Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please throw away your trash from this room. | ごみをこの部屋から捨てて下さい。 | |
| Today is the fifth day of continual stock price decline. | 今日で5日連続の株価下落だ。 | |
| I'd like the bill, please. | お勘定して下さい。 | |
| Please let us know the prices and earliest delivery of your Steel Landscape Edgings #STL3456. | 庭園用の鋼製柵#STL3456の価格と、一番早い納期をご連絡下さい。 | |
| Study hard. | しっかり勉強して下さい。 | |
| The trade of critic, in literature, music, and the drama, is the most degraded of all. | 文学、音楽あるいは演劇に対する批評家の仕事は、あらゆる仕事のうちで最も下等な仕事である。 | |
| Please tell me how to get to the airport. | 空港へどう行けばよいのか教えて下さい。 | |
| Oh, you! If you go around with a face like that, I'll have to demote you back down to 'friend' again. | もう、そんな顔をするなら、またただの友達に格下げするわよ。 | |
| How about stopping over at Kyoto and sightseeing at the old capital? | 京都で途中下車して古都見物はいかがですか。 | |
| Strontium 90: One of the radioisotopes of strontium; part of radioactive fallout, harmful to human health. | ストロンチウム90:ストロンチウムの放射性同位体の一つ;放射性降下物に含まれ人体に有害。 | |
| Let me have a look at the picture. | ちょっとその絵を見せて下さい。 | |
| Please drop in on your way home. | 帰りに寄って下さいよ。 | |
| Let me introduce myself. | 自己紹介させて下さい。 | |
| The muddy track descends to a valley. | そのぬかるむ小道は谷へ下って行く。 | |
| Please show me your picture. | 写真をどうぞ見せて下さい。 | |
| My wife is a poor driver. | 私の妻は運転が下手だ。 | |
| I slipped on my geta and dashed outside. | 下駄を突っかけて表に飛び出した。 | |
| Don't hang up; I haven't finished talking to you. | 電話を切らないで下さい。まだ話が終わっていません。 | |
| I weigh 70 kilos, give or take a few kilos. | 私は体重70キロ、数キロの上下はあるが。 | |
| Please step back and keep behind the line. | 線の内側にお下がり下さい。 | |
| You can't see the forest for the trees. | 灯台下暗し。 | |
| Choose between this and that. | これとあれの中から選んで下さい。 | |
| Please set these chairs by the window. | これらのいすを窓際に並べて下さい。 | |
| Please say hello to your family. | ご家族によろしくお伝え下さい。 | |
| You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs". | 自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。 | |
| Large-scale surface currents are already known to exist, and major currents below the ocean surface, too, are being found. | 大規模な表面の潮流が存在していることがすでに知られているが、表面下の大きな潮流も発見されつつある。 | |
| The falls are some distance below the bridge. | その滝は橋の少し下流にあります。 | |
| Correct the underlined words. | 下線を引いた語を正しい形にしなさい。 | |
| But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise? | でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。 | |
| If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please let us know. | もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 | |
| I am ashamed of myself for my poor English. | 自分の下手な英語が恥ずかしい。 | |
| The only evidence was the traces of semen stuck to the underwear. | 唯一の証拠は、下着に付着していた精液の痕跡。 | |
| Give me a piece of paper. | 紙を一枚下さい。 | |
| He is not sitting on a bench. | 彼はベンチに腰を下ろしていません。 | |
| We were afraid that we might be hit by a bullet, so we ran downstairs. | 私たちは弾に当たるのが怖かったので、階下に走って降りていったの。 | |
| I will tell him the news as soon as I see him. | 次においでの時に、電話をして下さい。 | |
| It was kind of you to invite us. | お招き下さってありがとうございました。 | |
| She is in a temper, because she missed her usual train in the subway and had to walk to work. | 彼女は機嫌が悪いというのも、いつも地下鉄に乗り遅れ仕事場まで歩く羽目になったからだ。 | |
| Please come and see me any time. | いつでも遊びに来て下さい。 | |
| Please tell the reservation clerk, Mr Ichiro Takahashi, your credit card number to confirm your reservation. | 予約係の高橋一郎氏に、予約確認のためあなたのクレジットカード番号を連絡して下さい。 | |
| The subway line is going to be extended out this way. | 地下鉄はこの近くまで延びてくるだろう。 | |
| Please drop in to see us next time you come to London. | 今度ロンドンにいらっしゃったときには私たちのところにお立ち寄り下さい。 | |
| Please let me know about it. | 私にもそれを知らせて下さい。 | |
| Please bring it back tomorrow. | それを明日返して下さい。 | |
| Could you teach me how people distinguish between these words in common usage? | これらの単語の使い分け方を教えて下さい。 | |
| The cellar is ugly, dark, and stinky. | 地下室は汚くて、暗くて、臭いの。 | |
| Don't bother yourself about me. | 私のことはかまわないで下さい。 | |
| Can you give me directions to the subway station? | 地下鉄の駅までの道順を教えていただけませんか。 | |
| Please air the futon. | 蒲団を干して下さい。 | |
