Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| To do him justice, he did his best with his limited men and supplies. | 公平に言って、彼は自分の限られた部下と物資で最善を尽くした。 | |
| Please hold on a moment. | 少々お待ち下さい。 | |
| Allow me to introduce myself. | 自己紹介させて下さい。 | |
| I'm not very good at swimming. | 僕は水泳が下手やねん。 | |
| She was sitting under a tree. | 彼女は木の下に座っていた。 | |
| As I don't have the software that matches the attachment, I cannot open the file. Please resend it in another format. | 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 | |
| I would like to place an order for the following. | 以下の通り注文いたします。 | |
| Because Lee was injured, the strength of the Stars has greatly diminished. | リさんが怪我されたため、スターズの戦力がだいぶ低下しました。 | |
| Please let me know the closest station to your office. | 貴社の最寄り駅を教えて下さい。 | |
| Come and see me anytime you want to. | その気になったらいつでも遊びに来て下さい。 | |
| Please keep your eye on my child. | 私の子供から目を離さないで下さい。 | |
| He has a habit of moving his head up and down when he is listening to a conversation. | 彼は人の話を聞いているとき頭を上下に動かす癖がある。 | |
| We had to make a detour across a bridge down the river from here. | 私たちは川下にある橋を渡って回り道をしなければならなかった。 | |
| Put this medicine where children can't get it. | この薬は子供の手の届かないところに置いて下さい。 | |
| Don't expose the tapes to the sun. | テープには日が当たらないようにして下さい。 | |
| Please turn off the light before you go to sleep. | 寝る前には明かりを消して下さい。 | |
| He is not sitting on a bench. | 彼はベンチに腰を下ろしていません。 | |
| I'd like to take that out, please. | 持ち帰りにして下さい。 | |
| Good. Now go down with it. | じゃ下ろす。 | |
| Could I change these pounds for dollars, please? | このポンドをドルに替えて下さい。 | |
| Please connect me with Mr Smith. | スミスさんにつないで下さい。 | |
| My basket is under the table. | 私のかごはテーブルの下にある。 | |
| Sam is two years younger than Tom. | サムはトムより二つ下だ。 | |
| Please raise your hand before you speak. | 話をする前に手を挙げて下さい。 | |
| Give me something to eat. | 何か食べ物を下さい。 | |
| Please come right now. | すぐに来て下さい。 | |
| The bank rate cut is expected to relieve the severe financial squeeze that has hit industry. | 公定歩合の引き下げは産業界を苦しめてきた厳しい金融逼迫を緩和するだろうと期待されている。 | |
| Genius has been defined as a supreme capacity for taking trouble. | 天才とは従来、先天的に絶大な努力をなし得る能力を備えた者との定義が下されてきた。 | |
| He put down his racket. | 彼はラケットを下に置いた。 | |
| Please replace the empty ink jet cartridge in the printer. | プリンターの空のインクを取り替えて下さい。 | |
| Please line up in a row. | 一列に並んで下さい。 | |
| Is there a cat under the table? | テーブルの下には猫がいますか? | |
| The temperature falls. | 温度が下がる。 | |
| Chemical companies are waiting until everything dies down before reinvesting. | 化学業界はすべてが下火になるまで再投資を控えています。 | |
| We must cut down on prices; we can't compete. | 価格を下げなければなりません。競争力がなくなってしまいます。 | |
| The church is on the hill overlooking the city. | 教会は町を見下ろす丘の上にある。 | |
| I admire her efforts. | 彼女の努力には頭が下がる。 | |
| Please don't feed the animals. | 動物に餌を与えないで下さい。 | |
| Thank you very much for coming so far to see me off. | 遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。 | |
| Please give me a book. | 本を下さい。 | |
| I don't have the courage to ask my boss to lend me his car. | 私には上司に車を貸して下さいと言うだけの勇気が有りません。 | |
| Make yourself at home in this room. | この部屋でくつろいで下さい。 | |
| The stock price index was off 200 points yesterday. | 株価指数は昨日200ポイント下げた。 | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |
| Please drop off this package at the Jones' when you go to work. | 仕事に行くときこの包みをジョーンズの家でおろして下さい。 | |
| Stand up, please. | 立って下さい。 | |
| Bring it back to me. | それを私に戻して下さい。 | |
| Tell those people to back off so that the helicopter can land. | ヘリコプターが着陸できるようあの人達に後ろに下がるように言って下さい。 | |
| Please tell me how to make my bed. | ベッドメーキングの仕方を教えて下さい。 | |
