Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The sun sunk below the horizon. | 太陽が水平線の下に沈んだ。 | |
| Boys tend to look down on their younger sisters. | 男の子は自分の妹を見下しがちである。 | |
| Please get me a pillow. | 枕を下さい。 | |
| Please don't stand on ceremony. | どうぞ固くならないで下さい。 | |
| "I am too old to swing on branches," said the boy. | 「わたしは、ぶら下がるには、年をとりすぎています。」と男の子はいいました。 | |
| Please sum up your idea. | 君の考えを要約して下さい。 | |
| Pass me the butter, will you please. | どうぞバターを回して下さい。 | |
| We had a stopover in Chicago. | 私たちはシカゴで途中下車した。 | |
| Don't push me very hard. It's dangerous. | そんなに強く押さないで下さい。 | |
| Hold on for a while, please. | しばらくこのままお待ち下さい。 | |
| The sun set below the dam. | 太陽が地平線の下に沈んだ。 | |
| He came downstairs. | 彼は階下におりてきた。 | |
| Please come in an ordinary dress. | どうか平服でおいで下さい。 | |
| In case you find the man, please let me know at once. | もしその男を見つけたらすぐに私に知らせて下さい。 | |
| Cookie is under the table. | クッキーはテーブルの下にいる。 | |
| We are under his command. | 我々は彼の指揮下にいる。 | |
| Daddy was in his office, under our flat. | パパは私たちのアパートの下の事務所にいたのよ。 | |
| The sun sank slowly below the horizon. | 太陽はゆっくりと地平線の下に沈んでいった。 | |
| I don't want your pity. | お前らの憐れみなんぞ願い下げだ。 | |
| Tell me whose advice to follow. | 誰の忠告に従うべきかわたしに教えて下さい。 | |
| I traded in my old car for a new one. | 私は古い車を下取りに出して新車を買った。 | |
| I hope you won't expect results immediately. | 長い目で見て下さい。 | |
| Please knock on the door before you enter. | 入る前にドアをノックして下さい。 | |
| The dusty track descends to a valley. | その埃っぽい小道は谷へと下って行く。 | |
| Please be seated. | お座り下さい。 | |
| Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him. | ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。 | |
| I went down by elevator. | 私はエレベーターで下におりた。 | |
| Please hold on. | そのままでお待ち下さい。 | |
| If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please let us know. | もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 | |
| Feel free to comment on any point made here. | これについて、自由に批評して下さい。 | |
| There was a sign saying, "Keep off the grass." | 「芝生に入らないで下さい」という標識があった。 | |
| You mustn't despise him because he didn't win a prize. | 彼が賞を取らなかったからといって、彼を見下してはいけない。 | |
| The road declines sharply. | 道が急な下り坂になっている。 | |
| Tom is three years younger than Mary. | トムはメアリーより三歳年下です。 | |
| Don't shout at me. I can hear you all right. | 怒鳴らないで下さい。ちゃんと聞こえていますから。 | |
| As was unusual for me, I got tired quickly and I sat down on the edge of a rock. | 何時になく疲れが早く出て、私は、とある岩角に腰を下ろしました。 | |
| Lord Jesus Christ in heaven, please protect me. | 天国にいらつしやる基督様。どうか私を御守り下さいまし。 | |
| Please don't forget to put a stamp on the letter before mailing it. | その手紙を出す前に切手をはるのを忘れないで下さい。 | |
| Please look over me warmly. | 生暖かい目で見てやって下さい。 | |
| Please remember to mail this letter. | この手紙を出すのを忘れないで下さい。 | |
| Yamashita is stuck with no way out. His well-thought-out project was rejected and the books he worked really hard on aren't selling. | 必死で考えた企画は却下、一生懸命作った本は売れない。山下さんは八方塞がりの状態に陥っている。 | |
| Let me have a look at the picture. | ちょっとその絵を見せて下さい。 | |
| I beg your pardon? | 失礼ですが、もう一度おっしゃって下さい。 | |
| Get out and have good clean fun once in a while. | たまには外へ出て健全な楽しみを味わって下さい。 | |
| Lend a hand with these parcels, please. | これらの包みをほどくのを手伝って下さい。 | |
| If you are going to have a party, please count me in. | もしパーティーを開くなら私も仲間に入れて下さい。 | |
| Pull one's rank on one's inferiors. | 目下に対して上役風を吹かす。 | |
| I said stay back. | 後ろに下がっているように言ったよね。 | |
| The river descends from the mountains to the bay below. | 川は山から下って湾に注いでいる。 | |
