Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Mass production reduced the price of many goods. | 大量生産が多くの商品価格を下げた。 | |
| English law prohibits children under 16 from buying cigarettes. | 英国の法律では16歳以下の子どもがたばこを買う事を禁止している。 | |
| Please take good care of yourself. | どうぞ大事になさって下さい。 | |
| Give me a lift in your car. | 君の車に私を乗せて下さい。 | |
| The reasons are as follows. | 理由は以下のとおりである。 | |
| This ticket allows you to stop over at any station. | この切符は途中下車できます。 | |
| While Adam was rock-climbing, he fell and broke his leg. | アダムは岩登りをしている時に、落下してあしを折りました。 | |
| Let me buy you a drink. | 一杯おごらせて下さい。 | |
| There is no new thing under the sun. | 太陽の下、新しいものは何ひとつない。 | |
| The Nikkei Stock Average lost nearly 200 points to close yesterday at 18,000. | 日経平均は200ポイント下げ、昨日は18、000で終えた。 | |
| Please interpret my strange dreams. | 私の奇妙な夢を解釈して下さい。 | |
| We are beginning our descent. | これより次第に高度を下げてまいります。 | |
| Come and help us. | 来て手伝って下さい。 | |
| You are very kind to say so. | そう言って下さるとはご親切にありがとうございます。 | |
| If you see Mr. Long, please don't forget to ask him how his wife's doing. | ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。 | |
| Don't walk so fast! I can't keep up with you. | そんなに速く歩かないで下さい。私はついていけません。 | |
| Please be sure to give my best regards to your father. | 必ず、あなたのお父さんによろしくお伝え下さい。 | |
| He made the ultimate decision. | 彼がその最終決定を下した。 | |
| She is rather poor at tennis. | 彼女はかなりテニスが下手だ。 | |
| Please fix the iron. | このアイロンを直して下さい。 | |
| You walk on and I will catch up with you later. | そのまま歩き続けて下さい。私は後で追いつきます。 | |
| The road dips suddenly. | 道が急に下り坂になる。 | |
| Please let me know the truth. | 私に本当のことを教えて下さい。 | |
| Tell me that story you heard from your brother. | あなたのお兄さんから聞いた話を私にして下さい。 | |
| Send me a letter when you arrive. | 向こうに着いたら手紙を下さい。 | |
| Let me play the next game. | 次の試合を私にさせて下さい。 | |
| Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting. | この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。 | |
| I hope you will get well soon. | 早く元気になって下さいね。 | |
| As soon as one airline announced its plan for airfare reductions, the rest of the companies followed suit. | ある航空会社が運賃値下げ計画を発表すると、他社もすぐに追従した。 | |
| Her income barely maintained her in the lower middle class. | 彼女の収入では下層中流階級の生活を続けるのがやっとだった。 | |
| That man was reduced to begging for money. | あの男も人から金をもらう所まで成り下がった。 | |
| Excuse me, but will you tell me the way to the station? | 失礼ですが駅へ行く道を教えて下さいませんか。 | |
| Please turn over these papers and explain the matter to me in detail. | この書類をめくってその問題を私に詳細に説明して下さい。 | |
| Help yourself to anything you like. | 何でもお好きなものを召し上がって下さい。 | |
| Let me give you my personal opinion. | 私個人の見解を述べさせて下さい。 | |
| There is a good argument for that decision. | その決定を下したことについては十分な理由がある。 | |
| He was at the bottom of the class. | 彼はクラスで最下位だった。 | |
| Please come in an ordinary dress. | どうか平服でおいで下さい。 | |
| Please drink the beer before it goes flat. | 気が抜けないうちにビールを飲んで下さい。 | |
| The new section chief seems to spend most of his time finding fault with the work of his men. | 新しく来た課長は部下の仕事のあら捜しばかりしているようだ。 | |
| Please fetch me a chair from the next room. | 隣の部屋から椅子を持って来て下さい。 | |
| Prices have dropped recently. | 最近、物価が下がった。 | |
| They called down the wrath of God upon the heads of their enemies. | 彼らは敵の上に天罰が下ることを祈った。 | |
| I'd like an 80-yen stamp, please. | 80円切手を1枚下さい。 | |
| Please remember to mail the letters. | それらの手紙を忘れずに投かんして下さい。 | |
| Let me help you with the dishes. | 皿洗いを手伝わせて下さい。 | |
| He managed to pass his driving test even though he was a poor driver. | 運転は下手だが、彼はどうにか運転免許に合格した。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局へ行く道を教えて下さい。 | |
| I've got to hand it to him. He works hard. | 彼の努力には、頭が下がるよ。 | |
| He told his men they would attack the next night. | 彼は部下達に明晩攻撃すると告げた。 | |
