Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Will you lend me your book? | あなたの本を貸してくれませんか。 | |
| Her ideal type seems to be someone like the announcer Shinichiro Azumi. | 彼女の理想のタイプは安住アナらしいよ。 | |
| I had trouble with the new car. It was difficult to steer. | 新しい車の調子がいま一つです。操縦がきかない。 | |
| What a mess...I suppose there's nothing for it but restricting admissions. Handing out numbered tickets or something. | 最悪・・・入場制限を設けるしかないでしょう。整理券の配布とかで。 | |
| We spend piles of money on the things we don't really use. | 私達はたくさんの金を実際には使用しないものに使う。 | |
| She sews with a needle and thread. | 彼女は糸を通した糸で縫う。 | |
| We pressed on, regardless. | 我々はしゃにむに突き進んだ。 | |
| She raised that child at a great cost. | 彼女は大変な努力をして子供を育てた。 | |
| The troops landed in Greece. | 軍隊はギリシャに上陸した。 | |
| You can get only NHK in the Ogasawara islands. | 小笠原諸島では、NHKの電波しか入らない。 | |
| Mr. Green is a history teacher. | グリーンさんは歴史の先生をしています。 | |
| Tom goes to school by bicycle. | トムは自転車で通学している。 | |
| Our company decided on flat rate pricing. | 我が社は均一料金にすることに決定した。 | |
| I got up early in order to catch the first train. | 私は始発電車に乗るために早起きした。 | |
| The premier paid a formal visit to the White House. | 首相はホワイトハウスを公式訪問した。 | |
| By the time you get home, all the cherry blossoms will have fallen. | あなたが帰国なさる頃には、桜はみんな散ってしまっていることでしょう。 | |
| They will contribute greatly to the growth of the town. | 彼らは町の発展に大いに貢献してくれるだろう。 | |
| One thing led to another. | あれは成り行きでした。 | |
| He denied having said such a thing. | 彼はそんなことは言わなかったと否定した。 | |
| I need a good pair of sunglasses. | 度の強いサングラスが欲しいのですが。 | |
| She is busy at present and can't speak to you. | 彼女は今忙しく、あなたとお話できません。 | |
| They moved in just the other day. | 彼らはつい先日引っ越してきた。 | |
| How long will it take me to finish my homework? | 私が宿題をやってしまうのにどのくらいかかるのだろうか。 | |
| The Diet was totally deadlocked over the bill. | 国会はその法案をめぐって暗礁に乗り上げてしまいました。 | |
| The train will arrive at the station before noon. | その列車は正午前に駅に着くでしょう。 | |
| The boy decided to observe and record bees in detail. | 少年はミツバチを詳しく観察して記録することにした。 | |
| Shall I cook dinner for you? | 夕食を作りましょうか。 | |
| She was very down because of the exam result. | 試験の成績のせいでとても落胆している。 | |
| After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?" | せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。 | |
| Please tell me what kind of cooking this is. | これはどんな料理か説明してください。 | |
| I often make use of the library to study. | 私は勉強するのによく図書館を利用します。 | |
| I'd like a chilled one. | 冷やしたのをください。 | |
| They had been married for ten years by that time. | 彼らはそのときには結婚してからもう10年たっていた。 | |
| When the fire broke out, he was sound asleep. | 火事が起こった時、彼はぐっすり眠っていました。 | |
| I caught him trying to sneak out. | 私は彼が忍び出しようとするのをつかまえた。 | |
| I'm sorry I got you in trouble. | あなたをトラブルに巻き込んでしまってごめんなさい。 | |
| He always seems to be living rent-free in somebody's house. | 彼はいつもどこかの家に居候しているようだ。 | |
| Too much spoils, too little is nothing. | 帯に短し、襷に長し。 | |
| Tickets will be allotted in order of application. | 切符は、申し込み順に割り当てます。 | |
| I believe the actions that he took were right. | 私は彼の行動が正しかったと信じている。 | |
| Please bring this gentleman a glass of beer. | こちらの殿方にビールを差し上げてください。 | |
| Food and blankets were given out to the refugees. | 食べ物と毛布が難民に配られました。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| From humorous to creepy stories, like the last volume, you can enjoy various types of stories. | ユーモラスな話から気持ちの悪い話まで、前巻同様にいろいろなタイプの話が楽しめます。 | |
| It's a marvelous thing to do a play with her. | 彼女といっしょに芝居をすることは素晴らしいことだ。 | |
| If you arrive home before me, please feel free to have a few drinks and relax. | もし私よりも先に家に着いたら、自由に酒を飲んでくつろいでいてくれたまえ。 | |
| I got word that Mary wants to divorce him. | メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 | |
| Greek philosophers placed value on democracy. | ギリシャの哲学者達は民主主義を高く評価した。 | |
