It is often pointed out that a vague smile is typical of the Japanese.
意味不明の微笑が日本人に特有である、としばしば指摘される。
One person more or less doesn't make much difference.
一人くらい増えても減ってもたいしたことはない。
How did you come to hear that?
どうしてそれを耳にするようになったのか。
Paradoxically, he is right.
逆説的に言えば、彼は正しい。
Mr. Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.
田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
Keep in touch, please.
連絡してくださいね。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.
And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men.
何をするにも人に対してでなく、主に対してするように、心から働きなさい。
Tom didn't want to interrupt Mary while she was studying.
メアリーが勉強をしている間、トムは彼女の邪魔をしたくなかった。
You will have to study harder next year.
来年はもっと一生懸命に勉強しなければいけませんよ。
Peter has been trying to find a new apartment for some time.
ピーターは少し前から、新しい住居を探してきた。
It was a pleasure meeting you, Mr Tamori.
あなたにお目にかかれてうれしかったです、タモリさん。
Just as he was speaking, a fire broke out.
ちょうど彼が話しているときに、火事が起こった。
After he bumped into the shelf, the priceless china fell and shattered into fragments.
彼が棚にぶつかって、とても高価な陶器が落ちて粉々に割れてしまった。
You may catch sight of our house from the train.
君は列車から私たちの家を見つけられるかもしれない。
He hardened his heart against her.
彼女に対して彼は冷たくした。
We admired his wisdom, not to mention his courage.
私達は彼の勇気は言うまでもなく、彼の知恵にも感嘆した。
I advise you to stop smoking.
禁煙をお勧めします。
It's OK if Yukiko can do the Tuesday, Thursday and Friday shifts from tomorrow.
由紀子ちゃんは、明日以降、火木金のシフトで出勤してくれればいいから。
Nothing is more delightful for me than to talk with him.
私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。
I'd like a double room.
ダブルルームをおねがいします。
Let's not talk to her.
彼女に話し掛けるのはよそう。
Anybody would be better than nobody.
どんな人でもいないよりはましだ。
She conferred with her lawyer.
彼女は弁護士と相談した。
This is the most wonderful present I have ever received.
これは私が今までに受け取ったプレゼントの中で最もすばらしいものです。
I am really in the dark on this case.
この件に関してはまったく知らない。
As usual, he got up early in the morning and jogged.
いつものように彼は朝早く起き、ジョギングをした。
A recent analysis by Boeing forecasts that unless safety is improved, jet airliners could be falling out of the sky at the rate of once a week by the year 2010.