Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We were rowing against the current. | 私たちは流れに逆らってボートを漕いでいました。 | |
| Nancy is getting off the train. | ナンシーは電車から降りようとしている。 | |
| I have to dress up. | おしゃれをしないといけない。 | |
| The prime minister proposed administrative reforms. | 首相は行政改革を提案した。 | |
| On Saturday evenings everybody in the family had a bath one after another in an old tin bath in front of the fire. | 土曜日の夜には家族誰もが暖炉の前の古いブリキのお風呂に次々に入りました。 | |
| He has good knows of every field. | 彼はさまざまな分野に精通している。 | |
| I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move. | 週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。 | |
| I've already gone through several marriages, but none of them gave me the happiness I deserve. | 私は既に何度も結婚生活というものを経験したが、その中のどれ一つとして私が享受すべき幸福を与えてくれるものではなかった。 | |
| Will you lend me your CD player for an hour? | あなたのCDプレーヤーを1時間貸してくれませんか。 | |
| He never takes into account the fact that I am very busy. | 彼は僕がとても忙しいという事を全然考慮してくれない。 | |
| There was a silence. | しばしの沈黙があった。 | |
| Our conversation opened, as usual, upon the weather. | 私たちの会話はいつものように天気に関して始まった。 | |
| Will you have some more cake? | もう少しケーキを召し上がりませんか。 | |
| Give me some water, please. | 私に水を少しください。 | |
| The rain prevented me from coming. | 雨のために来られませんでした。 | |
| She is as modest as anything. | 彼女はとてもおしとやかだ。 | |
| These disputes between the two nations should be solved in accordance with international law. | こうした2国間の紛争は、国際法に従って解決されなければならない。 | |
| Tom married an older woman. | トムは年上の女性と結婚した。 | |
| I will start, weather permitting. | 天候が許せば、私は出発します。 | |
| Aren't you looking forward to your next chance to speak? | 次に話す機会を楽しみにして待ちませんか。 | |
| A loud knocking at the door woke him up. | 激しくドアをノックする音で彼は目覚めた。 | |
| We persuaded him not to go. | 私達は彼を説得していかないようにさせた。 | |
| I heard her speaking English as fluently as an American. | 彼女がアメリカ人のように流暢に英語を話しているのを聞きました。 | |
| Mary isn't really sick. She's just faking it. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| Jean ate the osechi cooking his wife cooked for herself. | ジェーンは奥さんが彼女の為に作ったおせち料理を食べました。 | |
| You must accept the king of Spain as your leader. | あなたの指導者としてスペイン王を受け入れなければならない。 | |
| He tries to keep up with his classmates. | 彼はクラスの仲間に後れをとらぬようにしている。 | |
| My mom advised me to take a walk for a change. | 気分転換に散歩した方がよいと母が私に言った。 | |
| He established a friendly relationship with the natives. | 彼は原住民との友好関係を確立した。 | |
| When Chris suggested going out, she managed to politely say no. | クリスがデートに誘った時、彼女は何とか丁寧に断りました。 | |
| He learned of his friend's death in the automobile accident when he came home. | 彼は帰宅したとき友人が自動車事故で死んだことを知った。 | |
| Has my roommate been decided? | ルームメイトはきまりましたか。 | |
| He had no sooner got the letter than tore it in two. | 彼はその手紙を受け付けとるやいなや2つにさいてしまった。 | |
| I simply cannot put up with her manners. | 彼女の行儀の悪さはどうしてもがまんできない。 | |
| My daily routine of English has been greatly reduced. | 英語の日課はだいぶ削減した。 | |
| We would run down to the lake and jump in. | 湖までかけていって飛び込んだものでした。 | |
| I'll call after going home tomorrow. | 明日帰ったら電話します。 | |
| I will never forget seeing you. | 君に出会ったことを決して私は忘れません。 | |
| He practices austerities almost like a monk. | 彼は僧侶に近い禁欲生活をしている。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| We depend on you. | 私達はあなたを頼りにしています。 | |
| We must see the matter in its proper perspective. | 私たちは正しい見方でその問題を見なくてはならない。 | |
| The train left at five o'clock to the minute. | 列車は5時きっかりに発車した。 | |
| Pass me the wine, please. | わたしのところへブドウ酒を回して下さい。 | |
| Thank you for your kindness. | 親切にしてくれてありがとう。 | |
| It's like a weight has been lifted from my shoulders. | これで肩の荷がおりました。 | |
| I had a bite at around 3 o'clock. | 私は3時頃軽い食事した。 | |
| He addressed the audience in a soft voice. | 彼は聴衆に静かな口調で話し掛けました。 | |
| He compared the copy with the original. | 彼は写しを元のものと比較してみた。 | |
| The "twin tiger cubs get separated ..." story felt a bit trite. | 「双子のトラの子が離れ離れになって・・・」というストーリーでちょっとありふれたような感じでした。 | |
