Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It'd be great if you could pick up some bread before you come home. | 帰りにパンを買ってきて下さるとありがたいんだけれど。 | |
| Please stand face to face. | 向かい合って立って下さい。 | |
| To do him justice, he did his best with his limited men and supplies. | 公平に評すれば、彼は限られた部下と食糧で最善を尽くした。 | |
| Let me know by wire. | 電報でお知らせ下さい。 | |
| God save the Queen. | 神が女王をお守り下さいますように。 | |
| If anyone should phone, say I'll be back at one o'clock. | だれかから電話があったら1時にもどると言って下さい。 | |
| The Tokyo stock market recorded an unprecedented loss. | 東京株式市場は、かつてないほどの株価の下落を見せた。 | |
| Either turn down that noise or turn it off. | その騒音の音量を下げるか消すかしなさい。 | |
| This hallway keeps narrowing as I go farther and farther in. | この廊下を歩くとどんどん狭くなってしまう。 | |
| As soon as one airline announced its plan for airfare reductions, the rest of the companies followed suit. | ある航空会社が運賃値下げ計画を発表すると、他社もすぐに追従した。 | |
| I wish the subway wasn't so crowded every morning. | 今朝地下鉄があんなに混雑しなかったらなあ。 | |
| Please bring it back tomorrow. | それを明日返して下さい。 | |
| Don't hang up; I haven't finished talking to you. | 電話を切らないで下さい。まだ話が終わっていません。 | |
| Please give me batteries for a camera. | カメラ用の電池を下さい。 | |
| I want to think about it. | 考えさせて下さい。 | |
| His house is near the subway station. | 彼の家は地下鉄の駅近くにある。 | |
| The sun is setting below the horizon. | 太陽が地平線の下へ沈もうとしている。 | |
| Please drop in to see us next time you come to London. | 今度ロンドンにいらっしゃったときには私たちのところにお立ち寄り下さい。 | |
| Please line up in a row. | 一列に並んで下さい。 | |
| The sun is sinking below the horizon. | 太陽が地平線の下に沈みつつある。 | |
| Please open your bag. | バッグを開けて下さい。 | |
| Hanako walked through the hallway making a clicking sound. | 幸子はカツカツと音を立てて廊下を歩いてきた。 | |
| By all means stop in to see us. | 私たちに会いにぜひお立ちより下さい。 | |
| Correct me if I am wrong. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| There is no new thing under the sun. | 太陽の下、新しいものは何ひとつない。 | |
| Can you tell me where the subway entrance is? | 地下鉄の入り口を教えていただけますか。 | |
| He may be a poor talker and far from shrewd, but I like him all the better for that. | 彼は口下手で、お世辞にも要領がいいとは言えませんが、それだけかえって私は彼が好きなのです。 | |
| Please credit my account for the returned item. | 返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。 | |
| Be sure to drop us a line as soon as you get to London. | ロンドンに着いたらすぐに、必ずお手紙を下さい。 | |
| Let me go in place of him. | 彼のかわりにぼくに行かせて下さい。 | |
| That fighter plane dropped a bomb. | その戦闘機は爆弾を投下した。 | |
| Cathy, please stay out of my way for a while. | キャッシー、しばらく邪魔にならないように離れていて下さい。 | |
| Please wait a moment. | 少々お待ち下さい。 | |
| Don't beat around the bush; tell me who is to blame. | 遠回しに言わないで、誰に責任があるか言って下さい。 | |
| Please get in. | どうぞお乗り下さい。 | |
| When you decide which plan you want, please notify us in writing. | ご希望のプランが決まりましたら文書でお知らせ下さい。 | |
| Please come around someday when you aren't busy. | 忙しくないときにいつかお訪ね下さい。 | |
| Have a good look at this picture and tell me whether or not you can find me in it. | この写真をよく見てそこに僕がいるか確かめて下さい。 | |
| Please allow us to do the work. | 我々にその仕事をやらせて下さい。 | |
| The officer inspired his men to be brave. | 将校は部下を鼓舞して勇気を出させた。 | |
| Depression is a period marked by slackening of business activity, widespread unemployment, falling prices, and wages, etc. | 不況とは経済活動の低下、失業の広がり、物価や賃金などの下落が目立つ時期のことである。 | |
| Please give me a glass of milk. | ミルクを一杯下さい。 | |
| Senior executives spend a lot of time training their subordinates. | 上級管理職は部下の教育に多くの時間を費やす。 | |
| There are not any books under the desk. | 机の下には本はありません。 | |
| Hand in your papers. | 答案を提出して下さい。 | |
| Tom took a picture of Mary standing under the cherry tree. | トムは桜の木の下に立つメアリーの写真を撮った。 | |
| Drop in and see us when you're next in Kobe. | 今度神戸に来たときは、私たちのところによって下さい。 | |
