He used to eat out every day, but now he can't afford it.
彼は毎日外食するのが常でしたが、今はその余裕がありません。
This gold watch is the apple of my eye. Mother gave it to me as a keep-sake in her later years.
この金時計は私にとって非常に大切なものだ。母が晩年に形見として私にくれたものだから。
Their business is expanding.
彼らの事業は拡大している。
Did the trip live up to your expectations?
旅行は期待通りでしたか。
But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.
しかし、アメリカよ、我々がそこに到達するため私は今夜ほど希望に満ちたことはない。
Ben learned to make a fire without matches.
ベンはマッチなしで火を起こすことを学んだ。
I seem to have caught a cold.
どうやら風邪を引いたらしい。
John has to do without a stereo for the time being.
ジョンは当分の間ステレオ無しで我慢しなければならない。
I will visit you as soon as I can.
できるだけ早くおうかがいします。
"How about playing catch?" "Sure, why not?"
「キャッチボールしようか」「よし、是非やろう」
Did Paula study for today's test?
ポーラは今日のテストのために勉強しましたか。
They will fall in love with each other.
彼らはお互いに恋をするようになるでしょう。
I have already finished my homework.
私はもう宿題を終えました。
The man took up with his wife.
その男は妻と交際し始めた。
He addressed himself to the reporters.
彼は自ら記者たちに向かって発言した。
This hotel is anything but satisfactory.
このホテルは決して満足のいくものではない。
It's lonely in the saddle since the horse died.
馬が亡くなってから鞍が淋しい。
When did you miss your watch?
いつ時計がないことに気がつきましたか。
Ken laid down his arms.
ケンは降参した。
Something is wrong with the engine.
エンジンはどこか故障している。
We worry about your future.
私達は、あなたの将来を心配している。
Why didn't you attend the class meeting?
なぜ君はクラス会に出席しなかったのか。
Thank you for inviting us to dinner.
私たちを夕食に招待してくれてありがとう。
I will show you around.
あちらこちらご案内いたします。
He put great emphasis on this point.
彼はこの点をおおいに強調した。
The train started at ten o'clock to the minute.
列車は10時ちょうどに出発した。
The mucus is thick.
ねばねばした鼻汁です。
It was no good persuading my sister to give up.
妹にあきらめるように説得してもだめだった。
What else does Tom want?
トムは他に何が欲しいのですか。
If he hadn't been tired, he would've gone.
もし疲れていなければ彼は行っていただろう。
It went just as we expected.
それは予想通りでした。
I gave a speech at the wedding yesterday.
私は昨日、結婚式でスピーチをしました。
My grandmother left us a great fortune.
祖母は莫大な財産を私たちに残してくれた。
I will speak to you tomorrow.
明日お話します。
For one thing, I don't have any money. For another, I don't have the time.
一つにはお金が無いし、また一つには暇が無い。
The two streets intersect at right angles.
2本の通りは直角に交差している。
"By the way, where's your old man?" "Under that over-turned truck."
「ところでよ、そのおめーのおとうさんはどこにいんのさ?」「横転したトラックの下なんよ。」
I found him working in the garden.
彼はちょうど庭掃除をしていました。
May I borrow your pen?
ペンをお借りしてもよろしいですか。
He cast reflections on me.
私は彼を非難した。
I had just finished eating lunch when my doorbell rang.
玄関の呼び鈴が鳴った時、私はちょうど昼食を食べ終えたところでした。
The joint-venture between the American and Japanese companies fell through.
アメリカと合併事業は実現を見ませんでした。
I finally found out what was wrong with my TV.
やっと、テレビの故障している個所が分かった。
He went through a lot when he was younger.
彼は若い頃、結構苦労した。
Tom has started to get a few wrinkles on his forehead.
トムは額にしわがいくつかでき始めた。
Swimming in the sea is great fun.
海で泳ぐのはとてもおもしろい。
We talked the night away.
私達は夜を語り明かした。
This book only goes down to World War II.
この本は第二次大戦までしか扱っていない。
We start for Osaka tomorrow morning.
私達は明日の朝大阪へ出発します。
We talked quietly so we wouldn't wake the baby.
私たちは、赤ちゃんが目覚めないように低い声で話しました。
Not a single person arrived late.
誰一人遅刻しなかった。
"One aspect of language is an intent to communicate," he says.
「言葉の一面は、伝達しようとする意志である」と彼は言う。
It's difficult to read kanji.
漢字を読むのは難しいです。
It's not like you to cry at movies.
映画を見て泣くなんて、お前らしくない。
Tom closed his speech with a beautiful song.
トムはスピーチの最後を美しい歌で締めくくった。
We did our best to help them.
私達は彼らを助けるため全力をつくした。
Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon.
空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。
He won the election by a large majority.
彼は選挙で大勝した。
Have you ever got in your car after a long absence and got the brake mixed up with the accelerator?
しばらく車を運転していないと、アクセルとブレーキがごっちゃになることない?
We have consumed all the natural resources.
私たちはすべての天然資源を使い果たしてしまっている。
Your mother must have been beautiful when she was young.
君のお母さんは、若い頃は美しかったに違いない。
Despite a shortage of steel, industrial output has increased by five percent.
鋼材不足にも関わらず、工業生産高は5%だけ増加した。
If you have any money, please lend me some.
お金をお持ちでしたら、ちょっとかしてください。
The spokesman explained the contents of the treaty to the press.
報道担当官が条約の内容を報道陣に説明した。
The women in our country are different from the women from other countries. Many think that it's acceptable for women to have children and devote themselves to them entirely; and, towards their husband, to simply uphold their duty and protect their chasti