Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I got a new hat at the shop. | 私はその店で新しい帽子を買った。 | |
| Mr Johnson was concerned about the amount of money that was being lost because of careless management. | ジョンソンさんは不注意な管理のせいで失われつつあるお金の額を心配していた。 | |
| If I change key, I can't hold the pitch. It's better if we go with the original key, and I sometimes sing an octave lower. | 俺キーチェンジしたら音取れないんだよね。原曲のキーで行ってたまにオクターブ下げて歌うっていう方がいい。 | |
| I have a good opinion of the young candidate. | 私はその若い候補者を高く評価している。 | |
| Please hurry, the bus is leaving already. | 急いでください、バスがもう出てしまいます。 | |
| He had complete mastery over the necessary mathematics formula. | 彼は必要な数学の公式を完全にマスターしていた。 | |
| I can't do it after all. | 私はどうしてもそれができない。 | |
| I dreamt about you. | わたしはあなたの夢を見ました。 | |
| I've never been to New York, and my sister hasn't, either. | 私はニューヨークに行ったこともないし、妹も行ったことがない。 | |
| He made six mistakes in as many lines. | 彼は6行のうちに6つまちがいをした。 | |
| He is the last person I would want to go skiing with. | 彼とスキーに行こうとは決して思わない。 | |
| I will give you anything you want. | 欲しいものはなんでもあげる。 | |
| The candidate was disappointed at the outcome of the election. | その候補者は選挙の結果に落胆した。 | |
| I felt that I should help her. | 私はどうしても彼女を助けなければならない気がした。 | |
| He asked questions at random. | 彼は手当たりしだいに質問した。 | |
| She talked about Paris as if she had been there many times. | 彼女はパリについて何回も行ったことがあるように話した。 | |
| A cold bath refreshed him. | 冷水浴で彼はさっぱりした。 | |
| Whatever happens, I'll not tell anybody about it. | 口が裂けてもそのことは口外しません。 | |
| I had my watch repaired. | 私は時計を直してもらった。 | |
| Have you found your contact lenses? | コンタクトレンズは見つかりましたか。 | |
| But my older sister is good at swimming. | しかし、姉は水泳が得意だ。 | |
| You'd better study for the sake of your future. | 将来のために勉強したほうがよい。 | |
| A woman whose husband has died is a widow. | 夫を亡くした婦人は、未亡人です。 | |
| We played games for about an hour and a half. | 私たちは約1時間半ゲームをした。 | |
| The mere thought of it is enough to make me happy. | その事を考えただけで楽しくなる。 | |
| Be kind to those around you. | 周囲の人々に親切にしなさい。 | |
| The teacher was disappointed at my answer. | 先生は私の答えを聞いてがっかりした。 | |
| I meant it to be used as a textbook. | 私はそれを教科書として使用するつもりでいる。 | |
| The policeman let him off with a warning. | 警官は注意して彼を放免した。 | |
| Mathematics is difficult for me. | 数学は私には難しい。 | |
| Are you satisfied with your daily life? | 君は毎日の生活に満足していますか。 | |
| You invited me to your party, but I can't make it this time. | パーティーに呼んでもらいましたが今回は行けません。 | |
| Have you ever wanted to make a comment, but posted it as a translation by mistake? | コメントをするつもりが間違って翻訳としてポストしてしまったことはありますか? | |
| There are problems that Japan might not be able to solve independently but which it might be able to solve in cooperation with Korea. | 日本単独ではできないことも韓国と一緒に共同でやればできるかもしれない、という可能性はあると思います。 | |
| "Is your father busy?" "No, I don't think he is." | 「お父さんは忙しいですか?」「いや、忙しくないだろう。」 | |
| Be sure to turn off the light when you leave the room. | 部屋を出るときには、必ず電気を消してください。 | |
| I deeply appreciate your coming all the way. | はるばるおいでいただいて深く感謝いたします。 | |
| Sorry to be late. | 遅れて申し訳ない。 | |
| That sentence doesn't exist in any song. | この文はどれでも歌で存在しません。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 私達は彼を解雇すべきだという結論に達した。 | |
| I ran off some of the oil. | 私が石油をいくらか流出させてしまった。 | |
| A correspondent must soon adjust himself to life abroad. | 通信員は海外生活にすぐに順応しなくてはいけない。 | |
| Are you overworking yourself lately? | 最近無理をしていませんか。 | |
| Crying out, the little girl was looking for her mother. | 大声で泣きながら、女の子は母親を探していた。 | |
| If there is no objection, we will close the meeting now. | 異論がなければここで会を閉じることにしよう。 | |
| Out of sight, out of mind. | 目にふれなくなると、忘れ去られてしまう。 | |
| I'm very happy to see you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| I may have to come home late, in which case I'll telephone you. | 帰宅が遅くなるかもしれない。その場合は電話する。 | |
