Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Telephone me if it rains. | 雨天の場合にはお電話下さい。 | |
| This is the fifth consecutive day of decline of stock prices. | 今日で5日連続の株価下落だ。 | |
| I wouldn't lower myself to borrow money. | 頭を下げてまで金を借りたくない。 | |
| I wish the subway wasn't so crowded every morning. | 毎朝地下鉄があんなに混雑しなかったらなあ。 | |
| Please speak a little more slowly. | どうぞもう少しゆっくり話して下さい。 | |
| Please forward my mail to this address. | 私の郵便物をこの住所へ送って下さい。 | |
| Lie down and make yourself comfortable. | 横になって楽にして下さい。 | |
| Those who want to join the club should sign here. | クラブに入りたい人は、ここに名前を書いて下さい。 | |
| I would rather quit than work under him. | 彼の下で働くなら辞めた方がましだ。 | |
| Read the note at the bottom of the page. | そのページの下の注を読みなさい。 | |
| He is a good listener but a poor speaker. | 彼は聞き上手だが、話すのは下手だ。 | |
| Please let me go home. | 家に帰る許可を下さい。 | |
| Please answer me by telegram. | 電報でご返事下さい。 | |
| Please come to my room to help me. | 私を手伝いに部屋に来て下さい。 | |
| She's just not good at dancing. | つまり彼女は下手な踊り子だ。 | |
| Please come. | 来て下さい。 | |
| The very sick baby was under careful observation by the doctors. | 重体の赤ちゃんは医者の注意深い監視下に置かれていた。 | |
| A valuable object decreases in value if it is damaged. | 貴重品は傷がつくと価値が下がる。 | |
| Please charge this to my account. | これ、私につけておいておいて下さい。 | |
| Please tell me about you and your family. | あなたやあなたの家族について話して下さい。 | |
| Please accept my sincere apologies. | 私の心からのお詫びをどうかお聞き下さい。 | |
| Please connect me with Dr. White. | ホワイト博士につないで下さい。 | |
| He came down the hill on his bicycle. | 彼は自分の自転車で丘を下ってきた。 | |
| Please show me another. | 別のを見せて下さい。 | |
| Please feel free to link to my page. | ご自由にリンクを設定して下さい。 | |
| Please book me a room in a first-class hotel. | 一流ホテルの部屋を予約して下さい。 | |
| Please look over me warmly. | 生暖かい目で見てやって下さい。 | |
| I left my dictionary downstairs. | 辞書を階下に忘れてきた。 | |
| I'm getting off at the next stop, please keep your seat. | 次の駅でおります。どうぞおかけ下さい。 | |
| Your work is below average. | 君の仕事は平均以下だ。 | |
| Please help me pick out a sweater which matches my new dress. | 新しいドレスに合うセーターを選ぶのを手伝って下さい。 | |
| Don't beat around the bush; tell me who is to blame. | 遠回しに言わないで、誰に責任があるか言って下さい。 | |
| Please give me batteries for a camera. | カメラ用の電池を下さい。 | |
| I don't know your preference, so please help yourself. | あなたの好みが分かりませんので自由にお取り下さい。 | |
| In case you go out before 5, just let me know. | 5時前に出かけの時は、ちょっと知らせて下さい。 | |
| Please help yourself to the desserts. | ご自由にデザートをお取り下さい。 | |
| A fox is not caught twice in the same snare. | 何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。 | |
| Just come to see me any time you feel like it, George. | ジョージ、気が向いたらいつでも訪ねて来て下さい。 | |
| Excuse me. Can you direct me to the nearest subway station? | すみませんが、一番近い地下鉄の駅を教えてくれませんか。 | |
| Do whatever he tells you. | あの方が言われる事を、何でもしてあげて下さい。 | |
| Please wait a minute. | 少し待って下さい。 | |
| Please hang up and the operator will call you back. | 電話を切ってお待ち下さい。すぐにオペレーターからお電話します。 | |
| Do you know where you should get on the subway? | どこで地下鉄に乗るか知っていますか。 | |
| Let me see the pictures you took in Paris. | あなたがパリで撮った写真を見せて下さい。 | |
| The girl made an awkward bow. | 少女はぎこちなく頭を下げた。 | |
| If I had to define life in a word, it would be: Life is creation. | もしも私が一言にして生命の定義を下さなければならないとするならば、生命とは創造であるということである。 | |
| You may use my pen at any time. | 私のペンはいつでも使って下さい。 | |
| Choose between this and that. | これとあれの中から選んで下さい。 | |
| India was subject to the British Empire. | インドは大英帝国の支配下にあった。 | |
| There was a rapid decline in stock prices. | 株価の急激な下落があった。 | |
| Please show me another. | 別の物を見せて下さい。 | |
| Tom had his socks on inside out. | トムは靴下を裏返しに履いていた。 | |
| Please send this by sea mail. | これを船便で送って下さい。 | |
| I didn't understand the meaning of the last line but one. | 私には下から2行目の意味がわからなかった。 | |
| Please excuse me for calling you by your first name. | ファーストネームでお呼びすることをお許し下さい。 | |
| But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. | しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 | |
| For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. | さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 | |
| Can you arrange these flowers for me? | この花を生けて下さいますか。 | |
| She transferred from the bus to the subway. | 彼女はバスから地下鉄に乗り換えた。 | |
| Smokers are asked to occupy the rear seats. | たばこをお吸いの方は後部座席にお坐り下さい。 | |
| Do me the favor of coming. | どうぞお出で下さい。 | |
| Pass me the butter, will you please. | どうぞバターを回して下さい。 | |
| Indicate size, color, and style on the order form. | 注文書にサイズ、色、スタイルを記入して下さい。 | |
| Please don't be cold! | 邪険にしないで下さいよ! | |
| Please advise me what to do. | 私に何をしたらよいか教えて下さい。 | |
| Please remain seated for a few minutes. | 少しの間座ったままでいて下さい。 | |
| Moreover, what's on the bottom of the memo isn't dirt but a ... b-blood seal!? | しかもメモの下側にあるのは汚れじゃなく・・・け、血判!? | |
| Everybody put their foot down. | みんな足を下に降ろして。 | |
| He worked for a rich man. | 彼はある金持ちの家の下働きをしていた。 | |
| The Federal Reserve slashed interest rates. | 米国連邦準備銀行は金利を引き下げました。 | |
| The hut is below the peak. | 山小屋は頂上の下の方に在る。 | |
| Please keep it secret. | どうぞ秘密を守って下さい。 | |
| We will confirm your order as follows. | ご注文を下記の通り確認します。 | |
| Champagne, please. | シャンペンを下さい。 | |
| Please help yourself to the sweets. | お菓子を御自由に取って下さい。 | |
| Matsushita commands respect from its competitors. | 松下は競争会社から尊敬の目で見られていますね。 | |
| Please fill out this form. | この書類に必要事項を書き込んで下さい。 | |
| Press down on the lever. | レバーを押しあげて下さい。 | |
| Please take care of my birds while I am away. | 私が出かけている間、鳥の世話をして下さい。 | |
| Don't forget to post the letter. | その手紙を投函するのを忘れないで下さい。 | |
| Her hair came out from under her hat. | 彼女の髪の毛が帽子の下から出ていた。 | |
| In 1943, Japan was at war. | 1943年、日本は戦時下にあった。 | |
| She was lounging on the sofa. | 彼女はソファーの上にだらしなく腰を下ろしていた。 | |
| I want a Hello Kitty pencil board. | キティちゃんの下敷きが欲しい。 | |
| I realized then that this awful cellar was the only place that could save our lives. | 私、このひどい地下室だけが命を救ってくれる唯一の場所だと気がついたの。 | |
| Please interpret my strange dreams. | 私の奇妙な夢を解釈して下さい。 | |
| Please help yourself to any food you like. | お好きなものは何でも自由に召し上がって下さい。 | |
| What will I do? The strap on one of my geta is broken. | どうしよう。下駄の鼻緒が切れちゃった。 | |
| At this time, he' the Pacific League's top batter. | 彼は目下パリーグの首位打者だ。 | |
| Please allow us to do the work. | 我々にその仕事をやらせて下さい。 | |
| The total at the bottom of the page is carried forward. | ページの下の合計額は繰り越しになっている。 | |
| He has a hard time remembering names. | 彼は名前を覚えるのが下手だ。 | |
| That politician won't meet you unless you grease his palm. | あの政治家に会うつもりなら、袖の下を使わない限り駄目だね。 | |
| The temperature falls. | 温度が下がる。 | |
| Yamada isn't very popular with the girls in his school year, but he's popular amongst the younger students. | 山田君ってさ、同じ学年の女子には人気ないけど、下級生にはモテるんだよね。 | |
| What has made you decide to work for our company? | あなたが私たちの会社で働こうと思った理由を聞かせて下さい。 | |
| Would you kindly quote your best price? | 最も良い価格で見積もって下さい。 | |
| The price of meat will soon come down. | 肉の値段はやがて下がるだろう。 | |
| Rice grows in warm climates. | 米は暖かい気候の下で成長する。 | |
| Would you mind drawing down the blind? | その日よけをおろして下さいませんか。 | |