Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He went down the hill. | 彼は丘を下って行った。 | |
| The quality of tea is going down. | お茶の質は下がりつつある。 | |
| Just wait a little please. He hasn't arrived yet. | ちょっと待って下さいね。彼はいらっしゃいません。 | |
| I have a bench in my garden; I like to sit outside and enjoy the afternoon sun. | 庭に椅子があるんだ。そこに座って太陽の下で午後を過ごすのが好きなんだ。 | |
| Please come hungry. | お腹をすかせて来て下さい。 | |
| I said stay back. | 後ろに下がっているように言ったよね。 | |
| Ring the bell when you want me. | 私に用があるときはベルを鳴らして下さい。 | |
| My real address is as follows. | 私の本当の住所は下記の通りです。 | |
| I beg your pardon, I didn't quite catch your name? | もう一度おっしゃって下さいませんか。お名前がはっきりと聞き取れなかったものですから。 | |
| Get that book for me. | 私にその本を取ってきて下さい。 | |
| Ladies and gentlemen, welcome aboard. | みなさま。ようこそご搭乗下さいました。 | |
| It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause. | 消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。 | |
| The president is presently in Miami. | 大統領は目下マイアミにいる。 | |
| Please give me batteries for a camera. | カメラ用の電池を下さい。 | |
| The post office is down the street. | 郵便局はその通りを下ったところです。 | |
| The court adjudged that the will was valid. | 法廷は遺言状が有効であるとの判決を下した。 | |
| May I see your claim tags? | 引き換え券を見せて下さい。 | |
| Stay here and wait for him, please. | ここにいて彼を待って下さい。 | |
| I cannot take less. | それ以下のものは受け取れない。 | |
| Don't put the glass near the edge of the table. | テーブルの縁にグラスを置かないで下さい。 | |
| A poor singer, he doesn't like to sing in public. | 歌が下手なので彼は人前で歌うのをいやがる。 | |
| The rain penetrated my raincoat. | 雨が私のレインコートの下までしみとおった。 | |
| Put it down. | それを下に置きなさい。 | |
| Do you take in students? | 学生でも下宿させてもらえますか。 | |
| I found my dog lying under the tree in our yard. | 私の犬は裏庭の木の下で寝ていた。 | |
| Please give me a cup of milk. | 一杯のミルクを下さい。 | |
| The sight memory organ is below the hypothalamus. | 物を視覚的に覚える器官は視床下部の下にある。 | |
| Two stockings are called a pair of stockings. | 2枚の靴下は1足の靴下と呼ばれる。 | |
| Let's descend the slope. | その坂道を下ろう。 | |
| The stock prices are on the low side today. | 本日の株価は下がり気味です。 | |
| Stock prices plunged to a record low. | 株価はこれまでの最低に下がった。 | |
| I looked down on Mt. Fuji from the window of the plane. | 私は飛行機の窓から富士山を見下ろした。 | |
| Be sure to call on me when you come this way. | こちらにお出での時は必ず立ち寄って下さい。 | |
| The judge pronounced him "guilty", and now he must face the music of a sentence in prison. | 裁判官が有罪の判決を下した以上、いさぎよく服役しなければならない。 | |
| Would you cash these travelers checks, please? | このトラベラーズ・チェックを現金に換えて下さい。 | |
| If you see Mr. Long, please don't forget to ask him how his wife's doing. | ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。 | |
| Please tell the reservation clerk, Mr Ichiro Takahashi, your credit card number to confirm your reservation. | 予約係の高橋一郎氏に、予約確認のためあなたのクレジットカード番号を連絡して下さい。 | |
| There is a hole in his sock. | 彼の靴下には穴があいている。 | |
| In Singapore, practically right on the equator, the rainy and dry seasons aren't very clear cut. | ほぼ赤道直下にあるシンガポールでは、雨季・乾季があまり明瞭ではない。 | |
| The sun went below the horizon. | 太陽は地平線に下に没した。 | |
| Please explain it to me later. | あとで教えて下さい。 | |
| Please add up the bill. | 勘定書を合計して下さい。 | |
| It'd be great if you could pick up some bread before you come home. | 帰りにパンを買ってきて下さるとありがたいんだけれど。 | |
| I can't stand dirty old men in the subway. | 地下鉄の痴漢には堪えられない。 | |
| Let me hear from you. | 手紙を下さい。 | |
| Please take good care of yourself. | どうぞ大事になさって下さい。 | |
| Time is up. Hand in your papers. | 時間です。答案を出して下さい。 | |
| The cost of living in Japan is going down. | 日本での生活費は下がっている。 | |
| Please have a seat. | どうぞおかけ下さい。 | |
