Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The bliss was often interrupted by anxiety. | 至福の時はしばしば不安に妨げられた。 | |
| If you call him a clever man, he may be happy. | もし彼を利口な人と呼べば、彼は喜ぶかもしれません。 | |
| Food is still scarce in the region. | その地域ではまだ食料が不足している。 | |
| The late Mr Smith was a doctor. | なくなったスミスさんは医者でした。 | |
| She was embarrassed at what she had said. | 彼女は自分が言ってしまったことに困惑した。 | |
| Did you have a lot of happy experiences in your childhood? | あなたは子供の頃楽しい体験をたくさんしましたか。 | |
| They flew to Paris by way of New York. | 彼らはニューヨークを経由してパリに飛んだ。 | |
| What a rude man! | なんて失礼な人でしょう。 | |
| Never did I dream of such a thing. | そのようなことは決して夢にも思わなかった。 | |
| He handed down books from the shelf. | 彼は本棚から本をとりおろした。 | |
| He is earnest for success. | 彼は成長しようと夢中になっている。 | |
| I want an orange juice or something. | オレンジジュースか何か欲しいな。 | |
| Again, we can see this approach as deriving from Matthew Arnold's idea that everywhere there is connection. | ここでも、このアプローチがマシュー・アーノルドの「どこにも連結がある」という考えに由来していることを見て取ることができる。 | |
| The table was groaning with food. | テーブルがきしむほど食物がたくさんあった。 | |
| He was still as still in the presence of danger. | 危険に直面しても彼は全く冷静であった。 | |
| Let's get it over with. | それを片付けてしまおう。 | |
| I thought you trusted me. | あなたは私のことを信用していると思っていました。 | |
| We climbed up the steep mountain. | 私たちは険しい山を登った。 | |
| We'll fly there in 50 minutes. | 飛行機で50分で着くでしょう。 | |
| I should say she is a little angry. | 多分彼女はちょっと怒っているでしょう。 | |
| The only access to the village is from the river. | その村へ入るには川から入るしかなかった。 | |
| The man was hiding in a dense forest. | 男はこんもりした森に隠れていた。 | |
| You don't necessarily have to go. | 君が必ずしも行く必要はない。 | |
| Japan produces a lot of good cameras. | 日本は数多くのすぐれたカメラを製造している。 | |
| The police hunted for an accessory. | 警察は従犯者を探した。 | |
| The goods ordered from England last month have not arrived yet. | 先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。 | |
| When did you miss your watch? | いつ時計がないことに気がつきましたか。 | |
| The villagers, however poor, were kind to others. | その村人たちはどんなに貧乏していても他人には親切だった。 | |
| Explain it in plain terms, please. | やさしい言葉で説明してください。 | |
| She was sad for the first time in months. | 彼女は数ヶ月来はじめて悲しく思った。 | |
| The village is insulated from the world. | その村は世間から孤立している。 | |
| I'll be more than happy to help. | 喜んでお手伝いします。 | |
| What time shall we make it? | 何時にしましょうか。 | |
| He lives alone. | 彼は一人暮らしです。 | |
| Long time, no see. | 久しぶりだね。 | |
| Memorize the poem by next week. | 来週までにその詩を暗記しなさい。 | |
| People were ground down by poverty. | 人々は貧困に苦しんだ。 | |
| Don't lose confidence, Mike. | 自信を無くしちゃいけません、マイク。 | |
| Will humanity be able to prevent the degradation of ecosystems? | 人類は生態系の悪化を防ぐことができるのでしょうか? | |
| I think you should visit him. | 君は彼を訪問した方がよいと思う。 | |
| This is the most delicious apple. | このリンゴがいちばんおいしい。 | |
| His second son married and settled down. | 彼の二番目の息子は結婚して身を固めた。 | |
| Take a seat. You look tired. | 座りなよ。疲れてるみたいだし。 | |
| After a streak of bad luck, a persistent gambler will be forced to play for high stakes. | つきが、ずっと廻ってこないと、あきらめない賭博師は危機をおかして、大金を狙わざるをえなくなる。 | |
| They came up with a plan after a long discussion. | 長い議論の末、彼らは一つの計画を出した。 | |
| The patient moved his lips slightly. | 病人は唇をかすかに動かした。 | |
| I have a deep love for Japan. | 私は日本を深く愛している。 | |
| I didn't know hummingbirds could even fly upside down when frightened. | 私はハチドリが驚くと裏返しにでも飛べるのを知らなかった。 | |
| Recent investigations have demonstrated that the application of Emmet's theory is not always without defects. | 最近の研究が証明していることは、エメット理論を適用することが常に欠陥なしとはいえないということである。 | |
| He was never content with his success. | 彼は自分の成功に決して満足していなかった。 | |
