Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It looks like I'm outnumbered here. I hate to do it but I'll withdraw my plan. | 多勢に無勢。私の企画は残念ながら取り下げますよ。 | |
| We should not look down on poor people. | 私たちは貧しい人々を見下してはいけない。 | |
| Hold on, please. | 少々お待ち下さい。 | |
| Where do I get the subway? | どこで地下鉄に乗れますか。 | |
| Could you tell me how to get to the station? | 駅へどうやって行くか教えて下さい。 | |
| The corridor was so crowded that we couldn't walk. | 廊下は大変混雑していたので歩けなかった。 | |
| Do me the favor of coming. | どうぞお出で下さい。 | |
| I want a dozen cream puffs. | シュークリームを1ダース下さい。 | |
| Even today, the temperature is below zero. | 今日も気温は零度を下回っています。 | |
| If you don't understand, ask a question. | もしわからなかったら質問して下さい。 | |
| Could you please tell me why your were late? | 遅刻の理由を言って下さい。 | |
| You will keep your word, won't you? | 約束を守って下さるわね。 | |
| The price of meat dropped. | 肉が値下がりした。 | |
| Because of the street fighting, the city is in utter confusion. | 市街戦のために市中は上を下への大騒ぎだ。 | |
| Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. | 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 | |
| The stock has gone down over night. | 株式は一晩のうちに下がった。 | |
| Please read it around so that everyone can hear. | みんなに聞こえるように声を出して読んで下さい。 | |
| Hanshin's moment of glory didn't last. They fell out of first place in a hurry. | 阪神三日天下。あっと言う間に首位から転落しちゃったよ。 | |
| The price of rice has come down. | 米の値段が下がった。 | |
| Drop in and see us when you're next in Kobe. | 今度神戸に来たときは、私たちのところによって下さい。 | |
| Give me something to eat. | 私に何か食べ物を下さい。 | |
| Please shave my beard. | ひげを剃って下さい。 | |
| Don't make noise here. | ここで騒がないで下さい。 | |
| Could you bring us the bill, please? | お勘定して下さい。 | |
| Please help yourself to the fruit. | どうぞご自由に果物をお召し上がり下さい。 | |
| I would like to have some more water. | 水のお代わりを下さい。 | |
| Can you give me directions to the subway station? | 地下鉄の駅までの道順を教えていただけませんか。 | |
| He asked our pardon for making a mistake. | 彼は間違った事を許して下さいと我々に謝った。 | |
| Please tell me how to make my bed. | ベッドメーキングの仕方を教えて下さい。 | |
| Tell us the story from beginning to end. | その話を始めから終わりまで話して下さい。 | |
| Currently, he's our best batter. | 彼は目下首位打者だ。 | |
| Knock on the door before entering the room. | 部屋に入る前ににドアをノックして下さい。 | |
| If you throw something like that down, if someone's unlucky enough to be hit they'll be injured. | あんな物を投げ下ろせば、運悪く当たった人は、ケガをする。 | |
| He stood under the door frame. | 彼はドア枠の下に立った。 | |
| As soon as he took the medicine, his fever went down. | その薬を飲んですぐに彼の熱が下がった。 | |
| Can you tell me where the subway entrance is? | 地下鉄の入り口を教えていただけますか。 | |
| Give me your opinion, please. | どうぞ君の意見を言って下さい。 | |
| We were afraid that we might be hit by a bullet, so we ran downstairs. | 私たちは弾に当たるのが怖かったので、階下に走って降りていったの。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| Show me today's paper. | 今日の新聞を見せて下さい。 | |
| He sat next to the stream. | 彼は川のふちに腰を下ろした。 | |
| The girls were trussed up and left in a cellar. | 少女たちは縛り上げられて地下室に放置された。 | |
| I hope you enjoy yourself this evening. | 今晩は楽しくやって下さい。 | |
| A recent survey reveals that the population density in the metropolis is decreasing. | 最近の調査が大都市の人口密度の低下を示している。 | |
| The court adjudged that the will was valid. | 法廷は遺言状が有効であるとの判決を下した。 | |
| I'd like some more coffee. | コーヒーのおかわりを下さい。 | |
| The price of coffee has come down. | コーヒーの値段が下がった。 | |
| When you decide which plan you want, please notify us in writing. | ご希望のプランが決まりましたら文書でお知らせ下さい。 | |
