Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Large-scale surface currents are already known to exist, and major currents below the ocean surface, too, are being found. | 大規模な表面の潮流が存在していることがすでに知られているが、表面下の大きな潮流も発見されつつある。 | |
| He is a bad driver. | 彼は運転が下手だ。 | |
| Sit down and take it easy for a while. | まあそう興奮しないでお座り下さい。 | |
| First off, my area of work is mainly in the lower reaches of the Yourou River. | まず、私の活動範囲は、おもに養老川下流域です。 | |
| I just want you to come. | 来て下さるだけでいいのです。 | |
| Thank you very much for sending me such a nice present. | こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 | |
| Could you recommend a nice restaurant near here? | この近くのおいしいレストランを教えて下さい。 | |
| Did you do your homework? The meeting is only two days away. | 下調べはしたかい。会議は2日後だよ。 | |
| The policeman asked people to back off. | その警官は人々に後ろに下がって離れるように言った。 | |
| Come and see me whenever it is convenient to you. | いつでもあなたの都合のよい日に遊びに来て下さい。 | |
| If there's anything urgent, you can get in touch with me. | もし緊急なことがあれば、私に連絡して下さい。 | |
| Lie on your right side. | 右を下にして横になってください。 | |
| Please close the window. | 窓を閉めて下さい。 | |
| Leave me alone. | 一人にしておいて下さい。 | |
| Her youngest child is five years old. | 彼女の一番下の子供は5歳です。 | |
| They adjudged him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us. | もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 | |
| Please close the door quietly. | 静かにドアを閉めて下さい。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| The steam shovels dug down three stories on one side and four stories on the other side. | スチームショベルは片方に三階建て、もう片方に四階建てのの地下を掘りました。 | |
| Let me say what I think. | 私の考えを言わせて下さい。 | |
| He is junior to me by two years. | 彼は私より2歳年下だ。 | |
| Please connect me with Dr. White. | ホワイト博士につないで下さい。 | |
| The Federal Reserve slashed interest rates. | 米国連邦準備銀行は金利を引き下げました。 | |
| Write to me as soon as you get there. | 着いたらすぐ手紙を下さい。 | |
| The children ran down the hill. | 子供たちは丘を駆け下りた。 | |
| Please give me the details of the accident. | その事故の一部始終を私に話して下さい。 | |
| You have your right sock on wrong side out. | 右の靴下が裏返しだよ。 | |
| Pay your dues to the treasurer. | 料金は会計係へ払って下さい。 | |
| The judge concluded that the prisoner was guilty. | 裁判官はその囚人が有罪であると決断を下した。 | |
| It's very kind of you to say so. | そう言って下さるとは大変ご親切様です。 | |
| When one goes to the notary public's office, the following are required. | 当事者が公証役場に行く場合、下記のものが必要になります。 | |
| He detected his men's misconduct. | 彼は部下の不始末を見つけた。 | |
| Please make yourself at home. | おくつろぎ下さい。 | |
| Subways run under the ground. | 地下鉄は地面の下を走る。 | |
| They have left school now. | 彼女たちはたった今下校した。 | |
| I found a pair of gloves under the chair. | イスの下にあった手袋をみつけました。 | |
| Push the green button and the light will go on. | 緑のボタンを押して下さい、すると明かりがつきます。 | |
| Please remember to see my father next week. | 来週、忘れずに父に会って下さい。 | |
| May I have a pillow and a blanket, please? | 枕と毛布を下さい。 | |
| Tom looks down on women. | トムは女性を見下している。 | |
| Let me know when you will arrive at the airport. | あなたがいつ空港に着くか教えて下さい。 | |
| There's a dead body under the cherry tree! | 桜の樹の下には屍体が埋まっている! | |
| Please help yourself to the sweets. | お菓子を御自由に取って下さい。 | |
| For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. | さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 | |
| The Nikkei Stock Average lost nearly 200 points to close yesterday at 18,000. | 日経平均は200ポイント下げ、昨日は18、000で終えた。 | |
| The following example of sick humor will enable you to judge for yourself. | 次にあげる「ブラック・ユーモア」の例を見れば、自分で判断を下すことができるだろう。 | |
| Please call the police. | 警察を呼んで下さい。 | |
| She is five years junior to me. | 彼女は私より5歳年下です。 | |
| Please make yourself at home. | どうぞ楽になって下さい。 | |
| If you want to ask a question, please put your hand up. | 質問がしたければ挙手して下さい。 | |
