Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The boats are beached on shore. | ボートが浜辺に引き上げられている。 | |
| A priest skillfully drew a picture of a priest on a folding screen. | 坊主が屏風に上手に坊主の絵を描いた。 | |
| Tom and I went to the same high school. He was a year ahead of me. | トムは高校時代の1コ上の先輩です。 | |
| This desk was too heavy for Patty to lift. | この机は重くてパティには持ち上げられなかった。 | |
| If you stand on this stool, you can reach the top of the closet. | この踏台を使えばクローゼットの上に手が届くよ。 | |
| You must not take liberties with older people. | 年上の人にあまり馴れ馴れしくしてはいけない。 | |
| Each party shall consist of not less than fifteen people. | 各隊は少なくとも十五人以上で構成すること。 | |
| The gross amount of the loss was larger than 100 million yen. | 被害総額は1億円以上であった。 | |
| He couldn't keep his temper any longer. | 彼はそれ以上怒りを堪える事が出来なかった。 | |
| The actor is two years senior to me. | その俳優は私より2歳年上だ。 | |
| You may give this photograph to anyone who wants it. | この写真が欲しい人がいたら誰にでも上げていいですよ。 | |
| He left the company on account of personal reasons. | 彼は一身上の都合で会社をやめた。 | |
| Tom hasn't seen Mary for more than a year. | トムは一年以上メアリーに会っていない。 | |
| Sales at the company zoomed thanks to brisk export demand, but profit did not keep up because of intense competition. | 同社の売上げは輸出の需要が強いおかげで伸びたが、競争が激しく利益はそれほど伸びなかった。 | |
| I didn't want to spend any more time cleaning the kitchen floor. | 台所の床を掃除することに、もうこれ以上の時間を費やしたくなかった。 | |
| Did you know he is good at making coffee? | 彼はコーヒーを入れるのが上手なのを君は知っているか。 | |
| You have him there. | その点では君は彼より上だ。 | |
| The club has more than fifty members. | そのクラブには50人以上の会員がいる。 | |
| That company just put up a web page. | あの会社もついにホームページを立ち上げたらしい。 | |
| I'll come in for a nice profit if land values continue to rise. | 地価が上がり続ければ私はかなりの利益にあずかることになろう。 | |
| The train gained speed. | その列車はスピードを上げた。 | |
| I can walk no farther. | 私はもうこれ以上歩けない。 | |
| You may be able to read the handwriting on the wall, but it is Greek to me. | あなたには禍の前兆である壁上の書きものが読めるかもしれないが、私にはちんぷんかんぷんだ。 | |
| Tanaka plays the piano well. | 田中君は上手にピアノを弾くことが出来る。 | |
| I'm afraid the bank is going to repossess my house. | 銀行に家を取り上げられてしまいそうなんだよ。 | |
| The regions with the fewest natural resources rely on importation to increase their standard of living. | 天然資源の最も乏しい地域は生活水準を上げるため輸入に頼っている。 | |
| The site is used for military purposes. | その敷地は軍事上の目的で利用されている。 | |
| What is on the desk? | 机の上に何がありますか。 | |
| "May I help you?" "No, thank you. I'm just looking." | 「何を差し上げましょう?」「いや、結構です。ただ見ているだけです」 | |
| The boss allotted tasks to his men. | 上司は部下に仕事を振り分けた。 | |
| His car cost him upward of ten thousand dollars. | 彼はあの車に一万ドル以上かけていた。 | |
| The helicopter hovered over the building. | そのヘリコプターはビルの上でとまった。 | |
| There is a large house on the hill. | 丘の上に1軒の大きな家があります。 | |
| I met him on the stairs as I was coming up. | 私は階段を上っているときに、彼に会った。 | |
| The leaves fell to the earth. | 木の葉が地上に落ちた。 | |
| Typhoons hit Japan every year. | 毎年、日本には台風が上陸します。 | |
| You're really a number-one fool. | お前は本当にこの上なしのばかだ。 | |
| Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son. | ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。 | |
| In particular it is customary for actual examples of use of the harmonic mean generally cover "average speed," and explain no further than that. | 特に、調和平均の実際の使用例としては、「平均速度」が主に取り上げられ、説明がそこで終わってしまうのが通例である。 | |
| We'd better take up this issue immediately. | 私たちはその問題をすぐに取り上げたほうがいい。 | |
| I might well tell you this. | これは申し上げた方がよいでしょう。 | |
| Being a good conversationalist does not just mean being a good speaker of English. | 会話上手であることは英語がうまいということにはならない。 | |
| Takeshi raised his hand to ask a question. | タケシは質問しようと手を上げた。 | |
| The new boss has whipped the company into shape. | 新社長は、会社の体質を堅固なものに作り上げた。 | |
| We went up and down in the elevator. | 私たちはエレベーターで上がったり下がったりした。 | |
| She is three years older than I am. | 彼女は私よりも三つ年上だ。 | |
| He acknowledged me by raising his hat. | 彼は帽子を持ち上げて私に会釈した。 | |
| You could see the elation in the president's face when he announced that our shares are going to be listed on the First Section of the TSE next year. | 「来年こそは一部上場だ」と、社長は意気軒高だ。 | |