| We actually didn't see the accident. | 我々がその事故を目撃しなかったのは事実だ。 | |
| A passport identifies you as a citizen of a country and allows you to travel to foreign countries. | パスポートは所有者をある国の国民であることを確認し、海外への旅行を認めるためのものである。 | |
| If you haven't driven a bike yet, you should give it a shot. | まだオートバイを運転したことがないなら、ぜひ一度試してみるといい。 | |
| He will have spent all his money by the end of the month. | 彼は月末までにお金をすべて使ってしまっているでしょう。 | |
| Let's turn back to the third lesson. | 第3課に戻りましょう。 | |
| I lost the camera I had bought the day before. | 私はその前日に買ったカメラを無くしてしまった。 | |
| The store happened to be crowded yesterday. | その店は昨日たまたま混雑していた。 | |
| He applied for a job with the Bank of Tokyo. | 彼は東京銀行へ就職の願書を出した。 | |
| I managed to get out of the crowd. | なんとか人混みの中を抜け出した。 | |
| His concert was great. | 彼のコンサートは素晴らしかった。 | |
| People in the country were living under a tyranny. | その国の人々は暴政下で暮らしていた。 | |
| This is a great opportunity to increase our market share. | これは、市場シェアを拡大するすばらしいチャンスです。 | |
| She is, indeed, a lovely girl. | 彼女は、ほんとうにかわいらしい少女だ。 | |
| I was born in 1972. | 私は1972年に生まれました。 | |
| She did a lot of voluntary work for the Red Cross. | 彼女は赤十字のために自発的な労働をたくさんした。 | |
| Gas is a little cheaper with self-service, now that deregulation is kicking in. | 規制緩和が進んで、セルフサービスのガソリン給油は値段が少し安くなった。 | |
| He set out on his career as a corporation lawyer. | 彼は会社の顧問弁護士としての生涯を始めた。 | |
| What are you about? | 何をしているのですか。 | |
| I spend money as soon as I get it. | 入るお金が右から左へと出てしまう。 | |
| If I were free, I could help you. | もし私が暇だったら君を手伝うことができるのに。 | |
| We went on board a ship. | 私達は乗船した。 | |
| I never imagined meeting you here. | ここで君に会うとは想像もしなかった。 | |
| His daily behavior is not consistent with his principles. | 彼の日々の振る舞いは彼の主義主張と合致していない。 | |
| He made a motion to be silent. | 彼は静かにするよう身振りで指図した。 | |
| He seems disappointed in his son. | 彼は息子に失望しているようだ。 | |
| Forget the sad affair. | 悲しい出来事は忘れなさい。 | |
| The dishes were not so delicious, but otherwise the party was a success. | 料理はそれほどおいしくはなかったが、それを除けばパーティーは成功だった。 | |
| I had bought it the week before. | それはその前の週に買ったものでした。 | |
| If you consider the objective of hibernation, I think it's the response of animals trying to somehow survive the winter season with its lack of food. | 冬眠の目的を考えれば、冬の食料の少ない季節を何とか乗り切ろうとした生物の適応だと思うのです。 | |
| We noticed the man enter her room. | わたしたちはその男が彼女の部屋に入るのを見た。 | |
| The ball bounded away into our neighbor's garden. | ボールははねて隣の庭へ入ってしまった。 | |
| I don't know what to do with that guy. No matter how mad I get at him he just takes it in stride and pays no attention. | あいつにはまいったよ。どんなに厳しく怒っても、柳に風と受け流すだけだよ。 | |
| I'll put some coffee on. | コーヒーを入れましょう。 | |
| They made fun of Jack's haircut. | 彼らはジャックの髪の刈り方をひやかした。 | |
| He will come provided that he is well enough. | 体調を回復していれば、彼は来るだろう。 | |
| Do you bowl? | あなたはボウリングをしますか。 | |
| My ears are frostbitten. | 耳がしもやけになった。 | |
| There are 6 trees, one every 7 meters around the lake. What is the circumference of the lake in meters? | 池の周りに,7mおきに木が6本植えてあります。池の周りの長さは何mでしょうか。 | |
| He wanted to make the most of his chance to learn. | 彼は勉強の機会を出来るだけ利用したいと思った。 | |
| I should ask, shouldn't I? | 私が依頼すべきでしょうね。 | |
| My superior excused me for arriving late. | 上司は私の遅刻を許してくれた。 | |
| Though I have decided to go to the party, I'm not looking forward to it. | パーティーに行くことにしたものの気がはずまない。 | |
| We got the tree up. | わたしたちはその木を起こした。 | |
| He studies much harder than before. | 彼は以前よりもずっと一生懸命に勉強している。 | |
| I think I have to go back on a diet after Christmas. | クリスマスが終わったらまたダイエットをしなくてはならないみたい。 | |
| None of the passengers escaped injury. | 乗客のうち、けがをしなかったものは一人もいなかった。 | |
| People who don't know the sadness of love aren't able to talk about the experience of love. | 恋の悲しみを知らぬものに恋の味は話せない。 | |
| I got my son to repair the door. | 息子にドアの修理をしてもらった。 | |
| I found the story interesting. | 私はその物語をおもしろいと思った。 | |
| For all his wealth, he was still unhappy. | 彼は金持ちにもかかわらず不幸でした。 | |