Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You should acquaint yourself with the facts before you make a decision. | 決定を下す前に事実をよく知らなければだめです。 | |
| Let me hear from you now and again, will you? | ときどき手紙を下さい。 | |
| He has a reputation for taking a long time to make a decision. | 彼は決心を下すのに長く時間がかかるということで有名だ。 | |
| Please connect me with Dr. White. | ホワイト博士につないで下さい。 | |
| Please come in an ordinary dress. | どうか平服でおいで下さい。 | |
| I would like to have some more water. | 水のお代わりを下さい。 | |
| Push the green button and the light will go on. | 緑のボタンを押して下さい、すると明かりがつきます。 | |
| Whoever calls now, tell him I'm not in. | 今誰から電話があっても、私は留守だと伝えて下さい。 | |
| He went down the hill. | 彼は丘を下って行った。 | |
| May I have coupon tickets? | 回数券を下さい。 | |
| The official informed Bob that his request for a parking permit had been rejected. | 駐車許可を求める要求が却下されたことを、その職員はボブに知らせた。 | |
| Also, could you please contact me if you would like to present your opinion on any of the topics listed? | 項目リストの中に、あなたがご意見を述べたものがありましたら、それもご連絡下さいますか。 | |
| Be sure to put out the light before you go out. | 出かける前に必ず電気を消して下さい。 | |
| The sun sank below the horizon and it got dark. | 太陽が地平線の下に沈み、暗くなった。 | |
| Pass me the wine, please. | わたしのところへブドウ酒を回して下さい。 | |
| Enclose your resume in this envelope and submit it to the personnel department. | 履歴書はこの封筒に入れて人事部に提出して下さい。 | |
| Please inform me of your absence in advance. | 欠席は前もって私に連絡して下さい。 | |
| Please open the package. | 包みを開けて下さい。 | |
| Please wait a bit. | 少し待って下さい。 | |
| Please turn down the radio. | ラジオの音を低くして下さい。 | |
| The rich are apt to look down upon the poor. | お金持ちは貧乏人を見下しがちである。 | |
| I feel cooler standing in the shade, rather than out in the sun. | 日の下にいるより日陰に立っているほうが涼しい。 | |
| The gunfire was getting worse, so we ran down to our cellar. | 砲撃はますます激しくなってきたので、私たち、走って地下室に降りていったのよ。 | |
| He is still on the right side of forty. | 彼はまだ40歳以下だ。 | |
| The British Parliament is divided into the House of Commons and the House of Lords. | イギリス国会は下院と上院とに分かれている。 | |
| Stay here and wait for him, please. | ここにいて彼を待って下さい。 | |
| Please bring me some glasses. | コップをいくつか持ってきて下さい。 | |
| Could I have some more coffee? | コーヒーのおかわりを下さい。 | |
| Due to ill-health of the web-manager, loss of motivation and other circumstances I have decided that it is not possible to continue. | 管理人体調不良、モチの低下等により継続は不可能と判断しました。 | |
| Tell him to wait. | 彼に待つように言って下さい。 | |
| His popularity is falling. | 彼の人気は下降線をたどっている。 | |
| Please let me know the result by telephone. | どうか電話でその結果をお知らせ下さい。 | |
| I found the key underneath the mat. | 私はマットの下から鍵を見つけた。 | |
| Pass me the salt, please. | どうぞ、塩を私に回して下さい。 | |
| Please help yourself to the cake. | どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。 | |
| I am fed up with his vulgar jokes. | 僕は彼の下品な冗談にはうんざりする。 | |
| God save the Queen. | 神が女王をお守り下さいますように。 | |
| Please give me a ring this evening. | 今晩お電話下さい。 | |
| But he is bad at reading English. | しかし彼は英語を読むのは下手だ。 | |
| Your work is below average. | 君の仕事は平均以下だ。 | |
| Let me see it. | ちょっと見せて下さい。 | |
| This is out of the blue, but has everybody once felt 'looked down upon by young folk'? | 突然ですが、みなさんは「若者から見下された」と感じたこと、ありますか? | |
| Let me know if you are in need of anything. | 何か必要なら、私に知らせて下さい。 | |
| You must make decisions about your responsibility in the light of your conscience. | 君らは自らの責任において、自らの良心に照らし合わせ、決定を下さなくてはならない。 | |
| I see a girl standing under that tree. | 私はあの木の下に立っているひとりの女の子が見えます。 | |
| A fox is not caught twice in the same snare. | 何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。 | |
| Please come in. | どうぞ、お入り下さい。 | |
| Now Beth enters, stage right! | そこでベス下手より登場! | |
| My joints ache when it gets cold. | 気温が下がると関節が痛むんだ。 | |
| You'll have to try the store across the street. | 道の向こう側の店出聞いてみて下さい。 | |
