Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Hello! | もしもし。 | |
| No, I changed it. | おかしくない。変更した。 | |
| Susan is two years my senior. | スーザンはわたしより2つ年上だ。 | |
| You may give the ticket to whomever you like. | あなたの好きな人なら誰にでもその切符をあげてよろしい。 | |
| You should treat the girl kindly. | その少女をやさしく扱ってあげなさい。 | |
| It was a very hungry soil. | とてもやせた土地でした。 | |
| Joe purged himself of the suspicion. | ジョーは自分の身のあかしを立てた。 | |
| She put in for a raise. | 彼女は昇給を要求した。 | |
| This area has changed completely. | このあたりはすっかり変わってしまいました。 | |
| Anything you could do in support of their effort would be very much appreciated. | 彼らにご助力いただけますよう、お願いいたします。 | |
| On having a talk with him, I found him troubled but friendly. | 私は彼と話をして、彼がとまどっているようにも思えたが親しみを感じた。 | |
| He knows most who speaks least. | 物言えば唇寒し・馬鹿ほど言いたがる。 | |
| Tom showed up at about 2:30. | トムは2時半ごろに姿を現した。 | |
| I wonder what ever will become of the child. | あの子は一体どうなってしまうのかしら。 | |
| She prayed that her mother would forgive her. | 彼女は母親が許してくれることを祈った。 | |
| She had wonderful food and, what was more, she was given a New year's gift. | 彼女はすてきなごちそうを食べ、おまけに、新年の贈り物をもらいました。 | |
| She has a round face. | 彼女は丸い顔をしている。 | |
| Let's meet here again tomorrow. | ここで明日また会いましょう。 | |
| Absence of rain caused the plants to die. | 雨が降らなかったせいで草木が枯れてしまった。 | |
| She really got on my nerves. | 彼女にはひどくしゃくにさわった。 | |
| Jim seems to know the art of making friends with girls. | ジムは女の子と親しくなるこつを知ってるみたいだ。 | |
| I don't feel like smoking today. | 今日はタバコを吸う気がしない。 | |
| The girl can't have done such a thing. | その女の子がそんなことをしたはずがない。 | |
| "Why don't you wish a little harder?" asked the little white rabbit. | 「なぜあなたの願い事は小さくて高いの?」と小さい白いウサギが聞きました。 | |
| After his wife left him, Harold went nuts. | 奥さんにでていかれてハロルドはおかしくなった。 | |
| She had a reputation for being well informed about her subjects. | 彼女は自分の専門のことに関して精通しているという評価を受けた。 | |
| He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent. | 初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。 | |
| I was tired of the work. | 私は仕事にうんざりしていた。 | |
| I glare resentfully at the crimson letter, is this the infamous red-paper draft notice? | 真っ赤な手紙を忌々しげに見つめ、これが悪名高い赤紙ってヤツなのか? | |
| Television turned on, she patrols in front of the CRT. "Hey you, food's up!" | テレビを点け、彼女がブラウン管の前で遊弋している。 「おい、飯だぞ?」 | |
| The secretary is within call all the time. | 秘書はいつも声の届くところに待機しています。 | |
| He emptied the container of its contents. | 彼は容器から中に入っている物をすっかり出した。 | |
| The school needed a new teacher. | その学校で新しい教師を必要とした。 | |
| I'm sorry, but I can't find the book you lent me. | 申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。 | |
| His work is concerned with international trade. | 彼の仕事は貿易に関係している。 | |
| He dashed out in confusion. | 彼は慌てて飛び出していった。 | |
| They were looking for a place at which they could pitch the tent. | 彼らはテントを張る場所を探していた。 | |
| She will take care of everything for us. | 彼女は私たちの世話をすべてしてくれるだろう。 | |
| I always drive at a moderate speed. | 私はいつも適度なスピードで運転しています。 | |
| He was injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で怪我をした。 | |
| Did you get your wish? | 願いがかないましたか。 | |
| He apologized for his rudeness, but she wouldn't forgive him. | 彼は彼の無礼を詫びたが、彼女は許そうとしなかった。 | |
| She was wearing a splendid outfit. | 彼女は立派な服装をしていた。 | |
| Could you explain it in more detail? | それについてもっと詳しく説明してもらえませんか。 | |
| I am sure of his passing the coming entrance examination. | 私は彼が来たるべき入試に合格することを確信している。 | |
| You were absent from school yesterday. | あなたは昨日学校を休みました。 | |
| Tell Tom I love him. | 私がトムのことを愛してると彼に伝えて。 | |
| He refused to take the bribe. | 彼は賄賂の受け取りを拒否した。 | |
| If you want to succeed in life, work hard. | 人生に成功したいなら、一生懸命に働きなさい。 | |
| It may rain tomorrow. | 明日は雨かもしれない。 | |
