Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Let's sit down and catch our breath. | 座って、一息いれましょう。 | |
| You used to smoke, didn't you? | 以前はタバコを吸っていましたね。 | |
| There was a sharp peal of thunder. | 激しい雷鳴がした。 | |
| I couldn't bring myself to take the job. | どうしてもその仕事を受ける気になれなかった。 | |
| What do you think I've been doing? | 何をしてたと思う? | |
| He is quite right. | 彼の言うことは全く正しい。 | |
| At last, they were reconciled. | ようやく彼らは和解した。 | |
| I got a little revenge on him. | ちょっと仕返ししてやった。 | |
| Every spring I am anxious to get out in the garden again. | 毎年春になると、庭に出るのを楽しみにしている。 | |
| I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain. | 私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。 | |
| I smell something rotten. | 何か腐った臭いがします。 | |
| A stranger came up to me and asked me the time. | 見しらぬ人とが近寄ってきて私に時刻を尋ねた。 | |
| I was able to visit several American homes. | 私はいくつかのアメリカの家庭を訪問することができました。 | |
| I hope you will have a good time in Europe. | ヨーロッパで楽しんでいらしゃいよ。 | |
| Please accept our condolences on the death of your father. | 御尊父の死に謹んで哀悼の意を表します。 | |
| A lot of buildings collapsed in Japan due to the earthquake yesterday. | 昨日、日本では地震が原因で多くの建物が倒壊しました。 | |
| We want to explore an underwater oil field. | 海底油田の開発をしたい。 | |
| She is trying to lose weight. | 彼女は体重を減らそうとしている。 | |
| This iron sheet is coated with tin. | この鉄の板はすずでメッキしてある。 | |
| He gave the barking dog a vicious kick. | 彼は吠える犬を激しく蹴った。 | |
| He was bewildered on that day. | その日彼は困惑した。 | |
| If it rains tomorrow, I won't go on a picnic. | もしあす雨が降れば、ピクニックにはいかない。 | |
| My father is expecting you to phone him tomorrow. | 父は明日、あなたからの電話をお待ちしております。 | |
| I've been trying to get a hold of you for the past two hours. | この2時間ずっとあなたに連絡を取ろうとしていたんです。 | |
| It was bad enough that he usually came to work late, but coming in drunk was the last straw, and I'm going to have to let him go. | ただでさえ奴は普段から仕事に遅れて来るくせに、酒まで飲んで来るなんて堪忍袋の緒が切れた。もう会社を辞めてもらうしかない。 | |
| You were my Yoda and I'll miss your right-on-target advice. | あなたは私にとってヨーダのような存在でした、あなたの的を射たアドバイスを恋しく思うでしょう。 | |
| She quoted a poem by Keats. | 彼女はキーツの詩を引用した。 | |
| If you have a chance, please check your mailbox. | 時間があったらあなたのメールボックスをチェックしてみてください。 | |
| I shall never forget your kindness. | 私は決してあなたの親切を忘れはしません。 | |
| He centered his business on the metropolitan area. | 彼はその商売を都心に集中した。 | |
| I persuaded her to substitute for me in that job. | 私は彼女を説得して、私の代わりにその仕事をやらせた。 | |
| I don't know. It all happened in an instant. | わかりません。一瞬の出来事でしたから。 | |
| Did you understand what he said? | 彼が何を言ったか理解できましたか。 | |
| A miserable sequence of defeats discouraged us. | みじめな連敗で我々は意気消沈した。 | |
| He is an old man and should be treated as such. | 彼は老人なのだから、老人として扱わなければならない。 | |
| I liked walking alone on the deserted beach in the evening. | 人影のない夕暮の砂浜を、ただ一人、歩いていることが好きでした。 | |
| You had better communicate with the police. | 警察に連絡した方がよい。 | |
| He had a shot at the goose. | 彼はガンに向かって発砲した。 | |
| They lamented the death of their father. | 彼らは父親の死を哀しんだ。 | |
| A tear rolled down her cheek. | ひとしずくの涙が彼女のほおを伝って落ちた。 | |
| Taro is studying hard. | 太郎は一生懸命勉強している。 | |
| It occurred to me that I had left my purse at home. | 財布を家に忘れてきたことをふと思い出した。 | |
| He didn't go and I didn't either. | 彼は行かなかったし僕もだ。 | |
| You may as well forgive his sins. | 彼の罪を許してあげた方がいいんじゃない。 | |
| I have decided to carry on the work. | 僕はこの仕事を続けることにした。 | |
| Hours lost on the ground cancel out the advantage of speed in the air. | 地上で空費される時間が飛行機の速さという有利な店を帳消しにしてしまう。 | |
| I had no choice but to accept the offer. | その申し出を受け入れる他に選択肢がなかった。 | |
| The 48-year-old Ryouichi Kawakatsu took over as coach at Fukuoka in June this year, but his fate is closely linked with that of 46-year-old Matsuda. | 48歳の川勝良一監督はことし6月に福岡を引き継いだが、46歳の松田監督とは因縁浅からぬ関係だ。 | |
| I'm going to have my eyes examined. | 私は目の検査をしてもらうつもりだ。 | |
| This is very difficult. | これはとても難しいです。 | |
| Please return the book by tomorrow. | 明日までに本を返しなさい。 | |
| Be kind to her, Bill. | 彼女に優しくしてやれよ、ビル。 | |
| I fell asleep before my father came home. | 僕はお父さんが帰ってくる前に眠ってしまった。 | |
| He was so startled that he ran outside barefoot. | 彼はびっくりして裸足で外に飛び出した。 | |
| They must have skipped out of town. | 彼らは高飛びしたに違いない。 | |
| On the moon I would weigh only fifteen kilos. | 月面では、私の体重はたった15kgになるでしょう。 | |
| He plays golf on weekends. | 彼は週末ゴルフをします。 | |
| He is a director, and should be treated as such. | 彼は理事なので、それにふさわしい扱いを受けるべきである。 | |
| What makes you think that way? | どうしてそんな風に考えるのですか。 | |
| Did you order the room to be swept? | 部屋を掃除するように命じましたか。 | |
| It was a pure accident that I met him there. | 私がそこで彼にあったのは全くの偶然でした。 | |
| This car needs repairing. | この車は修理してもらう必要がある。 | |
| I made her my secretary. | 私は彼女を秘書にした。 | |
| Last night there was a fire near here, and I couldn't sleep. | 昨夜は近所で火事があって、眠れませんでした。 | |
| I looked back upon my happy school days. | 私は幸福だった学生時代を回顧した。 | |
| The house was carried away by the flood. | 家が洪水で押し流された。 | |
| The Soviet troops started to withdraw from Afghanistan. | ソ連軍はアフガニスタンからの撤退を開始した。 | |
| There was a fledgling bird there. | そこに羽の生えたばかりの小鳥がありました。 | |
| The problem is too difficult to solve. | その問題は難しすぎて解けない。 | |
| Just once, I'd like to get a hole-in-one some day. | ホールインワンを一度でいいから出したいよ。 | |
| Tom scolded Mary for not calling to say she'd be late. | トムは遅れるという電話をしなかったメアリーを叱った。 | |
| She was kind enough to show me around the town. | 彼女は親切にも町を案内してくれた。 | |
| He constantly criticizes other people. | 彼はひっきりなしに他人を批評する。 | |
| They are plowing the field of wheat. | 子供たちが野原でキャッチボールをしている。 | |
| They all searched for the lost child. | 彼らはみんなで迷子を探した。 | |
| Please remind me of the time of the meeting. | 会合の時間を忘れないように私に注意してください。 | |
| She put the children to bed. | 彼女は子供を寝かしつけた。 | |
| Cats are like girls. If they talk to you it's great, but if you try to talk to them, it doesn't go so well. | 猫というのは興味深い、まるで女性のようだ。向こうからやってきて話しかけてくる分には良いが、こっちから話しかけようとすると、なかなか上手くいかない。 | |
| Have you had dinner already? | もう夕食は食べましたか。 | |
| I take a strong attitude toward her. | 彼女に対して強い態度をとる。 | |
| Finally, my sister got married. | とうとう私の姉は結婚した。 | |
| He was right after all. | 彼は結局正しかった。 | |
| That topic is too intimate to share with casual acquaintances. | たまたま知り合った人達と話すにしてその話題は立ち入りすぎている。 | |
| No matter where I go, I get lost. | どこへ行くにしても私は道に迷う。 | |
| They drove the car by turns. | 彼らは交代で運転した。 | |
| We went to the park to play baseball. | 私たちは野球をしに公園へ行った。 | |
| He seemed to have been ill. | 彼は病気をしていたようだった。 | |
| It has been the driest June for thirty years. | ここ30年で一番雨の降らない6月でした。 | |
| He committed suicide by hanging himself. | 彼は首吊り自殺をした。 | |
| I started a new blog. I'll do my best not to be one of those people who blogs a lot right at the start and then quits blogging. | 新しくブログを始めた。三日坊主にならないようがんばるぞ! | |
| If I were to tell you the whole truth, you would be amazed. | 仮にその事実を全部あなたに話したら、あなたはビックリするでしょう。 | |
| She dressed him like children dress their pets. | 子供が自分のペットに服を着せるように、子猫に服を着せました。 | |
| I'll never let you down. | 私は決してあなた失望させません。 | |
| It was gambling that brought about his ruin. | 彼の破滅をもたらしたのはギャンブルだった。 | |
| He has no close friends to talk with. | 彼には語り合う親しい友がいない。 | |
| If it rains tomorrow, the excursion will be canceled. | 明日雨が降ったら、遠足は中止になるでしょう。 | |
| The peasants rose up in rebellion against the ruler. | 小作人達は領主に反抗して蜂起した。 | |
| It was advertised as a second edition in the newspapers. | 新聞に「重版出来」と広告した。 | |
| We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing. | 私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。 | |
| During his seven years in Japan, he studied Japanese in earnest. | 日本に滞在した7年の間に、彼は日本語を熱心に勉強した。 | |