Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He likes to boast about his father's successful automobile business. | 彼はお父さんが車関係の仕事で成功した事を自慢するのが好きです。 | |
| We have had a very hard winter. | この冬は寒さが厳しかった。 | |
| It doesn't matter whether your answer is right or wrong. | 君の答えが正しいか間違っているかは問題ではない。 | |
| She pondered the question for a while. | 彼女はしばらくの間その問題を熟考した。 | |
| We should start getting Christmas gifts for the children. | そろそろ子供達にプレゼントを用意しなければ。 | |
| I was going out, when the telephone rang. | 電話が鳴った時、私は出掛けようとしていた。 | |
| He promised me that he won't tell anybody. | 彼は誰にも言わないと私に約束した。 | |
| This work took me 5 days, but it will take you as many weeks. | この仕事は、私には5日かかったが、あなたなら5週間かかるでしょう。 | |
| This work does not meet our requirements. | この仕事はわれわれの必要条件を満たしていない。 | |
| I have a lot of work to do. | 私はしなければならない仕事がたくさんあります。 | |
| "Aren't you Mr. Ogawa?" "Yes, I am. Can I help you?" | 「もしや、あなたは小川さんではありませんか?」「そうですが、何か?」 | |
| Don't worry. | 心配しないで! | |
| Thank you for inviting us to dinner. | 私たちを夕食に招待してくれてありがとう。 | |
| My apples are gone. | 私のリンゴはもうなくなってしまいました。 | |
| She firmly asserts that she will not sing in front of anybody. | 彼女は誰の前でも歌わないと断言している。 | |
| I was not aware of her absence. | 彼女が欠席しているのを僕は知らなかった。 | |
| He's a good man and is known as such to everyone. | 彼は良い男であり、良い男としてみんなに知られている。 | |
| Among our friends, there are Serbs and Croats and Muslims. | 私たちの友達の中には、セルビア人もいるし、クロアチア人もいるし、イスラム教徒もいるのよ。 | |
| What if hijackers should appear? | 万一ハイジャックにあったらどうしますか。 | |
| I saw him last week. | 私は先週彼にあいました。 | |
| I was aware of that fact. | 私はその事実を知っていましたよ。 | |
| The invention of the telephone caused a revolution in our way of living. | 電話の発明は我々の生活に大変革をもたらした。 | |
| I don't have a stamp collection, but I have a Japanese postcard collection that I could use as an excuse to invite him. | 私は切手のコレクションを持ってないけど、日本の葉書きのコレクションを持っている。それを口実として、彼を私の家に誘うことができると思う。 | |
| I went to Sendai and hurried right back. | 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 | |
| Can I be of any assistance to you? | あなたの助力に慣れるでしょうか。 | |
| We look back on days gone by, if not always with affections, at any rate with a kind of wistfulness. | われわれは過ぎし日の事を、必ずしも愛情とは言えないまでも少なくとも一種の憧れを持ってふりかえるのである。 | |
| If you can't come on the day of your appointment, be sure to let us know by the previous day. | 予約の日に来れない場合は、前日までに必ず連絡してください。 | |
| We're in no danger now. | 私たちはもう危険を脱しました。 | |
| I got a new girlfriend; you didn't know? | 新しい彼女ができたよ、知らなかった? | |
| The pen I lost yesterday was new. | 昨日なくしたボールペンは新品だった。 | |
| I need this. | 私はこれを必要としている。 | |
| I will get in touch with you. | いずれご連絡いたします。 | |
| I must help my mother. | 私は母の手伝いをしなければならない。 | |
| The lid of this box won't lift. | この箱の蓋はどうしても開かない。 | |
| The correctness of the information is doubtful. | その情報の正確さは、疑わしい。 | |
| He is agreed with me. | 彼は私の意見に同意しました。 | |
| In the collision with a Volvo, our car naturally got the worst of it. | ボルボ衝突したので、うちの車の方が当然ひどい目にあった。 | |
| Hiroshi Itsuki has slits for eyes. | 五木ひろしは糸目の男。 | |
| I'm from Wellington, the capital of New Zealand. | ニュージーランドの首都ウエリントンからきました。 | |
| To her sorrow, her only son left her alone. | 悲しいことに、一人息子は、彼女を捨ててしまった。 | |
| He was seeking to do well at school. | 彼は学校でいい成績をとろうとしていた。 | |
| He put up a notice about the change in price. | 彼は価格変更のビラをはり出した。 | |
| Isn't it a mild winter this year? Makes life easier. | 今年は暖冬ね。すごしやすくていいや。 | |
| Naoko wrote this letter last night. | ナオコは昨晩この手紙を書きました。 | |
| Tom was a little drunk. | トムは少し酔っていた。 | |
