradle is carried to the tomb.ゆりかごの中で覚えたことは墓場まで続く。
Every rose has its thorn.河豚は食いたし命は惜しし。
Actions speak louder than words.口先よりも実践が大事。
The pot calls the kettle black.鍋が湯わかしを黒いという。
Every man has his price.どんな人でも買収できるものだ。
What is done cannot be undone.なされたことはやり直せない。
Birds of a feather flock together.同じ色の羽の鳥は共に集まるものだ。
Where there's a will, there's a way.やる気があれば方法は見つかるもの。
He who pays the piper calls the tune.金を出す者に決定権がある。
The early bird catches the worm.早起きは三文の徳。
Faint heart never won fair lady.気の弱い男が美女を得たためしがない。
A woman's mind and winter wind change often.女の心は猫の目。
All that glitters is not gold.輝くものすべてが金とは限らない。
A friend in need is a friend indeed.まさかの時の友は真の友。
As you sow, so will you reap.種をまくように刈り入れることになる。
Don't cross the bridge till you come to it.取り越し苦労をするな。
Actions speak louder than words.行動は言葉よりも雄弁である。
Strike while the iron is hot.好機逸すべからず。
The nail that sticks up gets hammered down.出る釘は打たれる。
Ready money will away.金は持っていると無くなる。
Good advice grates on the ear.忠言耳に逆らう。
Strike while the iron is hot.好機を逃がすな。
One man's gain is another man's loss.甲の損は乙の得。
A good appetite is a good sauce.ひもじい時にまずいものなし。
Like water off a duck's back.蛙の面に水。
Ignorance is bliss.知らないのが無上の幸せ。
The proof of the pudding is in the eating.プディングのうまいまずいは食べてみてから。
Let sleeping dogs lie.寝た子を起こすな。
Buy cheap and waste your money.安物買いの銭失い。
The early bird catches the worm.早起きの鳥は虫を捕える。
Do not cast pearls before swine.豚の前に真珠を投げ与えるな。
No cross, no crown.困難なくして栄冠なし。
A bad wife is the shipwreck of her husband.女房の悪さは六十年の不作。
Even a cat may look at a king.猫でも王様が見られる。
He who pays the piper calls the tune.笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
Health is better than wealth.金より体。
You can't make an omelet without breaking eggs.オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。
Better be the head of a cat than the tail of a lion.大きな集団の尻につくより頭になれ。
Care killed a cat.心配は身の毒。
Make hay while the sun shines.チャンスを逃すな。
Every dog has his day.どんな人でも盛りの時はある。
Every cloud has a silver lining.どの雲にも銀の裏地がついている。
All is fair in love and war.恋といくさは道を選ばず。
Actions speak louder than words.人は言葉より行いで判断される。
The more haste, the less speed.急がば回れ。
What is done cannot be undone.いったんしたことは元どおりにならない。
Well begun is half done.滑り出しが好調なら事は半ば成就したのに等しい。
Well begun is half done.出だしがよければ半ばやり遂げたようなものだ。
Rome wasn't built in a day.千里の道も一歩から。
Gather roses while you may.若いうちに楽しみなさい。
The proof of the pudding is in the eating.論より証拠。
Bad news travels fast.悪い知らせはすばやく伝わる。
A woman's mind and winter wind change oft.女心と冬の風はしばしば変わる。
Forewarned is forearmed.転ばぬ先の杖。
You can't teach an old dog new tricks.老犬に新しい芸は教えられない。
Those who live in glass houses should not throw stones.ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。
Every cloud has a silver lining.どんな悪いことにも良い面がある。
He who laughs last laughs best.早まって喜ぶな。
Where there's a will, there's a way.意志あるところには道がある。
Charity begins at home.いつくしみは、身内から始めよう。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなに粗末な家でも我が家にまさるところはない。
Lend your money and lose your friend.金の貸し借り友誼の終わり。
He is the black sheep of the family.あいつは一家のつらよごし。
Strength in unity.団結は力なり。
Hunger is the best sauce.すき腹にまずいものなし。
Birds of a feather flock together.類をもって集まる。
Hoist your sail when the wind is fair.得手に帆を揚げる。
Misfortunes never come singly.泣きっ面に蜂。
Every dog has his day.どんな犬にも全盛期がある。
Blood will tell.血は争えぬものだ。
He that cannot ask cannot live.人にものを聞くことができないものは生きることもできない。
A sound mind dwells in a sound body.健全な精神は健全な肉体に宿る。
The early bird catches the worm.早起きは三文の得。
Dead men tell no tales.死人はどんな話もしない。
Actions speak louder than words.行動は言葉よりも声高く語る。
Well begun is half done.始まりがよければ半分できたも同じ。
A jack of all trades is a master of none.何でもこなす者は名人にはなれない。
A friend in need is a friend indeed.まさかのときの友こそ真の友。
The eagle does not catch flies.渇しても盗泉の水は飲まず。
Laugh and be fat.笑って太れ。
Seeing is believing.見ることは信ずることなり。
A little knowledge is a dangerous thing.生兵法は大怪我のもと。
To err is human, to forgive divine.過ちは人の常、許すは神の業。
It's an ill wind that blows no good.どんな風も誰かの得になる。
Don't cry before you're hurt.何もされていないうちから文句をいうな。
Count one's chickens before they are hatched.取らぬ狸の皮算用。
A friend to everybody is a friend to nobody.八方美人頼むに足らず。
No pain, no gain.労なくして益なし。
His bark is worse than his bite.彼は口やかましいが本心は悪くない。
A watched pot never boils.待つ身は長い。
What is done cannot be undone.なされたことは元通りにはならない。
Dead men tell no tales.死人に口なし。
Barking dogs seldom bite.吠える犬は滅多に噛まないものだ。
A man is known by the company he keeps.人は付き合っている人間でわかる。
Be it ever so humble, there's no place like home.子宝に恵まれに粗末でも、我が家にまさる所はない。
Barking dogs seldom bite.吠える犬はめったに噛み付く事はない。
Hoeru inu wa mettani kamitsuku koto wanai
He who touches pitch shall be defiled therewith.朱に交われば赤くなる。
Every dog has his day.誰にも得意な時代はある。
Those who live in glass houses should not throw stones.こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。
Strike while the iron is hot.鉄は熱いうちに打て。
Knowledge is power.知識はちからなり。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License