Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Let me buy you a drink. | 一杯おごらせて下さい。 | |
| Please bring in the washing. | 洗濯物を中へ取り入れて下さい。 | |
| The company's share price has fallen. | 会社は株価が下がった。 | |
| Please wait until seven, when she will come back. | 7時までお待ち下さい。そのころには彼女は戻ってきますから。 | |
| Please connect me with Mr Smith. | スミスさんにつないで下さい。 | |
| For a refund, you must return the item unopened. | 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 | |
| After all the trouble we went to in coming up with that project, it only took them a second to shoot it down in the meeting. | 苦心惨憺の末、考え出した企画が、会議で一瞬にして却下されちゃうんだからな。 | |
| Please keep this a secret. | どうか内緒にして下さい。 | |
| Please drop in to see us any time you're in town. | この街に来たときはいつでも、ちょっとよって下さい。 | |
| The drain is running well. | 下水の通りがよくなった。 | |
| Could you speak up? I can't hear you. | 大きな声で言って下さい。聞こえません。 | |
| The sun went below the horizon. | 太陽は地平線に下に没した。 | |
| Don't dwell too much upon the subject. | その問題についてあまり詳しく論じないで下さい。 | |
| The boss could not approve of what one of his men did. | ボスは部下の一人がやったことを認めるわけにはいかない。 | |
| Take the road on the left. | 左の道を行って下さい。 | |
| Could I have the bill, please? | お勘定して下さい。 | |
| Please let me know when you receive them. | 受け取ったらご連絡下さい。 | |
| He put the phone down. | 彼は受話器を下に置いた。 | |
| I hope you will get well soon. | 早く元気になって下さいね。 | |
| I cook, but I'm really crap at it. | 私は料理をしますが、とんでもなく下手くそです。 | |
| The status of the project is as follows. | プロジェクトの経過は下記の通りです。 | |
| John is my junior by two years. | ジョンは私より2つ年下だ。 | |
| Would you please tell me the way to the station? | 駅へ行く道を教えて下さいませんか。 | |
| Let me know if you are in need of anything. | 何か必要なら、私に知らせて下さい。 | |
| If it rains, call me. | 雨天の場合にはお電話下さい。 | |
| Please turn off the light when you leave the room. | 部屋を出るときは電灯を消して下さい。 | |
| The following passage is a quotation from a well-known fable. | 以下の一節は有名な寓話からの引用です。 | |
| Telephone me if it rains. | 雨天の場合にはお電話下さい。 | |
| Sam is two years younger than Tom. | サムはトムより二つ下だ。 | |
| The judge decided against the plaintiff. | 裁判官は原告に不利な判決を下した。 | |
| If you want to join the club, you must first fill in this application form. | 当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。 | |
| To say so should not diminish his importance. | そう言ったからといって彼の重要性が低下するわけではない。 | |
| I hid under the table. | 私はテーブルの下に隠れた。 | |
| Please open the package. | 包みを開けて下さい。 | |
| If you change your address, please let me know. | ご移転の際はお知らせ下さい。 | |
| It's up to you to make the decision. | 結論を下すのは君の義務です。 | |
| I found a pair of gloves under the chair. | イスの下にあった手袋をみつけました。 | |
| Oh, you! If you go around with a face like that, I'll have to demote you back down to 'friend' again. | もう、そんな顔をするなら、またただの友達に格下げするわよ。 | |
| The components obtained by distillation of coal tar are as shown below. | コールタールを蒸留して得られる成分名は下表の通りである。 | |
| To do him justice, he did his best with his limited men and supplies. | 公平に言って、彼は自分の限られた部下と物資で最善を尽くした。 | |
| Children found Christmas presents hidden under the bed. | 子供達はベッドの下に隠されていたクリスマスプレゼントを見つけた。 | |
| We skied down to Chamonix. | スキーでシャモニーまで下った。 | |
| You can enjoy some recorded music while you wait. | 待っている間、録音した音楽でも聞いて下さい。 | |
| What has made you decide to work for our company? | あなたが私たちの会社で働こうと思った理由を聞かせて下さい。 | |
| I've had the flu since Monday. Right now, my temperature has gone down, but I don't feel completely normal yet. | 月曜日からインフルエンザにかかってました。今は熱も下がったのですが、まだちょっと本調子ではありません。 | |
| At this rate, the risk is high that our country's competitive position will drop even further. | このままではわが国の国際競争力はさらに低下する恐れが大きい。 | |
| Falling interest rates have stimulated the automobile market. | 金利が低下したことが自動車の市場を刺激した。 | |
| The boss directed his men to finish it quickly. | 上司は部下にそれをすばやく完成するように命じた。 | |
| I am ashamed of myself for my poor English. | 自分の下手な英語で、自分自身を恥ずかしく思っています。 | |
