Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Has the fever gone down? | 熱は下がりましたか。 | |
| Tell me when to start. | いつ出発したらいいか私に教えて下さい。 | |
| Please show me another. | 別の物を見せて下さい。 | |
| The differing volumes of carbon emissions are plotted in the graph below. | 炭素排出量の変動が、以下のグラフに描かれている。 | |
| I entreat your pardon. | 私をお許し下さるようお願い申し上げます。 | |
| Please show me your detailed plan. | どうか君の詳しい計画を見せて下さい。 | |
| Would you please refrain from smoking when babies are here? | あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 | |
| If you throw something like that down, if someone's unlucky enough to be hit they'll be injured. | あんな物を投げ下ろせば、運悪く当たった人は、ケガをする。 | |
| Tom removed his socks. | トムは靴下を脱いだ。 | |
| Please turn on the TV. | どうかテレビを点けて下さい。 | |
| Please give him a call. | 彼に電話して下さい。 | |
| Can you tell me the way to the bank? | 銀行へ行く道を教えて下さい。 | |
| Please serve him his meal first. | 彼に先に食事を出して下さい。 | |
| I saw some people there leading a low life. | そこの人々が下層社会の生活を送っているのを見た。 | |
| A recent survey reveals that the population density in the metropolis is decreasing. | 最近の調査が大都市の人口密度の低下を示している。 | |
| The hosiery factory produces 600,000 pairs of socks a day. | その靴下工場では一日60万足の靴下が製造されている。 | |
| Please don't forget to mail this letter. | その手紙を投函するのを忘れないで下さい。 | |
| Let me know when you will arrive at the airport. | あなたがいつ空港に着くか教えて下さい。 | |
| Move up to the front, please. | 前のほうに進んで下さい。 | |
| Please come here. | どうぞお出で下さい。 | |
| I live in a rooming house. | 私は下宿しています。 | |
| Could you tell me the way to the subway station? | 地下鉄の駅にはどのように行けばよいですか。 | |
| Hold the line, please. | 電話を切らないでそのままお待ち下さい。 | |
| Give me a glass of water. | 私に1杯の水を下さい。 | |
| Let me introduce my parents to you. | 両親を紹介させて下さい。 | |
| Can you give me directions to the subway station? | 地下鉄の駅までの道順を教えていただけませんか。 | |
| Do you have a subway map? | 地下鉄のちずはありますか。 | |
| The price of stock declined by half in a month. | 株価は1ヵ月のうちに半分に下がった。 | |
| You're welcome to any book in my library. | 私の図書は自由にお使い下さい。 | |
| Pass me the butter, will you please. | どうぞバターを回して下さい。 | |
| Please close the door quietly. | 静かにドアを閉めて下さい。 | |
| They sat in the shade of that big tree. | 彼らはあの大きな木の陰に腰を下ろした。 | |
| Please show me the TV Guide. | テレビガイドを見せて下さい。 | |
| Don't hang up yet, please. | まだ電話を切らないで下さい。 | |
| Check back next week. | 来週またご来店下さい。 | |
| Tell me what has become of him. | 彼がどうなったか教えて下さい。 | |
| If John should call me, tell him I'll be back at seven. | もし万一ジョンから電話があったら、7時にもどると伝えて下さい。 | |
| He led his men and horses over snowy mountains and down into hot valleys. | 彼は部下と馬を引き連れ雪山を越え暑い谷へといった。 | |
| Ken is the youngest of the four. | ケンは4人のうちで一番年下です。 | |
| Please speak as slowly as possible. | 出来るだけゆっくり話して下さい。 | |
| Please change this into pounds. | これをポンドに替えて下さい。 | |
| The stock has gone down over night. | 株式は一晩のうちに下がった。 | |
| Would you mind calling him for me? | 私のために彼に電話をして下さいませんか。 | |
| Please pass me the sugar. | その砂糖を私に取って下さい。 | |
| Please help me pick out a sweater which matches my new dress. | 新しいドレスに合うセーターを選ぶのを手伝って下さい。 | |
| Sing us a song, please. | 私たちに歌を歌って聞かせて下さい。 | |
| It's six degrees below zero. | 気温は氷点下6度です。 | |
| The river branches three kilometers below the town. | 川は町の3キロ下流で分岐する。 | |
| Yamashita is stuck with no way out. His well-thought-out project was rejected and the books he worked really hard on aren't selling. | 必死で考えた企画は却下、一生懸命作った本は売れない。山下さんは八方塞がりの状態に陥っている。 | |
| Could you tell me your present address? | あなたの現住所を私に言って下さいますか。 | |
| Please don't forget to put a stamp on the letter before mailing it. | その手紙を出す前に切手をはるのを忘れないで下さい。 | |
| A bad workman complains of his tools. | 下手な職人は自分の道具の不平を言うものだ。 | |
| There was a sign saying, "Keep off the grass." | 「芝生に入らないで下さい」という標識があった。 | |
