Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Please don't forget to mail the letters. 忘れずに手紙を投函して下さい。 Don't go off without saying good-by. さようならも言わずに出ていかないで下さい。 Please follow me. 私の後に付いてきて下さい。 The stock market has dropped today. 株式市場は今日、下落した。 The officer inspired his men to be brave. 将校は部下を鼓舞して勇気を出させた。 Please be seated. お座り下さい。 The downclimb here is also dangerous as there are no handholds. ここの下りも手掛かりがないので危険だ。 A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic. 局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。 Push the button, please. 押しボタンを押して下さい。 Please advise me of the cost. その費用をお知らせ下さい。 Let's go downstairs for dinner. ディナーを食べに階下に行こう。 You must forgive me. どうぞ許して下さい。 Don't forget to mail this letter on your way to school. 学校へ行く途中で忘れずにこの手紙を出して下さい。 My e-mail address will be as follows effective April 1. 私のe—mailアドレスは4月1日より下記になります。 The Yamada's live in a flat below this one. 山田さん一家はこの下のアパートに住んでいる。 You walk on and I'll catch up with you later. 先に歩いて下さい、後で追いつくから。 To my campaign manager, David Plouffe! The unsung hero of this campaign, who built the best, the best political campaign, I think, in the history of the United States of America. 選対責任者のデビッド・プラフに。この選挙戦の縁の下の英雄。アメリカの歴史でおそらく最高の選挙運動を設計したデビッド・プラフに、感謝したい。 Please have a seat. おかけ下さい。 Please let me know when you receive them. 受け取ったらご連絡下さい。 If you are ever in Japan, come and see me. もし日本へ来るようなことがあればぜひ会いに来て下さい。 My real address is as follows. 私の本当の住所は下記の通りです。 At this time, he's our best batter. 彼は目下首位打者だ。 Please ensure you always include a link-back in your replies. ">>" in plain ASCII + number (e.g. >>1). 回答にはアンカーを必ずつけて下さい。半角で ">>"+数字(例: >>1)です。 >"+数字(例: >>1)です。', 'Japanese Female');" type='button' value='J Play'> Let me hear from you. 手紙を下さい。 Go and help wash up, will you? 洗い物を手伝いに行って下さい。 He is rather poor at tennis. 彼はテニスがかなり下手だ。 Please keep the fire burning. どうぞ火を燃やし続けて下さい。 Children found Christmas presents hidden under the bed. 子供達はベッドの下に隠されていたクリスマスプレゼントを見つけた。 Please take care of my baby while I am out. 私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。 The boss controls his men at will. 主任は部下を意のままに支配している。 The price of oranges has come down. オレンジの値段が下がった。 It seemed to me that beauty was like the summit of a mountain peak; when you had reached it there was nothing to do but to come down again. 美というのは山の頂上に似ているように私には思われた。そこに着いてしまえば、また下りる以外には何もすることがないのである。 My blood pressure is 155 over 105. 血圧は上が155で下が105です。 Take a breath and hold it. 息を吸って、止めて下さい。 There is a cat under the desk. 机の下に猫がいる。 Get me a cup of coffee. 私にコーヒー1杯持ってきて下さい。 Give me the bill, please. お勘定して下さい。 May I see your claim tags? 引き換え券を見せて下さい。 Read it once more. もう一度それを読んで下さい。 The fighter plane released its bombs. その戦闘機は爆弾を投下した。 "Pass me the salt, please." "Here you are." 「塩を取って下さい。」「はい、どうぞ。」 Please take off your hat. 帽子を脱いで下さい。 The greenback lost ground against the yen. ドルは円に対して下がった。 Tom and I went to the same high school. He was two years below me. トムは高校の2コ下の後輩です。 Please tell me how to cook sukiyaki. どうかすきやきの料理のしかたを教えて下さい。 Please help yourself to some fruit. 果物を自由にとって食べて下さい。 Please call me whenever it is convenient to you. ご都合がよろしければ、いつでもお電話下さい。 Please let us know the prices and earliest delivery of your Steel Landscape Edgings #STL3456. 庭園用の鋼製柵#STL3456の価格と、一番早い納期をご連絡下さい。 Could you please pass me the pepper? すみませんがコショウをとって下さいませんか。 When a currency depreciates, that has an inflationary effect on the economy of the country of the currency. ある通貨の価値が下がると、その国の経済にインフレの影響をもたらす。 