Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| War causes terrible miseries. | 戦争は恐ろしい不幸を引き起こす。 | |
| He will have his own way. | 彼はあくまでも思い通りにしようとする。 | |
| The bank accommodated him with a loan of 10,000 yen. | 銀行は彼に一万円を貸し付けてくれた。 | |
| These disputes between the two nations should be solved in accordance with international law. | こうした2国間の紛争は、国際法に従って解決されなければならない。 | |
| The government asked the SDF for a disaster relief deployment to Okinawa. | 政府が自衛隊に沖縄への災害派遣を要請した。 | |
| I feel like eating out tonight. | 今晩は外食したいんだが。 | |
| Let's have lunch! | 昼メシにしよう。 | |
| Are you through with your work? | あなたの仕事を終えましたか。 | |
| He will never admit his fault. | 彼は決して自分の過ちを認めない。 | |
| My home town is adjacent to the ocean. | 私の郷里の町は海に接している。 | |
| Where is the boarding lounge? | 搭乗ラウンジはどこでしょう? | |
| I broke my leg while skiing. | 私はスキーをしていて足を骨折した。 | |
| We're learning French. | フランス語を勉強している。 | |
| The teacher talked on and on. | 先生はどんどん話しつづけた。 | |
| I was invited to her birthday party. | 彼女の誕生日にパーティーに招かれました。 | |
| If Bob had taken my advice, everything would be all right now. | もしボブが私の忠告を聞いていたら、何もかもうまくいってるのに。 | |
| We must know about it. | 我々はどうしてもそれを知らなければならない。 | |
| The public neglected his genius for many years. | 大衆は何年間も彼の優れた才能を無視した。 | |
| He will make a good doctor. | 彼はよい医者になるでしょう。 | |
| The accompaniments of the war are misery and sorrow. | 戦争には悲惨と悲しみがつきものだ。 | |
| An A-bomb is a terrible weapon. | 原子爆弾は恐ろしい武器だ。 | |
| Miss Pate felt timid about making a speech before a hundred people. | ペート先生は百人の人間の前で喋るのが怖い気がした。 | |
| How do I access the Internet? | インターネットにはどうやって接続しますか。 | |
| I am running short of memory. | 私は記憶が不足している。 | |
| He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. | 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 | |
| I don't feel like eating sushi. | 寿司は食べる気がしない。 | |
| I must have a haircut at the barber's today. | 今日散髪しなければならない。 | |
| It's a wonderful work of art. | それはすばらしい美術品です。 | |
| Lincoln set the slaves free. | リンカーンは奴隷たちを自由にした。 | |
| I thought you two would have a lot in common. | あなたたち二人には共通点がたくさんあるだろうと思っていました。 | |
| He took it for granted that I knew the answer. | 彼は私が答えを知っているものと決めてかかっていました。 | |
| It was very kind of you to give me a nice gift. | すてきな贈り物をいただきご親切に有り難うございました。 | |
| "I love you," she murmured and closed her eyes. | 「愛してる」と彼女はそっとつぶやくと目を閉じた。 | |
| A man who asks his wife's permission before taking any action except breathing is a henpecked husband. | 呼吸をする以外、なにをするにも、事前に妻の許可を必要とする人は女房の尻にしかれている夫だ。 | |
| The girl talking with John is called Susan. | ジョンと話しているあの娘はスーザンという名前だ。 | |
| We have the extra-large size, but not in that color. | XLはご用意していますが、あいにくその色はございません。 | |
| We had a very good time at a New Year's party. | 新年会はとても楽しかった。 | |
| The company asked the bank to loan them some money to buy new machinery. | 新しい機械を購入するためのお金を貸してくれるようにその会社は銀行に依頼した。 | |
| I am pleased to see you. | お目にかかれてうれしく存じます。 | |
| Despite adversity, the architect achieved worldwide fame. | 逆境にもかかわらず、その建築家は世界的名声を獲得した。 | |
| She practices playing the piano regularly. | 彼女は必ずピアノの練習をしている。 | |
| The soup in the bowl was very delicious. | そのお椀のスープはとてもおいしかった。 | |
| How much would you want to pay for the tour? | 予算はどのくらいでしょうか。 | |
| Do you know which of okra and natto is more gooey? | あなたはオクラと納豆はどちらがよりねばねばしているかわかりますか。 | |
| We do business with that company. | 我が社はあの会社と取り引きをしている。 | |
| The boy begged for a new bicycle. | 男の子は新しい自転車をねだった。 | |
| I'll be glad to help him. | 喜んで彼を手伝いましょう。 | |
| If I lost my key, I wouldn't be able to lock the door. | もし鍵を紛失すれば、私は戸締まりができない。 | |
| He paid the loan with interest. | 彼は利息を付けて借金払いをした。 | |
| The baby was sound asleep. | 赤ちゃんはぐっすり眠っていました。 | |
| I'll visit my uncle next week. | 来週私は叔父を訪問します。 | |
| We found it difficult to enter the disco. | 僕たちはそのディスコにはいるのは難しいとわかった。 | |