| The commander gave orders that his men fire at once. | 司令官は部下に向かって直ちに発砲するよう命令を発した。 | |
| The sun sank below the horizon before I knew it. | 陽は知らぬ間に地平線下に沈んだ。 | |
| Please come around someday when you aren't busy. | 忙しくないときにいつかお訪ね下さい。 | |
| If you should change your mind, let me know. | 万一気が変わったら、知らせて下さい。 | |
| Let me know in case you feel sick. | もし気分が悪くなったら、私に知らせて下さい。 | |
| Insure it, please. | 保険をかけて下さい。 | |
| I can't stand dirty old men in the subway. | 地下鉄の痴漢には堪えられない。 | |
| He is a mean fellow. | 下劣なやつだ。 | |
| While Adam was rock-climbing, he fell and broke his leg. | アダムは岩登りをしている時に、落下してあしを折りました。 | |
| Please refrain from speaking without permission. | 許可なしにしゃべらないで下さい。 | |
| There's nothing to be done about it. | 手の下しようが無い。 | |
| Please make yourself comfortable. | どうぞお気楽になさって下さい。 | |
| The hallway is slippery, so watch your step. | 廊下は滑りやすいので、足元に気を付けなさい。 | |
| The crude oil price is falling further. | 原油価格の値下がりが続いている。 | |
| Please let me know the result by telephone. | どうか電話でその結果をお知らせ下さい。 | |
| When one goes to the notary public's office, the following are required. | 当事者が公証役場に行く場合、下記のものが必要になります。 | |
| Don't look down on others. | 他人を見下したりするな。 | |
| She boards students. | 彼女は学生を下宿させている。 | |
| Look at the picture which he painted. | 彼が描いた絵を見て下さい。 | |
| Under the cartoon, he wrote "Get your hot dogs!" | 漫画の下に「ホット・ドッグをどうぞ」と書いたのである。 | |
| Just tell Mr Tate that Helen Cartwright is here to see him. | テイトさんにヘレンが会いにきているとだけ伝えて下さい。 | |
| Pass the sugar, please. | お砂糖を取って下さい。 | |
| Feeling a little dizzy, I sat down for a while. | 少しめまいがするので、私はしばらく腰を下ろした。 | |
| India was subject to the British Empire. | インドは大英帝国の支配下にあった。 | |
| When the scandal broke, the Congressman's constituents were seething. | スキャンダルが発覚したとき、その下院議員の支持者たちは激怒しました。 | |
| We have to conclude that the policy is a failure. | その政策は失敗であると結論を下さなければならない。 | |
| A coin rolled under the desk. | 硬貨が机の下に転がり込んだ。 | |
| The very sick baby was under careful observation by the doctors. | 重体の赤ちゃんは医者の注意深い監視下に置かれていた。 | |
| Move into the bus, please! | バスの中ほどへ詰めて下さい。 | |
| By September the burst in spending seemed to be tapering off. | 九月までには爆発的消費は下り坂になるように見えた。 | |
| Please wake me up at seven tomorrow morning. | 明日7時に私を起こして下さい。 | |
| Today is the fifth day of continual stock price decline. | 今日で5日連続の株価下落だ。 | |
| Short-term effects of smoking include unfitness, wheezing, a general vulnerability to illness, bad breath, bad skin and so on. | 喫煙による短期的な影響には、体調が悪いこと、ぜいぜい息をすること、病気に対する抵抗力の全般的な低下、口臭、肌荒れなどが含まれる。 | |
| Sit down and take it easy for a while. | そう興奮しないでお座り下さい。 | |
| He's not good at remembering names. | 彼は名前を覚えるのが下手だ。 | |
| Thank you for inviting me to dinner. | 夕食にお招き下さりありがとうございます。 | |
| Please fasten your seat belt during takeoff and landing. | 離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。 | |
| Please give me a glass of water. | 水を一杯下さい。 | |
| The price will not come down. | 値は下がらないでしょう。 | |
| We saw a lake far below. | ずっと下の方に湖が見えた。 | |
| "A passionate kiss scene in a school corridor ... I've heard all about it!" "It wasn't passionate! That's an exaggeration..." | 「学園の廊下で、濃厚なキスシーン・・・聞いたぞ聞いたぞ」「濃厚じゃなーい!話に尾ひれ付いてるって・・・」 | |
| Please give me a dozen cream puffs. | シュークリームを1ダース下さい。 | |
| Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems. | 日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。 | |
| First off, my area of work is mainly in the lower reaches of the Yourou River. | まず、私の活動範囲は、おもに養老川下流域です。 | |
| Please remind me to post the letters. | 手紙を出すのを忘れてたら、注意して下さい。 | |
| Come to my house at eight. | 8時に私の家に来て下さい。 | |
| These days more and more young people talk to their elders on even terms. | 最近は、年下のくせにため口を聞く奴が多すぎる。 | |