Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The storm-clouds brooded over the valley. | 雷雲が谷一面にたれこめていた。 | |
| Love, which is a wonderful feeling, comes to everyone at some time in their life. | 愛は、すばらしい感情で、一生のうちにいつかは誰にも生まれてくるものである。 | |
| She is one of the girls we invited to the party. | 彼女は私達がパーティーに招いた女の子の中の一人です。 | |
| I told her I'd keep it secret, so I've kept that to myself. | 私は彼女にその件は秘密にしておくといったんです。だから私一人の胸に秘めてきたんです。 | |
| I walked quickly so that I might catch the first train. | 一番列車に間に合うように速く歩いた。 | |
| Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food. | フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。 | |
| If it should rain, the game will be called off. | 万一雨が降ったら試合は中止だ。 | |
| My name is Ichiro Tanaka. | 名前は田中一郎です。 | |
| His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure. | 彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。 | |
| Maybe you'd better come with us. | ことによると、きみにも一緒にきてもらう。 | |
| I write to my mother once a month. | 月に一度、母に手紙を書きます。 | |
| I remember hearing the story once. | その物語を一度聞いた覚えがあります。 | |
| Jane will never forget this past year. Neither will we. | ジェーンはこの一年を決して忘れないでしょう。私達も忘れません。 | |
| The theory will find general acceptance. | その説は一般に認められるだろう。 | |
| Never have I seen such a crowd of people. | かつて一度もこんな大群衆を見たことがない。 | |
| It is impossible for children to read through the novel at a sitting. | 子供がその小説を一気に読破するのは不可能だ。 | |
| May I make a suggestion about it? | それについて一つ思いつきを言ってもいいですか。 | |
| Except for one person, everybody went home. | 一人を除いてみんな帰った。 | |
| He said, "Come with us." | 「私達と一緒に来なさい」と彼は言った。 | |
| This is my favourite subject. | これが一番得意な分野です。 | |
| Things cannot be accomplished overnight. | 一朝一夕にはできない。 | |
| He works hardest in his class. | 彼はクラスの中で一番よく勉強する。 | |
| He wouldn't even lift a finger. | 指一本動かそうとしなかった。 | |
| Spring is my favourite of the four seasons. | 四季のうちで春が一番好きだ。 | |
| Dozens of male and female students were drawing a lone, completely nude male model standing on a platform. | 男女数十人の研究生が、モデル台に立った一人の男を――丸裸の男を写生していた。 | |
| Mary is the prettiest girl in her class. | メアリーはクラスで一番美しい少女です。 | |
| She read the book all night. | 彼女は一晩中本を読んだ。 | |
| I can't walk any farther. | もう一歩も歩けない。 | |
| He worked hard to no purpose. | 彼は一生懸命やったが無駄だった。 | |
| I heard him play the piano once. | 私は彼がピアノをひくのを一度聞いたことがある。 | |
| We shouldn't waste even one grain of rice. | 私たちは米一粒でさえ無駄にしてはいけません。 | |
| He is anxious to go with you. | しきりに君と一緒に行きたがる。 | |
| John and Cathy have different tastes and different characters. Trying to get them together is like putting a square peg in a round hole. | ジョンとキャシーは興味も性格も違う。その二人を一緒にさせようとするのは丸穴に角釘を打つようなものだ。 | |
| Bonds together with some money was stolen. | 債権と一緒にお金も盗まれた。 | |
| We have three meals a day. | 私たちは一日に3回食事をします。 | |
| Life is as a box of matches. Treating it cautiously is foolish, not treating it cautiously is dangerous. | 人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。 | |
| Quote me an example. | 例を一つ示してください。 | |
| Along with his children he fled the country. | 子供たちと一緒に彼はその国から逃げ出した。 | |
| She fell in love with him at first sight. | 彼女は彼を一目見て恋に落ちた。 | |
| A miss is as good as a mile. | 一つ間違えば一里も狂う。 | |
| The day was bright, nor were there clouds above. | その日は天気晴朗、上空には雲一つなかった。 | |
| Their conversation was carried on for about an hour. | 彼らの会話は約一時間続いた。 | |
| Off hand, I'd say her problem is shyness. | 一言で言うなら、彼女の問題は内気なことだ。 | |
| How much is it per box? | 一箱いくらですか? | |
| A pet theory of mine is that things should be seen from a distance. | 私の持論の一つは、物事は少しはなれたところから見るべきだということである。 | |
| The same phenomenon has been observed. | 同一現象が観察された。 | |
| Answer accurately in one go. | 一遍で正確に答えてください。 | |
| I beg your pardon? | もう一度言っていただけますか。 | |
| Mary is the prettiest girl in her class. | メアリーはクラスで一番かわいい女の子です。 | |
