Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please conserve water in summer. | 夏には節水して下さい。 | |
| For external use only, do not ingest. | 外用のみに使用し、内服しないで下さい。 | |
| Let me go my own way. | 私には私の道を行かせて下さい。 | |
| Take care not to make a foolish move. | 下手な動き方をしない様に気をつけなさい。 | |
| Oh, you! If you go around with a face like that, I'll have to demote you back down to 'friend' again. | もう、そんな顔をするなら、またただの友達に格下げするわよ。 | |
| He put the luggage down. | 彼は荷物を下に置いた。 | |
| Please help yourself to these cakes. | この菓子を自由にお取り下さい。 | |
| Call me at six tomorrow morning. | 明日の朝6時に起こして下さい。 | |
| I cannot take less. | それ以下のものは受け取れない。 | |
| He was convicted of murder. | 彼は殺人罪の評決を下された。 | |
| Please speak a little more slowly. | どうぞもう少しゆっくり話して下さい。 | |
| Let me read the paper when you have finished with it. | あなたが済んだらその新聞を僕に読ませて下さい。 | |
| Please, tell me. | どうぞ、私に話して下さい。 | |
| The sun sank slowly below the horizon. | 太陽はゆっくりと地平線の下に沈んでいった。 | |
| I went down the slope, falling again and again. | 私は何度も転びながら、坂を下っていった。 | |
| The Federal Reserve slashed interest rates. | 米国連邦準備銀行は金利を引き下げました。 | |
| Please enjoy yourself at the dance. | ダンスパーティーで楽しんで下さい。 | |
| Call a taxi in the morning, please. | 午前中にタクシーを呼んで下さい。 | |
| Sit down and take it easy for a while. | まあそう興奮しないでお座り下さい。 | |
| I want to rent a car, please show me a price list. | 車を買いたいのですが、料金表を見せて下さい。 | |
| Turn on the light, please. | どうか明かりをつけて下さい。 | |
| Pass on, please, and do not obstruct the way. | どうか先に進んで道をふさがないで下さい。 | |
| When a currency depreciates, that has an inflationary effect on the economy of the country of the currency. | ある通貨の価値が下がると、その国の経済にインフレの影響をもたらす。 | |
| Please add up the bill. | 勘定書を合計して下さい。 | |
| Tell me which of the two cameras is the better one. | その二台のカメラのうちどちらがよいほうなのか教えて下さい。 | |
| It's true that there are fewer children due to the falling birthrate, and there are fewer children in the school, but that is all to the good. | たしかに出生率の低下で子供の数が減り、学校でも生徒の数が少なくなっているのは事実ですが、しかし、これはまったくもってけっこうなことです。 | |
| Please call me whenever it is convenient to you. | ご都合がよろしければ、いつでもお電話下さい。 | |
| You get off at Yotuya Station. | 四谷駅で降りて下さい。 | |
| Let me relieve you of your baggage. | あなたの荷物を持たせて下さい。 | |
| Can you check if the phone is out of order? | 電話機が壊れているかどうか調べて下さい。 | |
| Please help yourself to the fruit. | どうぞご自由に果物をお取り下さい。 | |
| Please get me a ticket. | 切符を一枚、手に入れて下さい。 | |
| Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter. | 突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。 | |
| The fire is going out; will you add some wood? | 火が消えかかっています。木を加えて下さい。 | |
| Please tell me how to make my bed. | ベッドメーキングの仕方を教えて下さい。 | |
| Location check: The parties involved themselves or their attendants should look over the place for the miai meeting in advance. | 場所の確認:見合いの場所を本人か付き添い人が下見をしておきましょう。 | |
| My grades fell greatly. | 成績が大幅に下がった。 | |
| Don't tell me what to do or not to do. | 私にしろとか、するなとか命じないで下さい。 | |
| We were sitting comfortably. | 私たちはゆったりと腰を下ろしていた。 | |
| The boat was rolling down the river. | 船はどんどん川を下って入った。 | |
| I admire her efforts. | 彼女の努力には頭が下がる。 | |
| Excuse me, could you pass me the salt and pepper? | すみませんが塩と胡椒をこちらに回して下さい。 | |
| Excuse me, but will you tell me the way to the station? | 失礼ですが駅へ行く道を教えて下さいませんか。 | |
| Japanese women marry at 26 on average. It is no mystery that the birthrate is declining. | 日本の女性は平均26歳で結婚する。出生率が下がっているのも不思議ではない。 | |
| Remove the cap from the ink refill bottle, fill the dropper with ink, and drip an appropriate amount onto the marker's core. | インキ補充瓶のキャップを外し、スポイトでインキを吸い上げ、マーカーの吸収体へ適量、滴下してください。 | |
| "Would you mind taking me home?", she said. | 「家まで送って下さらない」と彼女はいった。 | |
| He put the phone down. | 彼は受話器を下に置いた。 | |
| Oh, take your time. I'm in no hurry. | ああ、ゆっくりやって下さい。急ぎませんから。 | |
| The photo artist had trouble expressing himself. | その写真家は表現するのが下手でした。 | |
