Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Stock prices plunged to a record low. | 株価はこれまでの最低に下がった。 | |
| Her windows were broken and her shutters hung crookedly. | 窓は壊されてよろいどははずれてななめに下がっていました。 | |
| I want a quart of milk. | 牛乳を1クオート下さい。 | |
| Short-term effects of smoking include unfitness, wheezing, a general vulnerability to illness, bad breath, bad skin and so on. | 喫煙による短期的な影響には、体調が悪いこと、ぜいぜい息をすること、病気に対する抵抗力の全般的な低下、口臭、肌荒れなどが含まれる。 | |
| The fever has abated. | 熱が下がった。 | |
| I'm a poor carpenter. | 私は大工仕事が下手です。 | |
| Could you show me how to use that machine? | その機械の使い方を教えて下さい。 | |
| Let me go my own way. | 私には私の道を行かせて下さい。 | |
| Mike is the youngest in his family. | マイクは彼の家族のうちで一番年下です。 | |
| In Singapore, practically right on the equator, the rainy and dry seasons aren't very clear cut. | ほぼ赤道直下にあるシンガポールでは、雨季・乾季があまり明瞭ではない。 | |
| I got thinking about it over the weekend, when I was raking the last of the leaves out from under the bushes. | 私はそうしたことを週末に考え始めたのだが、それはかん木の下に残っている葉を残らずかき集めている時のことであった。 | |
| Bring it back to me. | それを私に戻して下さい。 | |
| The post office is down the street. | 郵便局はその通りを下ったところです。 | |
| Will you make a list of issues to discuss? | 話し合う問題のリストを作って下さい。 | |
| Matsushita commands respect from its competitors. | 松下は競争会社から尊敬の目で見られていますね。 | |
| By September the burst in spending seemed to be tapering off. | 九月までには爆発的消費は下り坂になるように見えた。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| Please follow me. | 私の後に付いてきて下さい。 | |
| The thermometer went down below zero. | 寒暖計は零下に下がった。 | |
| Please help yourself to the cake. | 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 | |
| A cat appeared from under the desk. | 机の下から猫が出てきた。 | |
| God save the Queen. | 女王陛下万歳! | |
| Bob mounted the portrait in a fancy frame, but it was upside down. | ボブは装飾された額にその肖像画を収めたけれど、上下さかさまだった。 | |
| Do you take in students? | 学生でも下宿させてもらえますか。 | |
| Another step, and you'll fall over the cliff. | もう一歩下がると、崖から落ちるよ。 | |
| Could you teach me how people distinguish between these words in common usage? | これらの単語の使い分け方を教えて下さい。 | |
| Please stand face to face. | 向かい合って立って下さい。 | |
| What has made you decide to work for our company? | あなたが私たちの会社で働こうと思った理由を聞かせて下さい。 | |
| Don't deceive me. | 私を騙さないで下さい。 | |
| Permit me to stay. | 滞在を許可して下さい。 | |
| Please answer me by telegram. | 電報でご返事下さい。 | |
| I don't know your preference, so please help yourself. | あなたの好みが分かりませんので自由にお取り下さい。 | |
| Please take off your shoes. | 靴を脱いで下さい。 | |
| The stock price index was off 200 points yesterday. | 株価指数は昨日200ポイント下げた。 | |
| Please cut the cake with a knife. | ナイフでケーキを切って下さい。 | |
| The youngest child spent every morning at a nursery. | 一番下の子は毎日午前中を保育園ですごしました。 | |
| Please put my room in order while I am out. | 僕の留守中に部屋を掃除しておいて下さい。 | |
| Don't walk so fast! I can't keep up with you. | そんなに速く歩かないで下さい。私はついていけません。 | |
| Let me sample your cake. | あなたの作ったケーキの味見をさせて下さい。 | |
| Please let me take a look at the menu. | メニューを見せて下さい。 | |
| Please answer the phone. | 済みません、電話に出て下さい。 | |
| Please let the blind down. | 日よけをおろして下さい。 | |
| Please come in an ordinary dress. | どうか平服でおいで下さい。 | |
| Please take your book off this table. | あなたの本をこのテーブルからどけて下さい。 | |
| A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic. | 局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。 | |
| Nobody anticipated such a sharp decline in interest rates. | そんなに急激に利率が下がるとは誰も予想しなかった。 | |
| Leave the matter to me. | その問題は私に任せて下さい。 | |
| Can you sell the book to me for 500 yen? | 500円でその本を私に売って下さい。 | |
| My temperature was below thirty-seven degrees this morning. | 私の体温は今朝は37度以下でした。 | |