| He sat down to read a novel. | 彼は小説を読むために腰を下ろした。 | |
| The birth rate has been decreasing recently. | 最近、出生率は低下し続けている。 | |
| God save the Queen. | 女王陛下万歳! | |
| Please don't be so surprised that I'm speaking this language and listen to the content of what I'm actually saying. | 私がこの言語を話すことにそんなに驚かないで、私が話している内容をちゃんと聞いて下さい。 | |
| The chairman rejected the proposal. | 議長はその提案を却下した。 | |
| It is under the chair. | 椅子の下にいます。 | |
| Take off your socks, please. | 靴下はお脱ぎください。 | |
| Please help yourself to the fruit. | どうぞご自由に果物をお取り下さい。 | |
| Please turn on the TV. | テレビのスイッチを入れて下さい。 | |
| The corridor was so crowded that we couldn't walk. | 廊下は大変混雑していたので歩けなかった。 | |
| The company rejected his request for a transfer. | 会社は彼の転勤願いを却下した。 | |
| The demand was brought down by increases in imports. | 輸入の増加によって需要は下がった。 | |
| I'm three years younger than he is. | 私は彼より3歳年下です。 | |
| Stay here and wait for him, please. | ここにいて彼を待って下さい。 | |
| Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter. | 突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。 | |
| Please come right now. | すぐに来て下さい。 | |
| The judge pronounced him "guilty", and now he must face the music of a sentence in prison. | 裁判官が有罪の判決を下した以上、いさぎよく服役しなければならない。 | |
| Jesus said, "You believe because I told you I saw you under the fig tree." | イエスは答えて言われた。「あなたがいちぢくの木の下にいるのを見た、と私が言ったので、あなたは信じるのですか」 | |
| He is the leading hitter of the Pacific League at present. | 彼は目下パリーグの首位打者だ。 | |
| Please wake me at six. | 6時に起こして下さい。 | |
| I lost my father to a subarachnoid haemorrhage when I was fourteen. | 私は14歳のときに、父をくも膜下出血で亡くした。 | |
| When we are asleep, bodily functions slow down and body temperature falls. | 眠ると体の機能がゆっくりになり、体温が下がる。 | |
| He is a mean fellow. | 下劣なやつだ。 | |
| Please inform us as to what quantity you can deliver at regular intervals. | 貴社から定期的にどれくらいの数の製品を購入できるか、お知らせ下さい。 | |
| May I have a glass of beer, please. | ビールのグラスを下さい。 | |
| Please be careful of gales and large waves. | 暴風や高波には十分警戒して下さい。 | |
| I admire her efforts. | 彼女の努力には頭が下がる。 | |
| Please refrain from smoking without permission. | 許可なく喫煙することをご遠慮下さい。 | |
| He is the leading hitter at present. | 彼は目下首位打者だ。 | |
| Will you put a dot before the names of the successful students? | 合格した生徒の名前の前に点をつけて下さい。 | |
| Please close the door. | ドアを閉めて下さい。 | |
| Whatever you say about me, say it to my face, not behind my back. | 私のことを何というにせよ、私のいないところでなく、私の目の前で言って下さい。 | |
| Lend me what money you can. | 出来る限りのお金を貸して下さい。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| Please be sure to give my best regards to your father. | 必ず、あなたのお父さんによろしくお伝え下さい。 | |
| The treaty did not ban nuclear tests under the ground. | 条約は地下での核実験を禁止していなかった。 | |
| The big dog remained calm as the small dog hung from its leg. | その小さな犬が足にぶら下がって来ても、大きな犬は黙ったままでした。 | |
| Turn left at the first light. | 最初の信号を左へ曲がって下さい。 | |
| Put your name on this document. | この書類にサインして下さい。 | |
| I had no sooner sat down than the telephone rang. | 腰を下ろしたとたんに、電話が鳴った。 | |
| Just wait a little please. He hasn't arrived yet. | ちょっと待って下さいね。彼はいらっしゃいません。 | |
| There is a school down the mountain. | 山を下ったところに学校がある。 | |
| Keep away from me because I have a bad cold. | ひどい風邪なので私に近づかないで下さい。 | |
| Even if malicious gossip is being circulated around someone, it doesn't necessarily mean that the value of that person will be diminished. | 悪口雑言をいわれても、いわれた人の価値が下がるわけではない。 | |
| As I don't have the software that matches the attachment, I cannot open the file. Please resend it in another format. | 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 | |
| I found the key underneath the mat. | この鍵をマットの下で見つけたんですが。 | |
| Make yourself at home. | くつろいでいて下さい。 | |
| Tom took off his socks. | トムは靴下を脱いだ。 | |
| I think my Japanese is really bad. | 俺の日本語は本当に下手だと思いますよ。 | |