Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Correct me if I am wrong. | もし間違っていたら正して下さい。 | |
| A coin rolled under the desk. | 硬貨が机の下に転がり込んだ。 | |
| Correct me if I am mistaken. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ずそちらから電話をかけ直して下さい。 | |
| Pay your dues to the treasurer. | 料金は会計係へ払って下さい。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| Go along this street about five minutes. | この道を5分行って下さい。 | |
| The young woman under that tree looks sad. | あの木の下にいる若い女性は悲しそうな顔をしている。 | |
| I think your letter is under that book. | あなたの手紙はあの本の下に有ると思います。 | |
| The rise and fall of prices caused a financial crisis. | 物価の上がり下がりが金融危機を引き起こした。 | |
| Please refrain from smoking without permission. | 許可なく喫煙することをご遠慮下さい。 | |
| I heard from my sister. The letter says she is well now. | 妹から便りがあった。手紙によれば目下元気だそうだ。 | |
| Please tell me how to get to the post office from here. | ここから郵便局への道を教えて下さい。 | |
| Sit down and take it easy for a while. | そう興奮しないでお座り下さい。 | |
| Let me read the paper when you have finished with it. | あなたが済んだらその新聞を僕に読ませて下さい。 | |
| The fever has abated. | 熱が下がった。 | |
| Will you stamp this letter for me? | この手紙に切手を貼って下さい。 | |
| Tom is three years younger than Mary. | トムはメアリーより三歳年下です。 | |
| I beg your pardon? | 失礼ですが、もう一度おっしゃって下さい。 | |
| The treasure is still in the forest, where it is buried under a tree. | その宝はまだ森の中にあって、そこの木の下に埋めてある。 | |
| Be sure to put out the light before you go out. | 出かける前に必ず電気を消して下さい。 | |
| The new subway enables me to get to school in 20 minutes. | 新しい地下鉄のおかげで20分で学校へ行くことができる。 | |
| Correct me if I am wrong. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| Please hand in the papers at the entrance. | 入り口で書類を提出して下さい。 | |
| Please give me batteries for a camera. | カメラ用の電池を下さい。 | |
| Please get rid of the dead leaves. | 落葉を取り除いて下さい。 | |
| Please note the change in the meeting agenda. | 会議の議題に変更がありましたので、ご注意下さい。 | |
| He stood under the door frame. | 彼はドア枠の下に立った。 | |
| Maru crawled out from under the table. | マルさんはテーブルの下から這い出した。 | |
| You'll have to try the store across the street. | 道の向こう側の店出聞いてみて下さい。 | |
| For a girl, after 30, it's downhill all the way. | 女は30を過ぎてからはずっと下り坂だ。 | |
| Please refrain from speaking without permission. | 許可なしにしゃべらないで下さい。 | |
| Darkness is falling. | 夜のとばりが下りつつある。 | |
| He was given ten years and his wife three. | 彼は懲役十年で、女房には三年の刑が下った。 | |
| I'd like to take that out, please. | 持ち帰りにして下さい。 | |
| The line is busy now. Please hold the line. | ただいま話し中ですので、電話を切らずにお待ち下さい。 | |
| The kitten was drinking milk under the table. | 小猫がテーブルの下でミルクを飲んでいた。 | |
| I wish the subway wasn't so crowded every morning. | 毎朝地下鉄があまり込まなければいいのになあ。 | |
| Please pass me the salt. | 塩を回して下さい。 | |
| I expect a subway station will be here in the future. | 将来ここに地下鉄の駅ができればいいと思います。 | |
| The prices have gone down. | 物価が下がった。 | |
| Please make yourselves comfortable. | どうぞお楽にして下さい。 | |
| A lot of people look up to you. Don't let them down. | 多くの人があなたを尊敬しています。彼らをがっかりさせないで下さい。 | |
| He bent his head low. | 彼は深々と頭を下げた。 | |
| Please refrain from smoking. | どうかタバコを吸わないで下さい。 | |
| She generally sings very well, but now she is singing very badly. | いつもは彼女は歌がとてもうまいが、今歌っているのはとても下手だ。 | |
| Put out the candle. The blackout is over. | ろうそくを消して下さい。停電は終わりました。 | |
| There's a hole in this sock. | この靴下には穴があいている。 | |
| Please raise your hand before you speak. | 話をする前に手を挙げて下さい。 | |
| Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting. | この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。 | |
| His house is near the subway station. | 彼の家は地下鉄の駅近くにある。 | |
| Would you please refrain from smoking when babies are here? | あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 | |
