Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Would you please turn down the TV a little? | テレビの音を少し下げてくれませんか。 | |
| Can I have two hamburgers and a coke, please? | ハンバーガー2つとコーラを下さい。 | |
| I saw them leave the coffee shop downstairs. | 私は彼らが下の喫茶店から出て行くのを見た。 | |
| Smile at the camera, please! | カメラの方を向いてにっこりして下さい。 | |
| Come and see me anytime you want to. | その気になったらいつでも遊びに来て下さい。 | |
| Please come. | どうぞおいで下さい。 | |
| She dashed downstairs. | 彼女は階段を駆け下りた。 | |
| Please help yourself to the cake. | どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。 | |
| I heard him coming downstairs. | 彼が下に降りてくる足音が聞こえた。 | |
| Ladies and gentlemen, welcome aboard. | みなさま。ようこそご搭乗下さいました。 | |
| If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please let us know. | もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 | |
| Among the Internet sites that publish information on education related businesses are those given below. | 教育産業に関する情報を掲載したインターネットサイトには以下のようなものがあります。 | |
| Please repair this. | なおして下さい。 | |
| Please get in. | どうぞお乗り下さい。 | |
| Give me something to drink. | 何か飲み物を私に下さい。 | |
| Bank lending is rising because of lower interest rates. | 金利が低下したので銀行貸し出しが増加している。 | |
| Boys tend to look down on their sisters. | 男子は妹を、見下しがちだ。 | |
| His work is below average. | 彼の仕事は標準以下だ。 | |
| We took shelter from the rain under a tree. | 私達は雨宿りをするために木の下に避難した。 | |
| I wasn't content to work under him. | 彼の下で働くのでは満足できなかった。 | |
| Please tell me how to get to the post office from here. | ここから郵便局への道を教えて下さい。 | |
| I saw you while you were still under the fig tree before Philip called you. | 私は、ピリポがあなたを呼ぶ前に、あなたがいちぢくの木の下にいるのを見たのです。 | |
| Please pass me the sugar. | その砂糖を私に取って下さい。 | |
| Please help yourself to the sweets. | お菓子を御自由に取って下さい。 | |
| Please let me know the confirmation number you were told when you reserved the room. | 予約の際に聞いた確認番号を私に教えて下さい。 | |
| Please remember to mail this letter. | この手紙を出すのを忘れないで下さい。 | |
| Please hand in the papers at the entrance. | 入り口で書類を提出して下さい。 | |
| I went down the slope, falling again and again. | 私は何度も転びながら、坂を下っていった。 | |
| Tom is much younger than Mary. | トムさんはメアリーさんよりずっと年下です。 | |
| The demand was brought down by increases in imports. | 輸入の増加によって需要は下がった。 | |
| Fill in this application form and send it at once. | この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 | |
| Now Beth enters, stage right! | そこでベス下手より登場! | |
| Please wake me at six. | 6時に起こして下さい。 | |
| It is easy to be wise after the event. | 下衆の後思案。 | |
| Japan is the best country under the sun. | 日本は天下第一の国である。 | |
| In case you go out before 5, just let me know. | 5時前に出かけの時は、ちょっと知らせて下さい。 | |
| Please lay down your coat. | コートをどうぞ下へ置いて下さい。 | |
| When the scandal broke, the Congressman's constituents were seething. | スキャンダルが発覚したとき、その下院議員の支持者たちは激怒しました。 | |
| The manager controls his men at will. | 経営者は彼の部下を意のままに支配している。 | |
| You must make decisions about your responsibility in the light of your conscience. | 君らは自らの責任において、自らの良心に照らし合わせ、決定を下さなくてはならない。 | |
| I hope you won't expect results immediately. | 長い目で見て下さい。 | |
| To this extent, it has the characteristics of a great complicated balance between plant life and lower forms of animal life. | 天候は、世界の至る所で、植物界と下等動物界の間の複雑な調和状態に影響を与えている。 | |
| To do him justice, he did his best with his limited men and supplies. | 公平に評すれば、彼は限られた部下と食糧で最善を尽くした。 | |
| You can't see the forest for the trees. | 灯台下暗し。 | |
| Please give me the book. | 本を下さい。 | |
| Just come to see me any time you feel like it, George. | ジョージ、気が向いたらいつでも訪ねて来て下さい。 | |
| The gunfire was getting worse, so we ran down to our cellar. | 砲撃はますます激しくなってきたので、私たち、走って地下室に降りていったのよ。 | |
| Who lives in the room below? | 誰が階下に住んでいますか。 | |
