Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I will wait till you have written the letter. | 君が手紙を置くまで待ちましょう。 | |
| He bestowed a large amount of money on the institute. | 彼は多額のお金を研究所に寄付した。 | |
| I was very moved by his story. | 私は彼の話に大いに感動した。 | |
| My mother made a complete recovery from neuralgia. | 母は神経痛が快癒した。 | |
| That kid was almost run over when the truck backed up. | その子はトラックがバックしてきた時轢かれそうになった。 | |
| The man must have succeeded in business by virtue of his efforts. | その人は努力のおかげで事業に成功した。 | |
| At the dinner party he insisted on my making a speech. | 晩餐会で彼は私に挨拶するように主張した。 | |
| He can't go without wine for even a day. | 彼はワインなしでは一日も過ごせない。 | |
| I don't like messy places like this. I'd rather live somewhere clean and peaceful. | 私はこういうごみごみしたところが苦手なの。住むなら、もっときれいで静かなところがいいんだけど。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| Your answer is far from satisfactory. | 君の答えなんて決して満足のいくものではない。 | |
| Has she finished her work yet? | 彼女はもう仕事を終えましたか。 | |
| I was disappointed with the new product. | 新製品には失望した。 | |
| Chris followed the two and cheerfully greeted Kate. | クリスは2人の後をついていって、ケイトに陽気に挨拶をしました。 | |
| He doesn't speak French, neither do I. | 彼はフランス語を話さないし、私もまた話さない。 | |
| He ran out into traffic. | 通りに飛び出してしまったのです。 | |
| The movie was so sad that everybody cried. | 映画はとても悲しくて、だれもが泣いた。 | |
| Keep in touch by mail. | メールで連絡を取りましょう。 | |
| That cloud is in the shape of a fish. | あの雲は魚の形をしている。 | |
| We chaired the meeting democratically. | 我々は民主的にその会議を運営した。 | |
| The shirt she apparently seriously thought suited me I turned down and decided to accept a light blue polo shirt. | 本気で似合うと思っていたらしいシャツは辞退し、淡いブルーのポロシャツをいただくことにした。 | |
| If you invited him, he might come. | 招待すれば彼は来るかもしれません。 | |
| My mother left me a message. | お母さんは私に伝言を残してくれた。 | |
| The press besieged the minister with questions. | 記者団は大臣を質問攻めにした。 | |
| It is absurd trying to persuade him. | 彼を説得しようとするのはばかげたことだ。 | |
| Dozens of young people attended the demonstration. | 数十人の青年は抗議活動に参加しました。 | |
| The party broke up late. | パーティーはおそく散会した。 | |
| As many as twenty students were absent. | 二十人もの学生が欠席した。 | |
| This is too heavy a box for me to carry. | わたしが運ぶにはこの箱は重すぎる。 | |
| She won no less than ten thousand dollars in a competition. | 彼女はコンテストで1万ドルも獲得した。 | |
| How long will you stay here? | 君はどれくらいここに滞在しますか。 | |
| I'll be there by eight somehow. | 何とかして8時までにそこへ参ります。 | |
| Your opinion is off the mark. That's plain to anyone. | 君の意見がおかしいのは、誰の目にも一目瞭然でしょうが。 | |
| Recently, the increasing diversity of computer use has extended far beyond the realms of the office. | ここ数年、コンピューターは仕事に限らず広く利用されるようになりました。 | |
| There go the twelve bars blues. | 懐かしい12小節のブルース。 | |
| Tom misses you. | トムは君のことが恋しいんだ。 | |
| After Tom explained it in French, he said the same thing in English. | トムはフランス語で説明してから、同じ事を英語で言いました。 | |
| She's determined to get back at her friend for stabbing her in the back. | 彼女は友達に裏切られ、いつか仕返ししてやろうと思っている。 | |
| Your father has been in Paris, hasn't he? | あなたのお父さんはパリにいらっしゃったことがありますね。 | |
| I'm not really asleep, just dozing. | 本当に眠ってなんかいない、うとうとしているだけだ。 | |
| The manager suggested that I go with him to the airport. | マネージャーは、私が彼と一緒に空港に行ってはどうかと言い出した。 | |
| Tom's way of speaking gets on my nerves. | トムの話し方は私の癇にさわる。 | |
| The youth was arrested for being involved in a riot. | 少年は暴動に関連したために逮捕された。 | |
| Our school has adopted a new teaching method. | 我が校は新しい教授法を採用した。 | |
| I feel strange about it. | 変な感じがします。 | |
| Tom loved to sing, but nobody wanted to listen to his singing. | トムは歌うのが大好きでしたが、トムの歌を聞きたがる人は誰もいませんでした。 | |
| It was a pleasure meeting you, Mr Tamori. | あなたにお目にかかれてうれしかったです、タモリさん。 | |
| This book is too difficult to understand. | この本は難しすぎて理解できない。 | |
| I will show you around the city. | 町を案内しましょう。 | |
| He admitted the visitor to the living-room. | 彼はその訪問者を居間に通した。 | |
| I was abroad on an assignment. | 私は仕事で外国に行っていました。 | |
