Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The ship sailed down the river. | 船は川を下っていった。 | |
| Please let me know when you receive them. | 受け取ったらご連絡下さい。 | |
| Could you tell me your present address? | あなたの現住所を私に言って下さいますか。 | |
| She was trained as a violinist under a famous musician. | 彼女は有名な音楽家の下でバイオリン奏者としての訓練を受けた。 | |
| I traded in my car for a new one. | 車を下取りに出して新車を買った。 | |
| Please show me that one in the window over there. | あそこのウィンドウの中にあるのを見せて下さい。 | |
| If you are ever in Japan, come and see me. | もし日本へ来るようなことがあればぜひ会いに来て下さい。 | |
| Drop me a line when you get there. | 向こうに着いたら手紙を下さい。 | |
| The big dog remained calm as the small dog hung from its leg. | その小さな犬が足にぶら下がって来ても、大きな犬は黙ったままでした。 | |
| The temperature has fallen below zero this morning. | 今朝は気温が氷点下に下がっている。 | |
| Give me a piece of paper. | 紙を一枚下さい。 | |
| We'd be happy if you could come with us. | 私たちと一緒に来て下さるのならうれしいのですが。 | |
| We will confirm your order as follows. | ご注文を下記の通り確認します。 | |
| Please put the chair away. It is in the way. | いすをどかして下さい。じゃまなのです。 | |
| Please copy this page. | このページをコピーして下さい。 | |
| Get it, and put it on the fire. | それを取ってきてそして火に入れて下さい。 | |
| Please call him. | 彼に電話して下さい。 | |
| Please give me a book. | 本を下さい。 | |
| For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. | さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 | |
| Just tell me what you'd like me to do. | 何なりと言って下さい。 | |
| Read both sides and then decide for yourself. | 両者の意見を読んで、自分で決めて下さい。 | |
| Please call me on receiving this letter. | この手紙を受け取ったらすぐに私に電話を下さい。 | |
| He haunts the lowest resorts. | 下品極まる盛り場に通いつける。 | |
| Let me know the time when he will come. | 彼が来る時を知らせて下さい。 | |
| Please put the light out when you leave the room. | 部屋を出るときは電灯を消して下さい。 | |
| When the trusted confidant of the person who conducted a hostile takeover of the company betrayed him, it was a sort of retributive justice. | 汚い手で会社を乗っ取ったものの、腹心だと思っていた部下に裏切られ、因果応報だね。 | |
| She bought two pairs of socks. | 彼女は靴下を二足買った。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| Will you kindly show me the way to his house? | 彼の家への道を教えて下さい。 | |
| Please fix it. | なおして下さい。 | |
| There are dead bodies under the cherry trees! | 桜の樹の下には屍体が埋まっている! | |
| Good luck. | がんばって下さいね。 | |
| Give me a break, will you? | ちょっと勘弁して下さい。 | |
| The church is on the hill overlooking the city. | 教会は町を見下ろす丘の上にある。 | |
| The approach employed in this analysis was as follows. | この分析には以下のアプローチがとられた。 | |
| Round-trip fares to each destination are as follows. | 各目的地までの往復料金は下記の通りです。 | |
| For particulars, apply to the college. | 詳細は大学に問い合わせて下さい。 | |
| We went down by elevator. | 私たちはエレベータで下に降りた。 | |
| Please turn off the television. | テレビを消して下さい。 | |
| That evening I left my tip under a coffee cup, which I left upside down on the table. | その晩私はテーブルの上で逆さにしたコーヒーカップの下にチップを置いて出た。 | |
| Please change your database to reflect the new address as follows. | 貴社のデータベースにある私どもの住所を、下記新住所に変更してください。 | |
| I want it with plenty of ice. | 氷をたくさんいれて下さい。 | |
| Ring the bell when you want me. | 私に用があるときはベルを鳴らして下さい。 | |
| The fever has abated. | 熱が下がった。 | |
| His handwriting is poor. | 彼は字が下手だ。 | |
| Please don't forget to mail this letter. | その手紙を投函するのを忘れないで下さい。 | |
| Sam is two years younger than Tom. | サムはトムより二つ下だ。 | |
| See that all the items are arranged in a row. | 必ず、すべての商品が一列に並ぶようにして下さい。 | |
| Keep out of the way, please. | 道を開けておいて下さい。 | |
| Please put on the light. | 電気をつけて下さい。 | |
| "Would you mind taking me home?", she said. | 「家まで送って下さらない」と彼女はいった。 | |
