Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please keep your eye on my child. | 私の子供から目を離さないで下さい。 | |
| I never for a moment imagined that Tom would be convicted. | まさかトムさんに有罪判決が下されるとは、一度も思った事がないです。 | |
| Sing us a song, please. | 私たちに歌を歌って聞かせて下さい。 | |
| He is two years my junior. | 彼は私より2つ年下だ。 | |
| My youngest brother was brought up by our grandmother. | 一番下の弟は、祖母に育てられた。 | |
| The boat goes down the river. | ボートは川を下っていった。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| Please come. | どうぞおいで下さい。 | |
| I teach Mr Lee's children English in exchange for room and board. | 私は下宿させてもらっているのと交換にリーさんの子供に英語を教えている。 | |
| We heard him come downstairs. | 彼が階下に降りて来るのが聞こえた。 | |
| For some reason it didn't go well, shot down at every attempt, and he led a sad "History of no girlfriend = Age" life. | なぜかうまくいかず、目下全戦全敗、「彼女いない歴=自分の年齢」という寂しい生活を送っていました。 | |
| Allow me to introduce you to Mr. White. | ホワイトさんにご紹介させて下さい。 | |
| Please move this stone from here to there. | ここからあそこへこの石を動かして下さい。 | |
| Lend me something with which to cut the string. | 何かこのひもを切るものを貸して下さい。 | |
| What do you conclude from that? | あなたはそれからどんな結論を下しますか。 | |
| I've made a first draft of my thesis. | 私は論文の1回目の下書きをした。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ず私に電話をかけ直して下さい。 | |
| Don't fail to mail this letter. | この手紙を必ず投函して下さい。 | |
| All you have to do is fill the blanks below. | 以下の空欄部分にご記入頂くだけで結構です。 | |
| The treasure is still in the forest, where it is buried under a tree. | その宝はまだ森の中にあって、そこの木の下に埋めてある。 | |
| She's just not good at dancing. | つまり彼女は下手な踊り子だ。 | |
| She came downstairs with a letter in her hand. | 彼女は手紙を手に、階下へ降りてきた。 | |
| For a girl, after 30, it's downhill all the way. | 女は30を過ぎてからはずっと下り坂だ。 | |
| Please explain how to get there. | どういうふうにしてそこは行くか説明して下さい。 | |
| Jack hid the dish he had broken, but his little sister told on him. | ジャックは壊した皿を隠していたが、下の妹が告げ口した。 | |
| Please wait a moment. | 少々お待ち下さい。 | |
| Please don't get up. | どうぞおたちにならないで下さい。 | |
| It is very good of you to say so. | そういって下さるとはご親切です。 | |
| "I am too old to swing on branches," said the boy. | 「わたしは、ぶら下がるには、年をとりすぎています。」と男の子はいいました。 | |
| Below the starry sky, Tom and Mary forgot about time, recounting their dreams to each other. | 満天の星空の下、トムとメアリーは時間を忘れて夢を語り合った。 | |
| He is a bad driver. | 彼は運転が下手だ。 | |
| Let me pay for the dinner. | 夕食代は私に払わせて下さい。 | |
| Do you know where you should get on the subway? | どこで地下鉄に乗るか知っていますか。 | |
| Could you tell me how to get to the station? | 駅へどうやって行くか教えて下さい。 | |
| The machine again made the usual noise and printed out the following analysis. | コンピューターは再び音を立てると、以下のような診断書が出てきた。 | |
| She is two years younger than I. | 彼女は僕より2歳年下だ。 | |
| While Adam was rock-climbing, he fell and broke his leg. | アダムは岩登りをしている時に、落下してあしを折りました。 | |
| Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off. | シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。 | |
| We looked down at the beautiful sea. | 我々は美しい海を見下ろした。 | |
| I didn't expect his behavior to descend to such a disagreeable level. | 私は彼の振る舞いがそんな不愉快なレベルにまで成り下がっているとは思わなかった。 | |
| Please take good care of yourself. | どうぞ大事になさって下さい。 | |
| Her hair came out from under her hat. | 彼女の髪の毛が帽子の下から出ていた。 | |
| The ship is now in dock for a refit. | 船は改装のため目下ドック入りしている。 | |
| The population of Germany is less than half that of the United States. | ドイツの人口は米国の半分以下である。 | |
| Hanako walked through the hallway making a clicking sound. | 幸子はカツカツと音を立てて廊下を歩いてきた。 | |
| Don't hang up; I haven't finished talking to you. | 電話を切らないで下さい。まだ話が終わっていません。 | |
| Be sure to take a note of what she says. | 彼女の言うことは必ずメモを取って下さい。 | |
| Please help yourself to the cake. | 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 | |
| I hope you will hear me out. | 私を支持して下さい。 | |
| Please get in. | どうぞお乗り下さい。 | |
| In case of an emergency, get in touch with my agent right away. | 緊急の際には、すぐに私の代理人と連絡を取って下さい。 | |
| He's three years younger than my older brother. | 彼は私の兄より3歳年下です。 | |
| Please invite us out to dinner. | 僕たちを外食に誘って下さい。 | |
| The court adjudged him not guilty. | 裁判所は彼が無罪であると判決を下した。 | |
| Please correct it. | なおして下さい。 | |
| Take me with you. | 一緒に連れて行って下さい。 | |
| Give me three pieces of salmon. | 鮭を3切れ下さい。 | |
| Please refrain from speaking without permission. | 許可なしにしゃべらないで下さい。 | |
| Please let me know the result by telephone. | どうか電話でその結果をお知らせ下さい。 | |
| Please change this into pounds. | これをポンドに替えて下さい。 | |
| Please lock the door when you leave. | 出かける時には、鍵をかけて下さい。 | |
| The ship sailed down the channel. | 船は水路を下った。 | |
| Please don't forget to mail this letter. | その手紙を投函するのを忘れないで下さい。 | |
| Her fever came down to normal. | 彼女の熱は平熱に下がった。 | |
| I found a pair of gloves under the chair. | 椅子の下で一組の手袋を見つけました。 | |
| Due to ill-health of the web-manager, loss of motivation and other circumstances I have decided that it is not possible to continue. | 管理人体調不良、モチの低下等により継続は不可能と判断しました。 | |
| In case I am late, please go ahead of me. | 私が遅れたら先に行って下さい。 | |
| The stock price index was off 200 points yesterday. | 株価指数は昨日200ポイント下げた。 | |
| Stay here and wait for him, please. | ここにいて彼を待って下さい。 | |
| Push the green button, and the light goes on. | 緑のボタンを押して下さい、すると明かりがつきます。 | |
| She was out of breath from walking up and down hills. | 彼女は丘を登り下りして息切れがした。 | |
| Take as much as you like. | あなたが好きなだけお取り下さい。 | |
| Please speak as clearly as possible. | できるだけはっきりと話して下さい。 | |
| Please leave me alone. I am busy. | 私を一人にしておいて下さい。忙しいのです。 | |
| Don't ignore your subordinates. | 目下の者をないがしろにするな。 | |
| I was out of breath from walking up and down hills. | 私は丘を登り下りして息切れがした。 | |
| He keeps harping on about declining standards in education. | 彼は教育の水準の低下についてくどくどしゃべり続ける。 | |
| Please put this into the microwave oven. | これを電子レンジに入れて下さい。 | |
| After this he went down to Capernaum with his mother and brothers and his disciples. | その後、イエスは母や兄弟たち、弟子達と一緒にカペナウムに下っていった。 | |
| That man was reduced to begging for money. | あの男も人から金をもらう所まで成り下がった。 | |
| Thank you very much for sending me such a nice present. | こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 | |
| This country was subject to a neighboring country. | この国は隣国の支配下にあった。 | |
| Please air the zabuton. | この座布団を干して下さい。 | |
| A cellar was dug on top of the hill and they slowly moved the house from the road to the hill. | 皆は丘の上に地下を掘り、丘の上に家をうごかしました。 | |
| A cat got out from under the car. | ネコが車の下から出てきた。 | |
| I take my hat off to her for her effort. | 彼女の努力には頭が下がる。 | |
| Tell me when you first saw the island. | いつその島をはじめて見たか教えて下さい。 | |
| Please come. I really want to meet you. | 来て下さい。君にぜひ会いたいから。 | |
| The man went to pieces when the judge said he would have to go to prison for life. | その男は、終身刑であると裁判官が判決を下した時、取り乱した。 | |
| She boards students. | 彼女は学生を下宿させている。 | |
| They found him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| Ann came downstairs. | アンは階下に降りてきた。 | |
| The rain penetrated my raincoat. | 雨が私のレインコートの下までしみとおった。 | |
| Come at once. | すぐに来て下さい。 | |
| Tom hid under the bed. | トムはベッドの下に隠れた。 | |
| London is such a large city that visitors must use buses and the underground railway to get about. | ロンドンはとても大きな都市なので、動き回るために、来た人はバスや地下鉄を使わなければならない。 | |
| Please delete this file. | このファイルは削除して下さい。 | |
| She is five years younger than me. | 彼女は私より5歳年下だ。 | |
| His handwriting is bad. | 彼は字が下手だ。 | |
| I traded in my car for a new one. | 車を下取りに出して新車を買った。 | |