Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My success was mainly due to your help. | 私が成功したのは主にあなたの助力であった。 | |
| Tom ordered a beer. | トムはビールを注文した。 | |
| Quite a few people came to the meeting yesterday. | 昨日はかなりたくさんの人々がその会合に参加した。 | |
| I used a screwdriver to turn the screw, but it just didn't want to turn. | ドライバーでねじを回したが、なかなかうまく回ってくれない。 | |
| Sales at the company zoomed thanks to brisk export demand, but profit did not keep up because of intense competition. | 同社の売上げは輸出の需要が強いおかげで伸びたが、競争が激しく利益はそれほど伸びなかった。 | |
| I've given up smoking. | 私は煙草をやめました。 | |
| He tried to kill himself because he lost her love. | 彼は彼女の愛を失ったので自殺しようとした。 | |
| It's time you went to the barber's. | そろそろ散髪してもいいころだぞ。 | |
| You'll get used to living alone in a pinch. | 一人暮らしもすぐに慣れますよ。 | |
| Watch your step. The floor is slippery. | 足元に注意して下さい。床がすべりやすいから。 | |
| We took advantage of the sunny weather to go on a picnic. | 私たちは好天を利用してピクニックに出かけました。 | |
| I'll punch your lights out! | ぶっ飛ばしてやる! | |
| I saw him run away. | わたしは彼が逃げていくのを観た。 | |
| My brother speaks very fast. | 私の弟はとても速く話します。 | |
| Before forks and chopsticks, people usually ate food with a piece of flat bread. | フォークやはしが使われる以前は、人々はふつう平らなパンを使って食べていた。 | |
| Tom gave Mary a detailed explanation of how it worked. | トムはそれがどう動くか、詳しくメアリーに説明した。 | |
| She advised him not to go. | 彼女は彼に行かないように助言した。 | |
| It is through hard work that he succeeded, not through good luck. | 彼が成功したのは幸運だったからでなく一生懸命働いたからです。 | |
| Tom burst into laughter. | トムは急に笑い出した。 | |
| This done, we had lunch. | これがすんでから、われわれは昼食をした。 | |
| The elder brother was living in a village and had grown neither rich nor poor. | 兄は金持ちでもなく貧乏になるでもなく、村で暮らしていた。 | |
| Tom paid no attention to what Mary said. | トムさんはメアリーさんの話を無視しました。 | |
| He would not listen to my advice. | 彼は私の忠告を聞き入れようとしなかった。 | |
| He referred to the subject. | 彼はその問題に言及した。 | |
| I thought it'd get easier. | 楽になるだろうと思っていました。 | |
| The earth goes around the sun. | 地球は太陽の周りを公転している。 | |
| That team has never played as well as they played today. | そのチームは今日ほどよくプレーしたことはなかった。 | |
| I couldn't figure out what he was talking about. | 私は彼が何について話しているのか分からなかった。 | |
| He blamed his failure on her. | 彼は自分の失敗を彼女のせいにした。 | |
| Jane was about to leave the house. | ジェーンはまさに家を出ようとしていた。 | |
| I was moved to tears by her speech. | 彼女のスピーチで感動して泣いた。 | |
| We had a lecture on environmental pollution. | 昨日環境汚染に関する講義を受けました。 | |
| Father was tormented by my silly question. | 父は私の愚かな質問に苦しみられた。 | |
| I miss you. | 君がいなくて寂しいよ。 | |
| I agreed with his plan. | 私は彼の計画に同意した。 | |
| Something is wrong with the engine. | そのエンジンはどこか故障している。 | |
| I thank you on behalf of my son. | 息子に成り代わってお礼を申し上げます。 | |
| The stock market tumbled. | 株式市場は暴落した。 | |
| This school was recommended to me by someone I asked to help me with the visa application process. | ビザの一連の手続きをお願いしている方がこの学校を薦めてくれました。 | |
| Let's eat out tonight. | 今晩、外食しましょう。 | |
| Could you change this bill, please? | このお札を両替してくださいませんか。 | |
| Who are you talking with? | 誰と話してるの? | |
| She stopped our fighting. | 彼女は僕等の喧嘩を制止した。 | |
| We played games for about an hour and a half. | 私たちは約1時間半ゲームをした。 | |
| The director boasted of his status. | その取締役は自分の地位を自慢した。 | |
| It has been raining since the day before yesterday, but it may clear up this afternoon. | 一昨日からの雨ですが、午後には晴れるでしょう。 | |
| He drowned while swimming in the river. | 彼は川で泳いでいるうちに溺死しました。 | |
| Make sure that the sick are properly attended. | 病人が適切な看護を受けられるような手配をしなさい。 | |
| My nephew was excused because of his youth. | 私の甥は、まだ若いということで勘弁してもらった。 | |
