Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She spilt ink on the desk. | 彼女はインクを机の上にこぼした。 | |
| It will be quitting time before you get that done. | それを仕上げる前に作業をやめる時間となるだろう。 | |
| She was not a very good pianist. | あまりピアノは上手ではありませんでした。 | |
| The surface of the earth rose due to the volcanic activity. | 火山活動で地面が盛り上がった。 | |
| People are more educated now than they used to be. | 現在人々はかつてより以上に教育を受けている。 | |
| He is adept at telling lies. | 彼は嘘をつくのが上手だ。 | |
| Who can speak English better, Yoko or Yumi? | 洋子さんと由美さんとではどちらが英語を上手に話せますか。 | |
| She is good at playing tennis. | 彼女はテニスをするのが上手です。 | |
| There was a broken cup on the table. | テーブルの上にこわれた茶碗がありました。 | |
| The stone was so heavy that nobody could lift it. | その石は重すぎて誰も持ち上げられなかった。 | |
| This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me. | これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。 | |
| I'm adding the finishing touches now. | 今最後の仕上げをするところです。 | |
| Is there a cat on the desk? | 机の上に猫がいますか。 | |
| As a pianist, he is far above me. | ピアニストとして、彼はわたしの遥か上を行く。 | |
| He's good at swimming. | 彼は上手に泳ぐ事が出来る。 | |
| Allow me to know in advance when you are coming up to Tokyo. | 上京する際には前もってお知らせ下さい。 | |
| The criminal came out of the house with arms raised. | 犯人は両手を上げて家から出てきた。 | |
| Prices showed a tendency of going up. | 物価は上がり目だった。 | |
| The cold soon penetrated his quilted jacket. | 寒さがじきに彼のキルトの上着を貫通して体に伝わってきた。 | |
| He's three years older than my father. | 彼は父より3つ年上です。 | |
| I think it's unhealthy to eat more than 20 oranges a day. | オレンジを一日二十個以上食べるのは健康に悪いと思う。 | |
| Do you know how to cook rice well? | ご飯の上手なたき方を知っていますか。 | |
| He's very good at playing guitar. | 彼はギターが大変上手です。 | |
| I don't like this skirt. It always rides up. | このスカートはすぐ上がってくるので嫌いだ。 | |
| He is clever, and moreover, he is handsome. | 彼は利口だ、その上ハンサムだ。 | |
| This is as good as any. | これ以上のものはない。 | |
| I must think it over before answering you. | ご返事をさし上げる前によく考えましょう。 | |
| Lift one's hand in greeting. | 手を上げて挨拶をする。 | |
| Looking for his house, I walked about for over an hour. | 彼の家を探して一時間以上も歩き回った。 | |
| Sally is two years senior to Ken. | サリーはケンよりも二つ年上です。 | |
| Please accept my sympathies. | お悔み申し上げます。 | |
| If you were only able to meet with one historical figure, who would you like to meet? | もし歴史上の人物に一人だけ会えるとしたら誰に会いたい? | |
| The lady looked sad, also tired. | その女性は悲しげで、その上疲れているようだった。 | |
| Tom is a good swimmer. | トムは泳ぐのが上手い。 | |
| When I tried to speak to her, I always found myself too shy to do more than stammer or say something stupid. | 彼女に話しかけようとするとき、私はいつでもとても恥ずかしくて、口ごもるとか、何かばかげたことを言う以上のことはできなかった。 | |
| Technically he is still a student. | 規則の上では彼はまだ学生だ。 | |
| Nothing can be worse than that. | あれ以上ひどいものは他にはない。 | |
| The old woman was snugly sitting on a cushion. | お祖母さんが座布団の上にちんまりとすわっていました。 | |
| That company just put up a web page. | あの会社もついにホームページを立ち上げたらしい。 | |
| His elder sister is older than my eldest brother. | 彼の姉は私の一番上の兄より年上である。 | |
| Sometimes he acts as if he were my boss. | 時々彼はまるで私の上司のように振る舞う。 | |
| She pulled herself out of the water and waddled along the sand at the edge of the creek. | 水から上がり、入江のほとりの砂の上を、よちよち歩き出しました。 | |
| Subway fares will be raised by nearly ten percent as of April 1, 2001. | 地下鉄運賃が2OO1年4月1日からほぼ11%値上げになります。 | |
| Mrs Ogawa is really good at tennis. | 小川夫人はたいへんテニスが上手です。 | |
| He started in surprise. | 彼は驚いて飛び上がった。 | |
| Don't give him more money than is necessary. | 彼に必要以上の金を与えてはいけない。 | |
| He is three years senior to me. | 彼は私より3歳年上である。 | |
| The freight on the ship got soaked. | 船上の荷物はずぶぬれになった。 | |
| The ice was thick enough to walk on. | 氷はとても厚く、その上を歩けた。 | |
| Our connection may be cut on paper but the bonds of old remain as they were. | 戸籍上の縁は切れても、昔日の絆はそのままだ。 | |
| All the characters in this book are imaginary. | この本のすべての登場人物は想像上のものです。 | |
| Akiji is a soldier turned teacher. | 昭二は軍人上がりの教師です。 | |
