Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The police persuaded her not to jump off the bridge. | 警察は彼女に橋から飛び降りないように説得した。 | |
| She is acting from some selfish motive. | 彼女は何か利己的な動機で行動している。 | |
| A good appetite is a good sauce. | ひもじい時にまずいものなし。 | |
| The house collapsed a week later. | 1週間後に、その家は倒壊した。 | |
| Father, forgive them; for they know not what they do. | 父よ、彼らを赦し給へ、その爲す所を知らざればなり。 | |
| Let this smoky air out of the room and let some fresh air in. | タバコで煙った空気を部屋から出して、新鮮な空気を入れてちょうだい。 | |
| The mother was shocked and was at once all sympathy. | 母親はそれを聞いてびっくりして、すぐさま同情してしまった。 | |
| I'm at my wit's end. I can't think of any solution to this problem. | 私はどうしていいか分からない。この問題の解決法を思い付かない。 | |
| Upon hearing the news, she burst out crying. | 彼女はその知らせを聞いて突然泣き出した。 | |
| He failed in the examination for lack of preparation. | 彼は準備不足のために試験に失敗したのだ。 | |
| He was frightened at the sight. | 彼はその光景を見てぎょっとした。 | |
| My mother has a driver's license, but she doesn't drive a car. | 母は運転免許証を持っているが、運転はしない。 | |
| She gave a vague answer. | 彼女はあいまいな返事をした。 | |
| I returned the book to the library. | 図書館に本を返した。 | |
| You're the only one who can help me. | あなたしか僕を助けられる人はいないんだ。 | |
| They defied the laws of the king. | 彼らは王様の作った法律に反抗した。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を解くのに5分間あげましょう。 | |
| He stuck to his opinion though I told him not to. | やめろといったにもかかわらず彼は我を通した。 | |
| He is a scholar rather than a teacher. | 彼は、教師というよりむしろ学者である。 | |
| I'll do my best on the test. | 私はテストで最善を尽くすでしょう。 | |
| With this price, your product would not be competitive in the Japanese market. | この価格では、貴社の製品は日本市場での価格競争に勝てないでしょう。 | |
| Osamu Dazai committed suicide. | 太宰治は、自殺した。 | |
| I had him repair my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| She studies literature as well as language. | 彼女は言語はもちろん、文学も研究している。 | |
| Don't leave door open. | 戸を開けっ放しにするな。 | |
| We run the store jointly. | 私たちはその店を共同で経営している。 | |
| Don't confuse Austria with Australia. | オーストリアとオーストラリアを混同してはいけない。 | |
| The princess begged forgiveness from the emperor. | 姫君は皇帝に寛恕を請いました。 | |
| I liked the book so much I ordered ten copies for friends. | 私はその本がとても好きだったので友人のために10冊注文した。 | |
| He tried in vain to lift up the stone. | 彼はその石を持ち上げようとしたが無駄だった。 | |
| Do it yourself and that at once. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| She put the machine in motion. | 彼女はその機械を動かし始めた。 | |
| You must help her, and soon! | あなたは彼女を助けなければならない。しかもすぐにだ。 | |
| She didn't feel comfortable with my friend. | 彼女は私の友人といっしょでは落ち着かなかった。 | |
| Deliver us from evil. | 悪より救い出し給え。 | |
| He will succeed without doubt. | 彼はきっと成功しますよ。 | |
| I have attached a Microsoft Excel file. | マイクロソフトエクセルのファイルを添付しました。 | |
| Good medicine tastes bitter. | 良薬は口に苦し。 | |
| I think you're too picky. | あなたはえり好みし過ぎだと思う。 | |
| It always thrills me to think of what she'll do next. | 次に何をしでかすかを考えるとぞくぞくする。 | |
| I slept soundly. | ぐっすり寝ました。 | |
| I'd like for you to go. | あなたに会ってほしいのですが。 | |
| He tried to keep the secret back from us. | 彼は秘密を我々から隠そうとした。 | |
| Let me help you, if necessary. | もし必要ならば手伝わせて下さい。 | |
| Mary has been looking for a job since she graduated. | メアリーは卒業して以来ずっと仕事を探している。 | |
| "The weather forecast says it's cool today." "On the contrary, I feel hot." | 「天気予報では今日は涼しいそうよ」「反対に、暑い気がする」 | |
| The motorman slowed down the train. | 運転士はスピードを落とした。 | |
| He was poor and lived in a small cabin. | 彼は貧しくして小さな小屋に住んでいた。 | |
| I was admiring his new car. | 私は彼の新車をうっとりして眺めていた。 | |
| I had toxemia during my pregnancy. | 妊娠中毒症にかかりました。 | |
| I'm familiar with the situation. | 私は状況は精通します。 | |
| The colony declared independence and become a republic. | その植民地は独立を宣言し、共和国となった。 | |