| He was very worried about having to spend Christmas in the hospital. | 病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。 | |
| Can I unload the high speed film? | 高感度フィルムは出してもいいですか。 | |
| Let me exchange seats with you. | あなたと席を交換しよう。 | |
| He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. | 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 | |
| Upon arriving at the airport, he said, "I'm glad I could come back." | 空港に着いたとたん、「帰ってこられてうれしい」と彼は言った。 | |
| I have the flu and I'm tired. | インフルエンザにかかってしまってるし、それに疲れているんです。 | |
| We will only consent on that condition. | その条件ならば、同意しましょう。 | |
| I would like to buy some aspirin. | アスピリンが欲しいのですが。 | |
| We were very tired from the five-hour trip. | 私たちは5時間の旅でぐったりしてしまった。 | |
| May I begin by thanking every one for your warm welcome? | 皆様の温かい歓迎に感謝することで、(私の話しを)始めたいと思います。 | |
| His score on the English test is quite satisfactory. | 彼の英語のテストの得点は全く申し分がない。 | |
| They are disappointed in their son. | 彼らは息子に失望している。 | |
| But no man could help me. | しかし誰も私を助けてくれなかった。 | |
| We played all together. | 私たちはみんないっしょに遊んだ。 | |
| Let me relieve you of your suitcase. | スーツケースをお持ち致しましょう。 | |
| If you're not careful you'll miss a traffic sign! | 気をつけないと、交通指標を見落としてしまうぞ。 | |
| They say fine words are no virtue if they're insincere and that's him in a nutshell. He's all talk but doesn't mean a word of it. | あいつは口ばかりで、誠意がないね。巧言令色少なし仁とはよくいったもんだ。 | |
| I will stay at home tomorrow. | あしたは家に居るつもりだ。 | |
| I studied mathematics under Dr. Brown. | ブラウン先生のもとで数学を学びました。 | |
| The washing machine is making a strange sound. | 洗濯機から変な音がしてるよ。 | |
| My brother is not satisfied with his new car. | 兄は新しい車に満足していない。 | |
| The little boy felt secure in his father's arms. | その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。 | |
| I'm not saying that your answers are always wrong. | あなたの答えが必ずしも間違っているとは言わない。 | |
| Please turn out the light before leaving the room. | 部屋を出る前に明かりを消して下さい。 | |
| He was looking forward to spending the weekend with her in their little cottage in Somerset. | 彼はサマセットの小さな別荘で彼女と週末を過ごすのを楽しみにしていた。 | |
| If you hurry, you will soon overtake her. | もし君が急げば、すぐに彼女に追いつくでしょう。 | |
| He tried hard, but he failed. | 彼は一生懸命やったが、失敗した。 | |
| She became thin worrying about his matters. | 彼女は彼のことが心配で痩せてしまった。 | |
| They came to the conclusion that the ship must have sunk. | 彼らはその船が沈んでしまったのに違いないという結論に達した。 | |
| Some people seldom speak unless they're spoken to. | 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 | |
| Though the doctor did his best, the patient's recovery was slow. | 医者は最善を尽くしたが患者の回復は思わしくなかった。 | |
| It's high time you had a haircut. | そろそろ散髪してもいいころだぞ。 | |
| Betty didn't say a word. | ベティは一言もしゃべらなかった。 | |
| I will go to encourage him. | 僕が彼を励ましに行こう。 | |
| The chairman did not rule out the possibility of a disagreement. | 議長は意見が不一致に終る可能性を排除しなかった。 | |
| A trip to Mars may become possible in my lifetime. | 私の生きているうちに火星への旅が可能になるかもしれない。 | |
| Her charm does not consist only in her beauty. | 彼女の魅力はその美しさだけにあるのではない。 | |
| I applied for membership in the association. | その会の会員募集に応募した。 | |
| She looked in her bag for the key of the house, but could not find it. | 彼女はハンドバッグを開けて家の鍵を探してみたが、見つからなかった。 | |
| My mother got after me for my sloppiness. | 母は私のだらしなさをしかった。 | |
| I have been taking care of him ever since. | 私はそれ以来ずっとかれの世話をしている。 | |
| You had better fix the bookcase to the wall. | 書棚は壁に固定したほうがいい。 | |
| I'm going to talk to Tom when he returns home. | トムが帰宅したら、話してみましょうか。 | |
| All of the rules must be in line with company policy. | 規則は全て会社の方針と一致していなければならない。 | |
| What he said was brief and to the point. | 彼のいう事は簡にして要を得た。 | |
| The teacher affirmed the decision of the student council. | その教師は学生自治委員会の決定を支持した。 | |
| I can't necessarily agree with you on that point. | その点について私は必ずしもあなたに同意出来ません。 | |
| I used to take a walk early in the morning. | 私は以前よく朝早く散歩をしたものだ。 | |
| I entered the restaurant and had lunch. | 私はレストランに入って昼食をした。 | |