Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Let's take a little rest under the tree. | 木の下でちょっと休もうよ。 | |
| Please explain it to me later. | あとで教えて下さい。 | |
| Her fever came down to normal. | 彼女の熱は平熱に下がった。 | |
| And open your textbook at page ten. | それではテキストの10ページを開いて下さい。 | |
| The Federal Reserve slashed interest rates. | 米国連邦準備銀行は金利を引き下げました。 | |
| The giant plane screamed down in an almost vertical dive. | その大型機は鋭い音を立ててほとんど直角に降下した。 | |
| Put your name on this document. | この書類にサインして下さい。 | |
| Please speak as clearly as possible. | できるだけはっきりと話して下さい。 | |
| A recent survey reveals that the population density in the metropolis is decreasing. | 最近の調査が大都市の人口密度の低下を示している。 | |
| I am considering how to settle the matter. | 解決法を目下考慮中です。 | |
| In case you go out before 5, just let me know. | 5時前に出かけの時は、ちょっと知らせて下さい。 | |
| The doctor told you to stay in bed until your fever goes down, didn't he? | お医者さんが、熱が下がるまでは安静にするようにって言ってたでしょ。 | |
| He comes from England, but is very poor at English. | 彼はイギリス生まれだが、英語がとても下手である。 | |
| We have considered your proposal, and we have decided that we are not able to reduce the price. | 貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。 | |
| Two stockings are called a pair of stockings. | 2枚の靴下は1足の靴下と呼ばれる。 | |
| The temperature of the human body hovers around 37°C. | 人間の体温は37度付近で上下している。 | |
| Pass on, please, and do not obstruct the way. | どうか先に進んで道をふさがないで下さい。 | |
| Tom had his socks on inside out. | トムは靴下を裏返しに履いていた。 | |
| Please don't leave valuable things here. | 大切なものはここに置かないで下さい。 | |
| This is a difficult problem, and it is not easy for anyone to decide. | これは難しい問題で、決定を下すのは誰にとっても容易なことではありません。 | |
| When I looked at the explanatory notes under the posts list I realized what was causing it. | 投稿一覧の下の凡例を見て原因が分かりました。 | |
| There's a dead body under the cherry tree! | 桜の樹の下には屍体が埋まっている! | |
| He sat at the edge of the stream. | 彼は川のふちに腰を下ろした。 | |
| Can you direct me to the nearest subway station? | 最寄りの地下鉄へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| I would like some more water. | 水のお代わりを下さい。 | |
| My mother is two years younger than my father. | 母は父より二つ下です。 | |
| Can I get a pillow? | 枕を下さい。 | |
| Pray forgive me! | どうか許して下さい。 | |
| Please forgive me for opening your letter by mistake. | 誤って君の手紙を開封したことを許して下さい。 | |
| Tell me how you got over such troubles? | その混乱をどうやって克服したか話して下さい。 | |
| To complete this work, the following working items are recommended. | この仕事を完成するためには、以下の作業が必要となります。 | |
| Help yourself to the fruit. | 自由に果物をお食べ下さい。 | |
| Tom and I went to the same high school. He was a year behind me. | トムは高校時代の1つ下の後輩です。 | |
| You can't buy it under 1,000 yen. | それは千円以下では買えません。 | |
| Give me a coffee, please. | コーヒーを一杯下さい。 | |
| Your summary is not up to par. | 君の要約は平均以下だね。 | |
| Look at this picture. | この絵を見て下さい。 | |
| Please come. | どうぞお出で下さい。 | |
| Please come to see me from time to time. | 時々は会いに来て下さい。 | |
| I don't like this shirt. Please show me another one. | このシャツは気に入りません。別のを見せて下さい。 | |
| You will keep your word, won't you? | 約束を守って下さるわね。 | |
| When a currency depreciates, that has an inflationary effect on the economy of the country of the currency. | ある通貨の価値が下がると、その国の経済にインフレの影響をもたらす。 | |
| Please forward the document to the administrative office for review. | その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。 | |
| Translate the underlined part. | 下線部を訳せ。 | |
| Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking. | 座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。 | |
| I beg your pardon? | すみませんが、もう一度言って下さい。 | |
| Write your address, please. | ご住所をお書き下さい。 | |
| There are dead bodies under the cherry trees! | 桜の樹の下には屍体が埋まっている! | |