| Please don't lean out of the window when we're moving. | 走行中の箱乗りはご遠慮下さい! | |
| There are fashions for socks as well. | 靴下にも流行がある。 | |
| Let me play the next game. | 次の試合を私にさせて下さい。 | |
| Please fasten your seat belt. | お席のベルトをおしめ下さい。 | |
| I slithered down the muddy slope. | 私はぬかるんだ斜面をずるずると滑り下りた。 | |
| Please pass me the salt. | 塩をまわして下さい。 | |
| He married a girl much younger than he. | 彼は随分年下の娘さんと結婚した。 | |
| A Noldo is beneath the tree. | あるノルドはその木の下。 | |
| Don't stick your nose into my personal affairs. | 私の個人的な問題に干渉しないで下さい。 | |
| Stay put. I'll come and get you. | そこにいて下さい。迎えに行きますから。 | |
| It is a two level style round burial mound, 23m diameter (lower level), 18m (higher). | 直径23m(下段)及び18m(上段)、高さ5mの二段式の円墳である。 | |
| I work under her. | 私は彼女の下で働いている。 | |
| Be sure to put out the light before you go out. | 出かける前に必ず電気を消して下さい。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 | |
| Air the futon. | 蒲団を干して下さい。 | |
| Lend me your dictionary, please. | あなたの辞書を貸して下さい。 | |
| There is a school down the mountain. | 山を下ったところに学校がある。 | |
| She, with such a sweet and pure figure, killed herself while cursing both of our names. | 可憐な、清浄無垢な姿をした彼女は、貴下と小生の名をのろいながら自殺したのです。 | |
| Can you tell me the way to the bank? | 銀行へ行く道を教えて下さい。 | |
| He had to reduce the price of his wares. | 彼は自分の品物の値段を下げねばならなかった。 | |
| My mom is two years younger than my dad. | 母は父より二つ下です。 | |
| The treasure is still in the forest, where it is buried under a tree. | その宝はまだ森の中にあって、そこの木の下に埋めてある。 | |
| Strontium 90: One of the radioisotopes of strontium; part of radioactive fallout, harmful to human health. | ストロンチウム90:ストロンチウムの放射性同位体の一つ;放射性降下物に含まれ人体に有害。 | |
| Could you please speak a little bit more slowly? | もうちょっとゆっくり言って下さい。 | |
| I wouldn't lower myself to borrow money. | 頭を下げてまで金を借りたくない。 | |
| I've made a first draft of my thesis. | 私は論文の1回目の下書きをした。 | |
| Please tell me the reason why she got angry. | 彼女が怒った理由を教えて下さい。 | |
| Correct me if I am mistaken. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| May I have a road map? | 道路地図を下さい。 | |
| Take another good look at the city map. | その市街地図をもう一度よく見て下さい。 | |
| Heaven is under our feet as well as over our heads. | 天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。 | |
| Go ahead with your story. | どうぞ話を続けて下さい。 | |
| I found a pair of gloves under the chair. | イスの下にあった手袋をみつけました。 | |
| Stand up, please. | 立って下さい。 | |
| I admire her efforts. | 彼女の努力には頭が下がる。 | |
| It's a bearish market now. | 今は下がり相場だ。 | |
| Will you read my essay and correct the mistakes, if any? | 私のエッセイをお読みになってもし誤りがあれば訂正して下さいませんか。 | |
| Please wait for me at the station. | 駅で待っていて下さい。 | |
| I didn't understand the meaning of the last line but one. | 私には下から2行目の意味がわからなかった。 | |
| He sank into a chair. | 彼はいすにどかっと腰を下ろした。 | |
| Should I put this bag under the seat? | このバッグは座席の下に置いた方がいいですか。 | |
| A bad workman always blames his tools. | 下手な職人はいつも道具に難くせをつける。 | |
| Just a moment, please. | ちょっと待って下さい。 | |
| Don't forget to return the book to the library. | 忘れずにその本を図書館に返して下さい。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 近いうちにご連絡下さるのをお待ちしています。 | |
| The hill slopes downward to the river. | 丘は川のほうまで下り坂になっています。 | |
| Tell him I'm not in. | 私は留守だと伝えて下さい。 | |
| Is the cat on the chair or under the chair? | 猫は椅子の上にいますか、椅子の下にいますか。 | |
| I hid myself under the bed. | 私はベッドの下にかくれた。 | |
| For a girl, after 30, it's downhill all the way. | 女は30を過ぎてからはずっと下り坂だ。 | |
| I entreat your pardon. | 私をお許し下さるようお願い申し上げます。 | |