Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The Shinano is longer than any other river in Japan. | 信濃川は日本で一番長い川です。 | |
| I spent the entire day on the beach. | 私はビーチで丸一日を過ごした。 | |
| I have two sons; one is in Tokyo, and the other in Nagoya. | 私には二人の息子があり、一人は東京に、一人は名古屋にいる。 | |
| One more time. | もう一回。 | |
| This is a kind of bread. | これはパンの一種だ。 | |
| Won't you go shopping with me? | 一緒に買い物に行きませんか。 | |
| In the crowded street you're standing all alone. | 雑踏の中おまえは一人たたずむ。 | |
| He is working hard so that he may pass the examination. | 彼は試験に合格しようと一生懸命勉強している。 | |
| What on earth is this? | これは一体何なんだ? | |
| My wife spends money as if I were the richest man in town. | 妻はまるで私が町一番のお金持ちであるかのようにお金を使う。 | |
| She is a member of the basketball club. | 彼女はバスケットボール部の一員だ。 | |
| He often goes to the movies together with her. | 彼はよく彼女と一緒に映画に行く。 | |
| She asked him not to leave her alone. | 彼女は一人にしないようにと彼に頼んだ。 | |
| Except for Tom, the family was all watching TV in silence. | 一家はトムを除いて全員、黙ってテレビを見ていた。 | |
| He wants to come with us. | 彼は私たちと一緒に行くことを望んでいる。 | |
| The earth moves around the sun in 365 days. | 地球は365日で太陽の周りを一周する。 | |
| I was feeling blue all day. | 一日ずっと沈んでいた。 | |
| Tom was the very last to arrive. | トムは一番遅れて着きました。 | |
| I thought it best to remain silent. | 黙っているのが一番よいと思った。 | |
| She continued studying all her life. | 彼女は一生涯勉強を続けた。 | |
| My brother is big enough to travel alone. | 私の兄はもう大きいので十分一人で旅行できる。 | |
| There are several flowers. One is red, another is white, and the others are yellow. | 何本か花がある。一本は赤、もう一本は白で、その他は黄だ。 | |
| It is no accident that she won the first prize. | 彼女が一等賞を取ったのは決して偶然ではない。 | |
| She asked him not to leave her alone. | 彼女は「私を一人にしないで」と彼に頼んだ。 | |
| Nice weather added to our pleasure. | よい天気だったので私達は一層楽しかった。 | |
| Although he said only one word, it cut her up badly. | 彼はたった一言しか言わなかったのに、それが彼女の心を痛く傷つけた。 | |
| The new theory is too abstract for ordinary people. | その新しい理論は一般人には難しすぎる。 | |
| Winter is the coldest season of the year. | 冬は1年のうちで一番寒い季節です。 | |
| I am sorry that I could not go with her. | 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 | |
| May this day be the happiest day in your life. | 人生で一番いい日でありますように。 | |
| The place is deep in broken glass. | そのあたりは、一面に割れたガラスで埋もれているんですって。 | |
| To serve people is his sole object in life. | 人々に奉仕することが、彼の人生の唯一の目的だ。 | |
| All of the rules must be in line with company policy. | 規則は全て会社の方針と一致していなければならない。 | |
| She handed me a postcard. | 彼女は一枚のはがきを私に手渡した。 | |
| To love oneself is the beginning of a life-long romance. | 自分を愛するというのは一生続くロマンスの始まりだ。 | |
| He's my most interesting friend. | 彼が私の一番面白い友達です。 | |
| Please make certain your seat belt is fastened. | 恐れ入りますが、もう一度、座席のベルトをお確かめ下さいますよう、お願いします。 | |
| Friday is when I am least busy. | 金曜日は私が一番忙しくない日です。 | |
| Get hold of the rail just in case. | 万一の時に備えて手すりにつかまりなさい。 | |
| I haven't heard anything from him since then. I wonder what he's up to. | あれから何の音沙汰もないが、彼は今一体どうしているのだろうか。 | |
| I know one of them but not the other. | 一方は知っているが他方は知らない。 | |
| You look your best in this suit. | あなたはこのスーツが一番よく似合うわよ。 | |
| Man is the only animal that can make use of fire. | 人間は火を使うことのできる唯一の動物である。 | |
| We talked cheerfully over a cup of coffee. | 私たちは、一杯のコーヒーを飲みながら、楽しく語らった。 | |
| I haven't received any notice that she is coming. | 彼女が来るという知らせは一切受け取っていません。 | |
| I was kept awake all night by the noise. | 騒音のために私は一晩中目をさましていた。 | |
| I would rather not go shopping alone. | 私は一人ではショッピングに行きたくない。 | |
| There was a gust of hot wind from the tunnel as the train approached. | 電車が近づくと、トンネルから一陣の熱風が吹きつけた。 | |
| We went to Rome, where we stayed a week. | 私たちはローマへ行って、そこに一週間滞在した。 | |
| Betty never said a word. | ベティは一言も言わなかった。 | |
| The only useful knowledge is that which teaches us how to seek what is good and avoid what is evil. | 唯一の有益な知識とは、よいものを捜し求め、悪いものを避ける方法をわれわれに教える知識である。 | |
| She's still active in the front lines. | 彼女は今も第一線で活躍している。 | |
