Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He speaks English well. | 彼は上手に英語を話す。 | |
| This system worked well until the 1840s. | このシステムは1840年代までは上手く機能した。 | |
| She is prudish. | 彼女は上品ぶっている。 | |
| He can swim well. | 彼は上手に泳ぐ事が出来る。 | |
| I speak Japanese a little, but I'm not good at it, yet. | 私は日本語が少し話せます、でもまだ上手じゃありません。 | |
| She's six years older than me. | 彼女は私より6歳年上です。 | |
| Alphonse looked at the racing clouds, his eyes turned to the sky. | アルフォンスが空を見上げたまま、速く流れる雲を見つめていた。 | |
| The red lines on the map represent a railway. | 地図上の赤い線は鉄道をあらわしています。 | |
| She thinks of her boss as a father. | 彼女は上司を父のような人だと思っている。 | |
| I'll write you as soon as I arrive there. | あちらへつき次第お手紙を差し上げます。 | |
| Jack is three years senior to me. | ジャックは私より3つ年上です。 | |
| The unemployment rate will rise by degrees. | 失業率は徐々に上昇するだろう。 | |
| My dog often lies on the grass. | 私の犬はよく芝生の上に寝そべっている。 | |
| He is clever, and moreover, he is handsome. | 彼は利口だ、その上ハンサムだ。 | |
| Yumi speaks English very well. | 由美は英語をとても上手に話す。 | |
| "Bye, see you tomorrow." "Oh, what's this? Leaving on the dot again?" | 「お先に失礼しま~す」「お、なんだ、また定時上がりかよ」 | |
| He sits upright, not crouched over his plate like an animal at a feeding trough. | まっすぐにすわり、かいばおけをつつく動物のように皿の上にかがみこまない。 | |
| He invented a false rumor. | 彼はデマをでっち上げた。 | |
| He speaks Japanese very well. | 彼は日本語をたいへん上手に話します。 | |
| I'm satisfied with his progress. | 彼の上達ぶりに満足しています。 | |
| Do you know how to cook rice well? | ご飯の上手なたき方を知っていますか。 | |
| This desk is the best of all the desks. | この机はすべての机の中で一番上等です。 | |
| Cats are like girls. If they talk to you it's great, but if you try to talk to them, it doesn't go so well. | 猫は女の子と似ている。向こうから話しかけてくるときは良いが、こちらから話しかけようとするとあまり上手くいかない。 | |
| Tom's book was translated into 33 languages and has been published in more than 99 countries all over the world. | この本は36の言語に翻訳され、世界100ヶ国以上で出版されている。 | |
| The cost of living has shot through the ceiling in the last year. | 生計費は昨年うなぎ上りでした。 | |
| John is two years older than me. | ジョンは、私より2歳年上です。 | |
| He is senior to me by three years. | 彼は私より三歳年上だ。 | |
| Our boss looks over every paper presented to him. | 私たちの上司は提出されたすべての書類にざっと目を通す。 | |
| Some people are good talkers and others good listeners. | 話上手もいれば、聞き上手もいる。 | |
| Some of my friends can speak English well. | 私の友人の中には英語が上手に話せる人もいます。 | |
| Excuse me but, would you kindly lift that box for me? | おそれいりますが、この箱を持ち上げていただけますか。 | |
| He made me sing on the stage. | 彼は私をステージの上で歌わせた。 | |
| We have enjoyed peace for more than forty years. | 我々は40年以上も平和に暮らしている。 | |
| He is an excellent piano player. In addition, he is a good singer and a very good dancer. | 彼は優れたピアニストだ。その上じょうずな歌い手でもありダンサーでもある。 | |
| Watch your head! | 頭上にご注意ください。 | |
| He was so tired that he laid himself on the grass. | 彼は非常に疲れていたので芝生の上に横になった。 | |
| He pretended not to hear his boss. | 彼は上司の言うことが聞こえないふりをした。 | |
| A cat walking on the roof. | 屋上には猫が歩いている。 | |
| It is over ten years since she last went back to her country. | 彼女が最後に祖国へ帰ってから10年以上になる。 | |
| There are many more beautiful ladies in Shanghai than in Tokyo. | 上海には東京よりずっとたくさん美人がいる。 | |
| The temperature is above average this winter. | 今年の冬は気温が平均以上だ。 | |
| Have some tea, won't you? | お茶を召し上がりませんか。 | |
| The defendant will appeal to a higher court. | 被告は上級裁判所に控訴するだろう。 | |
| Kyoko is lying on the grass. | 京子は草の上に横になっています。 | |
| Raise your left hand. | 左手を上げなさい。 | |
| Typhoons strike Japan every year. | 毎年、日本には台風が上陸します。 | |
| I know a guy who plays the guitar fairly well. | ギターがかなり上手く弾ける男を知っている。 | |
| Tony speaks English as well as you. | トニー君はあなたと同じくらい上手に英語を話す。 | |
| He is directly above me. | あの人が私の直属の上司です。 | |
| The jet made a whining sound as it soared overhead. | 上空をジェット機がキーンという音を立てて飛んでいった。 | |
| I got through with my work just now. | 私は仕事をたった今仕上げた。 | |
| The boss allotted tasks to his men. | 上司は部下に仕事を振り分けた。 | |
| The people living here belong to the upper class. | ここに住んでいる人達は上流階級に属する。 | |
| He can speak English, and French as well. | 彼は英語が話せるし、その上フランス語も話せる。 | |