| How come you didn't say anything? | どうして何も言わなかったのですか。 | |
| Japan guaranteed a 2 billion yen aid package to developing countries. | 日本は開発途上国に対し、20億円の包括援助を保証しました。 | |
| I borrowed three books from the library. | 私は図書館から三本を借りました。 | |
| He must have reached the station. | 彼はその駅に到着したに違いない。 | |
| The climbers awoke before daybreak. | 登山者は夜明け前に目を覚ました。 | |
| Have you ever seen a film this good? | こんなすばらしい映画を見たことがありますか。 | |
| We're looking forward to seeing you again. | またあなたに会えるのを楽しみにしています。 | |
| How fast you walk! | あなたはなんと速く歩くのでしょう。 | |
| As far as I know, there is no such word. | あたしの知っている限りではそんな語はない。 | |
| The beauty of the scenery is beyond description. | その景色の美しさは筆舌に尽くしがたい。 | |
| The manager put up a notice about the extra holiday. | 支配人は臨時休業の掲示を貼り出した。 | |
| When must I turn in the report? | レポートはいつ提出しなければなりませんか。 | |
| The lawyers argued the case for hours. | 弁護士たちはその事件を何時間も弁論した。 | |
| This is the same camera that he lost. | これは彼がなくしたのと同じカメラだ。 | |
| Soon I found myself wanting to meet him and talk to him. | すぐに私は彼にあって彼と話したがっている自分自身に気がついた。 | |
| In her grief, she burst into tears. | 悲しくて彼女は突然泣き出した。 | |
| His father breathed his last this morning. | 彼の父は今朝息を引き取りました。 | |
| My father asked me who had visited him the day before. | 父は私に、昨日訪ねてきたのは誰なのか聞きました。 | |
| You cannot be too careful of traffic when you cross the road. | 道を渡る時、車に注意し過ぎなどということはない。 | |
| The room was all messed up. | 部屋は散らかし放題だった。 | |
| We deceived ourselves as to the reward. | 私たちは報酬のことを誤解していた。 | |
| I neglected to note it in my calendar. | カレンダーにそれを記入するのを怠っていました。 | |
| May I speak to the professor? | 先生と話してもいいですか。 | |
| The library was founded in memory of the scholar. | 図書館はその学者を記念して建てられた。 | |
| It is an important thing for the dance that you don't work outside of a choreographed sequence. | そのダンスでは振り付け以外の動きをしないことが大切だ。 | |
| I asked him to start at once. | 私は彼にすぐ出発してくれるように頼んだ。 | |
| He elbowed his way through the crowd. | 彼は人込みの中を押し分けてすすんだ。 | |
| You should have your eyes examined. | あなたは眼の検査をしてもらった方がいいよ。 | |
| Don't you get on each others' nerves? | お互い喧嘩になったりしないかい。 | |
| If anyone were to talk to me like that, I would call a police. | 万一だれかがそのように私に話しかけてきたなら、私は警官を呼ぶだろう。 | |
| In those days, I was accustomed to taking a walk before breakfast. | その当時、私は朝食の前に散歩をするのが習慣でした。 | |
| His decision to retire surprised all of us. | 彼が引退を決めたことにわたしたちは皆驚いた。 | |
| He applied for admission to the club. | 彼はそのクラブへの入会を申し込んだ。 | |
| At first we used to go separately, but one day we started going and returning together. | 最初は別々だったんですがある日一緒行き帰りするようになりました。 | |
| He charged the accident to my carelessness. | 彼は事故を私の不注意のせいにした。 | |
| They have imitated his style in all areas except those that require special skill. | 特別な技能を必要とする分野を除けば、彼らは彼のスタイルをあらゆる点で模倣した。 | |
| You had better not associate with those men. | 君はああいった男たちと交際しないほうがいい。 | |
| He's putting on airs. | 彼は偉そうにすましこんでいる。 | |
| But for your help, I would have failed. | あなたの助けがなかったら、私は失敗しただろう。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| He sought shelter from the rain. | 彼は雨を避ける避難場所を捜した。 | |
| Time after time I've invited them to come over and visit us but time and time again they've never come. | 再三彼らを招待したが決してこなかった。 | |
| Jane is very content with her job and has no desire to quit it. | ジェーンは自分の仕事に非常に満足しており辞める気持ちは全くない。 | |
| I want you to meet my parents. | あなたを私の両親に紹介したい。 | |
| Have you ever broken a bone? | 骨折したことはありますか。 | |
| Let me tell you about the origin of this school. | この学校の成り立ちをお話しましょう。 | |
| I got gloomy and thought of giving up. | 私は落ち込んでしまいあきらめようかと思った。 | |
| When did you visit Kyoto last? | この前京都を訪れたのはいつでしたか。 | |
| I completely forgot. | すっかり忘れてしまいました。 | |
| This is an old book with a new face. | この本は見かけこそ新しそうだが内容は以前と変っていません。 | |