| Dare he go alone? | 彼はあえて一人で行く気ですか。 | |
| They loved to spend all day playing together. | 彼らは大好きで、いつも一緒に遊んですごした。 | |
| What's your favorite kind of sushi? | お寿司で一番好きなネタは何ですか? | |
| My father has never been abroad. | 父は一度も外国へ行ったことがない。 | |
| I'd like to go with you, but I'm broke. | 君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。 | |
| It makes no difference to me whether he joins us or not. | 彼が一緒にやるかどうかは私にとってはどうでもよいことだ。 | |
| This is the best Indian restaurant anywhere in Tokyo. | これは東京一のインドレストランです。 | |
| Please explain this sentence to me. | この一文を説明してください。 | |
| None of us have succeeded. | 私達のうちで成功した者は一人もいない。 | |
| Spring is my favourite season. | 春は、私が一番好きな季節です。 | |
| The more I thought about the problem, the more difficult it seemed. | その問題について考えれば考えるほど、一層難しくなるようにおもえた。 | |
| We cheerfully discussed the matter over a drink. | 私たちは楽しく一杯やりながらそのことを論じた。 | |
| He stood by himself. | 彼はぽつんと一人立っていた。 | |
| They sailed around the world. | 彼らは船で世界一周をした。 | |
| Pack eggs in dozens. | 卵を一ダースずつつめなさい。 | |
| His account of the accident agrees with yours. | 事故についての彼の説明は君のと一致する。 | |
| Penny-wise and pound-foolish. | 一文惜しみの百失い。 | |
| I have an older brother and two younger sisters. | 僕には兄さんが一人と妹が二人いる。 | |
| He notices a thousand times a day the difference. | 子どもは一日に千回も違いに気付く。 | |
| The man kept talking for an hour. | その男は一時間喋りつづけた。 | |
| At first glance I noticed that he was wearing his Sunday best that morning. | 一目で今朝は彼が最高のおしゃれをしていることに気がついた。 | |
| I went to Nikko along with them. | 私は彼らと一緒に日光へ行きました。 | |
| By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. | ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! | |
| The lives of most people are determined by their environment. | たいていの人の一生は環境で決まる。 | |
| The Japanese eat rice at least once a day. | 日本人は一日に少なくとも一度は米を食べる。 | |
| Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems. | 日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。 | |
| The argument lasted a long time because nobody would admit to being in the wrong. | 誰一人、自分が間違っていることを認めようとしなかったので、議論は延々と続いた。 | |
| We agreed to start early the next morning. | 我々は翌朝早く出発することで一致した。 | |
| This is the most beautiful sunset that I have ever seen. | これは、私が今までに見たうちで一番美しい日の入りだ。 | |
| She asked him not to leave her alone. | 彼女は、私を一人にしないでとたのんだ。 | |
| You're always there for me, so if you're ever in dire straits, just let me know and I'll come running. | いつもお世話になっていますから、一旦緩急あれば、すぐさま馳せ参じます。 | |
| They were born one month apart in 1970. | 彼らは1970年に一月違いで生まれた。 | |
| Once a habit has been acquired, it has almost compulsive power over us. | 一度習慣が身につけば、それはわれわれに対してほとんど強制的な力を持つ。 | |
| This is a kind of food. | これは食べ物の一種です。 | |
| This isn't just a simple defeat: I lost the balance I kept my whole life and now absolutely everything collapses. | これは一介の負けだけじゃない。一生保った平衡を失って、何もかもが崩れ始めている。 | |
| Tom has never been on time. | トムは一度も時間を守ったことがない。 | |
| My dream has come true at last by working hard. | 私の夢は一生懸命働くことによってついに実現した。 | |
| Please return one set to us with your signature. | 一通に署名の上ご返送ください。 | |
| There was no one who did not admire him. | 彼を称賛しない人は一人もいなかった。 | |
| My son doesn't talk back these days; he must have turned over a new leaf. | 私の息子は最近口答えをしなくなった。気持ちを新たにして生活を一新したに違いない。 | |
| He has a car which I gave to him. | 彼は車を一台持っているが、それは私があげたものだ。 | |
| We go fishing together once in a while. | 私たちは時折一緒に釣りに行きます。 | |
| I could hear the voices of several other guests who had arrived and were already eating together in the main dinning room. | 新しいお客たちが民宿に着いて、食堂で一緒に食べている声が聞こえました。 | |
| He comes to Tokyo once a year. | 彼は年に一回東京に来る。 | |
| He asked for a cigarette. | 彼はタバコを一本くれとせがんだ。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなにそまつでも、我が家が一番だ。 | |
| Are you going to stay in bed all day? | 一日中ベッドの中にいるつもり? | |
| A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter. | 同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。 | |