| We had to make a detour across a bridge down the river from here. | 私たちは川下にある橋を渡って回り道をしなければならなかった。 | |
| Come see me again tomorrow. | 明日また来て下さい。 | |
| The church is on the hill overlooking the city. | 教会は町を見下ろす丘の上にある。 | |
| Please come in. | どうぞ、お入り下さい。 | |
| Don't bar me out. | 私を締め出さないで下さい。 | |
| I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons. | 大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。 | |
| I take my hat off to him for his hard work. | 彼の努力に頭が下がる。 | |
| He works under me. | 彼は私の部下だ。 | |
| Please put your seal here. | ここで印鑑を押して下さい。 | |
| Please enter a telephone number where you can be contacted during the day, too. | 昼間でも連絡がつく電話番号をご記入下さい。 | |
| Please call me up later. | 後で私に電話して下さい。 | |
| The stock market has dropped today. | 株式市場は今日、下落した。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし間違っていたら正して下さい。 | |
| He got out from under the car. | 彼は車の下から出てきた。 | |
| Don't look down on the poor. | 貧乏な人たちを見下してはいけない。 | |
| Please don't cut in while I'm talking with him. | 彼と話している間は話の邪魔をしないで下さい。 | |
| Please change this into pounds. | これをポンドに替えて下さい。 | |
| Before you leave home, make sure your pets have enough food. | 家を出る前に、必ずペットには十分えさを与えて下さい。 | |
| Tom stood on the platform in Westminster Underground Station. | トムは地下鉄ウェストミンスター駅のプラットホームに立っていた。 | |
| Let me say what I think. | 私の考えを言わせて下さい。 | |
| Please invite us out to dinner. | 僕達を外での夕食に連れて行って下さい。 | |
| He is weak on names. | 彼は名前を覚えるのが下手だ。 | |
| Please advise me what to do. | 私に何をしたらよいか教えて下さい。 | |
| It seemed to me that beauty was like the summit of a mountain peak; when you had reached it there was nothing to do but to come down again. | 美というのは山の頂上に似ているように私には思われた。そこに着いてしまえば、また下りる以外には何もすることがないのである。 | |
| The very sick baby was under careful observation by the doctors. | 重体の赤ちゃんは医者の注意深い監視下に置かれていた。 | |
| Give me a break, will you? | ちょっと勘弁して下さい。 | |
| Please tell me how to get to the airport. | 空港へどう行けばよいのか教えて下さい。 | |
| I'd like a book. | 本を下さい。 | |
| There was a lamp hanging above the table. | テーブルの上にはランプがぶら下がっていた。 | |
| The birth rate has been decreasing recently. | 最近、出生率は低下し続けている。 | |
| Please draw a hundred thousand yen from the bank. | 銀行で10万下ろしてください。 | |
| Don't dwell too much upon the subject. | その問題についてあまり詳しく論じないで下さい。 | |
| If you should change your mind, let me know. | 万が一気が変わったら、知らせて下さい。 | |
| Don't wash your dirty linen in public. | 汚い下着を人前で洗うな。 | |
| Which is quicker, a taxi or the subway? | タクシーと地下鉄とどっちが速いですか。 | |
| Please give me a dozen cream puffs. | シュークリームを1ダース下さい。 | |
| Give me a piece of paper. | 紙を一枚下さい。 | |
| Please write to me once in a while. | 時々は手紙下さい。 | |
| Please call me whenever it is convenient to you. | ご都合がよろしければ、いつでもお電話下さい。 | |
| "I'm not good at swimming." "Neither am I." | 「僕は水泳が下手です」「私もそうなのです」 | |
| Let me fix the switch. | 私にスイッチを修理させて下さい。 | |
| Take one tablet a day until all of the medicine is gone. | 毎日1錠を、薬がなくなるまで飲んで下さい。 | |
| They set up a tombstone over the grave overlooking the harbor. | 港を見下ろす墓に墓碑を立てた。 | |
| Whoever calls now, tell him I'm not in. | 今誰から電話があっても、私は留守だと伝えて下さい。 | |
| The cost of living has gone down. | 物価が下がった。 | |
| Let me relieve you of that heavy parcel. | その重い荷物を私に持たせて下さい。 | |
| The subway is faster than the streetcar. | 地下鉄は、市街電車よりはやい。 | |
| Please put out the light before you go to sleep. | 寝る前には明かりを消して下さい。 | |
| The result fell short of his expectation. | 結果は彼の期待以下であった。 | |
| The salt, if you please. | よろしければ塩をこちらに回して下さいませんか。 | |
| Please give us your answer as soon as possible. | 出来るだけ早くお返事を下さい。 | |