Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Boil my eggs hard, please. | 私の卵は固ゆでにして下さい。 | |
| She generally sings very well, but now she is singing very badly. | いつもは彼女は歌がとてもうまいが、今歌っているのはとても下手だ。 | |
| The doctor told you to stay in bed until your fever goes down, didn't he? | お医者さんが、熱が下がるまでは安静にするようにって言ってたでしょ。 | |
| He bent his head low. | 彼は深々と頭を下げた。 | |
| The falls are some distance below the bridge. | その滝は橋の少し下流にあります。 | |
| The lesson being over, children ran out into the hall. | 授業が終わると、子供たちは廊下へ飛び出した。 | |
| Please cut my hair. | 散髪して下さい。 | |
| Crude oil has been falling in price. | 原油価格の値下がりが続いている。 | |
| Her body was already in the water from the waist down. | 彼女のからだは、もう腰から下、水に漬かっていました。 | |
| That's one level down. | それはもう一つ下の階ですよ。 | |
| It's very kind of you to say so. | そう言って下さるとは大変ご親切様です。 | |
| Have him wait a moment. | 彼をちょっと待たせておいて下さい。 | |
| I found some wild mushrooms under the log. | 木の下にいくつかの野性のきのこを見つけた。 | |
| "Define your terms," requested the businessman at the contract hearings. | 「この用語の意味をはっきりさせて下さい」とビジネスマンは聴聞取り引きの場で要求した。 | |
| Let me know the days when you can come. | あなたが来られる日を教えて下さい。 | |
| Push this button and the door will open. | このボタンを押して下さい。そうすればドアが開きます。 | |
| Pray forgive me! | どうか許して下さい。 | |
| Together, the developers may amend this constitution, provided they agree with a 3:1 majority. | 開発者は集合体として以下の権限を持つ。3:1の賛成多数をもって、この憲章を修正できる。 | |
| Please make three copies of each page. | 1ページにつき、3枚ずつコピーして下さい。 | |
| The curtain fell. | 幕が下りた。 | |
| Food prices will come down soon, won't they? | 食料品の値段はすぐに下がるでしょうね。 | |
| You'll have to ask at the newsstand. | ニューススタンドで聞いて下さい。 | |
| Will you open the window and air out this stuffy room? | 窓を開けてむしむしするこの部屋の空気を入れ替えて下さい。 | |
| In case I forget, please remind me. | 私が忘れたら注意して下さい。 | |
| Let me help you to do the work. | あなたの仕事の手助けをさせて下さい。 | |
| Please hold the line a moment. | 電話を切らずに少しお待ち下さい。 | |
| I regret to inform you that your application has been refused. | 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 | |
| Please change your database to reflect the new address as follows. | 貴社のデータベースにある私どもの住所を、下記新住所に変更してください。 | |
| A recent survey reveals that the population density in the metropolis is decreasing. | 最近の調査が大都市の人口密度の低下を示している。 | |
| Don't let anyone take advantage of you. | 人に足下を見られるな。 | |
| In 1943, Japan was at war. | 1943年、日本は戦時下にあった。 | |
| The thermometer reads three degrees below zero. | 温度計は零下3度を示している。 | |
| Please speak more slowly. | もう少しゆっくり話して下さい。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし間違っていたら正して下さい。 | |
| Please come. I really want to meet you. | 来て下さい。君にぜひ会いたいから。 | |
| Please keep your eye on my child. | 私の子供から目を離さないで下さい。 | |
| I admire her efforts. | 彼女の努力には頭が下がる。 | |
| Please don't be so surprised that I'm speaking this language and listen to the content of what I'm actually saying. | 私がこの言語を話すことにそんなに驚かないで、私が話している内容をちゃんと聞いて下さい。 | |
| Let me know in case you feel sick. | もし気分が悪くなったら、私に知らせて下さい。 | |
| I teach Mr Lee's children English in exchange for room and board. | 私は下宿させてもらっているのと交換にリーさんの子供に英語を教えている。 | |
| The doors of the train on line 3 are closing. Please be careful. | 三番線にドアが閉まります。ご注意下さい。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| Will you look after my baggage? | 荷物に気をつけて下さい。 | |
| Another step, and you'll fall over the cliff. | もう一歩下がると、崖から落ちるよ。 | |
| All the boys looked down. | 少年たちはみな見下ろした。 | |
| Stockings should be of the proper size. | 靴下は適当な大きさのものがよい。 | |
| Please could I have a subway map. | 地下鉄の路線図をください。 | |
| Feel free to ask any questions. | 気軽に何でも質問して下さい。 | |
| Sit on the sofa and make yourself comfortable. | ソファーに座ってくつろいで下さい。 | |