| Come whenever you want to. | いつでも来て下さい。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| Can you pass me the salt, please? | 塩を取って下さい。 | |
| Please hold on a moment. | 電話を切らずにちょっとお待ち下さい。 | |
| I cook, but I'm really crap at it. | 私は料理をしますが、とんでもなく下手くそです。 | |
| Please note the change in the meeting agenda. | 会議の議題に変更がありましたので、ご注意下さい。 | |
| He looked down on the floor. | 彼は床を見下ろした。 | |
| The sun set below the dam. | 太陽が地平線の下に沈んだ。 | |
| For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. | さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 | |
| They live on the floor beneath. | 彼らは下の階に住んでいる。 | |
| Please connect me with Mr Smith. | スミスさんにつないで下さい。 | |
| You had better keep this food under ten degrees. | この食品は10度以下で保存したほうがいい。 | |
| Excuse me, but will you tell me the way to the station? | 失礼ですが駅へ行く道を教えて下さいませんか。 | |
| Turn the radio down. | ラジオのボリュームを下げてください。 | |
| We had a stopover in Chicago. | 私たちはシカゴで途中下車した。 | |
| The police are now inquiring into the cause of the fire. | 警察は目下その火事の原因を調査中である。 | |
| May I have coupon tickets? | 回数券を下さい。 | |
| Let me think for a while. | しばらく考えさせて下さい。 | |
| Should you change your mind, let me know. | 万一考えを変えることがあったら、私に知らせて下さい。 | |
| He is holding his books under his arm. | 彼はわきの下に本を抱えている。 | |
| Please give me a pillow and a blanket. | 枕と毛布を下さい。 | |
| Come see me again tomorrow. | 明日また来て下さい。 | |
| We should not look down on poor people. | 私たちは貧しい人々を見下してはいけない。 | |
| Please remain standing. | どうか立ったままでいて下さい。 | |
| If you always travel by subway, you seldom surface other than at your stop. | いつも地下鉄を使っているなら足元より高くなることはない。 | |
| The Representative said he will put a brake on spending. | 下院議員は支出に歯止めをかけると言いました。 | |
| Hang on. I'll transfer you. | 少々お待ち下さい、おつなぎ致します。 | |
| Sit down and take it easy for a while. | まあそう興奮しないでお座り下さい。 | |
| Have a good look at this picture and tell me whether or not you can find me in it. | この写真をよく見て、そこにぼくがいるかどうか見て下さい。 | |
| Please put the chair away. It is in the way. | いすをどかして下さい。じゃまなのです。 | |
| Please refrain from smoking until the sign is turned off. | サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。 | |
| He is a mean fellow. | 下劣なやつだ。 | |
| Please show me that one in the window over there. | あそこのウィンドウの中にあるのを見せて下さい。 | |
| Pass me the butter, will you please. | どうぞバターを回して下さい。 | |
| Help yourself to anything you like. | 何でも好きなものを召し上がって下さい。 | |
| I went down by elevator. | 私はエレベーターで下におりた。 | |
| Please make sure that the door is locked. | 必ずドアに鍵を掛けるようにして下さい。 | |
| I am boarding with my uncle. | 私はおじの家に下宿している。 | |
| If you decide to come to America, please let me know as soon as possible. | アメリカに来ることに決めたら、できるだけ早く知らせて下さい。 | |
| Please feel free to ask a question at any time. | いつでも遠慮せずに質問して下さい。 | |
| I must remind you of your promise. | 約束したことを思い出して下さい。 | |
| "I am too old to swing on branches," said the boy. | 「わたしは、ぶら下がるには、年をとりすぎています。」と男の子はいいました。 | |
| Please replace the empty ink jet cartridge in the printer. | プリンターの空のインクを取り替えて下さい。 | |
| We went to school under the cherry blossoms in spring. | 私たちは春桜の花の下を通学した。 | |
| Please sum up your idea. | 君の考えを要約して下さい。 | |
| You are welcome to any book in my library. | 私の書斎のどの本でも自由にお使い下さい。 | |
| Children who are sixteen years old or younger may not enter the theater. | 16歳以下の子供は劇場には入場できません。 | |
| As was unusual for me, I got tired quickly and I sat down on the edge of a rock. | 何時になく疲れが早く出て、私は、とある岩角に腰を下ろしました。 | |
| Please tell me how to cook sukiyaki. | どうかすきやきの料理のしかたを教えて下さい。 | |
| I'm sorry, but I can't find the book you lent me. | 申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。 | |
| The judge concluded that the prisoner was guilty. | 裁判官はその囚人が有罪であると決断を下した。 | |
| It is kind of you to give me a birthday present. | 誕生日の贈り物を下さってありがとう。 | |