Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| To get back to my original point... Yesterday I sent the report off to Tokyo. | 話を元にもどしますと。昨日レポートを東京に向けて送り出しました。 | |
| Doing that sort of thing makes you look stupid. | そんなことしたらばかに見えるよ。 | |
| No matter what I did, no one paid any attention to me. | 私が何をしようと誰も私を気にも止めなかった。 | |
| The glass bowl broke in tiny fragments. | ガラスの鉢は粉々になってしまった。 | |
| He fell a victim to a deadly disease. | 彼は恐ろしい病気にとりつかれた。 | |
| He was very puzzled. | 彼は大変当惑した。 | |
| As you treat me, so I will treat you. | 私の言ったとおりにそれをしなさい。 | |
| If he told me the truth, I would have forgiven him. | もしも彼が本当のことを話してくれたら、わたしは彼を許したのだが。 | |
| He tucked the handkerchief in his pocket. | 彼はそのハンカチをポケットに押し込んだ。 | |
| Three other people were singled out for special praise. | 特別に賞賛すべき人として、他に3人の人が選出された。 | |
| Helen Moody was noted as a tennis player for not showing any expression on the court. | ヘレン・ムーディーはテニスの選手として、職業上感情を表さない人として有名だった。 | |
| Have you decided what to do next Sunday? | 今度の日曜日に何をするかもう決めましたか。 | |
| May I borrow your phone? | 電話お借りしていいですか? | |
| I am short of money. | 金に不足している。 | |
| Half of the students are absent. | 学生の半数は欠席している。 | |
| In the matter of food and clothing, we are pretty well off. | 衣食に関しては我々はかなり豊かである。 | |
| I have some acquaintance with chemistry. | 化学には少し知識があります。 | |
| When the fire broke out, he was sound asleep. | 火事が起こった時、彼はぐっすり眠っていました。 | |
| Do to others as you would have others do to you. | 他人にしてもらいたいと思うように、他人に対してしなさい。 | |
| "Don't stop, Tony," said Linda. | 「止めないで、トニー」とリンダは言いました。 | |
| She hummed her child to sleep. | 彼女は小声で歌って子供を寝かしつけた。 | |
| Our flight was canceled. | 私たちのフライトが欠航になりました。 | |
| It's great to have a family. | 家族がいるってすばらしいです。 | |
| Be kind to those around you. | 周りの人々に親切にしなさい。 | |
| A crowd of people were present at a party. | たくさんの人々がそのパーティーに出席した。 | |
| She gave the door a gentle push. | 彼女はドアをそっと押した。 | |
| I went there by myself, often on successive evenings. | そこへ一人で、しばしば何日も続けて夜、行った。 | |
| It began to rain heavily just as we got to the gate. | 私たちがちょうどその門にたどり着いた時、雨が激しく降り出した。 | |
| The couple who came on a shrine visit, said, "We prayed that our child would grow up healthily." | お宮参りで訪れた夫妻は「子供が健やかに育つことを祈りました」と話していた。 | |
| A doctor should never let a patient die. | 医者は決して患者を死なせてはならないのです。 | |
| She made faces at that woman. | 彼女はその女性に対して顔をしかめた。 | |
| He broke the machine by using it incorrectly. | 彼はその機械を誤って使ってこわしてしまった。 | |
| He has not failed for nothing. | 彼は無駄に失敗しなかった。 | |
| Give her some flowers in return for her kindness. | 彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。 | |
| I got sick. | 悪酔いしました。 | |
| It was a precious clock his grandmother, who was in the hospital, gave him. | それは入院していた祖母がくれた大事な時計でした。 | |
| Don't answer your mother back. | お母さんに口答えしてはいけませんよ。 | |
| I'm not in the habit of staying up late. | 私には夜更かしの習慣はない。 | |
| Let's try to solve the riddle. | その謎を解いてみましょう。 | |
| He suggested to her that she should buy it. | 彼は彼女に、それを買うように提案した。 | |
| I can't think of life without you. | 君なしの生活なんて考えられない。 | |
| I enjoyed talking with my girlfriend. | 私はガールフレンドと話すことを楽しんだ。 | |
| He sent about 2.2 billion spam emails over a period of around one and a half years. | 約1年半で約22億通の迷惑メールを送りました。 | |
| Tom shed tears. | トムは涙を流した。 | |
| I'll take care that you don't meet with any injury. | 私はあなたがどんな怪我にもあわないように気をつけましょう。 | |
| He is studying English, but he is also studying German. | 彼は英語を勉強しているが、ドイツ語も勉強している。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |
| It was his car that ran over Lucy and her dog. | ルーシーと犬をひいたのは彼の車でした。 | |
| He may be a genius. | 彼は天才かもしれない。 | |
| The curry was nothing special. | カレーはまあまあでした。 | |
| I got scolded severely by that teacher. | 私はあの先生に厳しくし叱られた。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| Peter has been trying to find a new apartment for some time. | ピーターは少し前から、新しい住居を探してきた。 | |
| Hands reveal our inward emotions. | 手は我々の内なる感情を明らかに映し出す。 | |