| Please come to my house. | 私の家に来て下さい。 | |
| The check, please. | お勘定して下さい。 | |
| Write your name at the bottom of the paper. | 用紙の一番下に名前を書け。 | |
| The doctor told you to stay in bed until your fever goes down, didn't he? | お医者さんが、熱が下がるまでは安静にするようにって言ってたでしょ。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| Let me have a look at those photos. | その写真を見せて下さい。 | |
| Please have a second helping. | どうぞおかわりをして下さい。 | |
| If you have time, drop me a line now and then. | 時間があれば時々私にちょっと便りを下さい。 | |
| Why are you under the desk? | どうして机の下にいるの。 | |
| Tell me when to start. | いつ出発したらいいか私に教えて下さい。 | |
| Please remain seated until the bus comes to a complete stop. | バスが完全に止まるまで座席に座っていて下さい。 | |
| Look at the picture which he painted. | 彼が描いた絵を見て下さい。 | |
| We went down the river in a small boat. | 私たちは小さなボートで川を下った。 | |
| Please turn on the TV. | テレビのスイッチを入れて下さい。 | |
| Write your address, please. | ご住所をお書き下さい。 | |
| Have him wait a moment. | 彼をちょっと待たせておいて下さい。 | |
| Passengers should board the train now. | 乗客は今電車に乗り込んで下さい。 | |
| In the underground, to double-cross any member means sure death. | 地下組織では、仲間を裏切ることは、間違いない死を意味する。 | |
| The government turned down the request. | 政府はその要求を却下した。 | |
| Someone is waiting for you downstairs. | 下でどなたかがお待ちですよ。 | |
| If you carelessly ask, "got a boyfriend?" she'll be put on her guard and say, "why do you ask?" | 下手に「恋人いるの?」と聞いたら「なんで聞くの?」とか言われて警戒されてしまいます。 | |
| We must make a decision on this right away. | これについてはすぐに決定を下さなければならない。 | |
| After being exposed to a large amount of radiation, vomiting and diarrhea will start quickly. | 放射線を大量に浴びたら、すぐに嘔吐と下痢が始まります。 | |
| As long as it doesn't freeze! | 氷点下まで冷えさえしなければいいですよ。 | |
| Watch your step, as the passageway is slippery. | 廊下は滑りやすいので、足元に気を付けなさい。 | |
| Please repair this. | なおして下さい。 | |
| May I trouble you to pass me the pepper? | すみませんが胡椒をとって下さいませんか。 | |
| Please store it at -18C or lower. | -18℃以下で保存してください。 | |
| I saw them leave the coffee shop downstairs. | 私は彼らが下の喫茶店から出て行くのを見た。 | |
| Confine your remarks to the matter we are discussing. | 今話し合っている問題だけに発言を限定して下さい。 | |
| Heaven is under our feet as well as over our heads. | 天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。 | |
| I'd be happy if you could come with us. | 私たちと一緒に来て下さるのならうれしいのですが。 | |
| Please tell me which railway line to use from the airport to downtown. | 空港から中心街までどの電車で行けばよいか教えて下さい。 | |
| John is not as old as Bill; he is much younger. | ジョンはビルと同じではなく、ずっと年下だ。 | |
| Don't look down on others. | 他人を見下したりするな。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ず私に電話をかけ直して下さい。 | |
| Don't worry about my dog. | 私の犬のことは心配しないで下さい。 | |
| Please connect me with Dr. White. | ホワイト博士につないで下さい。 | |
| Could you tell me how to get to the station? | 駅へどうやって行くか教えて下さい。 | |
| Good luck. | がんばって下さいね。 | |
| Please inform me of your absence in advance. | 欠席は前もって私に連絡して下さい。 | |
| That magazine article exposed his devilish acts to the full light of day. | その雑誌の記事で彼の悪業は白日の下にさらされましたね。 | |
| Keep the dog still while I examine him. | 診察する間、犬をおとなしくさせておいて下さい。 | |
| Please push this button at once in case of emergency. | まさかの時にはすぐにこのボタンを押して下さい。 | |
| Come and see me whenever you want to. | いつでも来て下さい。 | |
| I sat down and opened my notebook. | 腰を下ろし、手帳を開きました。 | |
| Keep watch on that man. | あの男を見張っていて下さい。 | |
| Whatever you say about me, say it to my face, not behind my back. | 私のことを何というにせよ、私のいないところでなく、私の目の前で言って下さい。 | |
| The reason why we cannot support his view will be given below. | なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 | |
| Get in touch with me as soon as you arrive here. | こちらに着いたらすぐ連絡して下さい。 | |
| Check back next week. | 来週またご来店下さい。 | |