Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Stop talking and listen to me. | おしゃべりをやめて僕の言うことを聞きなさい。 | |
| They cancelled the festival. | 彼らはお祭りを中止した。 | |
| Tom ate a crocodile. | トムさんはワニを食べました。 | |
| I would like to check yesterday's stock prices... | 昨日の株価をチェックしたいんですが。 | |
| I'll get in touch with Jim and ask him to come over. | 私がジムに連絡して来てくれるよう頼もう。 | |
| The manager sat on the bench with his arms folded. | 監督は腕組みをしてベンチに座っていた。 | |
| It's hard to find a suitable translation. | 適当な訳を見つけるのが難しい。 | |
| His poems are difficult to understand. | 彼の詩は理解するのが難しい。 | |
| He is anxious about the result. | 彼はその結果を心配している。 | |
| The journalist was too upset to distinguish vice from virtue. | 記者はひどく狼狽していたので善悪の区別ができなかった。 | |
| He held the trophy up high. | 彼はトロフィーを高々と差し上げた。 | |
| He still hasn't returned the book he borrowed from the library. | 彼は図書館から借りた本をまだ返していない。 | |
| Our dog has gone away. | うちの犬がどこかへ行ってしまった。 | |
| The tulips budded finally. | やっとチューリップが芽を出した。 | |
| I simply cannot get rid of this bad cold of mine. | どうしてもこのたちの悪い風邪が抜けないのです。 | |
| She is busy at present and can't speak to you. | 彼女は今忙しく、あなたとお話できません。 | |
| It is strange that he should say no. | 彼がいやだと言うなんておかしい。 | |
| If you don't eat, you'll die. | 食事を取らなければ人間は死んでしまう。 | |
| But he knew it couldn't last. | 長続きしないってこともちゃんと分かってた。 | |
| After an absence of seven years, I went home. | 七年ぶりに帰省しました。 | |
| Let's take a short drive this afternoon. | お昼からちょっとドライブに行きましょう。 | |
| This laboratory is where we study every day. | この研究所は私達が毎日勉強しているところです。 | |
| I made a mistake. | 誤りをおかした。 | |
| The little boy embraced his dog. | 幼い少年は彼の犬を抱きしめた。 | |
| I didn't study at all. | 私は全く勉強しなかった。 | |
| Still I haven't found what I'm looking for. | まだ捜している何かをみつけていないから。 | |
| The beauty of the Golden Pavilion covered in snow was unmatched. | 雪に包まれた金閣の美しさは、比べるものがなかった。 | |
| Can you recommend a good dictionary to me? | 私によい辞書を推薦してくれませんか。 | |
| "I am sorry," sighed the boy. | 「ごめんなさい」少年は、ため息混じりにいいました。 | |
| My wisdom teeth are coming in. | 親知らずがはえてきました。 | |
| I received a telegram saying that my uncle had arrived. | 私はおじが到着したという電報をうけとった。 | |
| My English teacher advised me to read these books. | 私の英語の先生はこれらの本を読むようにと私に忠告してくれた。 | |
| I can't help taking painkillers when I have a headache. | 頭痛の時にはどうしても痛み止めを飲んでしまう。 | |
| The story is that Mary wants a divorce. | メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 | |
| You can stay till tonight. | 今夜まででしたら延長できます。 | |
| How late can I ring? | 何時くらいまでなら電話してもいいですか。 | |
| The project is taking shape. | その計画は具体化してきた。 | |
| The skies won't be clear. | 晴れないでしょう。 | |
| My father bought a new car. | 父は新しい車を買いました。 | |
| I have few books. | 私は少ししか本を持っていません。 | |
| He will telephone you immediately when he comes back. | 彼は帰ってきたらすぐに電話するでしょう。 | |
| Can I ask you a question? | 1つ質問してもいいですか。 | |
| He must be happier now after having remarried. | 再婚した今、彼はもっと幸福に違いない。 | |
| Tom and Mary exchange more than 200 text messages every day. | トムとメアリーは毎日200通以上の携帯メールをやり取りしている。 | |
| Sometimes a verb is derived from a noun and sometimes it is the other way around. | 名詞から動詞が派生していることもあれば、その逆のこともある。 | |
| If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations. | もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。 | |
| He regretted having been idle. | 彼は怠けていたことを後悔した。 | |
| It itself that's a cause for celebration but there was one comment that bothers me. | それ自体はおめでたいことですが、1つ気になるコメントがありました。 | |
| My dream has come true at last by working hard. | 私の夢は一生懸命働くことによってついに実現した。 | |
| There is no sense in your worrying about your health so much. | そんなに健康のことを心配しても仕方がない。 | |
| Two rival parties are essential to good democratic government. | 健全な民主主義には対立した二等が不可欠だ。 | |
