Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Give your papers in. | 答案を提出して下さい。 | |
| Please forgive me for telling a lie. | 嘘をついたことを許して下さい。 | |
| My basket is under the table. | 私のかごはテーブルの下にある。 | |
| I found the key underneath the mat. | 私はマットの下から鍵を見つけた。 | |
| It is under the chair. | 椅子の下にあります。 | |
| Hold on for a while, please. | しばらくこのままお待ち下さい。 | |
| Get me a cup of coffee. | 私にコーヒー1杯持ってきて下さい。 | |
| Please present your claim tags. | 引き換え券を見せて下さい。 | |
| Please throw away your trash from this room. | ごみをこの部屋から捨てて下さい。 | |
| I want to speak to Mr. Sato, please. | どうぞ佐藤さんをおよび下さい。 | |
| Have a good look at this picture and tell me whether or not you can find me in it. | この写真をよく見てそこに僕がいるか確かめて下さい。 | |
| Please call him up. | 彼に電話して下さい。 | |
| Please call me at your earliest convenience. | 都合のつき次第私に電話をして下さい。 | |
| Please write with a pencil. | 鉛筆で書いて下さい。 | |
| Sorry, I'm bad at explaining. | 説明下手でごめんね。 | |
| Please change your database to reflect the new address as follows. | 貴社のデータベースにある私どもの住所を、下記新住所に変更してください。 | |
| Let me know in case you feel sick. | もし気分が悪くなったら、私に知らせて下さい。 | |
| Please give me a pencil and some sheets of paper. | 鉛筆1本と紙を何枚か下さい。 | |
| Please help yourself. | どうぞご自由にお取り下さい。 | |
| I left my dictionary downstairs. | 辞書を階下に忘れてきた。 | |
| Tell me who discovered air. | 誰が空気を発見したのか、教えて下さい。 | |
| But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise? | でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。 | |
| The salt, if you please. | よろしければ塩をこちらに回して下さいませんか。 | |
| I got soaked boating down river. | 川下りでびしょびしょになった。 | |
| Please make certain your seat belt is fastened. | 恐れ入りますが、もう一度、座席のベルトをお確かめ下さいますよう、お願いします。 | |
| The brioche is like the bastard child of sponge cake and bread, but its taste is peerless. | ブリオシユは、カステラとパンのあいのこみたいな菓子だが、舌ざわりは天下一品である。 | |
| A poor rice harvest will get us into real trouble. | 米の収穫が下ったら大変なことになるぞ。 | |
| Tom took off his socks. | トムは靴下を脱いだ。 | |
| Please don't forget to mail the letters. | 忘れずに手紙を投函して下さい。 | |
| Please remember to see my father next week. | 来週、忘れずに父に会って下さい。 | |
| It is easy to be wise after the event. | 下衆の後思案。 | |
| Put me through to the boss, please. | ボスに電話をつないで下さい。 | |
| Tell us the story from beginning to end. | その話を始めから終わりまで話して下さい。 | |
| Please feel free to link to my page. | ご自由にリンクを設定して下さい。 | |
| Run pipes under the floor. | 床下にパイプを通す。 | |
| He had one of his socks on inside out. | 彼は靴下の片方を裏返しにはいていた。 | |
| If it rains, call me. | 雨天の場合にはお電話下さい。 | |
| He worked for a rich man. | 彼はある金持ちの家の下働きをしていた。 | |
| It looks like I'm outnumbered here. I hate to do it but I'll withdraw my plan. | 多勢に無勢。私の企画は残念ながら取り下げますよ。 | |
| Please make yourself at home. | どうかおくつろぎ下さい。 | |
| Please remember to post the letter on your way home. | 家に帰る途中で、忘れずに手紙を出して下さい。 | |
| The quality of tea is going down. | お茶の質は下がりつつある。 | |
| Please take some of them. | いくつかお取り下さい。 | |
| Please accept my sincere apologies. | 私の心からのお詫びをどうかお聞き下さい。 | |
| Her hair came out from under her hat. | 彼女の髪の毛が帽子の下から出ていた。 | |
| Give me your opinion, please. | どうぞ君の意見を言って下さい。 | |
| Thank you very much for coming so far to see me off. | 遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。 | |
| There is a cat under the desk. | 机の下に猫がいる。 | |
| Please let me in. | どうか中に入れて下さい。 | |
| My leg cramped up as I ran down the stairs to catch a train, and I had to sit down right there in the middle of the stairway. | 電車に乗ろうとして階段を駆け下りたら、足がつっちゃって、階段の途中で座り込んでしまった。 | |