| Pass on, please, and do not obstruct the way. | どうか先に進んで道をふさがないで下さい。 | |
| Take another good look at the city map. | その市街地図をもう一度よく見て下さい。 | |
| The fire is going out; will you add some wood? | 火が消えかかっています。木を加えて下さい。 | |
| Please help me pick out a hat which matches my new dress. | 私の新しい服に似合う帽子を選ぶのを手伝って下さい。 | |
| Please bring me my bill. | お勘定して下さい。 | |
| The footnotes are at the bottom of the page. | 脚注はページの下欄にある。 | |
| Prices range from the low $30 to the high $50. | 価格の下は30ドルから上は50ドルに及ぶ。 | |
| Prices dropped suddenly. | 物価が突然下がった。 | |
| Keep an eye on the boys. They're mischievous. | 少年達を見ていて下さい。彼らはいたずらっ子ですから。 | |
| Let me pay for the dinner. | 夕食代は私に払わせて下さい。 | |
| Call me at six tomorrow morning. | 明日の朝6時に起こして下さい。 | |
| The kitten was drinking milk under the table. | 小猫がテーブルの下でミルクを飲んでいた。 | |
| You may come whenever it is convenient for you. | いつでもあなたのご都合のよいときにおいで下さい。 | |
| As they walk up and down the rows they shout, "Get your hot dogs here! Get your hot dogs!" | 列を上に下に歩き回る時、「ホット・ドッグはいかが。ホット・ドッグはいかが。」と叫ぶ。 | |
| Please call me up tonight at my office. | 今夜、事務所に電話をかけて下さい。 | |
| Could you turn the volume down? | 音を下げてくれないか。 | |
| Take down the book from the shelf. | その本を棚から下ろしなさい。 | |
| I want you to meet my sister I spoke of the other day. | いつかお話した私の妹にあってやって下さい。 | |
| There's nothing to be done about it. | 手の下しようが無い。 | |
| Next time phone ahead. | 次は前もって電話して下さい。 | |
| Pocket calculators are as cheap to buy as a pair of socks, and as essential to thousands of British school children as a pencil and eraser. | ポケットの計算機は靴下と同じくらい安く買え、また、鉛筆や消しゴムと同じくらい、何千人というイギリスの学童にとっては生活に不可欠のものである。 | |
| Set your mind at ease. | ご安心下さい。 | |
| The giant plane screamed down in an almost vertical dive. | その大型機は鋭い音を立ててほとんど直角に降下した。 | |
| Do you go by bus, by train, or by subway? | バスで行きますか、電車で行きますか、地下鉄で行きますか。 | |
| Please give my regards to your father. | 君の父によろしくお伝え下さい。 | |
| Would you mind waiting another ten minutes? | もう10分ほどお待ち下さいませんか。 | |
| The temperature of the human body hovers around 37°C. | 人間の体温は37度付近で上下している。 | |
| You're welcome to any book in my library. | 私のところの図書は自由にお使い下さい。 | |
| Please move the chair. It's in the way. | いすをどかして下さい。じゃまなのです。 | |
| She begged for something to drink. | 彼女はなにか飲み物を下さいと頼んだ。 | |
| Show me a list of your rates, please. | 料金表を見せて下さい。 | |
| Rice grows in warm climates. | 米は暖かい気候の下で成長する。 | |
| Please refrain from speaking without permission. | 許可なしにしゃべらないで下さい。 | |
| Stockings should be of the proper size. | 靴下は適当な大きさのものがよい。 | |
| Please say hello to her if you see her at the party. | パーティーで彼女に会ったら、よろしく言って下さい。 | |
| Don't beat around the bush; tell me who is to blame. | 遠回しに言わないで、誰に責任があるか言って下さい。 | |
| Help yourself to the fruit. | ご自由に果物をお取り下さい。 | |
| He is weak on names. | 彼は名前を覚えるのが下手だ。 | |
| Take off your coat and make yourself at home. | コートを脱いでお楽になさって下さい。 | |
| The public is requested not to litter in these woods. | 当森林内でごみを捨てないで下さい。 | |
| Please give my best regards to your husband. | ご主人によろしくお伝え下さい。 | |
| It was so nice to sit on the grass in the spring sun. | 春の陽光の下で芝生にすわっているのはとてもすばらしかった。 | |
| Tom was in his underwear. | トムは下着姿だった。 | |
| Don't push me very hard. It's dangerous. | そんなに強く押さないで下さい。 | |
| Please give me one 80-yen stamp. | 80円切手を1枚下さい。 | |
| I'm pleased with my new underwear. | 私は新しい下着が気に入っている。 | |
| There was beautiful chandelier hanging from the ceiling. | 天井から美しいシャンデリアが下がっていた。 | |
| The general decided to launch an offensive against the enemy camp. | 大将は敵陣に攻撃をかける決断を下した。 | |
| We looked down at the beautiful sea. | 我々は美しい海を見下ろした。 | |