They did not agree to bring down the price. 彼らは、その値を下げることに同意しなかった。 Please take this medicine if you catch a cold. 風邪を引いたら、この薬を飲んで下さい。 Give me something to do. 何か仕事を下さい。 Please give me a little more time. もう少し時間を下さい。 Please drop in to see us any time you're in town. この街に来たときはいつでも、ちょっとよって下さい。 When you can come to my house, please call me first. 私の家に来れる時は、まず電話をして下さい。 Can I speak to the person in charge? 責任者を出して下さい。 Please draw a hundred thousand yen from the bank. 銀行で10万下ろしてください。 Please remember me to your parents. どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 Remove the lower-most background layer. 一番下の背景レイヤーを消去します。 The general participated in the plot with his men. 将軍は部下とともにその陰謀に加わった。 It's a sop to Cerberus. 役人への袖の下だよ。 Tell me when you first saw the island. いつその島をはじめて見たか教えて下さい。 Take me with you. 一緒に連れて行って下さい。 The explanation below was achieved by comparing and contrasting a variety of different theories. 以下の説明は多くの異なる理論を比較的対照することによって得られたものである。 I wish the subway wasn't so crowded every morning. 毎朝地下鉄があまり込まなければいいのになあ。 The crime rate is decreasing in Canada. カナダでは犯罪率が低下してきている。 Let me go my own way. 私には私の道を行かせて下さい。 Give me a telephone call when you get back. お帰りになったら電話を下さい。 Please secure your seat belt during takeoff and landing. 離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。 Please come and see me any time. いつでも遊びに来て下さい。 During prohibition days, racketeers used to rub each other out to get control of the rum-running racket. 禁酒法のしかれていた時代に、酒類密輸入の悪どい商売を腕ずくで自分の支配下におくために、てき屋たちは、おたがいに殺しあっていた。 Please put me through to 442-5511. 442-5511へつないで下さい。 Tom had his socks on inside out. トムは靴下を裏返しに履いていた。 You may rest assured; I have no ulterior motive in making this donation. 君は安心していい。この寄付をすることについて、私にはなんら下心はない。 Her windows were broken and her shutters hung crookedly. 窓は壊されてよろいどははずれてななめに下がっていました。 Please put those chairs away. それらの椅子を片づけて下さい。 I live on the bottom floor. 私は一番下の階に住んでいます。 Please show me another one. もう一つ別の物を見せて下さい。 We went to school under the cherry blossoms in spring. 私たちは春桜の花の下を通学した。 I admire her efforts. 彼女の努力には頭が下がる。 I got soaked boating down river. 川下りでびしょびしょになった。 Be sure to drop us a line as soon as you get to London. ロンドンに着いたらすぐに、必ずお手紙を下さい。 Japanese women marry at 26 on average. It is no mystery that the birthrate is declining. 日本の女性は平均26歳で結婚する。出生率が下がっているのも不思議ではない。 Please knock on the door before you enter. 入る前にドアをノックして下さい。 Stock prices plunged to a record low. 株価はこれまでの最低に下がった。 Please say hello to her if you see her at the party. パーティーで彼女に会ったら、よろしく言って下さい。 You should not look down on her just because she writes a poor hand. 字が下手というだけで彼女の事を軽蔑するべきではない。 Please hold the line a moment. 電話を切らずに少しお待ち下さい。 Please make three copies of each page. 1ページにつき、3枚ずつコピーして下さい。 My socks are in need of mending. 私の靴下は繕いが必要だ。 I realized then that this awful cellar was the only place that could save our lives. 私、このひどい地下室だけが命を救ってくれる唯一の場所だと気がついたの。 Mr Kinoshita left his glasses behind in the office yesterday. 木下さんは昨日眼鏡を事務所に置き忘れた。 Business is declining. 商売は下り坂である。 Change trains at Sendai Station for Tokyo. 仙台駅で東京行きに乗り換えて下さい。 Please pour me a little tea. 私にお茶を少し注いで下さい。 The man on whom you see the Spirit come down and remain is he who will baptize with the Holy Spirit. 聖霊がある方の上に下って、その上にとどまられるのが見えたなら、その方こそ聖霊によってバプテスマを授ける方である。 She bowed to me politely. 彼女は私に丁寧に頭を下げた。 Please keep your eye on my child. 私の子供から目を離さないで下さい。 Please be sure to turn off the light before you leave. 出かける前に必ず電気を消して下さい。