| I'd be happy if you could come with us. | 私たちと一緒に来て下さるのならうれしいのですが。 | |
| Something must be done! | 何かしなければ。 | |
| Before taking a journey, I got a haircut. | 旅行の前に髪をカットした。 | |
| We've got to find him before he does something stupid. | なにか馬鹿なことをしでかさないうちに彼を探し出しておかなくてはいけない。 | |
| Success does not come from laziness. | なまけていては成功しない。 | |
| He was subjected to strict military discipline while in the service. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| The apple is not quite ripe yet. | そのりんごはまだ完全に熟してはない。 | |
| No matter what you do, do your best. | 何をやるにせよ、ベストを尽くしなさい。 | |
| Mr Miura brought an action of libel against a weekly magazine. | 三浦氏はある週刊誌に対して名誉毀損の訴えを起こした。 | |
| I wonder why we play tennis in miniskirts. | テニスウェアってなんでミニスカートなのかしら? | |
| I'm very concerned about your health. | わたしはあなたの健康をとても心配している。 | |
| We took turns driving the car. | 我々は交替で車を運転した。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| I interpreted your silence as consent. | あなたの沈黙を同意のしるしと解釈した。 | |
| He's still in poor health after his illness. | 彼は病気をしてから、まだ健康がすぐれない。 | |
| Something has happened to my right eye. | 右目がどうにかなってしまった。 | |
| I will give you five day's grace. | もう5日間待ちましょう。 | |
| Yesterday work didn't get anywhere, we just kept making mistakes. | 昨日は全然仕事がはかどらず、失敗ばかりしてしまった。 | |
| She wouldn't let him in. | 彼女はどうしても彼を部屋の中に入れようとしなかった。 | |
| Why did he do that? | 彼はなぜそんなことをしたのか。 | |
| You betrayed me. Why? | 裏切ったでしょう。なんで? | |
| Her father reluctantly consented to her marriage. | 父親はしぶしぶ娘の結婚に同意した。 | |
| May I trouble you for a light? | すみません火を貸してもらえますか。 | |
| He is something of a celebrity. | 彼はちょっとした有名人です。 | |
| I would not part with it for the whole world. | どんなことがあっても私はそれを手放しません。 | |
| Set your mind at ease. | 安心してください。 | |
| One more step, and you'll be a dead man. | もう1歩動いてみろ。死んでしまうぞ。 | |
| Can you deliver this? | 配達してもらえませんか。 | |
| Did you buy a round trip ticket? | 往復切符を買いましたか。 | |
| I'm staying at the Sheraton Hotel. | わたしはシェラトンホテルに泊まっています。 | |
| We ought to have phoned ahead and reserved a table. | あらかじめ電話し、テーブルの予約をしておくべきだったな。 | |
| The boy bowed to me. | 少年は私におじぎをした。 | |
| The ship is about to set sail. | その船はまさに出帆しようとしている。 | |
| He kept walking up and down the room. | 彼は部屋の中を行ったり来たりしていた。 | |
| Take back what you said about me being a tightwad. | 私がけちだと言ったことを取り消しなさい。 | |
| I thought you grew up in Boston. | あなたはボストンで育ったのだと思っていました。 | |
| What was I wearing at that time? Do you remember? | あの時私は何を着ていたのでしょうか。あなたは覚えていますか? | |
| She is anxious about her father's health. | 彼女は父親の健康を心配している。 | |
| She would not follow my advice. | 彼女はどうしても私の忠告を聞こうとはしなかった。 | |
| How do babies breathe when they're in the uterus? | 赤ちゃんは子宮内で呼吸はどうしてるのですか? | |
| Life has its sorrows, as every rose has its thorns. | どのバラにもとげがあるように人生には悲しみがある。 | |
| The lawyer spoke convincingly on behalf of his client. | 弁護士は依頼人のために説得力のある発言をした。 | |
| Whether it rains or not, Fujita is planning to have a picnic. | 雨が降ろうが降るまいが、藤田はピクニックをしようと計画している。 | |
| Mr T (19 years old) avoided conviction for murder, but was found guilty of grievous bodily harm for having intentionally caused wounds. | T氏19歳は殺人罪は免れたが、意図的に傷を負わせたとして、傷害罪を宣告された。 | |
| You may meet him. | 彼に会えるかもしれない。 | |
| It is no use talking to him. He never listens. | 彼と話をしても無駄だ。聞こうとしないから。 | |
| Albert is always trying his hand at something to test his own skill. | アルベルさんは自分の能力を試すため、何か新しいことをいつもやってみせます。 | |
| Let us sing a song. | 歌を歌いましょう。 | |
| I saw him running. | ランニングしている彼を見た。 | |
| The boy got sick from anxiety. | その男の子は心配して病気になった。 | |
| I'm very pleased to meet you. | お目にかかってたいへんうれしい。 | |