| We stayed with them all through the summer. | 私たちは、夏の間ずっと彼らの家に滞在した。 | |
| A new branch will be opened in Chicago next month. | 新しい支店が来月シカゴに開店する。 | |
| I'm sorry that I didn't email you sooner. | もっと早くEメールしなくて、すみません。 | |
| Tom didn't tell me. | トムは私に話してくれなかった。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| We can not do without water even for a day. | 私たちは水無しでは一日もやっていけない。 | |
| She proudly displayed her jewels. | 彼女は宝石を得意げに見せびらかした。 | |
| He was so frightened that he could not speak for a moment. | 彼はとても驚いてしばらく声が出なかった。 | |
| My son has gone to America to study medicine. | 息子は医学の勉強にアメリカに行きました。 | |
| Could you help me to find it? | 探してください。 | |
| If it weren't for your invaluable help, everything would be ruined. | あなたの貴重な援助がなかったら、全ては台無しになっただろう。 | |
| Because we love you, we are updating Tatoeba to bring you a better user experience. See? We love you huh? | 私たちは皆さんを愛しているから、そしてサイトを改善するために、タトエバの管理を行っています。わかりましたか?私たちは君たちを愛してるね? | |
| That was double-dutch to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| The burglar gained access to the house through a window. | どろぼうはその家に窓から侵入した。 | |
| Not a day passed by but he regretted what he had done. | 彼は一日たりとも自分のしたことを後悔せずに過ごした日はなかった。 | |
| I haven't had much time to see Japan. | これまで日本を見物する時間があまりありませんでした。 | |
| Calm down a little, Kissho, your bumpkin nature is standing out! | すこし落ち着け吉祥、おのぼりさん丸出しだぞ。 | |
| Working so long on the graveyard shift made his health suffer badly. | 長期にわたる深夜勤務がたたって彼は健康をひどく害してしまった。 | |
| When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, ‘Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.’ | イエス、ナタナエルの己が許に來たるを見、これを指して言ひ給ふ「視よ、眞にイスラエル人なり、その衷に噓僞なし」。 | |
| Can the news be true? | そのニュースははたして本当かしら。 | |
| He gave me a promise to come back soon. | 彼はすぐにここに戻ると私に約束した。 | |
| Please add my name to the list. | 名簿に私の名前も追加してください。 | |
| He is not going on the picnic, and I am not either. | 彼はピクニックへ行かないし、私も行かない。 | |
| The dispute was settled peacefully. | 争議は円満に解決した。 | |
| We slept in a tent. | 私たちはテントで眠りました。 | |
| They looked on him as a great judge. | 彼らは彼を偉大な判事だと見なしていた。 | |
| Overseas subsidiaries are putting out top-of the-line products. | 海外の子会社は最高級品を生産しています。 | |
| I ran all the way here and I'm out of breath. | ここまでずっと走ってきたので息が切れてしまった。 | |
| What are you talking about? | 君たちは何について話しているのですか。 | |
| The revolutionary government, while raising troops from the masses and fighting a defensive battle, established a republic and executed Louis XVI. | 革命政府は、民衆から兵をつのって防戦するとともに、共和政治を確立して、捕らえていたルイ16世を処刑しました。 | |
| I returned home after an absence of two years. | 私は二年ぶりに帰宅した。 | |
| In Japan, due partly to the fitness boom that began from around 2000, 'dumbbell training' also appeared as a way to exercise at home. | 日本では2000年頃からの健康ブームの一端で、「ダンベル体操」という家庭向けのフィットネスも登場した。 | |
| Shall I call you up later? | 後ほどお電話しましょうか。 | |
| His latest novel marks a great advance on his previous ones. | 彼の最近作の小説は以前のに比べて長足の進歩を示している。 | |
| Citizens are debating about health care at City Hall. | 市民は市役所で健康管理について議論している。 | |
| For all his experience, he had no idea what to do with it. | あれほどのベテランにもかかわらず、彼はどうしてよいのかわからなかった。 | |
| "Oh, darling," she said, "sit down, relax, and close your eyes." | オー、かわいいかわいい私の娘よ。腰をおろして、肩の力を抜いて、目を閉じていなさい。 | |
| I should have left earlier. | もっと早く出発しておけばよかった。 | |
| I think that watching TV is a waste of time. | 私はテレビを見ることを時間の浪費と見なしている。 | |
| The show was so boring that Ann and I fell asleep. | 映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。 | |
| We don't know when this world came into being. | この世がいつ出現したのかわかってない。 | |
| The great critic and the poet are traveling together. | 偉大な批評家と詩人が一緒に旅行している。 | |
| Should I call an ambulance? | 救急車呼びましょうか? | |
| And the tree was happy. | そして、この木は幸せでした。 | |
| The fact that she had gotten married twice was true. | 彼女が二度結婚したことは本当だった。 | |
| It is not easy to write in chalk. | チョークで書くのはやさしいことではない。 | |