Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
Not wanting is the same as having. | 欲しくないという事は持っていると同じことだ。 | |
An apple a day keeps the doctor away. | 一日一個の林檎で医者いらず。 | |
An apple a day keeps the doctor away. | りんご一日一個で医者知らず。 | |
Like father, like son. | 親が親なら子も子。 | |
An apple a day keeps the doctor away. | いちにちいっこのりんごをたべれば、いしゃはいらない。 | |
He who loves not wine, woman and songs, remains a fool his whole life long. | 酒、女、歌を愛さない者は、一生ばかな人生を送る。 | |
Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
You can't teach an old dog new tricks. | 旧弊な人は新しい事になじめない。 | |
Slow and steady wins the race. | ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。 | |
Like father, like son. | 息子は父親に似る。 | |
If God did not exist, it would be necessary to invent him. | もしも神が存在しないのならば、神を造り出す必要があろう。 | |
Tomorrow never comes. | あすは決してこない。 | |
If two men always have the same opinion, one of them is unnecessary. | もし二人の人が常に同じ意見を持っていたら、そのうちの一人は必要ない。 | |
You can't take it with you when you die. | 死んだらお金はあの世へ持っていけない。 | |
Knowledge is power. | 知識は力なり。 | |
If it is worth doing at all, it is worth doing well. | いやしくもなすに足る事なら立派にやるだけの価値がある。 | |
Happy is she who marries the son of a dead mother. | 親にしなれた息子と結婚する女性は幸せである。 | |
Those who possess nothing lose nothing. | 何ももっていない者は何も失うことはない。 | |
Knowledge is power. | 知識はちからなり。 | |
He who carries nothing loses nothing. | 持たないものは失うことはない。 | |
Like father, like son. | 父も父なら、息子も息子。 | |
Slow and steady wins the race. | 遅くとも着実なのが競争に勝つ。 | |
He that knows little often repeats it. | 馬鹿の一つ覚え。 | |
Slow and steady wins the race. | ゆっくりで着実なのが競走に勝つ。 | |
Like father, like son. | この父にしてこの子あり | |
If mankind doesn't take care of the environment, the environment may eliminate mankind. | 人類が環境を保護しなければ環境から人類は締め出されるだろう。 | |
An apple a day keeps the doctor away. | 一日1個のリンゴを食べれば医者はいらない。 | |
If you want a man to propose marriage, feed him well. | 男の人にプロポーズして欲しかったらおいしいものをたくさん食べさせよ。 | |
It is a sad house where the hen crows louder than the cock. | おんどりよりもめんどりの方が大声で鳴く家は悲しい家だ。 | |
An apple a day keeps the doctor away. | 1日1個のりんごは医者を遠ざける。 | |
The tongue wounds more than a lance. | 口は禍の門。 | |
Health is more important than money. | 健康はお金よりも大切だ。 | |
He who carries nothing loses nothing. | 持たざる者失せず。 | |
The optimist looks into a mirror and becomes more optimistic, the pessimist more pessimistic. | 楽観主義者は鏡をのぞきこんでますます楽天的に、悲観論者はますます悲観的になる。 | |
Like father, like son. | 蛙の子は蛙。 | |
Better to be the head of a dog than the tail of a lion. | ライオンの尾となる犬より犬の頭となるほうがいい。 | |
Easy come, easy go. | 楽に得たものは、すぐに失ってしまう。 | |
You cannot make a crab walk straight. | 蟹を縦に歩かせることはできない。 | |
The more worthless the plant, the more rapid and splendid is its growth. | 植物は価値が低いものほど、その成長が速く盛んである。 | |
Diligence is the mother of good fortune. | 勤勉は成功の母。 | |
Easy come, easy go. | 悪銭身につかず。 | |
Easy come, easy go. | 得やすいものは失いやすい。 | |
Slow and steady wins the race. | ゆっくりと着実なのが競争に勝つ。 | |
Tomorrow never comes. | 明日と言う日は来ない。 | |
You can't teach an old dog new tricks. | 老犬に新しい芸は教えられない。 | |
An apple a day keeps the doctor away. | 1日にリンゴ1個で医者いらず。 | |
Like father, like son. | この親にしてこの子あり。 | |
Slow and steady wins the race. | ゆっくりと着実なのが結局勝つ。 | |
Slow and steady wins the race. | 急がば回れ。 | |
An apple a day keeps the doctor away. | 1日1個のリンゴを食べれば医者はいらない。 |