Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He ran up the stairs panting. | 彼ははあはあ言いながら階段を駆け上がった。 | |
| Good technicians are in short supply in the developing countries. | 途上国では優れた技術者が不足してる。 | |
| Romeo and Juliet is on at the theatre. | 「ロミオとジュリエット」が劇場で上演されている。 | |
| The untimely death of my wife has brought down the curtain on over 50 years of happily married life. | 妻の思いがけない死は、50年以上にわたる、幸福な夫婦生活に終止符をうった。 | |
| I remember the horror I felt when she screamed. | 私は彼女が悲鳴を上げたときに感じた恐怖を覚えている。 | |
| Yoshio helped me lift the box up. | 吉雄は私がその箱を持ち上げるのを手伝ってくれた。 | |
| Enjoy your meal! | お召し上がり下さい。 | |
| Prices have been climbing steadily. | 物価がどんどん上昇してきている。 | |
| Marriages are made in heaven and consummated on earth. | 結婚は天上において行われ、床入りは地上において行われる。 | |
| We went up and down by elevator. | 我々はエレベーターで上がったり降りたりした。 | |
| The moon was above the horizon. | つきが地平線の上にあった。 | |
| I don't like books with more than five hundred pages. | 500ページ以上の本は好きではない。 | |
| Mariko speaks English well. | まりこは英語をとても上手に話す。 | |
| I am the happiest man on earth. | 私は地球上で一番幸せな男だ。 | |
| Business is at last beginning to pick up. | 景気はやっと上向き始めた。 | |
| It took her more than three months to read through the magazine. | 彼女は雑誌を読み終えるのに3か月以上かかった。 | |
| I am still clumsy catching batons thrown high up. | 私はいまだに高く上げたバトンをうまくキャッチできない。 | |
| My dog often lies on the grass. | 私の犬はよく芝生の上で横になる。 | |
| I love you better than he. | 私は彼があなたを愛している以上にあなたを愛しています。 | |
| She took great pains to get the job done before the deadline. | 彼女は締切日までに仕事を仕上げようと、大いにがんばった。 | |
| Tom looked up at the sky. | トムは空を見上げた。 | |
| Mary can dance well. | メアリーは上手にダンスができる。 | |
| She has an elegant manner. | 彼女は上品な態度をしています。 | |
| Social unrest may come about as a result of the endless rising of prices. | 間断ない物価上昇の結果、社会不安が起こるかもしれない。 | |
| I can't sing as well as Mary did. | 私はメアリーが歌ったほど上手には歌えない。 | |
| He is my senior by three years. | 私より彼のほうが三才年上です。 | |
| He laid his bag on the table. | 彼はバッグを机の上に置いた。 | |
| I held up my hand to stop a taxi. | タクシーを止めるため私は手を上げた。 | |
| Our sales performance is just skyrocketing. | 営業成績はまさに鰻上り、というところかね。 | |
| This room is very small, so it is impossible to put more furniture in it. | この部屋はとても手狭なので、もうこれ以上家具を置くのはむりだよ。 | |
| A cat walking on the roof. | 屋上には猫が歩いている。 | |
| Senior students have access to the library at weekends. | 最上級生は週末にも図書館への入場許可がある。 | |
| He is a cut above his neighbors. | 彼は近所の人々より社会的に一段上だ。 | |
| Each passing car threw up a cloud of dust. | 車が通るたびに多量のほこりが舞い上がった。 | |
| Mike can't play baseball well. | マイクは野球が上手にできない。 | |
| You had better not wait any longer. | もうこれ以上待たない方がよい。 | |
| He was beside himself with rage. | 彼は怒りで逆上していた。 | |
| He speaks Japanese well, but I can't speak German. | 彼は上手に日本語を話しますが、私はドイツ語を話せません。 | |
| He is standing on the hill. | 彼は丘の上に立っている。 | |
| The higher we go up, thinner the air becomes. | 高く上がれば上がるほど空気は希薄になる。 | |
| Now and then, I looked up at the sky. | 時々私は空を見上げた。 | |
| The church stands on a hill. | その教会は丘の上に立っている。 | |
| He took her by the upper parts of her arms. | 彼は彼女の両腕の上部をつかんだ。 | |
| The policeman lifted the box carefully. | 警官がその箱を注意深く持ち上げた。 | |
| I have never had more than $500 in my possession. | 私は500ドル以上を持ち歩いたことがありません。 | |
| It's in my jacket pocket. | それは私の上着のポケットにあります。 | |
| Don't bring on any more shame. | 恥の上塗りはよせ。 | |
| She stood up and walked to the window. | 彼女は立ち上がって窓のところまで歩いて行った。 | |
| He ascended the stairs. | 彼は階段を上がった。 | |
| He has the habit of standing up when he is angry. | 彼は怒ったときに立ち上がる癖がある。 | |
| Many purchases are carefully thought out. | 多くの買い物は注意深く考えた上で行われている。 | |
| New truth and knowledge always elevate human life and most usually find practical application. | 新しい心理と知識は、常に人間生活を向上させ、たいてい実際に利用されるようになる。 | |
| "Look, Mike!", Hiroshi cries. | 「ほら、マイク!」と博が声を上げます。 | |