| We'll welcome you at any time. | 私たちはいつでもあなたを歓迎します。 | |
| I'd like a room facing the garden. | 庭に面した部屋に替えてください。 | |
| The teacher was immediately at work correcting that day's test. | 先生はすぐにその日の試験の採点をしていた。 | |
| Is there anything you want that you don't have? | 君が持っていないもので、何か欲しいものはある? | |
| I called him to the telephone. | 彼を電話口に呼び出した。 | |
| They are scant of money. | 彼らは金が不足している。 | |
| She was pleased to be treated as a guest. | 客として扱われて、彼女は満足だった。 | |
| I don't speak French, but I can understand it a bit. | フランス語はしゃべれないけど、ほんの少しなら分かるよ。 | |
| An immense monument was erected in honor of the noble patriot. | その高潔な愛国者に敬意を表して、巨大な記念碑が建てられた。 | |
| I broke the personal computer. | パソコンを故障させてしまった。 | |
| Please look at the pamphlet for the details. | 詳しくはパンフレットをご覧ください。 | |
| My mother objected to my traveling alone. | 私の母は私の一人旅に反対した。 | |
| I wish you to relieve me of my anxiety. | 私から心配を取り除いてほしい。 | |
| It looks like it'll rain. | まるで雨が降り出しそうに見える。 | |
| He was poor for a long time, but he is well off now. | 彼は長い間貧しかったが今は裕福である。 | |
| Sales fell short of their goal. | 売れ行きは目標に達しなかった。 | |
| Tell me what you want. | 何が欲しいか言ってごらん。 | |
| If other conditions are equal, the temperature must be the most influential element in this experiment. | 他の条件が等しいなら、温度がこの実験でもっとも影響を与える要素であるに違いない。 | |
| Good students always keep their desk clean. | よい生徒はいつも机をきれいにしておくものだ。 | |
| Doctors advise us on our health. | 医師は健康について我々に助言してくれる。 | |
| The brightness of the sky showed that the storm had passed. | 空が明るくなったのであらしが通り過ぎたことが分かった。 | |
| Feeling tired after his walk in the country, he took a nap. | 田舎を歩いたあと疲れを感じたので、彼は昼寝をした。 | |
| You see in this world there are only scoundrels and hypocrites. | だってこの世には悪者と偽善者しかいないのよ。 | |
| The teacher opened the box and took out a ball. | 先生は箱を開けてボールを取り出した。 | |
| They all tried to talk at one time. | 彼らは一度に話そうとした。 | |
| I'd like to set up a sign like, "This Way ->," but what would it be if I made it in English? | 「順路→」といったかんじの看板を設置したいと思うんですけど、これを英語で作るとどうなるでしょうか? | |
| I think that girl cut her hair to give herself a new look. | あの子、髪を切ってイメージチェンジしたのかな。 | |
| He has a fine library of books on art. | 彼は美術に関するすばらしい蔵書を持っている。 | |
| ALS had made his hands and arms too weak to hold a pen or to type. | ALSのために、彼の手や腕はペンを握ったりタイプを打ったりすることができないほど弱くなってしまっていた。 | |
| The girl has a soft heart. | その娘は心が優しい。 | |
| He saved all of what little money he earned. | 彼はわずかながら稼いだ金をすべて貯金した。 | |
| If you don't start at once, you will be late. | すぐ出発しないなら、遅れますよ。 | |
| "One aspect of language is an intent to communicate," he says. | 「言葉の一面は、伝達しようとする意志である」と彼は言う。 | |
| I took that photo a week ago. | 一週間前にその写真を撮りました。 | |
| The company dropped five employees. | その会社は、従業員を5人クビにした。 | |
| I glared briefly in the referee's direction but he was putting on a calm face while picking his nose. "Dammit, the fight's a fixup!?" | 審判の方をちらりと睨むが、審判は涼しい顔して鼻クソをほじっていやがった。「ちくしょう、八百長かよ・・・」 | |
| He rejected my offer flatly. | 彼は私の申し出をきっぱり断った。 | |
| I don't want to make an issue of it. | そのことは問題にしたくない。 | |
| And of course, a speaker usually communicates in two ways, orally as well as through gestures. | それに、もちろん、話をする人は、普通言葉の他にジェスチャーという、2つの方法によって意志の伝達をしているのである。 | |
| If I knew his address, I would write to him. | もし彼の住所を知っていれば、手紙を書くだろうに。 | |
| The boy was absent from school yesterday because of illness. | その少年は昨日、病気のため学校を欠席した。 | |
| Judging from what you say, he may succeed. | 君の言葉から判断すると、彼は成功するかもしれない。 | |
| He told a funny story. | 彼は面白い話をした。 | |
| We felt dead from the five-hour trip. | 私たちは5時間の旅でぐったりしてしまった。 | |
| He fell asleep while reading a book. | 本を読んでいるうちに、彼は眠ってしまった。 | |
| A Mr Ono called to see you. | あなたに会いに小野さんという方が立ち寄られました。 | |
| He has been engaged in the study of biology for nearly ten years. | 彼は生物研究所に10年近く従事している。 | |
| It may safely be said that he is a genius. | 彼は天才だと言っても差しつかえないだろう。 | |