| Please have my baggage brought to the station. | どうか手荷物を駅まで運んでもらって下さい。 | |
| Please don't leave valuable things here. | 大切なものはここに置かないで下さい。 | |
| That evening I left my tip under a coffee cup, which I left upside down on the table. | その晩私はテーブルの上で逆さにしたコーヒーカップの下にチップを置いて出た。 | |
| Which is quicker, a taxi or the subway? | タクシーと地下鉄とどっちが速いですか。 | |
| There is a TV remote control under the couch. | ソファーの下にテレビのリモコンがある。 | |
| Have him wait a moment. | 彼をちょっと待たせておいて下さい。 | |
| The swing is moving up and down. | ぶらんこが上下に動いている。 | |
| The girls were trussed up and left in a cellar. | 少女たちは縛り上げられて地下室に放置された。 | |
| Together, the developers may amend this constitution, provided they agree with a 3:1 majority. | 開発者は集合体として以下の権限を持つ。3:1の賛成多数をもって、この憲章を修正できる。 | |
| Whoever calls now, tell him I'm not in. | 今誰から電話があっても、私は留守だと伝えて下さい。 | |
| Your work is below average. | 君の仕事は平均以下だ。 | |
| She dashed downstairs. | 彼女は階段を駆け下りた。 | |
| Be sure to put out the light before you go out. | 出かける前に必ず電気を消して下さい。 | |
| Pass me the butter, please. | バターをこちらに回して下さい。 | |
| The burglar locked the couple in the basement. | 強盗は夫婦を地下室にとじこめた。 | |
| Please advise us as to what topic you would like to add or delete by June 12. | 追加したい項目、削除したい項目がありましたら、6月12日までにご連絡下さい。 | |
| The temperature has suddenly dropped. | 気温が急に下がった。 | |
| Tell him I'm not in. | 私は留守だと伝えて下さい。 | |
| Let me take a look. | 私にちょっと見せて下さい。 | |
| Please wait until 3:00. She'll be back then. | 3時まで待って下さい、3時に彼女は帰ってきますから。 | |
| Please pass me the salt. | 塩を回して下さい。 | |
| Please call me up later. | 後で私に電話をして下さい。 | |
| Tell me the reason why they are absent. | 彼らが欠席している理由を教えて下さい。 | |
| Please take this medicine if you catch a cold. | 風邪を引いたら、この薬を飲んで下さい。 | |
| Give me these 8 crimson apples please. | この真っ赤なりんごを8つ下さい。 | |
| My youngest brother was brought up by our grandmother. | 一番下の弟は、祖母に育てられた。 | |
| Please lock the door when you leave. | 出かけるときは、ドアに鍵をかけて下さい。 | |
| By all means stop in to see us. | 私たちに会いにぜひお立ちより下さい。 | |
| I am very grateful to you for what you've done for my family. | あなたが私の家族にして下さったことにたいへん感謝します。 | |
| There's something under the bed. | ベッドの下に何かあるよ。 | |
| The accident was due to bad driving. | その事故は下手な運転のせいだった。 | |
| If you change your mind, let me know. | 万が一気が変わったら、知らせて下さい。 | |
| He uses foul language whenever he gets angry. | 彼は怒るといつも下品な言葉を使う。 | |
| The photo artist had trouble expressing himself. | その写真家は表現するのが下手でした。 | |
| The river branches three kilometers below the town. | 川は町の3キロ下流で分岐する。 | |
| Also, could you please contact me if you would like to present your opinion on any of the topics listed? | 項目リストの中に、あなたがご意見を述べたものがありましたら、それもご連絡下さいますか。 | |
| Could you show me where the bathroom is? | お手洗いはどこか教えて下さいませんか。 | |
| Open the door and let me in, please. | ドアを開けて中に入れて下さい。 | |
| Please forgive me for opening your letter by mistake. | 誤って君の手紙を開封したことを許して下さい。 | |
| You may not smoke in an elevator. | エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。 | |
| These socks do not match. | この靴下はちぐはぐだ。 | |
| Please enter a telephone number where you can be contacted during the day, too. | 昼間でも連絡がつく電話番号をご記入下さい。 | |
| Subway fares will be raised by nearly ten percent as of April 1, 2001. | 地下鉄運賃が2OO1年4月1日からほぼ11%値上げになります。 | |
| Please excuse me for calling you by your first name. | ファーストネームでお呼びすることをお許し下さい。 | |
| Everybody put their foot down. | みんな足を下に降ろして。 | |
| This hole was formed by a falling of a meteorite. | この穴はいん石の落下でできたものです。 | |
| Please make yourself at home. | 気軽にして下さい。 | |
| A poor rice harvest will get us into real trouble. | 米の収穫が下ったら大変なことになるぞ。 | |
| At this time, he's our best batter. | 彼は目下首位打者だ。 | |
| The good harvest brought down the price of rice. | 豊作で米の値段が下がった。 | |
| If you change your mind, let me know. | 万一気が変わったら、知らせて下さい。 | |