Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Let me introduce you to him. | 彼にあなたをご紹介させて下さい。 | |
| His house is near the subway station. | 彼の家は地下鉄の駅近くにある。 | |
| My grades had dived to the bottom of the class. | 私の成績は一気にクラス最下位まで転落してしまっていた。 | |
| Please speak as clearly as possible. | できるだけはっきりと話して下さい。 | |
| Please let me know immediately if you would like to set up an area of the conference room for your products. | 会議場内で自社の製品の展示場を設けたいとお考えでしたら、早急にご連絡下さい。 | |
| Please don't use more water than you need. | 水を節約して下さい。 | |
| I was out of breath from walking up and down hills. | 私は丘を登り下りして息切れがした。 | |
| Prices have gone down. | 物価が下がった。 | |
| Please write about your home. | あなたの家庭のことを書いて下さい。 | |
| Write to him for me, Jan. | 私の代わりに彼に手紙を書いて下さい、ジャン。 | |
| The falls are some distance below the bridge. | その滝は橋の少し下流にあります。 | |
| The court judged the case. | 法廷はその訴訟に判決を下した。 | |
| Come whenever you want to. | いつでも来て下さい。 | |
| Please air the futon. | 蒲団を干して下さい。 | |
| Please call me up later. | 後で私に電話をして下さい。 | |
| Please take a look at the picture that I chose. | 私が自分で選んだ絵をどうか見て下さい。 | |
| Fill in this application form and send it at once. | この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 | |
| Please show me how to make cakes. | 私にケーキの作り方を教えて下さい。 | |
| Tell me what to do. | 何をしたらいいか言って下さい。 | |
| Depression is a period marked by slackening of business activity, widespread unemployment, falling prices, and wages, etc. | 不況とは経済活動の低下、失業の広がり、物価や賃金などの下落が目立つ時期のことである。 | |
| He was at the bottom of the class. | 彼はクラスで最下位だった。 | |
| It's very kind of you to say so. | そう言って下さるとは大変ご親切様です。 | |
| The price of coffee has come down. | コーヒーの値段が下がった。 | |
| Please drink the beer before it goes flat. | 気が抜けないうちにビールを飲んで下さい。 | |
| What will I do? The strap on one of my geta has come undone. | どうしよう。下駄の鼻緒が切れちゃった。 | |
| Change trains at Sendai Station for Tokyo. | 仙台駅で東京行きに乗り換えて下さい。 | |
| Edward is junior to Robert. | エドードは、ロバートより年下だ。 | |
| Cut it short all over. | 全体的に短くして下さい。 | |
| The boss controls his men at will. | 主任は部下を意のままに支配している。 | |
| Please advise me of the cost. | その費用をお知らせ下さい。 | |
| Please come to see me from time to time. | 時々は会いに来て下さい。 | |
| To see this point, look at the table below. | この点を見るために、下の表を見なさい。 | |
| He can't be under thirty. | 彼は30以下のはずはない。 | |
| The rail-line was carried under the Tsugaru Strait to Hokkaido. | 鉄道路線が津軽海峡の下を通って北海道まで延長された。 | |
| Please return it by 10 a.m. Monday. | 月曜日の10時までにお返し下さい。 | |
| Please show me your detailed plan. | どうか君の詳しい計画を見せて下さい。 | |
| Have him wait a moment. | 彼をちょっと待たせておいて下さい。 | |
| Hand in your papers. | 答案を提出して下さい。 | |
| Take away these dishes, please. | これらの皿を片づけて下さい。 | |
| As long as it doesn't freeze! | 氷点下まで冷えさえしなければいいですよ。 | |
| Either turn down that noise or turn it off. | その騒音の音量を下げるか消すかしなさい。 | |
| The cookies are under the table. | クッキーはテーブルの下にある。 | |
| You're welcome to any book in my library. | 私のところの図書は自由にお使い下さい。 | |
| When we are asleep, bodily functions slow down and body temperature falls. | 眠ると体の機能がゆっくりになり、体温が下がる。 | |
| Let me know when he will arrive. | 彼が到着する日を知らせて下さい。 | |
| Please make yourself at home. | どうぞごゆっくりなさって下さい。 | |
| English law prohibits children under 16 from buying cigarettes. | 英国の法律では16歳以下の子どもがたばこを買う事を禁止している。 | |
| For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. | さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 | |
| Pass me the salt, please. | 塩を取って下さい。 | |
| Please wait until seven, when she will come back. | 7時までお待ち下さい。そのころには彼女は戻ってきますから。 | |
| Make certain where he is now. | 彼が今どこにいるのか確かめて下さい。 | |
