Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Another step, and you'll fall over the cliff. | もう一歩下がると、崖から落ちるよ。 | |
| In consideration of others, please don't smoke. | 他人のことを考慮して、たばこは控えて下さい。 | |
| In London, the police are always worried about finding a bomb on the train or subway. | ロンドンの警察はいつも電車や地下鉄の爆弾を探し出すのに躍起となっている。 | |
| We have to conclude that the policy is a failure. | その政策は失敗であると結論を下さなければならない。 | |
| The brioche is like the bastard child of sponge cake and bread, but its feeling under the tongue is the best under the heavens. | ブリオシユは、カステラとパンのあいのこみたいな菓子だが、舌ざわりは天下一品である。 | |
| Please make yourself at home. | どうぞお楽になさって下さい。 | |
| Please pour me a little tea. | 私にお茶を少し注いで下さい。 | |
| He had one of his socks on inside out. | 彼は靴下の片方を裏返しにはいていた。 | |
| Tom hid under the table. | トムはテーブルの下に隠れた。 | |
| Please take some of them. | いくつかお取り下さい。 | |
| Tom was walking slowly with his head down. | トムは、頭を下げて、ゆっくりと歩いていた。 | |
| Her youngest child is five years old. | 彼女の一番下の子供は5歳です。 | |
| Tom was in his underwear. | トムは下着姿だった。 | |
| Could you keep still, everyone? | みなさんじっとしていて下さい。 | |
| Please let me know if you need help in reserving a room closer to the Convention Center. | もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 | |
| Children of age sixteen and under will not be admitted to the theatre. | 16歳以下の子供は劇場には入場できません。 | |
| Don't open this door, please. | このドアを開けないで下さい。 | |
| Would you kindly quote your best price? | 最も良い価格で見積もって下さい。 | |
| After being told, "Please, sit down," I sit in the chair. | 「どうぞ、座って下さい」と言われてから、椅子に座る。 | |
| His house is near the subway. | 彼の家は地下鉄の駅近くにある。 | |
| My room is just below. | 私の部屋はこの真下です。 | |
| Tom took his socks off. | トムは靴下を脱いだ。 | |
| Read it once more. | もう一度それを読んで下さい。 | |
| Please state your opinion with relation to this project. | この企画に関するあなたの意見を言って下さい。 | |
| Sit down, please. | 座って下さい。 | |
| Please hold this ladder steady. | このはしごをしっかりと抑えておいて下さい。 | |
| Two coffees, please. | コーヒーふたつ下さい。 | |
| Our team is in the cellar. | わがチームは最下位だ。 | |
| Do you know where you should get on the subway? | どこで地下鉄に乗るか知っていますか。 | |
| After all the trouble we went to in coming up with that project, it only took them a second to shoot it down in the meeting. | 苦心惨憺の末、考え出した企画が、会議で一瞬にして却下されちゃうんだからな。 | |
| Please show me another. | 別の物を見せて下さい。 | |
| I beg your pardon? | 失礼ですが、もう一度おっしゃって下さい。 | |
| Don't hang up; I haven't finished talking to you. | 電話を切らないで下さい。まだ話が終わっていません。 | |
| Please give me a cup of tea. | 私に紅茶を一杯下さい。 | |
| Please give my best regards to Tom. | トムさんにくれぐれもよろしくとお伝え下さい。 | |
| She installed herself in an easy chair. | 彼女は安楽いすに腰を下ろした。 | |
| For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. | さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 | |
| I traded in my old car for a new one. | 私は古い車を下取りに出して新車を買った。 | |
| Excuse me, but will you tell me where to change trains? | すみませんが、どこで乗り換えたらいいか教えて下さい。 | |
| Would you like to turn it down a little? | もう少し音を下げてくれますか。 | |
| She was born and brought up on the backstreets. | 彼女は下町で生まれ育った。 | |
| Don't dwell too much upon the subject. | その問題についてあまり詳しく論じないで下さい。 | |
| Dr. White acted as our interpreter. | ホワイト博士が我々の通訳をして下さった。 | |
| Please come in an ordinary dress. | どうか平服でおいで下さい。 | |
| I'd be delighted if you could come with us. | 私たちと一緒に来て下さるのならうれしいのですが。 | |
| The sun is sinking below the horizon. | 太陽が水平線の下に沈みかけている。 | |
| Please fetch me a chair from the next room. | 隣の部屋から椅子を持って来て下さい。 | |
| Tell me your story. I am all ears. | あなたの話をして下さい。熱心に聞きますから。 | |
| There was a rapid decline in stock prices. | 株価の急激な下落があった。 | |
| Please forgive me for not having written for a long time. | 久しく手紙を書かなかった事をお許し下さい。 | |
| Allow me to know in advance when you are coming up to Tokyo. | 上京する際には前もってお知らせ下さい。 | |
