If you want to hear a scary story, I'll tell you about a dream I had a few weeks ago.
恐い話が聞きたいなら、数週間前に私が見た夢のことを話してあげるよ。
I heard someone scream.
私は誰かが悲鳴をあげるのが聞こえた。
I'll give you the ice cream after you eat all the carrots.
そのにんじんを全部食べたら、アイスクリームをあげるよ。
Don't worry. I'll protect you.
心配しないで。私があなたを守ってあげる。
It is natural for a child to scream in anger.
子供が怒って金切り声をあげるのは当然のことだ。
The following example of sick humor will enable you to judge for yourself.
次にあげる「ブラック・ユーモア」の例を見れば、自分で判断を下すことができるだろう。
I'll let you know all about it later on.
そのことについては後で全部教えてあげるよ。
I'll do it for a cake.
ケーキ一個で手を打ってあげるよ。
I would give you the moon if I could.
出来ることなら、あなたに月をあげるのだけど。
I'll show you.
見せてあげる。
I'll stop giving them chocolate on Valentine's Day.
バレンタインにみんなにチョコレートをあげるのはやめよう。
Hey, Ken'ichi, come along that drain pipe. I'll pull you up.
ほら、健一、そこの雨樋伝っておいでよ。引っ張ってあげるから。
If you want a pencil, I'll lend you one.
鉛筆がいるなら、貸してあげるよ。
In music or speaking, a pause is frequently used for dramatic effect.
音楽でも演説でも、間合いはすばらしい効果をあげるものとしてしばしば利用される。
Don't worry. I'll do it.
かまわないよ。ぼくがやってあげるよ。
Don't expect me to do it for you. It's your baby.
私がそれをしてあげるなんて思わないで。それはあなたの役目よ。
I'll buy a pen for him.
私は彼にペンを買ってあげるつもりです。
Do you need me to give you some money?
君にお金をあげるから俺が必要なのか。
I have a new pen; I'll lend it to you.
新しいペンがある。それを貸してあげるよ。
I'll buy a watch for my son.
息子には腕時計を買ってあげるつもりです。
I'll give you a ride.
車で送っていってあげるよ。
I will show you some pictures.
写真を何枚か見せてあげるよ。
I will help you if I have finished my work by four.
4時までに自分の仕事が終わったら、手伝ってあげるよ。
I'll help you.
手伝ってあげるよ。
I'll give her some flowers.
私は彼女に花を何本かあげるつもりです。
What's the technical terminology for assisting someone to go to the toilet with a urine bottle?
尿瓶でおしっこするのを手伝ってあげることを専門用語でなんと言いますか?
I'm driving into town so I can drop you off on the way.
僕は町の方へ走っていくから途中で君を降ろしてあげる。
I'll give these puppies to anyone who likes dogs.
この子犬達、誰か犬好きな人にあげるよ。
I'll enjoy showing you around the city.
私はあなたにこの街を案内してあげるのが楽しみだ。
I'll do your shopping, clean up the house, and cook your dinner for you.
あなたに代わって買い物をして家を掃除して夕食を作ってあげる。
I will do whatever you wish.
お望みの事はなんでもやってあげるよ。
His proposal is not worth talking about.
彼の提案は話にとりあげるほどのこともない。
I have a nice present to give you.
君にあげるいいものがあるんだ。
Our boss begrudged us even a small raise in pay.
社長は我々の給料を少しあげることすら惜しんだ。
Oooh, get a move on. We'll end up late! Come on, I'll tie your shoelaces for you.
も~う、モタモタしないの。遅刻になっちゃうでしょ。ほら、紐、結んであげる。
I'll cover for you.
僕が証人になってあげるよ。
You can have either of these, but not both.
これらのうちどちらでも一つはあげるけど両方はだめだ。
If you want any money, I will lend you some.
もしお金が欲しいなら、貸してあげるよ。
I would rather throw the money away than give it to him.
このお金を彼にあげるくらいなら、捨てたほうがいいです。
I'll lend you the money, but mind you, this is the last time.
そのお金を貸してあげるが、いいかい、これが最後だよ。
Doris is considerate of everybody's feelings.
ドリスはみんなの気持ちを考えてあげる。
I'll pay you back with my calculus notes.
お返しに微積分のノートを貸してあげるわ。
When you have difficulties, I will help you.
君が困った時には僕が助けてあげるよ。
You may borrow this book as long as you keep it clean.
その本を汚さないように扱ってくれるなら、貸してあげるよ。
If you buy me an ice cream, I'll kiss you.
アイス買ってくれたらチューしてあげる。
I have something to give you.
あなたにあげる物があります。
The other day he said to me, "I will lend you this book tomorrow."
彼はこないだ私に「明日この本を貸してあげるよ」と言った。
I plan to buy him a pen.
私は彼にペンを買ってあげるつもりです。
I am able to provide food and clothes for my family.
私は家族に食べ物や洋服を用意してあげることができる。
Central Bank is a bank that deals mainly with other banks and the government and assumes broad responsibilities in the interests of the national economy apart from the earning of profits.