| Let me see it. | ちょっと見せて下さい。 | |
| Get it, and put it on the fire. | それを取ってきてそして火に入れて下さい。 | |
| Stand up, please. | 立って下さい。 | |
| A Noldo is beneath the tree. | あるノルドはその木の下。 | |
| I realized then that this awful cellar was the only place that could save our lives. | 私、このひどい地下室だけが命を救ってくれる唯一の場所だと気がついたの。 | |
| A bad workman complains of his tools. | 下手な職人は自分の道具の不平を言うものだ。 | |
| Please fasten your seat belt. | お席のベルトをおしめ下さい。 | |
| Open the door and let me in, please. | ドアを開けて中に入れて下さい。 | |
| Since it is bad when it rains, when you come out of the room, please shut the window. | 雨が降るといけないので、部屋を出る時には窓を閉めて下さい。 | |
| In case of an emergency, get in touch with my agent right away. | 緊急の際には、すぐに私の代理人と連絡を取って下さい。 | |
| They took the subway. | 彼らは地下鉄で行きました。 | |
| Please give me a dozen cream puffs. | シュークリームを1ダース下さい。 | |
| You have to come back in 30 minutes. | 30分以内にここに戻ってきて下さい。 | |
| How kind of you to help me! | 私を手伝って下さってありがとうございます。 | |
| Take me with you. | 一緒に連れて行って下さい。 | |
| Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off. | シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。 | |
| Tom stood on the platform in Westminster Underground Station. | トムは地下鉄ウェストミンスター駅のプラットホームに立っていた。 | |
| The brioche is like the bastard child of sponge cake and bread, but its taste is peerless. | ブリオシユは、カステラとパンのあいのこみたいな菓子だが、舌ざわりは天下一品である。 | |
| Turn on the light, please. | どうか明かりをつけて下さい。 | |
| I sat down and opened my notebook. | 腰を下ろし、手帳を開きました。 | |
| I cannot take less. | それ以下のものは受け取れない。 | |
| We'd be happy if you could come with us. | 私たちと一緒に来て下さるのならうれしいのですが。 | |
| Next time bring me that book without fail! | 次回は必ずその本を持ってきて下さい。 | |
| After you have read it, give the book back to me. | 読み終わったらその本を私に返して下さい。 | |
| Please be seated. | お座り下さい。 | |
| Please call me tonight. | 今晩私に電話して下さい。 | |
| Have a wonderful eating experience. | すばらしい食事を経験下さい。 | |
| Please change this bill into coins. | このお札を硬貨に変えて下さい。 | |
| He ran down to the lake. | 彼は湖のところまで駆け下った。 | |
| If it isn't out of your way, please take this letter to the post office. | 回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。 | |
| Under the new law, husbands can take days off to care for their children. | その新しい法律の下では、夫は子供の世話をするために休暇を取ることができる。 | |
| Enjoy the experience of a relaxing day at Karuizawa. | 軽井沢保養地でくつろぎの一日をお過ごし下さい。 | |
| By September the burst in spending seemed to be tapering off. | 九月までには爆発的消費は下り坂になるように見えた。 | |
| You could always hand off some of the work to the junior staff. | ある部分は部下にやらせばいいんだよ。 | |
| Cathy, please stay out of my way for a while. | キャッシー、しばらく邪魔にならないように離れていて下さい。 | |
| Just a minute, please. I'll call him to the phone. | 彼に代わりますので少々お待ち下さい。 | |
| Please move your bicycle out of here. | 自転車をここから動かして下さい。 | |
| Let me relieve you of your baggage. | あなたの荷物を持たせて下さい。 | |
| Don't run down the stairs so noisily. | そんなに騒々しく階段を駆け下りるな。 | |
| The salt, if you please. | よろしければ塩をこちらに回して下さいませんか。 | |
| He's some kind of manservant for her. | 彼はある種彼女の下僕だな。 | |
| Could you please pass me the pepper? | すみませんがコショウをとって下さいませんか。 | |
| He traded his old car in for a new one. | 彼は古い車を下取りに出して新しい車を買った。 | |
| Please make yourself comfortable. | どうぞお気楽になさって下さい。 | |
| The new subway enables me to get to school in 20 minutes. | 新しい地下鉄のおかげで20分で学校へ行くことができる。 | |
| I heard him coming downstairs. | 彼が下に降りてくる足音が聞こえた。 | |
| It is kind of you to give me a birthday present. | 誕生日の贈り物を下さってありがとう。 | |
| My car is at your disposal. | 私の車はいつでもお使い下さい。 | |
| Please let me know when you receive them. | 受け取ったらご連絡下さい。 | |
| I hope you will get well soon. | 早く元気になって下さいね。 | |
| Please move the chair. It's in the way. | いすをどかして下さい。じゃまなのです。 | |
| Please add lemon flavor to the tea. | 紅茶にレモンの風味を加えて下さい。 | |