| Let's eat before we go. | ご飯を食べて行きましょう。 | |
| Over the holidays, I spent days doing nothing. | 休暇中は何もしないで日々を過ごした。 | |
| The acid ate into the metal. | 酸が金属を腐食した。 | |
| Tom threatened me. He said if I didn't give him the money, he'd cut off one of my fingers. | トムは私を脅したんだ。もし彼にお金を渡さなかったら、私の指を切り落とすと言ったんだ。 | |
| They knelt and thanked God for sending them rain. | 彼らはひざまずいて、雨を降らせて下さった神に感謝した。 | |
| Please forgive me for opening your letter by mistake. | 誤って君の手紙を開封したことを許して下さい。 | |
| "No," he said in a determined manner. | 「いやだ」ときっぱりした態度でこたえた。 | |
| The offer is too good to turn down. | その申し出は、断るにはあまりにも良すぎる。 | |
| Even if we don't get lucky on the first try we can just keep fucking till I get pregnant. | 一発で命中しなくたって、妊娠するまでハメ続ければいいだけだし。 | |
| By the way, have you done your homework? | ところで、あなたは宿題をしましたか。 | |
| He went forward in the face of many obstacles. | 多くの障害にもめげず前進した。 | |
| Please leave me alone. I am busy. | 私を一人にしておいて下さい。忙しいのです。 | |
| The saddest part of the story remains to be told. | その話の最も悲しい部分はまだ語られていない。 | |
| She is economically independent of her parents now. | 現在、彼女は経済的に両親から独立しています。 | |
| My father is busy as a bee every day. | 私の父は毎日とても忙しい。 | |
| He is related to her by marriage. | 彼は結婚したため、彼女と親戚関係になっている。 | |
| However, a new type of humor, which stems largely from America, has recently come into fashion. | しかし、最近新しいタイプのユーモアが流行してきている。これは主にアメリカで生まれたものである。 | |
| Ah, wonderful. | 素晴らしい。 | |
| I'm glad to see you again. | あなたに再び会えて嬉しい。 | |
| Please move your car out of here. | 自動車をここから動かしてください。 | |
| Do you know what you're asking? | 君の求めてるものがどんなものかしってるか。 | |
| All right everyone, let's not stand on ceremony tonight. Cheers! | 皆さん、今夜は無礼講で行きましょう。それでは、乾杯。 | |
| Please help yourself to some fruit. | 果物を自由に召し上がってください。 | |
| The typhoon made that difficult. | 台風がそれを困難にした。 | |
| When we made fun of her, she blushed. | 私たちがからかうと彼女は赤面した。 | |
| The area was cordoned off while fire fighters tried to keep the blaze under control. | 消防士たちが消火活動をしている間、その地域は立ち入り禁止になった。 | |
| He regretted borrowing the book from her. | 彼は彼女からその本を借りたことを後悔した。 | |
| The ASEAN nations have come a long way. | アセアン諸国は着実に努力してきました。 | |
| He said to her under his breath, "I love you." | 彼は彼女に小声で「愛してるよ」と言った。 | |
| Fortunately none of the passengers were injured. | 幸いにも乗客は誰も負傷しなかった。 | |
| He is satisfied with the result. | 彼は結果に満足している。 | |
| Being poor, he can't buy it. | 貧しいので買えない。 | |
| Every little bit helps. | どんなに少しでもすべて役に立つ。 | |
| President Polk was old, tired and in poor health. | ポーク大統領は老齢で、疲れ切っており、さらには健康を害していた。 | |
| It was so noisy there that I couldn't make myself heard. | そこはとても騒がしかったので私の言うことが聞いてもらえなかった。 | |
| He got even his opponents to agree to the new economic plan. | 彼は敵対者にさえ新しい経済計画に同意させた。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| He is a frank person and easy to talk to. | 彼はざっくばらんな人柄なので話しやすい。 | |
| We tried to make out the letters written on the wall. | 壁に書かれた文字を判読しようとした。 | |
| May she return home safely. | 彼女が無事に帰国しますように。 | |
| She is calm now; she has stopped crying. | 彼女は泣きやんでようやく落ち着きました。 | |
| It's difficult to get the car going on cold mornings. | 寒い朝に車を始動させることは難しい。 | |
| Her act reflected dishonor upon her. | 彼女の行為は彼女に不名誉をもたらした。 | |
| You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them! | 自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます! | |
| Would you mind lending me your pen? | ペンを貸してくれませんか。 | |
| I am looking for a present for my mother. | 母のプレゼントを捜しています。 | |
| The music added to our enjoyment. | 音楽は私達の楽しみを増やしてくれた。 | |
| Tom is trying to make the impossible possible. | トムは不可能を可能にしようとしている。 | |