Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You lead the way and I will follow you. | 道を先導してください、そうすればついていきます。 | |
| Why don't you consult a lawyer? | 弁護士と相談したらどうですか。 | |
| There is no possibility of our finding him. | 彼を探し出す可能性はない。 | |
| Though I was tired, I did my best. | 私は疲れていたけれども、最善をつくした。 | |
| He is planning to go home on leave. | 彼は休暇に帰省することにしている。 | |
| Shall we talk about it over cup of coffee? | コーヒーを飲みながらそれについて話しましょうか。 | |
| Taste the sweets of success. | 成功の喜びをかみしめる。 | |
| If she had not advised her son, he would not have succeeded. | 彼女が息子に助言しなかったら、息子は成功していなかっただろう。 | |
| In the garden, you know. I'd like to put out benches and increase the customer seating. Like this ... | このお庭の方にね。縁台を出して客席を増やしたいんです。こんな感じに。 | |
| Is it hard to speak English? | 英語を話すことは難しいですか。 | |
| You never told me that you were married. | 結婚してるなんていわなかったじゃない。 | |
| Check and adjust the brakes before you drive. | 車を運転する前にブレーキを調べて調整しなさい。 | |
| Not only the students but also their teacher wishes for holidays. | 生徒だけでなく先生も休暇を欲しがっている。 | |
| Her behavior is consistent with her words. | 彼女の行動は言うことと一致している。 | |
| Choose whatever dish you want from the menu. | メニューの中から何でも欲しい料理を選びなさい。 | |
| Is this information right? | この情報は正しいか。 | |
| She ignored me even when she met me on the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| Their divorce came as a complete surprise. | 彼らの離婚には本当にびっくりした。 | |
| He is going to buy a new bicycle. | 彼は新しい自転車を買うつもりです。 | |
| I would like to know how you will proceed in this matter. | この件をどのように対処していただけるのか、お知らせください。 | |
| She went away without so much as saying good-bye to us. | 彼女は私たちにさよならさえも言わずに行ってしまった。 | |
| I generally walk to school. | 私は大抵歩いて通学します。 | |
| Everything you said in your mail is just right - except the price. | あなたがメールでおっしゃることは全て正当です。価格を除いては。 | |
| This song reminds me of my hometown. | この歌を聞くとふるさとの町を思い出します。 | |
| I had a great night. | 今晩は大変楽しかったです。 | |
| The colony declared independence and become a republic. | その植民地は独立を宣言し、共和国となった。 | |
| The priest pronounced them man and wife. | 司祭は彼らを夫婦であると宣言した。 | |
| I looked all over the house for that letter. | その手紙を家中探した。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | ご親切にはお礼の申しようもありません。 | |
| An alcoholic tends not to die happily. | アルコール中毒の人は、幸せな死に方はしないものだ。 | |
| What does your father do? | あなたのお父さんはどんな仕事をしてるの? | |
| We have discussed the problem several times but to no avail. | 我々はその問題を数回話し合いしましたが、無駄でした。 | |
| Does he need to help her? | 彼は彼女を援助してやる必要がありますか。 | |
| If you have any complaints, let me know, and I'll look into them. | もし不満があったら知らせてください、調べます。 | |
| What does a Sovietologist study? | ソ連通学者は何を勉強しますか? | |
| Our total debts amount to ten thousand dollars. | 我々の負債の合計は1万ドルに達している。 | |
| "Ah, a raw egg for me!" "Is one enough?" "Yep, if I need more I'll top it up." | 「あっ。あたし生卵!」「一個でいいですか?」「うん。足りなくなったらまた注ぎ足すから」 | |
| She telephoned just now. | 彼女はちょうど今電話した。 | |
| I don't feel like smoking today. | 今日はタバコを吸う気がしない。 | |
| Should he come, what should I say to him? | 万一彼が来たらなんと言ったらよいのでしょうか。 | |
| The new medicine saved me from an illness. | 新薬のおかげで私は病気から回復した。 | |
| She consented to take the blame. | 彼女はその非難を受けることに同意した。 | |
| The strikers called off the strike of their own accord. | ストライキをしていた労働者達は、自らストライキを中止した。 | |
| I just bought another sweater. Now I have 21! | 別のセーターを買ったので現在21になりました。 | |
| In the near future, we may have a big earthquake in Japan. | 近い将来日本に大地震が起こるかもしれない。 | |
| He told me a sad story. | 彼は私に哀しい物語を聞かせた。 | |
| Could you let him out? | 出してやってくれませんか。 | |
| Her mind was barricaded against the new idea. | 彼女の心はその新しい考えを受け入れなかった。 | |