| Turn the radio down. | ラジオのボリュームを下げてください。 | |
| He was pinned down by a fallen tree. | 彼は倒れた木の下敷きになってうごけなかった。 | |
| Please tell him to wait. | 彼に待つように言って下さい。 | |
| If you sleep on your back it's easier for your upper airway to be obstructed because your tongue, uvula, etc. slip towards the back of your throat. | あお向けに寝ると、舌やノドチンコがノドの奥に下がるため、上気道が塞がりやすくなります。 | |
| Please forward my mail to this address. | 私の郵便物をこの住所へ送って下さい。 | |
| Please wait till noon. | 正午まで待って下さい。 | |
| Every boss has his or her favorite employee. | どの上司にもお気に入りの部下がいるものだ。 | |
| Please ask whether they have this book at the library. | この本が図書館にあるかどうか問い合わせて下さい。 | |
| Ha-ha-ha, pray forgive me. Please don't worry yourself about that! | ふふふ、ごめんあそばせ。気になさらないで下さいな! | |
| Please put those chairs away. | それらの椅子を片づけて下さい。 | |
| You may not smoke in the elevator. | エレベータではたばこはご遠慮下さい。 | |
| The doors of the train on line 3 are closing. Please be careful. | 三番線にドアが閉まります。ご注意下さい。 | |
| Stand back, please. | どうぞ後ろに下がってください。 | |
| On taking the medicine prescribed by the doctor the temperature of the child, which was 40 degrees, dropped rapidly. | 医者に処方された薬を飲んだ途端に、40度あった子供の熱がすとんと下がりました。 | |
| One lump of sugar, please. | 角砂糖を一個入れて下さい。 | |
| You should not look down on her just because she writes a poor hand. | 字が下手というだけで彼女の事を軽蔑するべきではない。 | |
| Please wrap it up. | それを包んで下さい。 | |
| Please give me a call. | 私に電話して下さい。 | |
| Please feel free to link to my page. | ご自由にリンクを設定して下さい。 | |
| She boards students. | 彼女は学生を下宿させている。 | |
| Put that book aside for me. | あの本を私のためにとっておいて下さい。 | |
| The policeman asked people to back off. | その警官は人々に後ろに下がって離れるように言った。 | |
| Right now, to 20 people only, we're revealing for free the secret of manipulating younger women. | ただ今限定20名様にだけ、年下女を操る秘密を無料で公開しております。 | |
| When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade. | 風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。 | |
| Make certain where he is now. | 彼が今どこにいるのか確かめて下さい。 | |
| Our new school building is under construction. | 我々の新校舎は目下建設中である。 | |
| Would you kindly quote your best price? | 最も良い価格で見積もって下さい。 | |
| Long live the Emperor! | 天皇陛下万歳 | |
| There's a dead body under the cherry tree! | 桜の樹の下には屍体が埋まっている! | |
| The treaty did not ban nuclear tests under the ground. | 条約は地下での核実験を禁止していなかった。 | |
| The white boat went down the stream. | 白いボートが流れを下っていった。 | |
| Help yourself to a drink. | 飲み物を自由にお取り下さい。 | |
| Please tell me which railway line to use from the airport to downtown. | 空港から中心街までどの電車で行けばよいか教えて下さい。 | |
| Write back to me as soon as you get this letter. | この手紙を受け取ったらすぐに返事を下さい。 | |
| Please come right away. | すぐに来て下さい。 | |
| His house is near the subway station. | 彼の家は地下鉄の駅近くにある。 | |
| I'm not good at carpentry. | 私は大工仕事が下手です。 | |
| Please help me take this down. | これを下ろすのてつだってください。 | |
| I've made a first draft of my thesis. | 私は論文の1回目の下書きをした。 | |
| Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking. | 座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。 | |
| I've had the flu since Monday. Right now, my temperature has gone down, but I don't feel completely normal yet. | 月曜日からインフルエンザにかかってました。今は熱も下がったのですが、まだちょっと本調子ではありません。 | |
| He is not sitting on a bench. | 彼はベンチに腰を下ろしていません。 | |
| If you have a time, could you translate some sentences below, please? | (もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。 | |
| Yes, please do. | どうぞ、そうして下さい。 | |
| Champagne, please. | シャンペンを下さい。 | |
| Don't run after me any more. | これ以上私を追いかけないで下さい。 | |
| It was nice of you to come all this way to see me. | はるばる会いに来て下さって本当にありがとう。 | |
| A glass of water, please. | 水を一杯下さい。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし間違っていたら正して下さい。 | |
| Please send this by special delivery. | これを速達で送って下さい。 | |