| The audience sobbed throughout the climax of the movie. | 観客は映画がクライマックスの間すすり泣きした。 | |
| There's no way I can make it up to you. | どう埋め合わせしたら良いかわかりません。 | |
| He stubbornly persisted in his opinion. | 彼は自分の意見を頑固に主張した。 | |
| I wish I were a little taller. | もう少し背が高かったらなあ。 | |
| I need to get some sleep. | 少し眠らなきゃ。 | |
| He learned to appreciate literature. | 彼は文学を正しく鑑賞できるようになった。 | |
| He may have met with an accident on the way. | 彼は途中で事故に遭ったかもしれない。 | |
| He was leaning against the rail. | 彼は手すりに寄りかかっていました。 | |
| What did you do that for? | なぜそうしたんですか。 | |
| Let me show you around the town this afternoon. | きょうの午後、ぼくが街を案内してあげよう。 | |
| Tomorrow never comes. | あすは決してこない。 | |
| When he entered the building, he was frightened by a sudden cry. | 彼はビルの中に入った時、突然の叫び声にびっくりしてしまった。 | |
| I will do my duty to the best of my ability. | 私は能力の限り職務を遂行します。 | |
| I will come provided I am well enough. | もし体の具合がよければ私は来ます。 | |
| I was eating dinner then. | 私はその時夕食を食べていました。 | |
| Let's keep public places clean. | 公共の場所をきれいにしておこう。 | |
| I don't have much faith in his ability. | 私は彼の能力を大して信頼していない。 | |
| He is sure of success. | 彼は自分の成功を確信している。 | |
| That restaurant serves excellent food. | あのレストランはすばらしい料理を出す。 | |
| That'll do. | それでよろしい。 | |
| If it had not been for his help, I would have failed. | もし彼の助力がなければ、私は失敗しただろう。 | |
| Make sure that the sick are properly attended. | 病人が適切な看護を受けられるような手配をしなさい。 | |
| The child cried for the toy. | 子供はおもちゃが欲しいと泣いた。 | |
| The boy admitted having broken the vase. | 少年は花瓶を割ってしまったことを認めた。 | |
| Pardon me for being in this dress. | こんな格好でしつれいします。 | |
| Pick a job that you enjoy and working will seem easy. | やっと楽しい職業を選べば、仕事も苦になりません。 | |
| The music next door is very loud. I wish they would turn it down. | お隣の音楽はとてもうるさい。音量を落としてくれたらなあ。 | |
| Did you fall in love with her at first sight? | 君は彼女にひとめぼれしたのかい。 | |
| I'd like a room with a good view. | 眺めのよい部屋をお願いします。 | |
| When the boys go camping, they enjoy living in a primitive way. | 子供たちはキャンプに行くと、原始的な生活を楽しむ。 | |
| He promised not to tell. | 彼は他言しないと約束した。 | |
| He assigned me a new job. | 彼は私に新しい仕事を割り当てた。 | |
| He was a very handsome boy, he had the face of an angel. | 彼はとてもハンサムな少年で、天使のような顔をしていた。 | |
| You must be kidding! | まさか、嘘でしょう。 | |
| She passed the examination with ease. | 彼女は簡単に試験に合格した。 | |
| Can you put it down on the table? | それを机の上に下ろしてくれませんか。 | |
| I think it's very likely that they'll arrive next week. | 彼らはおそらく来週到着するでしょう。 | |
| I fear this work will take up most of my time. | この仕事に私の時間の大半は食われてしまいそうだ。 | |
| Thank you. We'll do our best. | ありがとう。最善を尽くします。 | |
| The train jerked forward. | 電車は急に発進した。 | |
| He regrets what he did. | 彼は自分のしたことを後悔している。 | |
| He placed the order over the phone after he got to his workplace. | 彼は職場に着いたあと、電話で発注した。 | |
| Three quarters of them agreed. | 彼らの、4分の3が賛成した。 | |
| He has never been late for school. | 彼は今まで1度も学校に遅刻した事がありません。 | |
| I called at my uncle's house yesterday. | 昨日、私は叔父の家を訪問した。 | |
| The ship set sail. | その船は、出航した。 | |
| No gains without pains. | 苦労なしのもうけはない。 | |
| I am assured of your help. | 私は君の援助を確信している。 | |
| Byron left England, never to return. | バイロンはイングランドを去り、決してかえってこなかった。 | |
| That reminds me of my father. | そのことで父を思い出します。 | |
| He's coy about his income. | 彼の収入のことを詳しく話さない。 | |
| If it rains tomorrow, I'll stay at home. | もし明日雨ならば、私は家にいるつもりです。 | |
| How will you manage without a job? | 仕事なしでどうやって生活していくのか。 | |
| Step right up, gents, and say what you'll have. | さあいらっしゃい、何を召し上がるかいいたまえ。 | |
| I tried to get him to learn to drive. | 私は彼に運転を習わそうとした。 | |