| To my surprise, he was good at singing. | 驚いたことに、彼は歌が上手かった。 | |
| Try to jump as high as possible. | できるだけ高く飛び上がるようにしなさい。 | |
| The actor is two years senior to me. | その俳優は私より2歳年上だ。 | |
| America has an elaborate system of constitutional checks and balances. | アメリカには憲法上の抑制と均衡という入念な制度がある。 | |
| I have been acquainted with the mayor for more than twenty years. | 私は市長と20年以上の知り合いだ。 | |
| You must be polite to your elders. | 目上の人には礼儀正しくしなければならない。 | |
| He would not raise my salary. | 彼は私の給料を上げようとはしなかった。 | |
| The lake was ringed by a fence, apparently for health and safety reasons. | 明らかに安全および衛生上の理由から、その湖はフェンスで囲まれた。 | |
| When does the show start? | 上映はいつから始まりますか。 | |
| There stands a beautiful church on the hill. | 丘の上に美しい教会がある。 | |
| After an awkward pause, Bill took her by the hand and dragged her upstairs. | 気まずい沈黙の後、ビルは彼女の手を取って上の階へ引っ張って行った。 | |
| Food is essential to life. | 食物は生きる上でなくてはならないものだ。 | |
| You shall hear more from me by the next mail. | いずれ後便でくわしく申し上げます。 | |
| I think you made up that story about the accident. | 私は君があの事故に関してその話をデッチ上げたと見ている。 | |
| I'd like to thank everyone for their support. | 皆さまのご支援にお礼を申し上げたいと思います。 | |
| The blood on the road must be mine. | 路上の血痕は俺のものに違いない。 | |
| My sister is a good typist. | 姉はタイプが上手です。 | |
| You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation. | 同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。 | |
| At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. | 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 | |
| Preserved in his laboratory were more than a thousand notebooks. | 彼の研究室には、1、000冊以上のノートが保存されていた。 | |
| Thank you for your cooperation in advance. | ご協力に対し、あらかじめお礼を申し上げます。 | |
| He attempted to sidestep a conflict with his chief. | 彼は上司と対立を避けようとした。 | |
| Make one more effort and you will reach the summit. | もうひとがんばりすれば頂上に着くよ。 | |
| If the boss says you've got to work overtime, then there's no choice but to do so. | 上役に残業するように言われたら、そうするしか仕方がない。 | |
| The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself. | 苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。 | |
| After doing quality work, his average has gone up marvellously. | 実のある勉強をしたので、彼の平均点は驚くほど上がりました。 | |
| I want this work done by next Thursday. | 私はこの仕事を次の木曜日までに仕上げてもらいたい。 | |
| I feel morally indebted to her. | 彼女には頭が上がらない。 | |
| My cholesterol levels are high. | コレステロール値が上がってきています。 | |
| He left the book on the table. | 彼は本をテーブルの上に置き忘れた。 | |
| We are very sorry that your order was damaged. | ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。 | |
| The store raised all the prices. | その店は全品値上げした。 | |
| Our plane is flying over the clouds. | 私たちの飛行機は雲の上を飛んでいます。 | |
| He is a better speaker of English than I. | 彼は私よりも英語を話すのが上手い。 | |
| The sum of the angles of a triangle on a spherical plane is more than 180 degrees. | 球面上では三角形の内角の和は180°よりも大きくなる。 | |
| The game added to the fun. | ゲームで一段と盛り上がった。 | |
| You're really a number-one fool. | お前は本当にこの上なしのばかだ。 | |
| You must clear the table. | 君は食卓の上を片づけなければならない。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げようもない。 | |
| That was an excellent putt. | 上手なパットだね。 | |
| A good lawyer will always zero in on a key piece of evidence. | 上手な弁護士はひとつの鍵となる証拠に的を絞る。 | |
| This plan can hardly be improved upon. | この計画以上にすぐれたものはまず作れない。 | |
| There is more in life than meets the eye. | 人生には目に見える以上のものがある。 | |
| She came up to Tokyo at eighteen. | 彼女は18歳のときに上京した。 | |
| My dog often lies on the grass. | 私の犬はよく芝生の上で横になる。 | |
| In all times and places many examples of poor relations between wives and mothers-in-law can be seen. | 古今東西、嫁と姑の仲は上手くいかぬ例が多いと見える。 | |
| His cottage is neat and comfortable; moreover, it can accommodate as many as ten people. | 彼の別荘はこぎれいで快適。その上、10人も泊まることができる。 | |
| She shuddered at the sight of the one-eyed cat. | 彼女は独眼の猫を見て震え上がった。 | |