| I will be leaving for Morocco next week. | 来週モロッコへ出発します。 | |
| I can't afford to buy her a new dress. | 私は彼女に新しいドレスを買ってやる余裕がない。 | |
| Mr. Smith spoke so quickly that I couldn't catch what he said. | スミスさんがあまりにも早口でしゃべるので、言うことが聞き取れませんでした。 | |
| All at once they began to laugh. | 突然彼らは笑い出した。 | |
| I haven't seen you for a long time, Bill. | やあビル、随分久しぶりだね。 | |
| She interrupted me when I was speaking by putting her finger on my mouth. | 彼女は私の口に人差し指を当てて、私の言葉を遮ってしまった。 | |
| He contemplated their plan. | 彼は彼らの計画を熟考した。 | |
| Just go about your business and don't keep looking at me. | 私の方ばかり見ていないで、自分の仕事に精をだしなさい。 | |
| Will he recover? | 彼は回復しますか。 | |
| He never breaks his promise. | 彼は決して約束やぶらない。 | |
| I was glad that she visited me unexpectedly. | 私は彼女が突然訪ねて来てくれてうれしかった。 | |
| I have some butterflies in my stomach. | 多少、そわそわしています。 | |
| Why on earth did you do that? | いったいあなたはなぜそんなことをしたのですか。 | |
| My computer has frozen. | 僕のパソコンがフリーズしてしまった。 | |
| There was a little milk left in the bottle. | 瓶には、少しだけ牛乳が残っていた。 | |
| The nation ceased to exist. | その国は消滅した。 | |
| I am fed up with it. | 私はそれにはあきあきしている。 | |
| I am looking for a present for my mother. | 母にプレゼントを探しています。 | |
| He had an absent look on his face. | 彼はぼやーっとした顔つきをしていた。 | |
| The cut will heal up in a few days. | その切り傷は2、3に治したら完全に治るでしょう。 | |
| I'm not entirely satisfied with my position. | 私は自分の職に完全に満足しているわけではない。 | |
| You may leave when you have finished the work. | 仕事を終えたら帰ってよろしい。 | |
| Education about birth control might help cut down on adolescent pregnancies. | 産児制限の教育は十代の妊娠を減少させるでしょう。 | |
| The chief engineer did research hand in hand with his assistant. | 主任技師は助手と協力して研究した。 | |
| He made a vivid impression. | 彼はあざやかな印象を残した。 | |
| You should take part in that speech contest. | そのスピーチ大会に参加したほうがいいよ。 | |
| Looking for male equivalent to myself. | 私と同じような男性を捜しています。 | |
| I wonder who invented it. | 誰がそれを発明したのかと思う。 | |
| This is a useful book and, what is more, it is not expensive. | これは役に立つ本だし、その上、値段も高くない。 | |
| Listen carefully, or you'll miss what he says. | よく聞かないと、彼の言う事を聞き逃しますよ。 | |
| His unhappy childhood affected his outlook on life. | 彼の不幸な幼年時代は彼の人生観に影響した。 | |
| Please put my room in order while I am out. | 僕の留守中に部屋を掃除しておいて下さい。 | |
| The guests listened to a number of speeches. | お客さんたちはたくさんの演説を聞きました。 | |
| What is beautiful is not always good. | 美しいものは必ずしも善ではない。 | |
| As you treat me, so will I treat you. | あなたが私にするように私もあなたに対してすることにします。 | |
| If you are not in a hurry, please stay a little longer. | お急ぎでなければ、もう少しいてください。 | |
| You had better not sit up late at night. | 君は夜更かししない方がよい。 | |
| She was always staring at me for the time being. | 彼女はしばらくの間私を見つめてばかりいた。 | |
| Lincoln granted liberty to slaves. | リンカーンは奴隷に自由を許した。 | |
| You must not make a noise at the table. | 食事中はやかましい音を立ててはいけません。 | |
| There was a new coat of paint on the door. | 戸には新しくペンキが塗ってあった。 | |
| Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance. | 望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。 | |
| What on earth are you doing? | あなたは一体全体何をしているんですか。 | |
| The young man who has not wept is a savage, and the old man who will not laugh is a fool. | 泣いたことがない若者は野蛮人であり、笑おうとしない老人は愚者である。 | |
| She was kind enough to show me around the town. | 彼女は親切にも町を案内してくれた。 | |
| Now that the project has come to an end, I feel like I've finally come to a resting-place. | 今回のプロジェクトが終わって、やっと一段落したって感じだね。 | |
| It happened while I wasn't looking. | 目を離している間に起こったのです。 | |
| Anyone who protested, lost his job. | 抗議した者は皆職を失った。 | |
| Choose such friends as will benefit you, they say. | ためになるような友人を選べと申します。 | |
| I had no idea that you were coming. | 君が来るとは少しも思っていなかった。 | |
| The chance of promotion disposed him to accept the offer. | 昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |