Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Sit down, please. | おかけ下さい。 | |
| I work under her. | 私は彼女の下で働いている。 | |
| Please accept my sincere apologies. | 私の心からのお詫びをどうかお聞き下さい。 | |
| When you decide which plan you want, please notify us in writing. | ご希望のプランが決まりましたら文書でお知らせ下さい。 | |
| Blend butter and flour before adding the other ingredients of the cake. | ケーキの他の材料を加える前にバターと小麦粉を混ぜて下さい。 | |
| Please explain the reason why she was arrested. | 彼女が逮捕された理由を説明して下さい。 | |
| The population of Germany is less than half that of the United States. | ドイツの人口は米国の半分以下である。 | |
| I'll take a glass of champagne. | シャンペンを下さい。 | |
| She is an appalling cook. | 彼女は料理が恐ろしく下手だ。 | |
| All in favor of this proposition will please say Aye. | この提議を支持される方は賛成とおっしゃって下さい。 | |
| I'm not very good at swimming. | 僕は水泳が下手やねん。 | |
| The dusty track descends to a valley. | その埃っぽい小道は谷へと下って行く。 | |
| Write your name at the bottom of the paper. | 用紙の一番下に名前を書け。 | |
| The ship cast anchor at Kobe. | 船は神戸に碇を下ろした。 | |
| Nobody ever got rich by saving on drinks. | 下戸の建てたる蔵もなし。 | |
| We hope to lower the tariff. | 関税を下げることを望む。 | |
| The greenback lost ground against the yen. | ドルは円に対して下がった。 | |
| Give me a ring if you find out anything. | 何かわかったら電話下さい。 | |
| Please forgive me for opening your letter by mistake. | 誤って君の手紙を開封したことを許して下さい。 | |
| I am very grateful to you for what you've done for my family. | あなたが私の家族にして下さったことにたいへん感謝します。 | |
| The dollar was devalued against the Japanese currency from 360 yen to 308 yen. | ドルは日本の通貨に対し1ドル360円から308円に切り下げられた。 | |
| The explanation below was achieved by comparing and contrasting a variety of different theories. | 以下の説明は多くの異なる理論を比較的対照することによって得られたものである。 | |
| Please come and see me whenever it is convenient for you. | 都合のよろしいときにいらして下さい。 | |
| Please go on with your study. | 勉強を続けて下さい。 | |
| I went down the slope, falling again and again. | 私は何度も転びながら、坂を下っていった。 | |
| There are some boys under the tree. | 木の下に何人かの少年がいます。 | |
| I teach Mr Lee's children English in exchange for room and board. | 私は下宿させてもらっているのと交換にリーさんの子供に英語を教えている。 | |
| He had one of his socks on inside out. | 彼は靴下の片方を裏返しにはいていた。 | |
| Do come to the party. | 是非パーティーへおこし下さい。 | |
| The charges against him were dropped because of his youth. | 若さゆえに彼に対する告訴は取り下げられた。 | |
| Please have a seat. | おかけ下さい。 | |
| The business prospered beneath his guiding hand. | 彼の指導の下で商売は繁盛した。 | |
| She is pretty bad at tennis. | 彼女はかなりテニスが下手だ。 | |
| The court adjudged that the will was valid. | 法廷は遺言状が有効であるとの判決を下した。 | |
| Please advise me what to do. | 私に何をしたらよいか教えて下さい。 | |
| Don't mind me. | 私にはかまわないで下さい。 | |
| My wife is a poor driver. | 私の妻は運転が下手だ。 | |
| Please take care of my birds while I am away. | 私が出かけている間、鳥の世話をして下さい。 | |
| My joints ache when it gets cold. | 気温が下がると関節が痛むんだ。 | |
| You walk on and I'll catch up with you later. | 先に歩いて下さい、後で追いつくから。 | |
| My e-mail address will be as follows effective April 1. | 私のe—mailアドレスは4月1日より下記になります。 | |
| Hold on a moment, please. | ちょっとの時間、電話を切らないでおきて下さい。 | |
| Her income barely maintained her in the lower middle class. | 彼女の収入では下層中流階級の生活を続けるのがやっとだった。 | |
| Excuse me, but will you show me the way to the station? | すみませんが、駅へ行く道を教えて下さい。 | |
| Please hang onto the strap. | 吊革におつかまり下さい。 | |
| Could you teach me how people distinguish between these words in common usage? | これらの単語の使い分け方を教えて下さい。 | |
| He is rather poor at tennis. | 彼はテニスがかなり下手だ。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局へ行く道を教えて下さい。 | |
| Do this work by tomorrow if at all possible. | できたら明日までにこの仕事をやって下さい。 | |
| Please don't lean out of the window when we're moving. | 走行中の箱乗りはご遠慮下さい! | |
| Please pick me up at the hotel at six o'clock. | 6時にホテルに車で迎えて下さい。 | |
| Give me a sheet of paper. | 私に紙を一枚下さい。 | |
| The giant plane screamed down in an almost vertical dive. | その大型機は鋭い音を立ててほとんど直角に降下した。 | |
| That man was reduced to begging for money. | あの男も人から金をもらう所まで成り下がった。 | |
| Let me repair it. | 私に修理させて下さい。 | |
| Turn left at the first light. | 最初の信号を左へ曲がって下さい。 | |
| He went down the hill. | 彼は丘を下って行った。 | |
| There is a hut below the bridge. | 橋の下流に小屋がある。 | |
| Let me know by wire. | 電報でお知らせ下さい。 | |
| Please put me through to Mr Black. | ブラックさんに電話をつないで下さい。 | |
| Please turn the television on. | どうかテレビを点けて下さい。 | |
| The heavens do not create men that are more than men, nor do they create men that are less than men. | 天は人の上に人をつくらず、人の下にひとをつくらず。 | |
| I perspired under the arms. | 脇の下に汗をかいた。 | |
| I'm very sensitive to cold. May I have another blanket? | 寒がりなので、毛布をもう1枚かして下さい。 | |
| Tell me the object of your plan. | 君の計画の目的を言って下さい。 | |
| Please secure your seat belt during takeoff and landing. | 離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。 | |
| May I see your claim tags? | 引き換え券を見せて下さい。 | |
| Our team is in the cellar. | わがチームは最下位だ。 | |
| The sun is setting below the horizon. | 太陽が地平線の下へ沈もうとしている。 | |
| May I see the rate list. | 料金表を見せて下さい。 | |
| The temperature has suddenly dropped. | 気温が急に下がった。 | |
| Sit down and take it easy for a while. | まあそう興奮しないでお座り下さい。 | |
| Is the cat on the chair or under the chair? | 猫は椅子の上にいますか、椅子の下にいますか。 | |
| Take as much as you like. | あなたが好きなだけお取り下さい。 | |
| The hallway is slippery, so watch your step. | 廊下は滑りやすいので、足元に気を付けなさい。 | |
| Please tell me how to get to the airport. | 空港へどう行けばよいのか教えて下さい。 | |
| Please pour me a little tea. | 私にお茶を少し注いで下さい。 | |
| Two ice creams, please. | アイスクリームを2つ下さい。 | |
| Now Beth enters, stage right! | そこでベス下手より登場! | |
| Where is the mate to this sock? | この靴下の片方はどこだ。 | |
| There's a big hole in your sock. | 君の靴下には大きな穴があいてるよ。 | |
| Please help yourself to the fruit. | どうぞご自由に果物をお召し上がり下さい。 | |
| I want this photograph developed as soon as possible. | この写真を出来るだけ早く現像して下さい。 | |
| Please keep this news to yourself for a while. | この知らせはしばらくの間秘密にしておいて下さい。 | |
| Please explain it to me later. | 後で私に説明して下さい。 | |
| We went down a river by canoe. | 私たちはカヌーで川を下った。 | |
| Please listen to me. | 私の言う事を聞いて下さい。 | |
| Can you tell me where the subway entrance is? | 地下鉄の入り口を教えていただけますか。 | |
| Please show me another. | 別の物を見せて下さい。 | |
| Will you please call me this evening? | 今夜電話して下さいませんか。 | |
| His house is near the subway. | 彼の家は地下鉄の駅近くにある。 | |
| She was out of breath from walking up and down hills. | 彼女は丘を登り下りして息切れがした。 | |
| Come and see me whenever it is convenient to you. | いつでもあなたの都合のよい日に遊びに来て下さい。 | |
| Please call me tonight. | 今晩私に電話して下さい。 | |
| Please reconfirm the reservation by March 10. | 3月10日までに予約を再確認して下さい。 | |
| Whatever you say about me, say it to my face, not behind my back. | 私のことを何というにせよ、私のいないところでなく、私の目の前で言って下さい。 | |
| Please hold on a moment. | 少々お待ち下さい。 | |
| Let me hear from you. | 手紙を下さい。 | |
| Please don't draw the curtains when the window is open. | 窓を開ける時は、カーテンは閉めないで下さい。 | |
| As soon as he took the medicine, his fever went down. | その薬を飲んですぐに彼の熱が下がった。 | |