| Torajiro made it clear that he was in love with me. | 虎次郎は、私を愛してることを明らかにしました。 | |
| Not until late at night did he come home. | 夜遅くまで彼は帰宅しなかった。 | |
| It occurred to me that the man was trying to cheat me out of my money. | 私はふとその男が私をだまして金を奪い取ろうとしているのだと思った。 | |
| He taxed me with neglect of duty. | 彼は私が義務を怠った事を非難した。 | |
| Let this be an example to you. | これを戒めとしなさい。 | |
| Every time I read this book, I find something new. | この本を読むたびに、何か新しい発見をします。 | |
| I couldn't find a clerk to wait on me. | 私に対応してくれる店員が見当たらなかった。 | |
| Give up smoking if you want to live long. | 長生きをしたければ、煙草をやめなさい。 | |
| He makes frequent visits to Japan on business. | 彼は商用でしばしば日本にやってくる。 | |
| What are you talking about? | 君たちは何について話しているのですか。 | |
| This theory originated with a twenty-eight year old physicist. | その理論は28才の物理学者が初めて提唱した。 | |
| Sad to say, her son died young. | 悲しいことに、彼女の息子は若死にした。 | |
| Please keep in touch. | 連絡してくださいね。 | |
| This type of cat has no tail. | このタイプの猫にはしっぽがない。 | |
| But she gets it while she can. | 誰もあの娘の決心は変えられやしない。 | |
| How soon can you have this dress ready? | どのくらいしたらこのドレスはできあがりますか。 | |
| Please come around someday when you aren't busy. | 忙しくないときにいつかお訪ね下さい。 | |
| Every time I went to his place, he was studying. | 彼のところへ行くたびに彼は勉強していた。 | |
| I can't remember her name. | どうしても彼女の名前が思い出せない。 | |
| I'm sorry to having kept you waiting. | お待たせして申し訳ございません。 | |
| It will do you good to have a holiday. | 休暇をとることは体に良いでしょう。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い御返事をお待ちしております。 | |
| I'm sure it must be true from all that I've heard. | 私が今までに聞いてきたすべてのことから真実に違いないと確信しています。 | |
| Freedom is so fundamental that its importance cannot be overemphasized. | 自由はすぐれて根元的な物であるからその重要性はいくら強調してもしすぎることはない。 | |
| There are few, if any, such men. | たとえそんな人はいるとしてもごく少ない。 | |
| He has a thick neck. | 彼は太い首をしている。 | |
| Business is bad, and the outlook for next year is even worse. | 景気は悪く来年の見通しはさらに悪い。 | |
| He won a dramatic success. | 彼は劇的な成功を博した。 | |
| I want to execute the plan by all means. | 私は是非ともその計画を実行したい。 | |
| Show it to me. | 見してくれ。 | |
| Everybody in the village looks up to him. | 村の人はみな彼のことを尊敬している。 | |
| Let's break off for half an hour and have some coffee. | 30分ばかり中断して、コーヒーでもいただきましょう。 | |
| In nine cases out of ten it will be the very thing that I have long wanted. | 十中八九それこそまさに私が長い間欲しがっていた物だろう。 | |
| I hope the weather will clear up tomorrow. | あした晴れてくれるといいなあ。 | |
| Has he come yet? | 彼はもう来ましたか。 | |
| What are you talking about? | 何を話しているの? | |
| A wise mother might not have scolded her child. | 賢明な母親だったら子供を叱らなかったかもしれない。 | |
| For too long society has placed sole emphasis on children's test results, to the detriment of social discipline. | この国では、長い間、試験結果のみを重視した教育を行ってきた。 | |
| He made ten mistakes in as many lines. | 彼は10行に10個の間違いをした。 | |
| I'll answer for this man's honesty. | この男の誠実さは保証します。 | |
| They chose John to be the captain of the team. | 彼らはジョンをチームのキャプテンにした。 | |
| He had a hard time making himself understood at the meeting. | 彼は会議で自分の考えをわかってもらうのに苦労した。 | |
| It may rain around noon. | お昼頃雨が降るかもしれない。 | |
| Any book will do as long as it is amusing. | おもしろければどんな本でもかまいません。 | |
| The truth is incontrovertible. Panic may resent it, ignorance may deride it, malice may distort it, but there it is. | 事実は明白だ。それを混乱は憤慨するだろう、無知は嘲笑するだろう、悪意は曲げようとするだろう、しかしそれが事実なのだ。 | |
| When we eat too much, we suffer from indigestion. | 食べ過ぎると、消化不良に苦しむことになる。 | |
| She asked me to wake her at six. | 彼女は私に、6時に起こしてくださいといった。 | |
| Do you agree to our proposal? | 私たちの提案に同意しますか。 | |
| The lesson which we learned was never to trust anyone. | 私たちが学んだ教訓は誰も信頼してはならないということだった。 | |
| I am certain of your success. | 僕は君の成功を確信しているよ。 | |
| I'm glad you could come to the party. | ようこそパーティーにお越しくださいました。 | |
| We communicate by means of language. | 私たちは言語という手段を使って意志の疎通をします。 | |