Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I got up early enough to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うくらい早く起きた。 | |
| I have an older brother and a younger sister. | 私は兄が一人、妹が一人います。 | |
| You don't have to work so hard. | あなたはそんなに一生懸命に働く必要はない。 | |
| The most important thing in a persons life is one's health. | 人間にとって、健康は一番ですよ。 | |
| To begin with, you must not be late for school. | 第一に君は遅刻してはいけません。 | |
| Experts have failed to come up with an explanation of why the explosion happened. | 爆発の原因について専門家たちは一つの説明もできないでいる。 | |
| I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade. | 一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。 | |
| Japan is the best country under the sun. | 日本は天下第一の国である。 | |
| He worked very hard to earn a lot of money. | 彼はたくさんのお金をもうけるためにたいへん一生懸命働いた。 | |
| Tom lives alone in an apartment. | トムはマンションで一人暮らしをしている。 | |
| I'd like to have a good talk with her. | 一度彼女とゆっくり話をしてみたいものです。 | |
| Where is the nearest bank? | ここから一番近い銀行はどこですか? | |
| I must return home within a week. | 私は一週間以内に故郷に帰らなければなりません。 | |
| It was blowing hard all night. | 一晩中風が強く吹いていた。 | |
| The weather has been nice all week. | 一週間ずっと天気がよい。 | |
| The young man was extremely money hungry. | あの青年は大金を得るため一生懸命働くのをいとわなかった。 | |
| I want to talk frankly with him. | 彼とは一度腹を割って話したいと思っています。 | |
| When I was a university student, I always pulled an all-nighter before a test. | 学生時代のテストはいつも一夜漬けでした。 | |
| This is the only kimono that my mother bought me. | これは、母が買ってくれたたった一枚の着物です。 | |
| He idled away a whole day. | 彼は一日を遊んで過ごした。 | |
| A man's vanity is his tenderest spot. | うぬぼれは人の一番の急所だ。 | |
| It must be terribly difficult, running her household on her own after divorcing. | 離婚して身一つで所帯を切り盛りしているのですから大変でしょう。 | |
| I would rather go to the movie alone than have Bob come with me. | ボブに来てもらうよりも、むしろ一人で映画に行きたい。 | |
| Don't expect me in case it should be rainy. | 万一雨の場合は私が来るとは思わないでください。 | |
| If long-term beds are reduced, then it won't be possible to do that and normal sickbeds will also be adversely affected. | 療養病床が減ればそれができず、一般病床の医療にも支障をきたします。 | |
| I haven't a cent to my name. | 自分の金はびた一文持っていない。 | |
| One of the most important things you have to do right now is to carry out the plan. | あなたがすぐにしなければならない最も大切なことの一つは、その計画を実行することだ。 | |
| That does not accord with his statement. | それは彼の言ったことと一致しない。 | |
| She lives in an apartment alone. | 彼女は一人でアパートに住んでいる。 | |
| We'd better leave her alone. | 彼女を一人にしておいたほうがいい。 | |
| I took a chance and accepted his challenge. | 私は一か八か彼の挑戦を受けてみた。 | |
| People normally breathe 12 to 20 times a minute. | 人は一分間に通常12回から20回呼吸をする。 | |
| He called her every other day. | 彼は彼女に一日おきに電話した。 | |
| This book counts among the best of his work. | この本は彼の最高傑作の一つとみなされている。 | |
| Making a living as a manga artist is almost impossible. | 漫画家として一生を全うするのは、ほぼ無理です。 | |
| Some Whites seek more imperial solutions. | 一部の白人はより帝政の解決策を求める。 | |
| I would appreciate it if I had the opportunity to meet with Mr Brown again during his stay in Chicago. | ブラウン様がシカゴにいらっしゃる間にもう一度お会いできたら、うれしいのですが。 | |
| What do you say to a beer? | ビールを一杯どう? | |
| All my family is very well. | 家族一同元気です。 | |
| The result was clear at a glance. | 結果は一目瞭然であった。 | |
| Can the rumor be true? | そのうわさは一体本当だろうか。 | |
| The man has two sons, one of whom is still at college. | 二人息子がいて一人はまだ大学生です。 | |
| The richest man in the world cannot buy everything. | 世界一の金持ちでもすべてのものが買えるわけではない。 | |
| I'm cleaned out. | 私は一文無しになった。 | |
| Please let us know the prices and earliest delivery of your Steel Landscape Edgings #STL3456. | 庭園用の鋼製柵#STL3456の価格と、一番早い納期をご連絡下さい。 | |
| They agree that they have no choice but to give up the whole plan. | 彼らは計画全体をあきらめるよりほかないと意見が一致している。 | |
| I'd like to have dinner with you. | 夕食を御一緒したいのですが。 | |
| I was filled with frightful sorrow for her. | 彼女を思う激しい気持ちで胸が一杯だった。 | |
| Do you think he did the job on his own? | 彼があの仕事を一人でやったと思いますか。 | |
| I spent the whole day playing with my kids. | 私は一日中子供たちと遊んで過ごした。 | |
| I am a member of the baseball team. | 私は野球チームの一員です。 | |