| Soon no one will have anything to do with you. | 今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。 | |
| Computers caused a great, if gradual, change. | コンピューターは、たとえ緩慢にせよ大きな変化を引き起こした。 | |
| I have enjoyed reading this novel. | この小説を読んで楽しかった。 | |
| It was only a partial success. | それは部分的な成功でしかなかった。 | |
| I was keen on classical music in my school days. | 学生時代は、クラシック音楽に夢中でした。 | |
| She kept an all-night vigil over her sick child. | 彼女は病気の子供を徹夜で看病した。 | |
| If it rains tomorrow, I'm not going to the meeting. | もし明日雨ならば、私はその会合に行きません。 | |
| What's the point in doing that? | そんなことして何になるのか。 | |
| The garden needs to be weeded. | 庭は草むしりが必要だ。 | |
| It was careless of her to leave the door unlocked when she went out. | 外出の戸締まりしないなんて彼女は不注意だった。 | |
| Leave it to me; I'll see to it that you get a full refund. | 私にまかせなさい。全額返してもらえるように取り計らいますよ。 | |
| Please don't be sad any more. | これ以上悲しまないで。 | |
| Seeing that she is tired, we had better stop for a while. | 彼女が疲れているので、私たちはしばらく休んだ方がよい。 | |
| Let's get started. | 始めましょう。 | |
| It is difficult to understand this novel. | この小説は理解するには難しい。 | |
| Only five instead of ten units were delivered. | 10個ではなく5個だけが配送されました。 | |
| She must have been a beauty when she was young. | 彼女は若いときさぞかし美人だったに違いない。 | |
| She is no less beautiful than her sister is. | 彼女は姉にも劣らず美しい。 | |
| But it's a typical savannah country, and we enjoy cooler temperatures. | でも典型的なサバンナ気候の国で、涼しい気温に恵まれているのです。 | |
| Let's be friends. | 仲良くしよう。 | |
| It would be something I'd have to program. | それは私が調整しなければいけなかった何かだったんだろう。 | |
| They were anxious I would help them. | 彼らは私が援助するのを切望していた。 | |
| The boy was anxious for a bicycle. | 少年はしきりに自転車を欲しがった。 | |
| I do not love him the less for his faults. | わたしは彼の欠点にも関わらずやはり彼が好きだ。 | |
| She has not more than 1000 yen. | 彼女は多くても1000円しか持っていない。 | |
| Do you mind if I call on you tomorrow? | 明日お伺いしてもよろしいですか。 | |
| Whatever is worth doing at all, is worth doing well. | 卑しくも価値あるものには立派にやる価値がある。 | |
| She married a rich old man. | 彼女は金持ちの老人と結婚した。 | |
| He lost no time in sending the camera back to me. | 彼はすぐにカメラを私に送り返してくれた。 | |
| I'm looking forward to seeing you. | 私は君に会えるのを楽しみにしています。 | |
| He had three-day measles the other day. | こないだ三日ばしかにかかりました。 | |
| Heavy smoking impaired his health. | 彼はたばこの吸いすぎでからだをこわした。 | |
| I'll foot the bill. | 勘定は私が持ちましょう。 | |
| The spaceship made a perfect landing. | 宇宙船は完ぺきな着陸をした。 | |
| I will look into the matter. | その件については確認します。 | |
| I will carry out my aim at any expense. | 私はどうしても自分の目的を遂行するつもりだ。 | |
| Mrs. Wood was very good at cooking. | ウッド夫人はとても料理上手でした。 | |
| We all try to get together at least once a year. | 私たちが少なくとも一年に一回は集まるようにしている。 | |
| If I should fail, I would try again. | 万一失敗したら、またやってみよう。 | |
| Excuse me, but do you mind if I ask your name? | 失礼ですが、お名前をうかがってもよろしいですか。 | |
| He went through many horrible days in the war. | 戦争中彼は多くの恐怖の日々を経験しました。 | |
| It is often pointed out that a vague smile is typical of the Japanese. | 意味不明の微笑が日本人に特有である、としばしば指摘される。 | |
| You'll have to do it, whether you like it or not. | 否が応でも君はそれをしなくてはいけない。 | |
| They renounced their son. | 彼らは息子を勘当した。 | |
| On my way upstairs I thought of the famous pianist. | 二階に行く途中で、私は有名なピアニストのことを考えていました。 | |
| She likes nothing but the best. | 彼女は最高級のものしか好まない。 | |
| So boring was the lecture that he fell asleep. | 講演があまりにつまらなかったので、彼は居眠りしてしまった。 | |
| I explained the procedures to him. | 彼に手続きを説明した。 | |
| How wonderful a time we have had! | 何と素晴らしい時を過ごしたことか。 | |
| The village is now very different from what it was ten years ago. | その村では今では十年前とはとても変わってしまった。 | |