| "A passionate kiss scene in a school corridor ... I've heard all about it!" "It wasn't passionate! That's an exaggeration..." | 「学園の廊下で、濃厚なキスシーン・・・聞いたぞ聞いたぞ」「濃厚じゃなーい!話に尾ひれ付いてるって・・・」 | |
| Please advise us as to what topic you would like to add or delete by June 12. | 追加したい項目、削除したい項目がありましたら、6月12日までにご連絡下さい。 | |
| Please wait till five, when he will back. | 五時までお待ち下さい。その頃には彼も帰ります。 | |
| Prices dropped recently. | 最近、物価が下がった。 | |
| Let me know if there is anything I can do. | なにか私にできることがありましたらお知らせ下さい。 | |
| Write to him for me, Jan. | 私の代わりに彼に手紙を書いて下さい、ジャン。 | |
| Please remind me to mail the report tomorrow. | 明日、この報告書を発送するよういって下さい。 | |
| Sing us a song, please. | 私たちに歌を歌って聞かせて下さい。 | |
| Can you direct me to the nearest subway station? | 最寄りの地下鉄の駅へ行く道を教えて下さいませんか。 | |
| Put your name on this document. | この書類にサインして下さい。 | |
| Please hang on. I'll put him on the phone. | お待ち下さい。彼を電話口に出しますから。 | |
| Tell me when to start. | いつ出発するのか教えて下さい。 | |
| My blood pressure is 155 over 105. | 血圧は上が155で下が105です。 | |
| She asked them to take their shoes off. | 彼女は彼らに靴を脱いで下さいと頼んだ。 | |
| Bob mounted the portrait in a fancy frame, but it was upside down. | ボブは装飾された額にその肖像画を収めたけれど、上下さかさまだった。 | |
| Now Beth enters, stage right! | そこでベス下手より登場! | |
| I'm getting off at the next station. | 次の駅で下車します。 | |
| Will you please call me this evening? | 今夜電話して下さいませんか。 | |
| Keep an eye on my bag while I buy a ticket. | 切符を買う間私の鞄を見ていて下さい。 | |
| Please help yourself to some fruit. | 果物を自由にとって食べて下さい。 | |
| Could you turn down the radio? | ラジオの音を下げてくれませんか。 | |
| She dashed downstairs. | 彼女は階段を駆け下りた。 | |
| Please take a look at the picture that I chose. | 私が自分で選んだ絵をどうか見て下さい。 | |
| Please keep this news to yourself for a while. | この知らせはしばらくの間秘密にしておいて下さい。 | |
| And then I went down to the subway. | そしてオレは地下道に降りていった。 | |
| Open the hood. | ボンネットをあけて下さい。 | |
| Please put those chairs away. | それらの椅子を片づけて下さい。 | |
| Do me the favor of coming. | どうぞおいで下さい。 | |
| I would like to confirm the following for our meeting at our office on February 27. | 2月27日の弊社でのミーティングについて下記のご確認させて下さい。 | |
| Those ladies and gentlemen who live in the suburbs of Yokohama, if it is convenient to you, please come. | 横浜近郊にご在住の方、ご都合がよろしければ、お出で下さいませ。 | |
| Please make certain your seat belt is fastened. | 恐れ入りますが、もう一度、座席のベルトをお確かめ下さいますよう、お願いします。 | |
| Even today, the temperature is below zero. | 今日もまだ氷点下だ。 | |
| Let me hear from you now and again, will you? | ときどき手紙を下さい。 | |
| Could you show me how to use that machine? | その機械の使い方を教えて下さい。 | |
| Push the button, please. | 押しボタンを押して下さい。 | |
| When the trusted confidant of the person who conducted a hostile takeover of the company betrayed him, it was a sort of retributive justice. | 汚い手で会社を乗っ取ったものの、腹心だと思っていた部下に裏切られ、因果応報だね。 | |
| You're making yourself appear cheap. | そんな言い方をするとあなたの値が下がりますよ。 | |
| Please pick up the pen from the floor. | 床からペンを拾って下さい。 | |
| She resented his remarks about her poor driving. | 彼女は運転が下手な事についての彼の言葉に腹を立てた。 | |
| I go to school by subway. | 私は地下鉄で学校に行く。 | |
| He works under me. | 彼は私の部下だ。 | |
| Please bear in mind what I said. | 私が言ったことを心に留めておいて下さい。 | |
| There is a cookie under the table. | テーブルの下にクッキーが落ちてるよ。 | |
| Please don't be cold! | 邪険にしないで下さいよ! | |
| We are very grateful to you for all the help you have given us. | いろいろと助けて下さって、私たちは君にとても感謝しています。 | |
| Please call a taxi for this lady. | このご婦人にタクシーを呼んで下さい。 | |
| Please put out the light before you go to sleep. | 寝る前には明かりを消して下さい。 | |
| Hold on, please. | ちょっとお待ち下さい。 | |
| There's nothing to be done about it. | 手の下しようが無い。 | |
| Drop in on us when you next visit London. | 次にロンドンに来る時は、私達のところに寄って下さい。 | |
| Turn down the volume, please. | 音量を下げてください。 | |