| Please turn on the TV. | テレビのスイッチを入れて下さい。 | |
| The commander gave orders that his men fire at once. | 司令官は部下に向かって直ちに発砲するよう命令を発した。 | |
| Don't run after me any more. | これ以上私を追いかけないで下さい。 | |
| Can you arrange these flowers for me? | この花を生けて下さいますか。 | |
| She is an appalling cook. | 彼女は料理が恐ろしく下手だ。 | |
| The dog hid under the bed whenever lightning flashed. | 稲妻が走るたびに、犬はベッドの下に隠れた。 | |
| Please keep the windows open. | 窓を開けたままにしておいて下さい。 | |
| Put that book aside for me. | あの本を私のためにとっておいて下さい。 | |
| The cost of living has gone down. | 物価が下がった。 | |
| Please change your database to reflect the new address as follows. | 貴社のデータベースにある私どもの住所を、下記新住所に変更してください。 | |
| Jack hid the dish he had broken, but his little sister told on him. | ジャックは壊した皿を隠していたが、下の妹が告げ口した。 | |
| A cat appeared from under the desk. | 机の下から猫が出てきた。 | |
| Please don't use more water than you need. | 水を節約して下さい。 | |
| I hope you won't expect results immediately. | 長い目で見て下さい。 | |
| Have a wonderful eating experience. | すばらしい食事を経験下さい。 | |
| Tell me something important you learned this weekend. | 今週末に学んだ何か重要な事を話して下さい。 | |
| He ran down to the lake. | 彼は湖のところまで駆け下った。 | |
| Please put it aside for me. | それをどうか私のために取っておいて下さい。 | |
| He uses foul language whenever he gets angry. | 彼は怒るといつも下品な言葉を使う。 | |
| The sun sank slowly below the horizon. | 太陽はゆっくりと地平線の下に沈んでいった。 | |
| I'm still waiting for my breakfast. Bring it to me now, please. | 頼んである朝食がまだ来ません。すぐ持ってきて下さい。 | |
| My blood pressure is 155 over 105. | 血圧は上が155で下が105です。 | |
| This is the best thing on earth. | これは天下一品だ。 | |
| Please tell me the reason that you were late. | 遅刻の理由を言って下さい。 | |
| We'd be happy if you could come with us. | 私たちと一緒に来て下さるのならうれしいのですが。 | |
| Keep out of the way, please. | 道を開けておいて下さい。 | |
| You can't buy it under 1,000 yen. | それは千円以下では買えません。 | |
| She has a bag under her arm. | 彼女は脇の下にバッグを抱えています。 | |
| Tom had his socks on inside out. | トムは靴下を裏返しに履いていた。 | |
| Please tell me how to get to the post office from here. | ここから郵便局への道を教えて下さい。 | |
| A Noldo is beneath the tree. | あるノルドはその木の下。 | |
| Be sure to take a note of what she says. | 彼女の言うことは必ずメモを取って下さい。 | |
| Please don't tell this to your parents. | これは親には言わないで下さい。 | |
| You've got dark circles under your eyes. | 目の下にくまができてるよ。 | |
| He hates singing in public because his songs are kind of bad. | 歌が下手なので彼は人前で歌うのをいやがる。 | |
| The crude oil price is falling further. | 原油価格の値下がりが続いている。 | |
| In Singapore, practically right on the equator, the rainy and dry seasons aren't very clear cut. | ほぼ赤道直下にあるシンガポールでは、雨季・乾季があまり明瞭ではない。 | |
| Long live the Emperor! | 天皇陛下万歳 | |
| Please change this into pounds. | これをポンドに替えて下さい。 | |
| My e-mail address will be as follows effective April 1. | 私のe—mailアドレスは4月1日より下記になります。 | |
| She came downstairs with a letter in her hand. | 彼女は手紙を手に、階下へ降りてきた。 | |
| For that reason, temporary workers are working under inferior conditions. | そのため、派遣労働者は劣悪な労働条件の下で働いている。 | |
| There is a hole in his sock. | 彼の靴下には穴があいている。 | |
| The man went to pieces when the judge said he would have to go to prison for life. | その男は、終身刑であると裁判官が判決を下した時、取り乱した。 | |
| Remind me that the meeting is on Monday. | 忘れないように会合は月曜日であるということを私に言って下さい。 | |
| Please tell me about your problem. | どうかあなたの問題について私に話して下さい。 | |
| Please take off your shoes. | 靴を脱いで下さい。 | |
| She's just not good at dancing. | つまり彼女は下手な踊り子だ。 | |
| Permit me to stay. | 滞在を許可して下さい。 | |
| If you're going to the supermarket, will you please bring me back some oranges? | スーパーへ行くのならオレンジをいくつか買って来て下さいませんか。 | |
| Give me a coffee, please. | コーヒーを一杯下さい。 | |
| He traded his old car in for a new one. | 彼は古い車を下取りに出して新しい車を買った。 | |
| Where is the mate to this sock? | この靴下の片方はどこだ。 | |