| Please drink the beer before it goes flat. | 気が抜けないうちにビールを飲んで下さい。 | |
| We overlook the bay from our house. | 私たちの家からは下に湾が見える。 | |
| Tom was walking slowly with his head down. | トムは、頭を下げて、ゆっくりと歩いていた。 | |
| Please don't open the window. | その窓を開けないようにして下さい。 | |
| Do not fail to come here by five. | 五時までには必ず来て下さい。 | |
| Put the book on the bottom shelf. | その本はいちばん下の棚に置いてください。 | |
| He was given ten years and his wife three. | 彼は懲役十年で、女房には三年の刑が下った。 | |
| Will you open the window and air out this stuffy room? | 窓を開けてむしむしするこの部屋の空気を入れ替えて下さい。 | |
| Please allow us to do the work. | 我々にその仕事をやらせて下さい。 | |
| She's younger than him. | 彼女は彼より年下だ。 | |
| Can you mail these letters for me? | この手紙を出しておいて下さい。 | |
| Please make yourselves comfortable. | どうぞお楽にして下さい。 | |
| Please call on me when it is convenient for you. | 御都合のよいときに、おたずね下さい。 | |
| If I had to define life in a word, it would be: Life is creation. | もしも私が一言にして生命の定義を下さなければならないとするならば、生命とは創造であるということである。 | |
| Give me something to do. | 何か仕事を下さい。 | |
| You may call on me whenever you like. | お好きな時にいつでも訪ねて下さって結構です。 | |
| Please set these chairs by the window. | これらのいすを窓際に並べて下さい。 | |
| Let me relieve you of that heavy parcel. | その重い荷物を私に持たせて下さい。 | |
| Please answer the phone. | 済みません、電話に出て下さい。 | |
| Next time bring me that book without fail! | 次回は必ずその本を持ってきて下さい。 | |
| Under the new law, husbands can take days off to care for their children. | その新しい法律の下では、夫は子供の世話をするために休暇を取ることができる。 | |
| Please give me a painkiller. | 痛み止めを下さい。 | |
| Please keep it secret. | どうか秘密を守って下さい。 | |
| This hallway keeps narrowing as I go farther and farther in. | この廊下を歩くとどんどん狭くなってしまう。 | |
| Please point out my mistake. | 私の誤りを指摘して下さい。 | |
| Eat your soup while it is hot. | スープは熱いうちに召し上がって下さい。 | |
| A Noldo is beneath the tree. | あるノルドはその木の下。 | |
| We hope to lower the tariff. | 関税を下げることを望む。 | |
| He's somewhat hard of hearing, so please speak louder. | 彼は少し耳が遠いから、もう少し大きな声で話しかけて下さい。 | |
| I'm glad you could come. Please make yourself at home. | あなたが来られてうれしいわ。くつろいで下さい。 | |
| The brioche is like the bastard child of sponge cake and bread, but its feeling under the tongue is the best under the heavens. | ブリオシユは、カステラとパンのあいのこみたいな菓子だが、舌ざわりは天下一品である。 | |
| Please give me a book. | 本を下さい。 | |
| I found some wild mushrooms under the log. | 木の下にいくつかの野性のきのこを見つけた。 | |
| At least let me help carrying the table for you. | せめてテーブルを運ぶのぐらい手伝わせて下さい。 | |
| Please keep in touch. | 連絡して下さい。 | |
| Please excuse me for calling you so early in the morning. | こんな朝早くにお電話してお許し下さい。 | |
| Rice grows in warm climates. | 米は暖かい気候の下で成長する。 | |
| Allow me to know in advance when you are coming up to Tokyo. | 上京する際には前もってお知らせ下さい。 | |
| Take a look at the FAQ before you call tech support. | サポートセンターに電話するまえにFAQを読んで下さい。 | |
| Could you please make room for me? | 場所を空けて下さいませんか。 | |
| I feel cooler standing in the shade, rather than out in the sun. | 日の下にいるより日陰に立っているほうが涼しい。 | |
| Please line up in a row. | 一列に並んで下さい。 | |
| Please mail this letter the next time you go to the post office. | 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 | |
| Please don't leave valuable things here. | 大切なものはここに置かないで下さい。 | |
| The big dog remained calm as the small dog hung from its leg. | その小さな犬が足にぶら下がって来ても、大きな犬は黙ったままでした。 | |
| Please turn off the television. | テレビを消して下さい。 | |
| It is very good of you to say so. | そういって下さるとはご親切です。 | |
| Please fix it. | なおして下さい。 | |
| Please let me take a look at the menu. | メニューを見せて下さい。 | |
| The ship sailed down the channel. | 船は水路を下った。 | |