Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Please come hungry. お腹をすかせて来て下さい。 Translate the underlined part. 下線部を訳せ。 Let's take a little rest under the tree. 木の下でちょっと休もうよ。 There is a metro in Kazan. カザンに地下鉄がある。 Please make certain your seat belt is fastened. 恐れ入りますが、もう一度、座席のベルトをお確かめ下さいますよう、お願いします。 He put the luggage down. 彼は荷物を下に置いた。 The rail-line was carried under the Tsugaru Strait to Hokkaido. 鉄道路線が津軽海峡の下を通って北海道まで延長された。 The salt, if you please. よろしければ塩をこちらに回して下さいませんか。 His popularity is falling. 彼の人気は下降線をたどっている。 He concealed the book under his coat. 彼はその本を上着の下に隠した。 You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs". 自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。 Pass me the salt, please. どうぞ、塩を私に回して下さい。 Hold the line, please. 電話を切らないでそのままお待ち下さい。 A cellar was dug on top of the hill and they slowly moved the house from the road to the hill. 皆は丘の上に地下を掘り、丘の上に家をうごかしました。 Please answer the phone. 済みません、電話に出て下さい。 Please wait a minute. 少々お待ち下さい。 She was sitting under a tree. 彼女は木の下に座っていた。 See to it that all the items are arranged in a row. 必ず、全ての品物が一列に並ぶようにして下さい。 Someone is waiting for you downstairs. 下でどなたかがお待ちですよ。 Don't tell me what to do or not to do. 私にしろとか、するなとか命じないで下さい。 You can't buy it under 1,000 yen. それは千円以下では買えません。 Please keep this news to yourself for a while. この知らせはしばらくの間秘密にしておいて下さい。 But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise? でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。 If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us. もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 Please give me the details of the accident. その事故の一部始終を私に話して下さい。 I am fed up with his vulgar jokes. 僕は彼の下品な冗談にはうんざりする。 Correct me if I'm wrong. もし間違っていたら正して下さい。 Please pass me the salt. 塩を回して下さい。 Could you tell me how to get to the station? 駅へどうやって行くか教えて下さい。 The sun is setting below the horizon. 太陽が地平線の下へ沈もうとしている。 I must remind you of your promise. 約束したことを思い出して下さい。 "I am too old to swing on branches," said the boy. 「わたしは、ぶら下がるには、年をとりすぎています。」と男の子はいいました。 Please keep me informed of the development of the case. その事件の展開について引き続きお知らせ下さい。 Please forgive me for not having written sooner. もっと早く手紙を差し上げなかったことをお許し下さい。 Would you please refrain from smoking when babies are here? あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 The treaty did not ban nuclear tests under the ground. 条約は地下での核実験を禁止していなかった。 I'm not a very good carpenter. 私は大工仕事が下手です。 I said, "Five months worth of the Pill, please," and was told "Certainly." 5ヶ月分のピル下さいと言って、分かりましたといわれた。 He couldn't suffer the slightest disobedience in his men. 部下の不服従はどんなに小さなものでも我慢できなかった。 Please go on with your dinner. どうぞ食事をお続け下さい。 Please excuse me for calling you so early in the morning. こんな朝早くにお電話してお許し下さい。 Let's descend the slope. その坂道を下ろう。 I am considering how to settle the matter. 解決法を目下考慮中です。 She bought two pairs of socks. 彼女は靴下を二足買った。 We will confirm your order as follows. ご注文を下記の通り確認します。 I thought it strange that the petition had been turned down. 請願が却下されたのはおかしいと思った。 Please answer my question. 私の質問に答えて下さい。 She transferred from the bus to the subway. 彼女はバスから地下鉄に乗り換えた。 My favorite bar is located below the railway, so I always hear the clanging noise of the trains passing by when I'm drinking. 私がよく行く飲み屋はガード下にあるため、いつもガタンゴトンという電車の通過音を聞きながら飲んでいる。 