Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Turn off the light before you go to bed. | 寝る前に電気を消してください。 | |
| Have a little of this cake. | このケーキを少し召し上がりなさい。 | |
| Did you have a good weekend? | 楽しい週末をすごしましたか。 | |
| Kate was absent from the meeting. | ケイトは会合を欠席した。 | |
| For fear of accidents, please drive slowly. | 事故が起こるといけないので、ゆっくり運転してください。 | |
| But I enjoyed farm work. | でも農場の仕事は楽しかったわ。 | |
| If you are to succeed, you must work harder. | もしあなたが成功するつもりなら、もっと一生懸命に勉強しなければならない。 | |
| This is what they have in common with other peoples. | これは彼らが他の諸国民と共通してもっているものである。 | |
| Sam got a raw deal when he was laid off just before his job would have become permanent. | サムは不当にも正式採用となる寸前で、解雇されてしまった。 | |
| But he doesn't know it yet. | しかし彼はそのことをまだ知らない。 | |
| The man did not so much as apologize for stepping on my foot. | その男は私の足を踏んだのにわびることさえしなかった。 | |
| When I got up this morning, I had a headache. | けさ起きたとき、頭痛がしました。 | |
| Beth argued that Sally was only pretending to be innocent. | サリーはやっていないふりをしているだけだと、ベスは主張しました。 | |
| My friends don't play tennis. | 私の友達はテニスをしません。 | |
| The King invited not only us but also a lot of other people. | 王様は私たちだけでなくほかの多くの人たちも招待しました。 | |
| Women observe and men think. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| She filled the glass with wine. | 彼女はグラスにワインを満たした。 | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| English has spread all over the country. | 英語は全国に普及した。 | |
| The news that she got divorced was a big surprise. | 彼女が離婚したという知らせは、大変思いがけないことだった。 | |
| Your party is on line. | 相手方がお出になりました。 | |
| We must take his youth into account. | われわれは彼の若さを考慮しなければならない。 | |
| Let's get started. | さあ、始めましょう。 | |
| The loss of childhood spontaneity has caused widespread concern, as well as calls for review of the nation's educational and social structures. | そこで、子供らしさが、徐々に失われていく現状への反省から、教育制度や社会の仕組みといった根本的なものの見直しが、今、真剣に考えられるようになってきている。 | |
| Father reproached me for my rudeness. | 父は私のだらしなさを非難した。 | |
| I was late because of the traffic. | 道路混雑のせいで私は遅れました。 | |
| The fury of the storm frightened the children. | 嵐の激しさに子供たちは恐れおののいた。 | |
| I don't plan to get divorced from you unless you give me a valid reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| Many races live together in the United States. | 米国では多くの民族が生活している。 | |
| He is engaged in export. | 彼は輸出業に従事している。 | |
| His action sprang from prejudice. | 彼の行動は偏見から発していた。 | |
| Today was such a bad day. | 今日は最悪の一日でした。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼は手紙の封を開けずに送り返した。 | |
| My mother bought me a pretty dress this past Sunday. | 先週日曜日に、母は私にきれいなドレスを買ってくれました。 | |
| The crew is busy preparing for the voyage into outer space. | 乗組員たちは宇宙への航海の準備に忙しい。 | |
| Many boys and girls were present. | たくさんの少年と少女が出席した。 | |
| He makes a rule of attending such meetings. | 彼はそのような会には必ず出席するようにしている。 | |
| Fill the bottle to the top so as to exclude all air. | 瓶の口までいっぱいに入れて空気が入らないようにしなさい。 | |
| The situation could only be settled by war. | その状況は戦争を以てしか決着できない。 | |
| I found out why Tom was late. | どうしてトムが遅れたかわかった。 | |
| "I am sorry," sighed the boy. | 「ごめんなさい」少年は、ため息混じりにいいました。 | |
| The music faded away. | その音楽の音はしだいに消えていった。 | |
| He is a teacher rather than a writer. | 彼は作家というよりむしろ先生です。 | |
| You will have your own way. | 君は何としても我を通そうとする。 | |
| Its potential influence cannot be overestimated. | その潜在的な影響力はいくら評価してもし過ぎることはない。 | |
| Oooh, get a move on. We'll end up late! Come on, I'll tie your shoelaces for you. | も~う、モタモタしないの。遅刻になっちゃうでしょ。ほら、紐、結んであげる。 | |
| He is powerful. | 彼はたくましい。 | |
| She asked him not to leave her alone. | 彼女は一人にしないようにと彼に頼んだ。 | |
| I'm busy now. | ちょうど今は忙しい。 | |
| She was hurt in the accident. | 彼女はその事故でけがをした。 | |
| Last night, we looked at the stars from the rooftop. | 昨夜、屋上から星を観察した。 | |