| We are having fish for our main course. | メインディッシュを魚にしました。 | |
| Would you like to leave a message? | 伝言を承りましょうか。 | |
| I recorded a rugby game on videotape. | 私はラグビーの試合を録画した。 | |
| Get set. | 準備しろ。 | |
| It is no use talking with them any longer. | これ以上彼らと話し合っても無駄だ。 | |
| It's shameful to treat a child so cruelly. | 子供をあんなに残酷に扱うなんて恥ずかしいことだ。 | |
| I'm tied up now. | 今、忙しいの。 | |
| Printing ink is in short supply. | 印刷インキが不足している。 | |
| The machine is safely in operation. | その機械は安全に作動している。 | |
| I'm looking for a certain old woman. | 私はある老人を探しています。 | |
| This book is so difficult that I can't read it. | この本は難しすぎて僕には読めない。 | |
| We'll employ a new tool to increase productivity. | 生産性をあげるため新たなツールを探してます。 | |
| As for his proposal, I think it is out of the question. | 彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。 | |
| I arrived here just now. | つい今し方ここへ着いたばかりだ。 | |
| He acquired French when he was young. | 彼は若い頃にフランス語を習得した。 | |
| It could be a trap; don't let your guard down. | 罠かもしれん、油断するな。 | |
| He led a very peaceful life in the country. | 彼は田舎で大変平和に暮らした。 | |
| I have stayed in Kyoto for three days. | 私は3日間京都に滞在しています。 | |
| That man is going on trial next week. | その男は来週裁判にかけられるでしょう。 | |
| He was in a twitter. | 彼はそわそわしていた。 | |
| To my disappointment, he had already started. | がっかりしたことには、彼はすでに出発してしまっていた。 | |
| Government spending is getting a little out of hand. | 政府の支出は少し放漫に流れている。 | |
| Jim pulled a muscle in his leg while skiing. | ジムはスキーをしていて脚に肉離れを起こした。 | |
| It is no use getting angry at him. | 彼に腹を立ててもしかたない。 | |
| To the man who only has a hammer in the toolkit, every problem looks like a nail. | 道具箱に金槌しか入っていない者にとっては、あらゆる問題が釘のように見える。 | |
| My uncle now lives in comfort. | おじは今では安楽に暮らしている。 | |
| Tom was unhappy because she wouldn't ask him anything. | トムは彼女が何も尋ねようとしないのでうれしくなかった。 | |
| A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill. | 凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。 | |
| He made a pretense of knowing my father. | 彼は私の父を知っているふりをした。 | |
| He is breathing hard. | 彼は肩で息をしている。 | |
| I'll travel across Europe by bicycle this summer. | この夏は、自転車でヨーロッパ横断旅行をしよう。 | |
| Like it or not, you have to do that right away. | 好きであろうとなかろうと、君はすぐにそれをしなければならない。 | |
| The train left just as we arrived at the platform. | 私たちがプラットホームに着くのと同時に電車が出てしまった。 | |
| People used to associate demonstrations with students. | 人はデモと聞くと学生を連想したものです。 | |
| Father mostly plays golf on Sunday. | 父はたいてい日曜日はゴルフをしている。 | |
| I have to put the baby to bed. | 赤ん坊を寝かしつけねばならない。 | |
| He had a book on physics published. | 彼は物理学の著書を出版した。 | |
| You will recover from your weakness soon. | じきにその衰弱は回復しますよ。 | |
| We should not depend on your parents. | 私たちは親をあてにしてはいけない。 | |
| The reason for declaring war is not certain. | 宣戦布告の理由は判明していない。 | |
| No matter which road you follow, the drive to town won't take you more than twenty minutes. | どちらの道を行こうとも、町まで車で行けばせいぜい20分くらいでしょう。 | |
| Jessie is boiling water to make coffee. | ジェシーはコーヒーを入れる為にお湯を沸かしている。 | |
| Tom is still hospitalized. | トムはまだ入院している。 | |
| We came on account of your sick mother. | 君のお母さんの病気をきづかってやって来ました。 | |
| He had the nerve to say that. | 彼は図々しくもそう言った。 | |
| She has traveled all over the globe. | 彼女は地球のあちこちを旅行した。 | |
| No wonder he is a hen - pecked husband. | 亭主が女房の尻にしかれるのも当然だ。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| He was accused of stealing money. | 彼はお金を盗んだことで訴えられました。 | |
| Talking like this, we are getting nowhere. | このように話していては話は前に進まない。 | |
| Tom did nothing wrong. | トムは何も悪いことはしていない。 | |
| Flies and mosquitoes interfered with his meditation. | ハエと蚊が彼の瞑想を邪魔した。 | |