| Her fever came down to normal. | 彼女の熱は平熱に下がった。 | |
| Decision to disallow Medicaid for second cochlea implant withdrawn. | 2回目の人工内耳移植への低所得者医療扶助制度の適用不許可を取り下げる。 | |
| Come and see me whenever you are free. | 暇なときはいつでも遊びに来て下さい。 | |
| He found a good room with board near his college campus. | 彼は大学の近くに食事付のよい下宿を見つけた。 | |
| Please bring me my bill. | お勘定して下さい。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| His poor song was laughed at by all the students. | 彼の下手な歌は、生徒全員に笑われた。 | |
| Please stand up. | 立って下さい。 | |
| Excuse me, could you pass me the salt and pepper? | すみませんが塩と胡椒をこちらに回して下さい。 | |
| In London, the police are always worried about finding a bomb on the train or subway. | ロンドンの警察はいつも電車や地下鉄の爆弾を探し出すのに躍起となっている。 | |
| Tom and I went to the same high school. He was a year behind me. | トムは高校時代の1つ下の後輩です。 | |
| Leave the matter to me. I'll see to it. | その問題は私に任せて下さい。私がそれを引き受けます。 | |
| Having considered your proposal, we have decided that we are unable to lower the price. | 貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。 | |
| His right-hand man gave him away and got in his way to the top. | 彼の腹心の部下が彼を裏切って、彼の出世の邪魔をした。 | |
| Please lock the door when you leave. | 出かけるときは、ドアに鍵をかけて下さい。 | |
| You've got dark circles under your eyes. | 目の下にくまができてるよ。 | |
| A man came up to me and asked for a match. | 一人の男がつかつかと近づいてきて、マッチを貸して下さいと言った。 | |
| There's a dead body under the cherry tree! | 桜の樹の下には屍体が埋まっている! | |
| Please forgive me for not having written for a long time. | 久しく手紙を書かなかった事をお許し下さい。 | |
| He was at the bottom of the class. | 彼はクラスで最下位だった。 | |
| All the sails were taken down. | 帆は全部下ろされた。 | |
| If you're going to the supermarket, will you please bring me back some oranges? | スーパーへ行くのならオレンジをいくつか買って来て下さいませんか。 | |
| Let's go downstairs for dinner. | ディナーを食べに階下に行こう。 | |
| Come and see me once in a while. | たまには会いに来て下さい。 | |
| He led his men and horses over snowy mountains and down into hot valleys. | 彼は部下と馬を引き連れ雪山を越え暑い谷へといった。 | |
| Give me a sheet of paper. | 私に紙を一枚下さい。 | |
| Open the hood. | ボンネットをあけて下さい。 | |
| Please write to me once in a while. | 時々は手紙下さい。 | |
| The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low. | 連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。 | |
| Pocket calculators are as cheap to buy as a pair of socks, and as essential to thousands of British school children as a pencil and eraser. | ポケットの計算機は靴下と同じくらい安く買え、また、鉛筆や消しゴムと同じくらい、何千人というイギリスの学童にとっては生活に不可欠のものである。 | |
| Make sure that the device is attached firmly to ceiling. | 天井にその装置がしっかり固定されているか、確認して下さい。 | |
| Please store it at -18C or lower. | -18℃以下で保存してください。 | |
| Hold the line, please. | 電話を切らずにお待ち下さい。 | |
| He was suspected of underground action. | 彼は地下活動の疑いをかけられた。 | |
| He's two years younger than me. | 彼は私より2つ年下だ。 | |
| He's three years younger than my older brother. | 彼は私の兄より3歳年下です。 | |
| If you always travel by subway, you seldom surface other than at your stop. | いつも地下鉄を使っているなら足元より高くなることはない。 | |
| The crime rate is decreasing in Canada. | カナダでは犯罪率が低下してきている。 | |
| The man on whom you see the Spirit come down and remain is he who will baptize with the Holy Spirit. | 聖霊がある方の上に下って、その上にとどまられるのが見えたなら、その方こそ聖霊によってバプテスマを授ける方である。 | |
| Dickens' thoughts come across along with the vivid depiction of old London. | ディッケンズの考えが、ロンドンの下町の生き生きした描写と共に読者には伝わる。 | |
| Won't you give me something cold to drink? | 何か冷たい飲み物を下さい。 | |
| Please don't cut in while I'm talking with him. | 彼と話している間は話の邪魔をしないで下さい。 | |
| Whenever I get on the subway I put my wallet in my front pocket. | 地下鉄に乗るときはいつも、財布を前のポケットに入れるようにしている。 | |
| There is a hut below the bridge. | 橋の下流に小屋がある。 | |
| The man went to pieces when the judge said he would have to go to prison for life. | その男は、終身刑であると裁判官が判決を下した時、取り乱した。 | |
| Give me something to drink. | 私に飲み物を下さい。 | |
| Hand in your papers. | 答案を出して下さい。 | |
| The boss controls his men at will. | 主任は部下を意のままに支配している。 | |
| Read it once more. | もう一度それを読んで下さい。 | |
| The rich sometimes despise the poor. | 金持ちは時に貧乏人を見下します。 | |
| I saw some people there leading a low life. | そこの人々が下層社会の生活を送っているのを見た。 | |