| The birthrate is rapidly declining in this country. | この国では出生率が急速に低下している。 | |
| Boil my eggs hard, please. | 私の卵は固ゆでにして下さい。 | |
| Also, please inform us of your terms of payment. | 支払条件もご提示下さい。 | |
| Please give me a glass of milk. | ミルクを一杯下さい。 | |
| Have a good look at this picture and tell me whether or not you can find me in it. | この写真をよく見て、そこにぼくがいるかどうか見て下さい。 | |
| A fox is not caught twice in the same snare. | 何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。 | |
| Can you tell me when to switch the machine off? | いつその機械を止めたいいか私に教えて下さい。 | |
| Please send bug reports to the following email address. | バグ報告を下記のメールアドレスに送ってください。 | |
| The differing volumes of carbon emissions are plotted in the graph below. | 炭素排出量の変動が、以下のグラフに描かれている。 | |
| Please wait on him first. | 彼に先に食事を出して下さい。 | |
| Your summary is not up to par. | 君の要約は平均以下だね。 | |
| Please keep this news to yourself for a while. | この知らせはしばらくの間秘密にしておいて下さい。 | |
| He is a good listener but a poor speaker. | 彼は聞き上手だが、話すのは下手だ。 | |
| Please turn on the light. | 電気をつけて下さい。 | |
| Right now, to 20 people only, we're revealing for free the secret of manipulating younger women. | ただ今限定20名様にだけ、年下女を操る秘密を無料で公開しております。 | |
| I beg your pardon? | もう一度言って下さい。 | |
| How tall is your youngest brother? | あなたの一番下の弟は背丈がどのくらいですか。 | |
| Pass me the wine, please. | わたしのところへブドウ酒を回して下さい。 | |
| If you change your address, please let me know. | ご移転の際はお知らせ下さい。 | |
| This is out of the blue, but has everybody once felt 'looked down upon by young folk'? | 突然ですが、みなさんは「若者から見下された」と感じたこと、ありますか? | |
| Don't leave my name off your list. | リストから私の名を落とさないで下さい。 | |
| Let me have a look at those photos. | その写真を見せて下さい。 | |
| Good. Now go down with it. | じゃ下ろす。 | |
| Please come here. | どうぞおいで下さい。 | |
| We'll release the final agenda on the morning of Monday, January 20, so please reply quickly. | 1月20日(月曜日)の午前中に最終の議事事項を出しますので、早急にお返事を下さい。 | |
| The fighter plane released its bombs. | その戦闘機は爆弾を投下した。 | |
| I expect a subway station will be here in the future. | 将来ここに地下鉄の駅ができればいいと思います。 | |
| Hold on a minute, please. I'll see if he is in. | 少々お待ち下さい。いるかどうか見てきます。 | |
| When you leave the room, please make sure you turn off the lights. | 部屋を出るときは、明かりを消したかどうか確かめて下さい。 | |
| Please pick me up at the hotel at six o'clock. | 6時にホテルに車で迎えて下さい。 | |
| We are beginning our descent. | これより次第に高度を下げてまいります。 | |
| Today is the fifth day of continual stock price decline. | 今日で5日連続の株価下落だ。 | |
| Japan is the best country under the sun. | 日本は天下第一の国である。 | |
| Please say hello to her. | 彼女によろしく言って下さい。 | |
| Don't speak ill of others while they are away. | 人のいないところで悪口を言わないで下さい。 | |
| Please come to see us at our new place. | 新居にも是非遊びに来て下さい。 | |
| A cat came out from under the desk. | 机の下から猫が出てきた。 | |
| I looked down on Mt. Fuji from the window of the plane. | 私は飛行機の窓から富士山を見下ろした。 | |
| Oh, take your time. I'm in no hurry. | ああ、ゆっくりやって下さい。急ぎませんから。 | |
| I appreciate how hard you've worked to grow this business. | このビジネスを前進させるために、あなたが尽力下さったことに感謝します。 | |
| The car ran down the hill. | 車は丘を走り下りた。 | |
| Please bring the matter forward at the next meeting. | その問題を次の会合に提出して下さい。 | |
| Please give me a painkiller. | 痛み止めを下さい。 | |
| Yamashita is stuck with no way out. His well-thought-out project was rejected and the books he worked really hard on aren't selling. | 必死で考えた企画は却下、一生懸命作った本は売れない。山下さんは八方塞がりの状態に陥っている。 | |
| He's some kind of manservant for her. | 彼はある種彼女の下僕だな。 | |
| Boys tend to look down on their younger sisters. | 男の子は自分の妹を見下しがちである。 | |
| The curtain fell. | 幕が下りた。 | |
| I teach Mr. Lee's children English in exchange for room and board. | 私は下宿させてもらっているのと交換にリーさんの子供に英語を教えている。 | |
| Please be sure to bring some of your friends to the party. | ぜひだれかお友達をパーティーにお連れになって下さい。 | |