| Which historical figure would you want to meet if you could? | もし歴史上の人物に一人だけ会えるとしたら誰に会いたい? | |
| The translation of the French novel took him more than three months. | 彼はそのフランスの小説を翻訳するのに3か月以上かかった。 | |
| If you give at all, give quickly. | 出す以上は早くだせ。 | |
| I doubt that our new boss will be any worse than the old one. | 今度の上司は前の上司より少しはましなんじゃないかと思う。 | |
| It is impossible for Yumi to finish it in a day. | ユミがそれを1日で仕上げるのは不可能です。 | |
| He has been in practice as a lawyer for more than ten years. | 彼は10年以上も弁護士として開業してきた。 | |
| Tom picked the broken glass off the floor. | トムは床から割れたガラスを拾い上げた。 | |
| Her unhappiness turned to bliss when she heard his voice. | 彼女の不幸な気持ちも、彼の声を聞くと無上の喜びに変わった。 | |
| As a boy, I used to lie on my back on the grass and look at white clouds. | 僕は少年の頃よく草の上に寝転んで白い雲を眺めたものだった。 | |
| There stands a beautiful church on the hill. | 丘の上に美しい教会がある。 | |
| There are many countries and many cultures on Earth. | 地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。 | |
| Please don't place a vase on this stand. | この台の上に花瓶を置いてはいけません。 | |
| You mustn't swallow unreliable information that's on the Web. | ネット上の不確実な情報を鵜呑みにしてはならない。 | |
| He is the older of the two. | 彼は2人の中で年上の方だ。 | |
| He is two years older than Ogawa. | 彼は小川の二つ上だ。 | |
| The picture has already been finished by him. | その絵はもう彼によって描き上げられた。 | |
| Slow economic recovery has sent auto sales plummeting. | 経済回復の遅れは自動車の売り上げを急落させました。 | |
| It seems OK on paper, but I wonder if it's going to work. | 書類の上では問題なく見えるが、実際機能するかは疑問だね。 | |
| The game added to the fun. | ゲームで一段と盛り上がった。 | |
| Mayuko jumped up in alarm. | マユコはびっくりして飛び上がった。 | |
| I haven't heard a word from them in over four years. | 4年以上も音信不通だったんだよ。 | |
| These photos have come out very well. | これらの写真は、たいへんよく出来上がりました。 | |
| Miho plays piano better than Noriko. | みほはのり子よりも上手にピアノを弾きます。 | |
| Try to speak English as often as possible if you want to improve your English. | 英語を上達させたいなら、できるだけ英語を話すようにつとめなさい。 | |
| The wife stood up from her chair. She then looked at the door. | 夫人は、椅子から立上った。そして、扉の方を見た。 | |
| You can't cop out on explaining a price increase of that size by blaming OPEC; that won't wash. | 大幅な値上げをOPECのせいにしようとしたってそうはいかない。とても納得できないね。 | |
| This desk is as good as that one. | この机はあの机と同じくらい上等です。 | |
| Reading improves the mind. | 読書は知性を向上させる。 | |
| The unwise statement by the government caused prices to rise again. | 政府の愚かな声明で物価がまた上がった。 | |
| Boeing developed a flying boat for the Maritime Self-Defense Force. | ボーイング社は海上自衛隊用の飛行艇を開発しました。 | |
| He is far above me in skiing. | 彼のスキーの腕は私よりはるかに上だ。 | |
| The eldest sister acted for the mother. | 一番上の姉が母の代わりをした。 | |
| The surveyor could also advise the promoters which route could be most easily—and therefore most cheaply—constructed. | 調査担当者はどのルートが一番容易に、すなわち一番安上がりに作れるかも、鉄道の推進者にアドバイスしうるであろう。 | |
| My grandfather has lived in Kyoto for over 50 years, so he knows his way about. | 祖父は京都に50年以上も住んでいるので、京都の地理に明るい。 | |
| Three hours of driving has worn me out. Let's pull over at the next rest stop we see. | もう3時間以上も運転しているから、ドライブインでちょっと休憩しよう。 | |
| It seems a waste of time to wait any longer. | これ以上待つのは時間の浪費みたいだ。 | |
| They acted immediately by agreement. | 彼らは合意の上で敏速な行動をとった。 | |
| Tom picked the stuff up off the floor. | トムは床から物を拾い上げた。 | |
| Don't run after me any more. | これ以上私を追いかけないで下さい。 | |
| Kenichi Matsuyama's acting is very good. | 松山ケンイチの演技はとても上手です。 | |
| I stayed at my uncle's while I was in Tokyo. | 上京中は叔父の家にいました。 | |
| Far from refuting the thesis that race is to blame for lower IQ score, Lynn's data actually supports it. | IQの低さの原因を人種に求めるという議論を論駁するどころか、リンのデータはそれを事実上補強することになっている。 | |
| She was astonished that you spoke Chinese so well. | あなたが中国語を上手にしゃべったので彼女は驚いた。 | |
| My aunt speaks Chinese as well as English. | 叔母は中国語を話せる上に、英語も話せます。 | |
| Please make yourselves at home, and help yourselves to drinks. | どうぞ皆さんくつろいで、飲物を自由に召し上がって下さい。 | |
| "Would you like any more?" "No, I've had enough." | 「もっと召し上がりますか」「いいえ、じゅうぶんいただきました」 | |