| What did you do today? | あなたは今日、何をしましたか? | |
| Whoever finds us will take the pearl. | 見つかったが最後、真珠は取り上げられてしますぞ。 | |
| We finally reached the top of the mountain. | とうとう私達は山の頂上に到着した。 | |
| He may have argued with his wife, but he can't have hit her. | 彼は奥さんと口論をしたかもしれないが、奥さんを殴ったはずが無い。 | |
| She put aside a lot of money. | 彼女はお金をたくさん貯金している。 | |
| They are faced with a serious situation. | 彼らは容易ならぬ事態に直面している。 | |
| He drank straight from the bottle. | 彼はラッパ飲みをしました。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| He resigned from the post. | 彼はその役職を辞した。 | |
| People in this country make it a habit to bow when they meet. | この国の人々は会うとお辞儀することを習慣にしている。 | |
| To our surprise, Betty won the trophy. | 私たちが驚いたことに、ベティがトロフィーを獲得した。 | |
| I was happy that for the first time in a while, I got to talk with someone I had missed. | 会いたかった人と久しぶりに話せて、嬉しかった。 | |
| The telephone is ringing. If you want, I'll answer it. | 電話が鳴ってますよ。もしよければ私が出ましょう。 | |
| I study English after dinner. | 私は夕食の後に英語の勉強をします。 | |
| The general never lost his presence of mind in the face of the large force of the enemy. | 将軍は、敵の大軍を前にしても落ち着きを失わなかった。 | |
| His jokes amused me. | 彼の冗談が私をおかしがらせた。 | |
| I would appreciate it if you could find time to see Mr Fukuoka, or to introduce him to one of your associates. | 福岡氏にお会いいただけるか、あるいは貴社の方をどなたかご紹介いただけますよう、お願いいたします。 | |
| I am tired of the day-to-day routine of life. | 毎日の単調な暮らしにはうんざりだ。 | |
| Did you feel the earth shake last night? | ゆうべ地震をかんじましたか。 | |
| To distinguish right from wrong is difficult. | 善悪を見極めることは難しい。 | |
| Hard work injured his health. | きつい仕事で彼は体を壊しました。 | |
| Now that he is absent, I will have to work in his place. | 彼が休んでいるので、私が彼の代りをしなければならないだろう。 | |
| Could you put this report into Italian for me? | この報告書をイタリア語に訳してくれませんか。 | |
| He sat surrounded by young girls. | 彼は若い女の子達に囲まれて座っていました。 | |
| We were financially troubled, in short, we were bankrupt. | 我々は財政的に困窮していた。要するに破産したのだ。 | |
| The Normans' conquest of England had a great effect on the English language. | ノルマン人が英国を征服したことが英語に大きな影響を及ぼした。 | |
| They passed an uneasy night. | 彼らは不安な一夜を過ごした。 | |
| They can't have gone out because the light's on. | 明かりがついているのだから、彼らが外出したはずがない。 | |
| Does she speak French? | 彼女はフランス語を話しますか。 | |
| Once upon a time, octopuses roamed the Earth. | 昔々、タコたちは地上をうろついていました。 | |
| He is the last person to speak ill of others. | 彼はけっして他人の悪口を言うような人ではない。 | |
| She is contemptuous of your ambition. | 彼女は君の野心を軽蔑しているぜ。 | |
| Greta chugged the beer in one gulp. | グレタ君がビールを一息に飲み干した。 | |
| "What's wrong with you?" "Leave me alone for a while. It's none of your business." | 「どうしたの」「少しほうっておいて。あなたには関係ないことなの。」 | |
| Should anyone call on me in my absence, tell him that I will be back soon. | ひょっとして私の留守中にだれかが私を訪ねて来たら、すぐもどって来ると伝えてください。 | |
| I am very pleased at the news. | そのしらせでとてもうれしい。 | |
| Why not try some of that white wine? | あの白ワインを少し試してみたらどう? | |
| Do you mind if I turn off the light? | あかりを消してもかまいませんか。 | |
| We started according to plan. | 計画通りに出発した。 | |
| They crossed the Atlantic Ocean. | 彼らは大西洋を横断した。 | |
| We want the meeting arranged as soon as possible. | 出来るだけ早急に会談の手配をして欲しい。 | |
| If you persist in bothering her like that, she'll lose her temper. | そうやってしつこく彼女を困らせると、彼女も怒り出すぞ。 | |
| Let's extend our heartiest welcome to Miyake-san. | 皆で、三宅さんを心から歓迎しましょう。 | |
| The accountant would not concede the mistake. | 会計士は間違いを認めようとしなかった。 | |
| I had to study hard to keep up with the other students. | 私は他の生徒に遅れないように一生懸命に勉強しなければならなかった。 | |
| They want to take part in the Olympic Games. | 彼らはオリンピックにさんかしたがっている。 | |
| Dr. Patterson: Oh, no! She was very gentle with him. | パターソン博士:まさか。彼女はその子猫に大変優しくしました。 | |
| She has the large house to herself. | 彼女は大きな家を独占している。 | |
| Can I count on your loyalty? | 君の忠誠を当てにしてもいいかい。 | |