| You could get into the Guinness Book of World Records as the heaviest drinker. | 君なら一番の大酒飲みとしてギネスブックに載せてもらえるよ。 | |
| This desk has lost one of its legs. | この机は足が一本欠けている。 | |
| Camels have either one or two humps. | ラクダには一つか二つのこぶがある。 | |
| His letter enclosed a picture. | 彼の手紙には写真が一枚同封されていた。 | |
| She lay awake all night. | 彼女は一晩中目をさましていた。 | |
| It was careless of her to go out alone. | 一人で外出するとは彼女も不注意だった。 | |
| I can make nothing of what he says. | 彼の言うことは僕には一行にわからない。 | |
| One of my suitcases is missing. | スーツケースが一つ見あたりません。 | |
| I raced him a mile. | 私は彼と一マイル競争した。 | |
| Do you know her at all? | あなたは一体彼女を知っているのですか。 | |
| Excuse me, but let me have another look at the photo. | 恐れ入りますが、その写真をもう一度みせてください。 | |
| I met a party of students on the street. | 通りで学生の一行にあった。 | |
| One quality of oil is that it floats on water. | 石油の特質の一つは水に浮くということである。 | |
| Where is the nearest bank? | ここから一番近い銀行はどこですか? | |
| He devoted his life to his study. | 彼は一生を研究にささげた。 | |
| In any case you have to study hard. | とにかくあなたは一生懸命勉強しなければならない。 | |
| It was all I could do to keep standing. | 立っているのが精一杯だった。 | |
| He worked hard so as to save more money. | 彼はもっとお金を貯めるために一生懸命働いた。 | |
| I beg your pardon; I didn't quite catch your name. | もう一度おっしゃって下さいませんか。お名前がはっきりと聞き取れなかったものですから。 | |
| It will take you a whole lifetime to understand a crank like him. | 彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。 | |
| I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this. | この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。 | |
| There was nothing but an old chair in the room. | その部屋には古ぼけたいすが一つあるだけだった。 | |
| I am well able to manage on my own. | 私はどうにか一人でやっていける。 | |
| He wants to come with us. | 彼は私たちと一緒に行きたいと思っている。 | |
| What do you believe is true even though you cannot prove it? | 証明もできないのに、一体何を真実だと信じるのだ? | |
| I had my only son die of cancer. | 私はガンで一人息子に死なれた。 | |
| "I've heard about it, Koichi" "You don't need to say anything more, I know. It's the summer festival incident at the shrine, right?" | 「聞いたよ、光一」「まあ皆までいうなって。分かってる。神社の夏祭りの一件でしょ?」 | |
| Will everyone please stick with it to the last moment. | どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。 | |
| He didn't say a word. | 彼は一言も言わなかった。 | |
| How to prepare black porgy: Sashimi, Whatever anybody says sashimi is the tastiest. | 黒鯛の料理方法.刺し身、黒鯛は何といっても刺身が一番おいしいです。 | |
| George was laid off when his company cut back production last year. | 昨年会社が生産調整をしたとき、ジョージは一時解雇された。 | |
| Come with us. | さあ、一緒に来いよ。 | |
| Tom and Mary had an enjoyable day together at the zoo. | トムとメアリーは一緒に動物園で楽しい日を過ごした。 | |
| The workman, as a rule, works eight hours a day. | 労働者は一般に1日に8時間働く。 | |
| A great number of people were killed in a moment. | 多くの人々が一瞬のうちに殺された。 | |
| The priest blessed the congregation. | 司祭は会衆一同を祝福した。 | |
| My oldest brother is single. | 私の一番上の兄は独身です。 | |
| I feel comfortable in his company. | 彼と一緒だと落ち着くの。 | |
| Would you like a cup of tea now? | さあお茶を一杯いかがですか。 | |
| You shouldn't be alone, Tom. | トム、あなたは一人でいるべきではない。 | |
| I wish that we could spend more time together. | もっと一緒にいられたらいいのに。 | |
| He fell in love with her at first sight. | 彼は彼女に一目惚れした。 | |
| We saw the film and had dinner together. | 我々はその映画を見てその後一緒に食事をした。 | |
| I don't know what's got into her. | 彼女は一体どうしちゃったのかしら。 | |
| Tell me again who will be helping us. | 私たちを手伝ってくれるのが誰なのか、もう一度教えて。 | |
| Four hundred million people speak English as their first language. | 4億人の人が英語を第一言語として話します。 | |
| My health is my only capital. | 健康が私の唯一の資本です。 | |
| Her disappearance gave zest to the mystery. | 彼女の失踪で謎が一段と面白くなった。 | |
| She works as hard as her siblings. | 彼女は兄弟たちと同じくらい一生懸命に働く。 | |
| I hit the jackpot. | 一山当てたんだよ。 | |
| The train was moving at 500 miles per hour. | 列車は一時間に500マイルの速度で走った。 | |