| The hallway is slippery, so watch your step. | 廊下は滑りやすいので、足元に気を付けなさい。 | |
| Please inform us as to what quantity you can deliver at regular intervals. | 貴社から定期的にどれくらいの数の製品を購入できるか、お知らせ下さい。 | |
| Could you tell me how to use this washing machine? | この洗濯機の使い方を教えて下さい。 | |
| She's just not good at dancing. | つまり彼女は下手な踊り子だ。 | |
| Please advise me what to do. | 私に何をしたらよいか教えて下さい。 | |
| The teacher will call us when he's ready. | 先生は、用意が出来たら、私たちを呼んで下さるでしょう。 | |
| Then he got dressed, stuffed his lecture notes into his briefcase, and ran down the stairs. | それから服を着て、講義用のメモを手さげ鞄に詰め込み、階段を駆け下りた。 | |
| If you use the quit command noted below, you can make the application exit. | 下記のquitコマンドを使うとアプリケーションを終了させることが出来ます。 | |
| Please excuse me for calling you by your first name. | ファーストネームでお呼びすることをお許し下さい。 | |
| Please show me the TV Guide. | テレビガイドを見せて下さい。 | |
| Tell me whose advice to follow. | 誰の忠告に従うべきかわたしに教えて下さい。 | |
| Keep watch on that man. | あの男を見張っていて下さい。 | |
| Please come right away. | すぐに来て下さい。 | |
| Bill is my junior by two years. | ビルは私より2つ年下だ。 | |
| He came crawling to me to ask for a loan. | 彼は借金を頼みに頭をペコペコ下げてやって来た。 | |
| Could you recommend a nice restaurant near here? | この近くのおいしいレストランを教えて下さい。 | |
| She walked with her head down like an old woman. | 彼女は老婆のように頭を下げて歩いた。 | |
| Please turn over these papers and explain the matter to me in detail. | この書類をめくってその問題を私に詳細に説明して下さい。 | |
| Ask me something easier. | もっと易しい事を聞いて下さい。 | |
| When you fall off the stairs, you're downstairs quickly. | 階段からおちると階下にすばやく下りてしまう。 | |
| We spent all of that night, the next day, and the next night in the cellar. | その晩と次の日とその夜中ずっと地下室で過ごしたのよ。 | |
| You can wear your undershirt. | 下着は着けたままでいいですよ。 | |
| Keep it secret, please. | どうか内緒にして下さい。 | |
| Please be leaving. | どうぞ お引取り下さい。 | |
| Please come back at once. | すぐに帰ってきて下さい。 | |
| The following is what he told me. | 以下が彼の話したことです。 | |
| My real address is as follows. | 私の本当の住所は下記の通りです。 | |
| Sorry, I'm bad at explaining. | 説明下手でごめんね。 | |
| The heavens do not create men that are more than men, nor do they create men that are less than men. | 天は人の上に人をつくらず、人の下にひとをつくらず。 | |
| Our constitution was drawn up under American guidance. | 私たちの憲法はアメリカの指導下に作成された。 | |
| Please move the chair. It's in the way. | いすをどかして下さい。じゃまなのです。 | |
| Please feed the dog every day. | その犬に毎日食べ物をやって下さい。 | |
| Please remind me to mail the report tomorrow. | 明日、この報告書を発送するよういって下さい。 | |
| Do come to the party. | 是非パーティーへおこし下さい。 | |
| Translate the underlined sentences. | 下線のある文を訳しなさい。 | |
| Please do not write in this library book. | 蔵書に書き込みをしないで下さい。 | |
| Please make your reservations promptly. | すぐに予約して下さい。 | |
| Please call me up tonight at my office. | 今夜、事務所に電話をかけて下さい。 | |
| The dusty track descends to a valley. | その埃っぽい小道は谷へと下って行く。 | |
| Lend me your ears! | 耳を貸して下さい。 | |
| This is the fifth consecutive day of decline of stock prices. | 今日で5日連続の株価下落だ。 | |
| The stock price index was off 200 points yesterday. | 株価指数は昨日200ポイント下げた。 | |
| They called down the wrath of God upon the heads of their enemies. | 彼らは敵の上に天罰が下ることを祈った。 | |
| Please let me know if you need help in reserving a room closer to the Convention Center. | もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 | |
| Tom slept peacefully as the underground train rattled on its way. | 地下鉄がガタガタ音を立てて進むなか、トムは安らかに眠っていた。 | |
| Excuse me, but may I use your telephone? | すいませんが、電話を貸して下さいませんか。 | |
| Be sure to call on me when you come this way. | こちらにお出での時は必ず立ち寄って下さい。 | |
| Let me take a look at your driver's license. | あなたの運転免許証をちょっと拝見させて下さい。 | |