| I'm not good at carpentry. | 私は大工仕事が下手です。 | |
| The young woman under that tree looks sad. | あの木の下にいる若い女性は悲しそうな顔をしている。 | |
| He can't make a decision. | 彼は決断を下すことができない。 | |
| The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better. | 高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。 | |
| Please let me take a look at the menu. | メニューを見せて下さい。 | |
| Whenever I go abroad, I suffer from jet lag and diarrhea. | 海外にいくとかならず、時差ぼけと下痢になやまされる。 | |
| Ladies and gentlemen, welcome aboard. | みなさま。ようこそご搭乗下さいました。 | |
| He keeps harping on about declining standards in education. | 彼は教育の水準の低下についてくどくどしゃべり続ける。 | |
| Just come to see me any time you feel like it, George. | ジョージ、気が向いたらいつでも訪ねて来て下さい。 | |
| These socks do not match. | この靴下はちぐはぐだ。 | |
| Please stand up. | 立って下さい。 | |
| As he crossed the bridge, he looked down at the stream. | 橋を渡ったとき、彼は下の小川を見おろした。 | |
| Add a bit of sugar, please. | 砂糖を少し足して下さい。 | |
| Every student has to leave school by six. | どの生徒も6時までに下校しなければならない。 | |
| Please tell me what will be coming next week. | 来週の映画を教えて下さい。 | |
| Please let me know the result by telephone. | どうか電話でその結果をお知らせ下さい。 | |
| Please tell me how to get to the airport. | 空港へどう行けばよいのか教えて下さい。 | |
| Be sure to drop us a line as soon as you get to London. | ロンドンに着いたらすぐに、必ずお手紙を下さい。 | |
| After twisting your body, squat down. | 体を捻ってから下までしゃがみます。 | |
| It is under the chair. | 椅子の下にいます。 | |
| Drop me a line when you get there. | 向こうに着いたら手紙を下さい。 | |
| There's a hole in this sock. | この靴下には穴があいている。 | |
| After being exposed to a large amount of radiation, vomiting and diarrhea will start quickly. | 放射線を大量に浴びたら、すぐに嘔吐と下痢が始まります。 | |
| Do come if you can! | ご都合がつけばぜひ来て下さい。 | |
| It took a load off my mind when our team won the championship. | チームが優勝して私も肩の荷が下りた。 | |
| The commander gave orders that his men fire at once. | 司令官は部下に向かって直ちに発砲するよう命令を発した。 | |
| Lie down and make yourself comfortable. | 横になって楽にして下さい。 | |
| Do whatever he tells you. | あの方が言われる事を、何でもしてあげて下さい。 | |
| The dog hid under the bed whenever lightning flashed. | 稲妻が光るたびに、犬はベッドの下に身を隠した。 | |
| Help yourself to these cakes. | このお菓子をご自由におとり下さい。 | |
| Boys tend to look down on their younger sisters. | 男の子は妹を見下ろしがちである。 | |
| As soon as she entered the room, I rose to my feet and made a deep bow. | 彼女が部屋に入ると私はすぐに立ち上がり、深々と頭を下げた。 | |
| State your name and social security number, please. | お名前と社会保障番号をおっしゃって下さい。 | |
| Please read the text below. | 以下の文章を読んで下さい | |
| A cellar was dug on top of the hill and they slowly moved the house from the road to the hill. | 皆は丘の上に地下を掘り、丘の上に家をうごかしました。 | |
| Don't put the books in the shelf upside down. | 本をさかさまに入れないで下さい。 | |
| A fox isn't caught twice in the same snare. | 柳の下の泥鰌。 | |
| He has no authority over his staff members. | 彼は部下に対する権威がない、部下に対して睨みがきかない。 | |
| Please show me your detailed plan. | どうか君の詳しい計画を見せて下さい。 | |
| Don't shout at me. I can hear you all right. | 怒鳴らないで下さい。ちゃんと聞こえていますから。 | |
| Don't forget to mail this letter on your way to school. | 学校へ行く途中で忘れずにこの手紙を出して下さい。 | |
| He often uses a subway. | 彼はよく地下鉄を利用する。 | |
| He is weak on names. | 彼は名前を覚えるのが下手だ。 | |
| If you change your mind, let us know. | 万が一気が変わったら、知らせて下さい。 | |
| I found the key underneath the mat. | この鍵をマットの下で見つけたんですが。 | |
| We used the following procedures in this experiment. | この実験には以下の手段を使用した。 | |
| Please bring in the washing. | 洗濯物を中へ取り入れて下さい。 | |
| Bill is my junior by two years. | ビルは私より2つ年下だ。 | |
| Please forgive me for not having written sooner. | もっと早く手紙を差し上げなかったことをお許し下さい。 | |
| Please tell me the reason why she got angry. | 彼女が怒った理由を教えて下さい。 | |
| The population of Germany is less than half that of the United States. | ドイツの人口は米国の半分以下である。 | |