| He is as great a statesman as ever lived. | 彼はこの上なく偉大な政治家だ。 | |
| He stood up with his hands trembling in a rage. | 彼は怒りで手をふるわせながら立ち上がった。 | |
| He had had his old one for more than ten years. | 前の車は10年以上持っていた。 | |
| They strive constantly to improve customer relations. | 彼らは顧客との関係を向上させようと絶えず努力している。 | |
| Please help yourself to the cookies. | クッキーをどうぞ自由に召し上がって下さい。 | |
| Where's the up-escalator? | 上りのエスカレータはどこですか。 | |
| The third in the series was a level above the rest. | 3作目はレベルが一段上でした。 | |
| The actor was on the stage for most of the play. | その男優は劇の間中ほとんど舞台上にいた。 | |
| He is the eldest. | 彼はもっとも年上であります。 | |
| Your sister looks as noble as if she were a princess. | 君のお姉さんは王女のように上品な顔をしている。 | |
| We saw a fish splashing in the water. | 魚が水中で水を跳ね上げているのが見えた。 | |
| The plan has many practical difficulties. | 計画には多くの実際上の困難がある。 | |
| Our school stands on a hill, so we can see the town. | 私たちの学校は丘の上に立っているので町中が見える。 | |
| The man on whom you see the Spirit come down and remain is he who will baptize with the Holy Spirit. | 聖霊がある方の上に下って、その上にとどまられるのが見えたなら、その方こそ聖霊によってバプテスマを授ける方である。 | |
| He doesn't seem to get on in the world. | 彼はどうもうだつが上がらないね。 | |
| The bus rocked heavily up and down. | バスは上下に激しく揺れた。 | |
| If that's true, then she's better than me. | それのことなら、私より彼女が上手ですが。 | |
| He would not raise my salary. | 彼は私の給料を上げようとはしなかった。 | |
| Whose is the book on the desk? | 机の上の本は誰のですか。 | |
| A considerable amount of money was appropriated for the national defense. | 国防のため大きな額が計上された。 | |
| Cover the seeds with a little earth. | 種の上に少し土をかぶせなさい。 | |
| He looked up at the ceiling. | 彼は天井を見上げた。 | |
| Who is looking up into the sky? | 空を見上げているのは誰だね。 | |
| Give her some flowers in return for her kindness. | 彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。 | |
| The sun was blazing overhead. | 太陽は頭上でぎらぎら輝いていた。 | |
| Thank you again for your kind assistance. | 貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。 | |
| This stone was so heavy that I could not lift it. | この石はとても重かったので持ち上げることができなかった。 | |
| The other day I noticed I was driving around with the parking brake on. It's a wonder the car could even move. | この間、気づいたらサイドブレーキ上げっぱなしで運転してた。自分でも、よく車動いてたと思うけど。 | |
| Since she doesn't want to put on any more weight, she doesn't eat cake. | もうこれ以上太らないように、彼女はケーキを食べない。 | |
| You speak French very well. I wish I could speak it as well as you. | あなたは大変上手にフランス語が話せる。私もあなたと同じくらい上手に話すことができればよいのに。 | |
| Gentlemen, allow me to say a few words in greeting. | 諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。 | |
| If something goes wrong, you should take care of it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| The bill came to over $25. | 請求書は合計25ドル以上になった。 | |
| Ladies and gentlemen, now we start the movie. | みなさま、ただ今より映画を上映いたします。 | |
| I'll call for you at six. | 6時にお迎えに上がります。 | |
| On hearing the news, he shouted with joy. | その知らせを聞くとすぐに、彼は歓声を上げた。 | |
| The police raked through his life. | 警察は彼の生活に立ち入って調べ上げた。 | |
| If we hang around here any longer there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement! | これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。 | |
| She can sew very well. | 彼女は裁縫が上手です。 | |
| The house which stands on the hill is very old. | 丘の上に建っている家はとても古い。 | |
| He's two years older than me, but he's shorter. | 彼は僕より2才年上だが、僕よりも背が低い。 | |
| She is a good swimmer. | 彼女は泳ぎが上手です。 | |
| There was a lamp hanging above the table. | テーブルの上にはランプがぶら下がっていた。 | |
| He hit an easy fly. | 彼は凡打を打ち上げた。 | |
| I can't speak English as well as he can. | 私は彼ほど上手に英語を話せません。 | |
| The trains are inconvenient and uncomfortable; in addition, they never run on time. | その電車は不便だし快適でもない。その上、時間どおりに走ることが決してない。 | |
| My oldest brother is single. | 私の一番上の兄は独身です。 | |