| Let me pay for the dinner. | 夕食代は私に払わせて下さい。 | |
| Please give me a haircut. | 散髪して下さい。 | |
| I'd like a quote on the following. | 下記に対して価格を提示してください。 | |
| Hold on a moment, please. | ちょっとの時間、電話を切らないでおきて下さい。 | |
| He was dropped because of his running mate. | 彼は組んだ下位候補者が悪かったので落選しました。 | |
| Eh? Have we run out of toner? Oh well, sorry, but can you go the staff-room and get some, Katou? | え?トナーが切れてるんですか?仕方ないですね。加藤さん、すみませんが職員室に取りに行って下さい。 | |
| A bad workman always blames his tools. | 下手な職人はいつも道具に難くせをつける。 | |
| The thermometer reads three degrees below zero. | 温度計は零下3度を示している。 | |
| It's dark, so watch your step. | 暗いから、足下に気をつけて。 | |
| Please call me at this number. | この番号に電話を下さい。 | |
| He is weak on names. | 彼は名前を覚えるのが下手だ。 | |
| This is the fifth consecutive day of decline of stock prices. | 今日で5日連続の株価下落だ。 | |
| When the trusted confidant of the person who conducted a hostile takeover of the company betrayed him, it was a sort of retributive justice. | 汚い手で会社を乗っ取ったものの、腹心だと思っていた部下に裏切られ、因果応報だね。 | |
| Go downstairs and have a wash. | 下へ行って顔を洗ってきなさい。 | |
| Please let me know when you will come to Kobe. | いつ神戸に来るのか教えて下さい。 | |
| Has the fever gone down? | 熱は下がりましたか。 | |
| You should take the number 5 bus. | 5番のバスに乗って下さい。 | |
| I sat down and opened my notebook. | 腰を下ろし、手帳を開きました。 | |
| The doctor told you to stay in bed until your fever goes down, didn't he? | お医者さんが、熱が下がるまでは安静にするようにって言ってたでしょ。 | |
| The judge pronounced him "guilty", and now he must face the music of a sentence in prison. | 裁判官が有罪の判決を下した以上、いさぎよく服役しなければならない。 | |
| Please compose a draft of the proposal idea. | 提案書をまとめて下さい。 | |
| Please call in a doctor. | 医者を呼び入れて下さい。 | |
| My e-mail address will be as follows effective April 1. | 私のe—mailアドレスは4月1日より下記になります。 | |
| The House cut the budget for foreign aid. | 下院は外国援助の予算を削減した。 | |
| The birthrate will continue to decline for years to come. | ここ数年、出生率は低下し続けるだろう。 | |
| I'm thirsty. Please give me a cold drink. | 喉が渇いています。何か冷たい飲物を下さい。 | |
| In case I forget, please remind me. | 私が忘れたら注意して下さい。 | |
| Please keep it secret. | どうぞ秘密を守って下さい。 | |
| Maru crawled out from under the table. | マルさんはテーブルの下から這い出した。 | |
| Tom and I went to the same high school. He was two years below me. | トムは高校の2コ下の後輩です。 | |
| May I have some camera batteries, please? | カメラ用の電池を下さい。 | |
| My sister is three years younger than I and my brother is four years younger. | 妹は3歳年下で弟は4歳年下です。 | |
| The price of coffee has come down. | コーヒーの値段が下がった。 | |
| All you have to do is fill the blanks below. | 以下の空欄部分にご記入頂くだけで結構です。 | |
| Boil my eggs hard, please. | 私の卵は固ゆでにして下さい。 | |
| Put your hand down. | 手を下げろ。 | |
| Please advise me of the date for the next meeting. | 次の会合の日取りをご通告下さい。 | |
| When a currency depreciates, that has an inflationary effect on the economy of the country of the currency. | ある通貨の価値が下がると、その国の経済にインフレの影響をもたらす。 | |
| I slipped on my geta and dashed outside. | 下駄を突っかけて表に飛び出した。 | |
| Even if malicious gossip is being circulated around someone, it doesn't necessarily mean that the value of that person will be diminished. | 悪口雑言をいわれても、いわれた人の価値が下がるわけではない。 | |
| If it rains, call me. | 雨天の場合にはお電話下さい。 | |
| Tell me the object of your plan. | 君の計画の目的を言って下さい。 | |
| He was sleeping under the tree. | 彼は木の下で寝ていました。 | |
| Could I have the bill, please? | お勘定して下さい。 | |
| Hold on, please. | 少々お待ち下さい。 | |
| You may call on me whenever you like. | お好きな時にいつでも訪ねて下さって結構です。 | |
| Please ensure you always include a link-back in your replies. ">>" in plain ASCII + number (e.g. >>1). | 回答にはアンカーを必ずつけて下さい。半角で ">>"+数字(例: >>1)です。 | |
| I would like to have my hair cut. | 散髪して下さい。 | |
| The chairman rejected the proposal. | 議長はその提案を却下した。 | |
| The drain is running well. | 下水の通りがよくなった。 | |