She is five years his junior. 彼女は彼より5才年下だ。 Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of so さらに、個人の属する国又は地域が独立国であると、信託統治地域であると、非自治地域であると、又は他のなんらかの主権制限の下にあるとを問わず、その国又は地域の政治上、管轄上又は国際上の地位に基づくいかなる差別もしてはならない。 What has made you decide to work for our company? あなたが私たちの会社で働こうと思った理由を聞かせて下さい。 Where's the nearest subway station? 最寄りの地下鉄駅はどこにありますか。 Please write with a pencil. 鉛筆で書いて下さい。 Bank lending is rising because of lower interest rates. 金利が低下したので銀行貸し出しが増加している。 Please change your database to reflect the new address as follows. 貴社のデータベースにある私どもの住所を、下記新住所に変更してください。 He kindly answered questions. 質問に対しては親切に答えて下さった。 Please have my baggage brought to the station. どうか手荷物を駅まで運んでもらって下さい。 Hand in your papers. 答案を出して下さい。 Please explain the reason why she was arrested. 彼女が逮捕された理由を説明して下さい。 Please don't be cold! 邪険にしないで下さいよ! Hold on, please. 少し待って下さい。 I would like to have my hair cut. 散髪して下さい。 He bent his head low. 彼は深々と頭を下げた。 There's nothing to be done about it. 手の下しようが無い。 I beg your pardon, I didn't quite catch your name? もう一度おっしゃって下さいませんか。お名前がはっきりと聞き取れなかったものですから。 He goes and sits outside the class but he can't stop laughing. ジョニー君は廊下で座っていましたが、どうしても笑いが止まりません。 Telephone me if it rains. 雨天の場合にはお電話下さい。 Before you leave home, make sure your pets have enough food. 家を出る前に、必ずペットには十分えさを与えて下さい。 The ship dropped anchor. 船は錨を下ろした。 Next time phone ahead. 次は前もって電話して下さい。 Among the Internet sites that publish information on education related businesses are those given below. 教育産業に関する情報を掲載したインターネットサイトには以下のようなものがあります。 I don't like this shirt. Show me another one. このシャツは気に入りません。別のを見せて下さい。 Please hang up and the operator will call you back. 電話を切ってお待ち下さい。すぐにオペレーターからお電話します。 We must cut down on prices; we can't compete. 価格を下げなければなりません。競争力がなくなってしまいます。 Tom was walking slowly with his head down. トムは、頭を下げて、ゆっくりと歩いていた。 Put that in writing. その事を書面にして下さい。 I perspired under the arms. 脇の下に汗をかいた。 Speak louder for the benefit of those in the rear. 後ろにいる人のためにもっと大きな声で話して下さい。 You'll have to try the store across the street. 道の向こう側の店出聞いてみて下さい。 That's one level down. それはもう一つ下の階ですよ。 Tom slept peacefully as the underground train rattled on its way. 地下鉄がガタガタ音を立てて進むなか、トムは安らかに眠っていた。 I expect a subway station will be here in the future. 将来ここに地下鉄の駅ができればいいと思います。 Give me something to eat. 私に何か食べ物を下さい。 The lamp was suspended from the branch of a tree. ランプが木の枝から吊り下げられた。 This cap is too small. Please show me another. この帽子は小さすぎます。別のものを見せて下さい。 Please turn out the light before leaving the room. 部屋を出る前に明かりを消して下さい。 Be sure to call on me when you come this way. こちらにお出での時は必ず立ち寄って下さい。 Please let me know the closest station to your office. 貴社の最寄り駅を教えて下さい。 Please do the work at your own convenience. あなたのご都合の良い時にその仕事をして下さい。 Even today, the temperature is below zero. 今日も氷点下です。 Please call me up later. 後で私に電話をして下さい。 The treasure is still in the forest, where it is buried under a tree. その宝はまだ森の中にあって、そこの木の下に埋めてある。 The river descends from the mountains to the bay below. 川は山から下って湾に注いでいる。 The thermometer stood at three degrees below zero this morning. 今朝は零下3度だった。 You speak first; I will speak after. あなたが先に話して下さい。 I looked down on Mt. Fuji from the window of the plane. 私は飛行機の窓から富士山を見下ろした。 Subways run under the ground. 地下鉄は地面の下を走る。 Prices dropped suddenly. 物価が突然下がった。 Explain it in plain words. 易しい言葉でそれを説明して下さい。