| Penguins look strange when they waddle on land, but the way they swim so smoothly through the water is pretty cool. | ペンギンって、陸上ではヨチヨチのイメージだけど、水の中ではスイスイとカッコよく泳ぐんだね。 | |
| I translated the poem as best I could. | 私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。 | |
| George is five years older than I am. | ジョージは私より5歳年上です。 | |
| The color has come out well. | 色の上がりがよい。 | |
| Help yourself to anything you like. | 何でもお好きなものを召し上がって下さい。 | |
| Where's the up-escalator? | 上りのエスカレータはどこですか。 | |
| She is great at skiing. | 彼女はスキーが上手い。 | |
| She spilt ink on the desk. | 彼女はインクを机の上にこぼした。 | |
| She couldn't put up with his rudeness any more. | 彼女は彼の無礼にこれ以上我慢できなかった。 | |
| "Do you want it to eat here, or take away?" "Eat here please." | 「お召し上がりですか?お持ち帰りですか?」「ここで食べます」 | |
| Fan letters lay in a heap on the desk. | 机の上にファンレターが山と積まれていた。 | |
| I can't finish this part of the puzzle. | パズルのここの部分が仕上がらない。 | |
| He gave us clothes, and money as well. | 彼は私達に着物をくれ、なおその上にお金もくれた。 | |
| He demanded better pay. | 彼はもっと給料を上げてくれと要求した。 | |
| Relative to overall sales, that of software is insignificant. | 売り上げ全体から見れば、ソフトウェアのは重要でない。 | |
| Mike can't play baseball well. | マイクは野球が上手にできない。 | |
| There were no tickets available for Friday's performance. | 金曜日の上演のチケットはかえなかった。 | |
| I need to finish writing my speech. | スピーチの原稿を仕上げないといけないんだ。 | |
| He drew a straight line on the wall. | 彼は壁の上に直線を書いた。 | |
| Jane and I play the piano very well. | ジェーンと私はピアノを上手にひく。 | |
| The blue lines on the map correspond to rivers. | 地図上の青い線は川に相当する。 | |
| I can't thank you enough for your kindness. | あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。 | |
| Frankly speaking, I think he's a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| The typhoon struck the Kanto district. | 台風が関東地方に上陸した。 | |
| It is no use talking with them any longer. | これ以上彼らと話し合っても無駄だ。 | |
| Today we have more than three times as many vehicles as on the roads in 1950. | 今日では1950年の3倍以上の数の車が走っている。 | |
| He gave me money as well as advice. | 彼は私に助言をしてくれた上にお金もくれた。 | |
| Don't worry about it. Everything's going to be fine. | 心配しなくても大丈夫ですよ。全て上手くいきますって。 | |
| Will it really be OK with this? Will it go well? | 本当にこれで大丈夫?上手くいく? | |
| The yen was revalued upward against the U.S. dollar from a rate of 360 yen against the dollar to 308 yen on December 18, 1971. | 円は1971年12月18日、1ドル360円から308円に切上げられた。 | |
| She was lying face down on the bed. | 彼女はベッドの上にうつ伏せに倒れていた。 | |
| May I help you? | 何をさし上げましょうか。 | |
| Kim is two years older than he is. | キムは彼より二つ年上である。 | |
| He belongs to the upper class. | 彼は上流階級に属する。 | |
| His proposals were adopted at the meeting. | 会議で彼の提案が取り上げられた。 | |
| Tom was called down by his boss for coming late to work. | トムは会社に遅刻して上役に叱られた。 | |
| He ascended the stairs. | 彼は階段を上がった。 | |
| Everyone strives for efficiency but few seem to attain it. | 誰もが能率を上げるよう努力するが、ほとんどの人がそうできないようだ。 | |
| He doesn't like tennis much, but he really gets carried away with football. | 彼はテニスをそれほど好きではないが、フットボールとなるとのぼせ上がってしまうのだ。 | |
| We still have more than halfway to go to get to the top of the mountain. Are you really already exhausted? | 頂上までまだ半分以上あるのに、もうへたばったの? | |
| You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation. | 同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。 | |
| I have been walking for over four hours. | 四時間以上も歩きつづけています。 | |
| The well ran dry. | 井戸が干上がった。 | |
| He has more than five dictionaries. | 彼は辞書を五冊以上持っている。 | |
| I paid five dollars in addition. | その上さらに5ドル払った。 | |
| I cannot bear it any longer. | もうこれ以上我慢できない。 | |
| The blood on the road must be mine. | 路上の血痕は俺のものに違いない。 | |
| She walked on her hands along the top of the wall. | 彼女は塀の上を逆立ちして歩いた。 | |
| It's hard to speak English well. | 英語を上手に話すのは難しい。 | |
| My father has lived in Nagoya for more than fifteen years. | 父は名古屋に十五年以上住んでいます。 | |
| There are lumps of snow lying on the road. | 路上には雪のかたまりが残っている。 | |
| We were running out of gas, and what was worse, it began to snow heavily. | だんだんガソリンがなくなってきた、その上さらに悪いことには雪が激しく降り始めた。 | |