| Whenever you get lonely, feel free to come and talk to me. | 寂しくなった時はいつでも、気楽に私と話しに来て下さい。 | |
| Please serve him his meal first. | 彼に先に食事を出して下さい。 | |
| Please advise me of the date for the next meeting. | 次の会合の日取りをご通告下さい。 | |
| Whenever I get on the subway I put my wallet in my front pocket. | 地下鉄に乗るときはいつも、財布を前のポケットに入れるようにしている。 | |
| Please show me another one. | 別の物を見せて下さい。 | |
| Please wrap it up. | それを包んで下さい。 | |
| Take down the book from the shelf. | その本を棚から下ろしなさい。 | |
| I wish the subway wasn't so crowded every morning. | 毎朝地下鉄があまり込まなければいいのになあ。 | |
| Do you have a subway map? | 地下鉄のちずはありますか。 | |
| Read the note at the bottom of the page. | そのページの下の注を読みなさい。 | |
| Please wait a moment. Yes, we have a reservation for you. | 少々お待ち下さい。はい、確かに予約があります。 | |
| Please call me at your earliest convenience. | 都合のつき次第私に電話をして下さい。 | |
| Please remove that chair because it is in the way. | じゃまなのでその椅子をのけて下さい。 | |
| Don't push me very hard. It's dangerous. | そんなに強く押さないで下さい。 | |
| Tell me when to start. | いつ出発したらいいか私に教えて下さい。 | |
| Let me help you with the dishes. | 皿洗いを手伝わせて下さい。 | |
| I'm three years younger than he is. | 私は彼より3歳年下です。 | |
| You may rest assured; I have no ulterior motive in making this donation. | 君は安心していい。この寄付をすることについて、私にはなんら下心はない。 | |
| Keep in touch with me. | 連絡して下さい。 | |
| We went down the river in a small boat. | 私たちは小さなボートで川を下った。 | |
| Passengers should board the train now. | 乗客は今電車に乗り込んで下さい。 | |
| Tell me what to do. | 何をしたらいいか言って下さい。 | |
| I would rather quit than work under him. | 彼の下で働くなら辞めた方がましだ。 | |
| Please wake me up at six tomorrow morning. | どうか明朝6時に起こして下さい。 | |
| I hid under the table. | 私はテーブルの下に隠れた。 | |
| Don't pick on younger kids. | 自分より年下の子をいじめるものではありません。 | |
| Wait for your turn, please. | 順番をお待ち下さい。 | |
| The Buddha became enlightened under a Bo tree in Bodh Gaya. | 釈迦はブッダガヤの菩提樹の下で悟りを開いた。 | |
| My mom is two years younger than my dad. | 母は父より二つ下です。 | |
| Translate the underlined part. | 下線部を訳せ。 | |
| Excuse me for not having answered your letter sooner. | お返事が遅れたことをお許し下さい。 | |
| Tom looks down on women. | トムは女性を見下している。 | |
| He laid down the gun. | 彼は銃を下に置いた。 | |
| Look at the picture which he painted. | 彼が描いた絵を見て下さい。 | |
| Today above ground tomorrow under. | 今日は地上、明日は地下。 | |
| First off, my area of work is mainly in the lower reaches of the Yourou River. | まず、私の活動範囲は、おもに養老川下流域です。 | |
| He was given ten years and his wife three. | 彼は懲役十年で、女房には三年の刑が下った。 | |
| Take the road on the right. | 右の道を行って下さい。 | |
| Read the bottom of the page. | ページの下を読んでください。 | |
| May I have a pillow and a blanket, please? | 枕と毛布を下さい。 | |
| The fever has abated. | 熱が下がった。 | |
| She is in a temper, because she missed her usual train in the subway and had to walk to work. | 彼女は機嫌が悪いというのも、いつも地下鉄に乗り遅れ仕事場まで歩く羽目になったからだ。 | |
| I concluded his judgement was right. | 私は彼の判断は正しいと結論を下した。 | |
| It's very nice of you to help me. | 手伝って下さって本当にありがとう。 | |
| The other animals of the forest came to watch the wedding dance, and they, too, danced all night in the moonlight. | 森のほかの動物たちもみにきて月明かりの下、夜どおしかれらは、おどりました。 | |
| Please tell John that I called. | 私から電話があったとジョンに伝えて下さい。 | |
| The company's share price has fallen. | 会社は株価が下がった。 | |
| Watch your step. | 足下に注意して下さい。 | |
| Let it be done by six this evening. | それを夕方6時までにやって下さい。 | |
| Take the book which is lying on that table. | あのテーブルの上にある本を取って下さい。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制下では正直者が馬鹿を見る。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |