Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please line up in a row. | 一列に並んで下さい。 | |
| Please call a taxi for me. | タクシーを呼んで下さい。 | |
| I would like to place an order for the following. | 以下の通り注文いたします。 | |
| You may not smoke in the elevator. | エレベータではたばこはご遠慮下さい。 | |
| Please take off your shoes. | どうぞ靴をお脱ぎ下さい。 | |
| Please feed the dog every day. | その犬に毎日食べ物をやって下さい。 | |
| Remove the cap from the ink refill bottle, fill the dropper with ink, and drip an appropriate amount onto the marker's core. | インキ補充瓶のキャップを外し、スポイトでインキを吸い上げ、マーカーの吸収体へ適量、滴下してください。 | |
| Please move your bicycle out of here. | 自転車をここから動かして下さい。 | |
| Look at the car made in Japan. | 日本製の車を見て下さい。 | |
| Bill is my junior by two years. | ビルは私より2つ年下だ。 | |
| The darkest place is under the candlestick. | 灯台下暗し。 | |
| Leave it to me. I'll see to it. | 僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。 | |
| I would like to have some more water. | 水のお代わりを下さい。 | |
| Let me know when you will arrive at the airport. | あなたがいつ空港に着くか教えて下さい。 | |
| Don't hang up yet, please. | まだ電話を切らないで下さい。 | |
| The doctor told you to stay in bed until your fever goes down, didn't he? | お医者さんが、熱が下がるまでは安静にするようにって言ってたでしょ。 | |
| The explanation below was achieved by comparing and contrasting a variety of different theories. | 以下の説明は多くの異なる理論を比較的対照することによって得られたものである。 | |
| Please tell me about your problem. | どうかあなたの問題について私に話して下さい。 | |
| I have diarrhea. | 下痢をしています。 | |
| The search party found him lying at the foot of a cliff. | 捜索隊は彼が崖の下で倒れているのを発見した。 | |
| Turn down the volume, please. | ボリュームを下げてください。 | |
| Now Beth enters, stage right! | そこでベス下手より登場! | |
| Take off your socks, please. | 靴下を脱いでください。 | |
| Could you please speak a little bit more slowly? | もうちょっとゆっくり言って下さい。 | |
| He sat next to the stream. | 彼は川のふちに腰を下ろした。 | |
| If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us. | もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 | |
| The House cut the budget for foreign aid. | 下院は外国援助の予算を削減した。 | |
| The lodger next door lives on about 30,000 yen a month. | 隣の下宿人は月3万円ぐらいで暮らしている。 | |
| Pass the sugar, please. | 砂糖を取って下さい。 | |
| Those whose sins are forgiven are deemed to be sinless that they may find the way to heaven. | 罪を赦された者、清い者として見做して下さって、天国への道を歩めるようにして下さるのです。 | |
| Please allow me to measure you. | あなたの寸法を計るのを許して下さい。 | |
| Push the button, please. | 押しボタンを押して下さい。 | |
| I let down the rope. | ロープを下ろした。 | |
| He had to reduce the price of his wares. | 彼は自分の品物の値段を下げねばならなかった。 | |
| Please remain seated for a few minutes. | しばらくの間座っていて下さい。 | |
| Good luck. | がんばって下さいね。 | |
| Hanshin's moment of glory didn't last. They fell out of first place in a hurry. | 阪神三日天下。あっと言う間に首位から転落しちゃったよ。 | |
| The birthrate is rapidly declining in this country. | この国では出生率が急速に低下している。 | |
| The machine again made the usual noise and printed out the following analysis. | コンピューターは再び音を立てると、以下のような診断書が出てきた。 | |
| We used the following procedures in this experiment. | この実験には以下の手段を使用した。 | |
| He looks down on women. | 彼は女性を見下している。 | |
| Please remember to mail this letter. | この手紙を出すのを忘れないで下さい。 | |
| The capital of the state is right on the equator. | その国の首都は赤道下にある。 | |
| In case I forget, please remind me. | 私が忘れたら注意して下さい。 | |
| I'm thirsty. Please give me a cold drink. | 喉が渇いています。何か冷たい飲物を下さい。 | |
| It's very kind of you to say so. | そう言って下さるとは大変ご親切様です。 | |
| Correct the underlined words. | 下線を引いた語を正しい形にしなさい。 | |
| I wouldn't lower myself to borrow money. | 頭を下げてまで金を借りたくない。 | |
| We are beginning our descent. | これより次第に高度を下げてまいります。 | |
| He got the book down from the shelf. | 彼は棚から本を下ろした。 | |
| Do you have a subway map? | 地下鉄のちずはありますか。 | |
| Please wait till noon. | 正午まで待って下さい。 | |
| How about stopping over at Kyoto and sightseeing at the old capital? | 京都で途中下車して古都見物はいかがですか。 | |
| Please give me the details of the accident. | その事故の一部始終を私に話して下さい。 | |
| She was found guilty. | 彼女に有罪の判決が下った。 | |
| Put that in writing. | その事を書面にして下さい。 | |
| The muddy track descends to a valley. | そのぬかるむ小道は谷へ下って行く。 | |
| The boss allotted tasks to his men. | 上司は部下に仕事を振り分けた。 | |
| Please bring a cup of tea to me. | お茶を一杯持って来て下さい。 | |
| Please feel free to ask me questions. | 遠慮なく私に質問して下さい。 | |
| Please throw the ball. | そのボールを投げて下さい。 | |
| If you change your mind, let me know. | 万一気が変わったら、知らせて下さい。 | |
| All you have to do is fill the blanks below. | 以下の空欄部分にご記入頂くだけで結構です。 | |
| Please don't lean out of the window when we're moving. | 走行中の箱乗りはご遠慮下さい! | |
| Give me a lift in your car. | 君の車に私を乗せて下さい。 | |
| Please leave my things as they are. | 私のものは、そのままにしておいて下さい。 | |
| London is such a large city that visitors must use buses and the underground railway to get about. | ロンドンはとても大きな都市なので、動き回るために、来た人はバスや地下鉄を使わなければならない。 | |
| May I have a pillow and a blanket, please? | 枕と毛布を下さい。 | |
| We require the garden fences for immediate delivery. | ガーデンフェンスを至急配達して下さい。 | |
| You should acquaint yourself with the facts before you make a decision. | 決定を下す前に事実をよく知らなければだめです。 | |
| You could always hand off some of the work to the junior staff. | ある部分は部下にやらせばいいんだよ。 | |
| If I had to define life in a word, it would be: Life is creation. | もしも私が一言にして生命の定義を下さなければならないとするならば、生命とは創造であるということである。 | |
| Please bear in mind what I said. | 私が言ったことを心に留めておいて下さい。 | |
| Excuse me. Can you direct me to the nearest subway station? | すみませんが、一番近い地下鉄の駅を教えてくれませんか。 | |
| We saw the sun sink below the horizon. | 私たちは太陽が地平線の下に沈むのを見た。 | |
| You'll have to ask at the newsstand. | ニューススタンドで聞いて下さい。 | |
| I'd like an 80-yen stamp, please. | 80円切手を1枚下さい。 | |
| The following passage was quoted from a well-known fable. | 以下の一節は有名な寓話からの引用です。 | |
| Please come hungry. | お腹をすかせて来て下さい。 | |
| Boil my eggs hard, please. | 私の卵は固ゆでにして下さい。 | |
| Excuse me for interrupting you, but would you mind opening the window? | お話中失礼ですが、窓を開けて下さいませんか。 | |
| At this rate, the risk is high that our country's competitive position will drop even further. | このままではわが国の国際競争力はさらに低下する恐れが大きい。 | |
| The rise and fall of prices caused a financial crisis. | 物価の上がり下がりが金融危機を引き起こした。 | |
| Please give me batteries for a camera. | カメラ用の電池を下さい。 | |
| Change trains at Sendai Station for Tokyo. | 仙台駅で東京行きに乗り換えて下さい。 | |
| Smile at the camera, please! | カメラの方を向いてにっこりして下さい。 | |
| You can hardly expect me to help you. | あなたに力をお貸しすることは、ほとんど出来ないと思って下さい。 | |
| Oh, take your time. I'm in no hurry. | ああ、ゆっくりやって下さい。急ぎませんから。 | |
| A lot of people look up to you. Don't let them down. | 多くの人があなたを尊敬しています。彼らをがっかりさせないで下さい。 | |
| Please remain seated until the bus stops completely. | バスが完全に止まるまで席に着いていて下さい。 | |
| Please feel free to link to my page. | ご自由にリンクを設定して下さい。 | |
| He is junior to my brother by three years. | 彼は私の兄弟より3才年下です。 | |
| Take the road on the right. | 右の道を行って下さい。 | |
| If you always travel by subway, you seldom surface other than at your stop. | いつも地下鉄を使っているなら足元より高くなることはない。 | |
| We saw a lake far below. | ずっと下の方に湖が見えた。 | |
| I saw some people there leading a low life. | そこの人々が下層社会の生活を送っているのを見た。 | |
| The curtain fell amid the wild applause of the audience. | 万雷のうちに幕が下りた。 | |
| Give me a telephone call when you get back. | お帰りになったら電話を下さい。 | |
| Let me introduce you to him. | 彼にあなたをご紹介させて下さい。 | |
| I looked down at the sea. | 私は海を見下ろした。 | |