| Please let us know the prices and earliest delivery of your Steel Landscape Edgings #STL3456. | 庭園用の鋼製柵#STL3456の価格と、一番早い納期をご連絡下さい。 | |
| The boarders are now away on vacation. | 下宿生たちは今休暇で不在です。 | |
| I found this under your bed. | あなたのベッドの下でこれを見つけました。 | |
| The line is busy now. Please hold the line. | ただいま話し中ですので、電話を切らずにお待ち下さい。 | |
| You're making yourself appear cheap. | そんな言い方をするとあなたの値が下がりますよ。 | |
| Please take care of my baby while I am out. | 私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。 | |
| He came crawling to me to ask for a loan. | 彼は借金を頼みに頭をペコペコ下げてやって来た。 | |
| Will you open the window and air out this stuffy room? | 窓を開けてむしむしするこの部屋の空気を入れ替えて下さい。 | |
| Please forgive me for not having written for a long time. | 久しく手紙を書かなかった事をお許し下さい。 | |
| That person's house is near the subway. | あの人の家は地下鉄の最寄りにある。 | |
| Mastering facts patiently is far more necessary for them than learning expressive and critical skills. | 忍耐強く事実を覚えていくことが、自己を表現したり判断を下したりする技術を身につけることにより遥かに大切とされているのである。 | |
| Please feed the dog every day. | その犬に毎日食べ物をやって下さい。 | |
| The temperature fell below zero last night. | 昨晩は零度以下に下がった。 | |
| Please don't draw the curtains when the window is open. | 窓を開ける時は、カーテンは閉めないで下さい。 | |
| Don't hide under the bed. | ベッドの下に隠さないでよ。 | |
| Please let me know as soon as it is decided. | 決まり次第知らせて下さい。 | |
| Keep in touch with me. | 連絡して下さい。 | |
| Please change this into pounds. | これをポンドに替えて下さい。 | |
| Go ahead. | どうぞお話し下さい。 | |
| Please say hello to Nancy if you see her at the party. | パーティーでナンシーに会ったら、よろしく言って下さい。 | |
| Please write this down. | これを書き留めて下さい。 | |
| Lie on your right side. | 右わき腹を下にして横になってください。 | |
| We have to reduce the cost to a minimum. | 我々は原価を最小限に下げないといけない。 | |
| They knelt and thanked God for sending them rain. | 彼らはひざまずいて、雨を降らせて下さった神に感謝した。 | |
| To complete this work, the following working items are recommended. | この仕事を完成するためには、以下の作業が必要となります。 | |
| The approach employed in this analysis was as follows. | この分析には以下のアプローチがとられた。 | |
| At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach out for the ballot. | 女性の声が黙殺され、女性の希望は却下されていたその当時、彼女は女性が立ち上がり、声を上げ、選挙権を獲得するのを見ながら生きてきた。 | |
| Could you show me how to use that machine? | その機械の使い方を教えて下さい。 | |
| Add a little more milk to my tea, please. | 私の紅茶にもう少し牛乳を入れて下さい。 | |
| I'd like an 80-yen stamp, please. | 80円切手を1枚下さい。 | |
| A cellar was dug on top of the hill and they slowly moved the house from the road to the hill. | 皆は丘の上に地下を掘り、丘の上に家をうごかしました。 | |
| All in favor of this proposition will please say Aye. | この提議を支持される方は賛成とおっしゃって下さい。 | |
| Best regards to your father. | お父さんにくれぐれもよろしくお伝え下さい。 | |
| Please be sure to turn off the light before you leave. | 出かける前に必ず電気を消して下さい。 | |
| Please remain seated for a few minutes. | しばらくの間座っていて下さい。 | |
| Keep an eye on the child for me for a moment. | しばらく私の代わりに子供から目を離さないで下さい。 | |
| The boat drifted down the stream. | ボートは川を流れ下った。 | |
| I didn't expect his behavior to descend to such a disagreeable level. | 私は彼の振る舞いがそんな不愉快なレベルにまで成り下がっているとは思わなかった。 | |
| We looked down on the plain from the hilltop. | 私たちは山の上から平野を見下ろした。 | |
| Please tell the chef it was delicious. | 料理長においしかったとお伝え下さい。 | |
| I never for a moment imagined that Tom would be convicted. | まさかトムさんに有罪判決が下されるとは、一度も思った事がないです。 | |
| I would like to have my hair cut. | 散髪して下さい。 | |
| Please cut the cake with a knife. | ナイフでケーキを切って下さい。 | |
| Please read the text below. | 以下の文章を読んで下さい | |
| I had no sooner sat down than the telephone rang. | 腰を下ろしたとたんに、電話が鳴った。 | |
| He looks down on women. | 彼は女性を見下している。 | |
| Please don't lean out of the window when we're moving. | 走行中の箱乗りはご遠慮下さい! | |
| He is weak on names. | 彼は名前を覚えるのが下手だ。 | |
| Let's descend the slope. | その坂道を下ろう。 | |
| Please make five copies of this document. | この書類を5枚コピーして下さい。 | |
| I had to take shelter under a tree. | 木の下で雨宿りしなければなりませんでした。 | |