| Would you explain it again? | もう一度説明してくださいませんか。 | |
| Her eyes are her best feature. | 彼女の目が一番美しい。 | |
| She fell in love with him at first sight. | 彼女は彼を一目見て恋に落ちた。 | |
| Urgent business kept me from going shopping with you. | 急用のため私はあなたと一緒に買物に行けなかった。 | |
| The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind. | 彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと全く一致した。 | |
| Each of the children is doing his best. | 子供たちの一人一人が、全力を尽くしている。 | |
| His proposal started a debate that lasted a year. | 彼の提案は一年間に渡って議論された。 | |
| What do you think is the most popular sport in Japan? | 日本で一番人気のあるスポーツは何だと思いますか。 | |
| When we went to karaoke, Tom went on singing all night. | 私達がカラオケに行った時、トムは一晩中歌いつづけた。 | |
| He is the tallest of the three. | 彼は3人の中で一番背が高い。 | |
| I would rather stay home than go out with him. | 私は彼と一緒に外出するよりもむしろ家にいたい。 | |
| The lock on my drawer had been tampered with and some of my papers were missing. | 引き出しの鍵がいたずらされて、書類が一部紛失した。 | |
| Since you like to write letters, why don't you drop her a line? | 君は手紙を書くのが好きだから、彼女に一筆書いたらどうですか。 | |
| He was dependent on contribution for a part of capital. | 彼は資金の一部を寄付に頼っていた。 | |
| I saw Shin'ichi in Kakogawa yesterday. | 昨日、加古川で真一に会った。 | |
| Now that the project has come to an end, I feel like I've finally come to a resting-place. | 今回のプロジェクトが終わって、やっと一段落したって感じだね。 | |
| He is related to the family. | 彼はその一族に縁がある。 | |
| The people in this town, generally speaking, are kind to visitors. | 一般的に言って、この町の人は観光客に親切です。 | |
| Come outside with me. | 私と一緒に外に来て。 | |
| I'm going to give you just one more chance. | もう一回だけチャンスをあげよう。 | |
| He drank a beer. | 彼はビールを一杯飲んだ。 | |
| I fell in love with her the moment I met her. | 僕は彼女に一目惚れした。 | |
| The poor little girl did nothing but sob all day. | かわいそうにその少女は一日中泣いてばかりだ。 | |
| Beauty is only skin deep. | 美は皮一重。 | |
| He didn't give me anything to eat. | 彼は私に食べ物を一切くれなかった。 | |
| Mayuko took a bite of my apple. | マユコは私の林檎を一口食べた。 | |
| The baby did nothing but cry all last night. | その赤ちゃんは一晩中泣いてばかりいた。 | |
| If it should rain tomorrow, the excursion will be canceled. | もし万一明日雨が降れば、遠足は中止されるだろう。 | |
| He traveled around the world. | 彼は世界一周をした。 | |
| Shoes are sold in pairs. | 靴は一足単位で売っている。 | |
| Currently, the most lacking thing about myself is probably my ability to concentrate. | 今の私に一番欠けているのは集中力かもしれません。 | |
| If you change your mind, let us know. | 万が一気が変わったら、知らせて下さい。 | |
| Tom has no intention of staying in Boston for the rest of his life. | トムさんは一生ボストンに住むつもりはありません。 | |
| The teacher wrote a short comment on each student's paper. | 先生は生徒一人一人の論文に短い論評を書いた。 | |
| The Shinano is longer than any other river in Japan. | 信濃川は日本で一番長い川です。 | |
| He told the bookstore keeper that he would come there again to buy the book that afternoon. | 彼は書店の主人に、今日の午後もう一度ここへ来てこの本を買いますと言った。 | |
| My mother's bad mood is transient. | 母親の機嫌が悪いのは一過性だ。 | |
| He held the wheel with one hand and waved to me with the other. | 彼は片手でハンドルを握り、もう一方の手を私のほうに振った。 | |
| The party had hardly left when it began to rain. | その一行が出発するかしないかのうちに、雨が降り出した。 | |
| My parents discouraged me from traveling. | 私の両親は私が一人旅するのを思いとどまらせた。 | |
| Without him nothing was made that has been made. | 造られたもので、この方によらずできたものは一つもない。 | |
| He studied hard with a view to gaining a scholarship. | 彼は奨学金をもらう目的で、一生懸命勉強した。 | |
| In the first place they must have some dinner. | 第一に彼らは食事をしなければならない。 | |
| Some programmers seem to forget that writing good documentation is as important, if not more important, as writing a good program. | 一部のプログラマーは忘れているようだが、良いドキュメントを書くということは、良いプログラムを書くことよりも重要とは言わないまでも、同じ程度には重要なことなのだ。 | |
| Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning. | 1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。 | |
| It has been raining since the day before yesterday, but it may clear up this afternoon. | 一昨日からの雨ですが、午後には晴れるでしょう。 | |
| Won't you come with me? | 一緒に行きませんか。 | |
| The sky seemed to blend with the sea. | 空が海と一つに溶け込むように見えた。 | |
| I thought for a moment Tom was going to start laughing. | トムが笑い出すのだと一瞬思いました。 | |