| He is, on the whole, a satisfactory student. | 彼は概して申し分のない学生である。 | |
| She spoke as though nothing had happened. | 彼女は何もなかったかのように話した。 | |
| He traveled abroad in his own country. | 彼は自分の国の中を広く旅行した。 | |
| This desk cost me no less than 30000 yen. | この机は30000円もした。 | |
| You must be more polite. | もっと礼儀正しくしなさい。 | |
| You left us, mate. | お前は俺達を取り残した、メイト。 | |
| Beware that you don't get into trouble. | 面倒なことにならないよう注意しなさい。 | |
| Shall I send a few books for her? | 彼女に2、3の本を送りましょうか。 | |
| Let's split the reward fifty-fifty. | 報酬は山分けにしよう。 | |
| It's hard to predict what the weather will be like tomorrow. | 明日の天気がどうなるかを予想するのは難しい。 | |
| Agony in the era of machinery is not attributed to machinery itself. | 機械時代の苦しみは機械そのものに起因するのではない。 | |
| I stayed there until he had left. | 彼が去ってしまうまでそこにいた。 | |
| If it rains, the excursion will be called off. | もし雨なら遠足は中止です。 | |
| Everyone in the city appears to be constantly on the go. | この町の人は皆いつも忙しく活動しているようだ。 | |
| Students who want to major in physics ought to have a sufficient knowledge of mathematics. | 物理学を専攻したい学生は、数学の知識が十分になければならない。 | |
| It was difficult to remove the coffee stain. | コーヒーの染みは拭い取るのが難しい。 | |
| "Do you speak German?" "No, I don't." | 「ドイツ語を話しますか」「いいえ、話しません」 | |
| I took it as a joke and did not answer. | 私はそれを冗談だと思って、返答しませんでした。 | |
| She insisted that I should pay the bill. | 彼女は私が勘定を払うべきだと主張した。 | |
| The command of communication skills in multiple languages is essential to any company providing goods and services on the world market. | 製品やサービスを世界市場に販売しようとする企業にとっては複数外国語によるコミュニケーションのノウハウが必須である。 | |
| That castle is beautiful. | あの城は麗しいです。 | |
| She attended the meeting at the request of the chairman. | 議長の依頼により彼女はその会合に出席した。 | |
| I bought a round-trip ticket. | 往復切符を買いました。 | |
| On June 18 at the Niigata city aquarium, 7000 fish died because of a mistake by an employee. | 新潟市の水族館で6月18日、飼育員の誤りで飼育されていた魚約 7,000匹が大量死した。 | |
| I'd like to reserve a seat. | 席を予約したいのですが。 | |
| The scientist has a love of facts, even isolated facts, similar to the poet's love of words. | 詩人が言葉に対していだく愛情にも似た感情を、科学者は事実(たとえばらばらの事実であれ)に対していだく。 | |
| Mr. Young wishes his son would study harder. | ヤングさんは息子がもっと勉強してくれる様にと願っている。 | |
| When mother scolds you don't answer back. | お母さんがしかっているときは口答えをするな。 | |
| The famous pianist smiled. | 有名なピアニストは微笑みました。 | |
| That baby is fat and healthy. | あの赤ん坊はまるまるしていて健康的だ。 | |
| Now, I'll take your temperature. | さあ、あなたの体温を計りましょう。 | |
| Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company. | リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した. | |
| An eclipse of the moon is a rare phenomenon. | 月食は珍しい現象だ。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| A man's worth should be judged by his character rather than by his social position. | 人の価値は社会的地位よりも、むしろ人格によって判断すべきだ。 | |
| The noise startled him. | 彼は騒音にぎょっとした。 | |
| For months, he did almost nothing. | 何ヶ月もの間、彼はほとんど何もしなかった。 | |
| He held out his hand for more. | 彼はもっとくれと手をさし出した。 | |
| I gather you'll agree with me. | あなたも同意見だと推測します。 | |
| It is sometimes very hard to put your idea across. | 自分の考えを伝えることは時にはたいへんむずかしい。 | |
| Mr. Smith doesn't speak English, does he? | スミスさんは英語を話さないのでしょう。 | |
| Sorrow filled his breast. | 悲しみが彼の心を満たした。 | |
| I tried to run fast. | 私は速く走ろうとした。 | |
| What direction are you going? | あなたはどの方向へ行こうとしているのですか? | |
| Sick as he was, he went to school. | 病気だったが、彼は登校した。 | |
| Let's pretend that we are soldiers. | 僕らは兵士のふりをしようよ。 | |
| Please give me two hot dogs with mustard and ketchup. | ホットドッグ2こ、辛子とケチャップつきでおねがいします。 | |
| Jealousy in a relationship is often brought about by a lack of trust. | 男女関係における嫉妬はしばしば信頼の欠落によってもたらされる。 | |
| Don't be so hard on yourself. | そんなに自分に厳しくしちゃ駄目だよ。 | |