| It's embarrassing to be seen without make-up so please don't stare. | すっぴんは恥ずかしいのであまり見ないで下さい。 | |
| Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. | 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 | |
| I am boarding with my uncle. | 私はおじの家に下宿している。 | |
| Please be sure to give my best regards to your father. | 必ず、あなたのお父さんによろしくお伝え下さい。 | |
| Please don't open the window. | その窓を開けないようにして下さい。 | |
| Don't mind me. | 私にはかまわないで下さい。 | |
| The sun sunk below the horizon. | 太陽が地平線の下に沈んだ。 | |
| Lend me your ears! | 耳を貸して下さい。 | |
| He is an unsung hero. | 彼は縁の下の力持ちだ。 | |
| A cat got out from under the car. | ネコが車の下から出てきた。 | |
| If you would like to have a sample, please let us know. | サンプルが必要でしたらご連絡下さい。 | |
| She has fallen so low as to sing at a third-rate night club. | 三流のクラブで歌うとは彼女も成り下がったものだ。 | |
| Press the green button. If you do so, the light will go on. | 緑のボタンを押して下さい、すると明かりがつきます。 | |
| The drain is running well. | 下水の通りがよくなった。 | |
| Do this work by tomorrow if at all possible. | できたら明日までにこの仕事をやって下さい。 | |
| Please help yourself to the apple pie. | ご自由にアップルパイを召し上がって下さい。 | |
| Please put the light out when you leave the room. | 部屋を出るときは電灯を消して下さい。 | |
| The hut is below the peak. | 山小屋は頂上の下の方に在る。 | |
| We're going to buy underwear. You're still not wearing underpants, are you? | 下着を買いに行くんだよ。お前、まだノーパンだろうが。 | |
| Please listen to me. | 私の言う事を聞いて下さい。 | |
| "By the way, where's your old man?" "Under that over-turned truck." | 「ところでよ、そのおめーのおとうさんはどこにいんのさ?」「横転したトラックの下なんよ。」 | |
| I'm a poor carpenter. | 私は大工仕事が下手です。 | |
| The captain commanded the men to march on. | 隊長は部下に行進を続けるようにと命じた。 | |
| Look at this picture. | この絵を見て下さい。 | |
| The weather will change for the worse this afternoon. | 午後から天気は下り坂です。 | |
| He detected his men's misconduct. | 彼は部下の不始末を見つけた。 | |
| Don't go off without saying good-by. | さようならも言わずに出ていかないで下さい。 | |
| Please read it around so that everyone can hear. | みんなに聞こえるように声を出して読んで下さい。 | |
| Please put me through to 442-5511. | 442-5511へつないで下さい。 | |
| The higher we climb, the colder it becomes. | 高く登れば登るほどますます気温は下がる。 | |
| Let me know in no time when he comes. | 彼が来たらすぐに知らせて下さい。 | |
| The stock price index was off 200 points yesterday. | 株価指数は昨日200ポイント下げた。 | |
| Give me a sheet of paper. | 私に紙を一枚下さい。 | |
| Please call me tonight. | 今晩私に電話して下さい。 | |
| My blood pressure is 155 over 105. | 血圧は上が155で下が105です。 | |
| Eh? Have we run out of toner? Oh well, sorry, but can you go the staff-room and get some, Katou? | え?トナーが切れてるんですか?仕方ないですね。加藤さん、すみませんが職員室に取りに行って下さい。 | |
| Could you direct me to the station? | 私に駅への道を教えて下さいますか。 | |
| The business prospered beneath his guiding hand. | 彼の指導の下で商売は繁盛した。 | |
| Don't forget to confirm your reservation in advance. | 前もって予約を確認しておくことを忘れないで下さい。 | |
| I hid under the table. | 私はテーブルの下に隠れた。 | |
| Why are you under the desk? | どうして机の下にいるの。 | |
| As soon as she entered the room, I rose to my feet and made a deep bow. | 彼女が部屋に入ると私はすぐに立ち上がり、深々と頭を下げた。 | |
| Please help yourself to the cake. | ケーキを自由にとってお食べ下さい。 | |
| Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter. | 突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。 | |
| My e-mail address will be as follows effective April 1. | 私のe—mailアドレスは4月1日より下記になります。 | |
| He looks down on women. | 彼は女性を見下している。 | |
| "We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it." | その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」 | |
| You must make decisions about your responsibility in the light of your conscience. | 君らは自らの責任において、自らの良心に照らし合わせ、決定を下さなくてはならない。 | |
| I am ashamed of myself for my poor English. | 自分の下手な英語で、自分自身を恥ずかしく思っています。 | |