Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Excuse me, but will you show me the way to the station? | すみませんが、駅へ行く道を教えて下さい。 | |
| Men of the rank of captain and below live in this building. | 隊長以下の者がこの建物に住む。 | |
| The teacher will call us when he's ready. | 先生は、用意が出来たら、私たちを呼んで下さるでしょう。 | |
| Take me with you. | 一緒に連れて行って下さい。 | |
| Please don't bother about me. | どうか私に気を使わないで下さい。 | |
| I think your letter is under that book. | あなたの手紙はあの本の下に有ると思います。 | |
| Please get me a pillow. | 枕を下さい。 | |
| See below. | 下を見ろ。 | |
| They have left school now. | 彼女たちはたった今下校した。 | |
| Prices dropped suddenly. | 物価が突然下がった。 | |
| Please don't get up. | どうぞおたちにならないで下さい。 | |
| I teach Mr Lee's children English in exchange for room and board. | 私は下宿させてもらっているのと交換にリーさんの子供に英語を教えている。 | |
| Everybody put their foot down. | みんな足を下に降ろして。 | |
| He was convicted of murder. | 彼は殺人罪の評決を下された。 | |
| You should acquaint yourself with the facts before you make a decision. | 決定を下す前に事実をよく知らなければだめです。 | |
| The value of the dollar declines as the rate of inflation rises. | インフレの程度が進むにつれてドルの価値は下がる。 | |
| Please forgive me for telling a lie. | 嘘をついたことを許して下さい。 | |
| Don't put anything on top of the box. | その箱の上に、何も置かないで下さい。 | |
| We skied down to Chamonix. | スキーでシャモニーまで下った。 | |
| Below the starry sky, Tom and Mary forgot about time, recounting their dreams to each other. | 満天の星空の下、トムとメアリーは時間を忘れて夢を語り合った。 | |
| Someone is waiting for you downstairs. | 下階で誰かがあなたを待っていますよ。 | |
| When the scandal broke, the Congressman's constituents were seething. | スキャンダルが発覚したとき、その下院議員の支持者たちは激怒しました。 | |
| The burglar locked the couple in the basement. | 強盗は夫婦を地下室にとじこめた。 | |
| I beg your pardon? | もう一度言って下さい。 | |
| Prices dropped recently. | 最近、物価が下がった。 | |
| If you have a time, could you translate some sentences below, please? | (もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。 | |
| I want to get there by subway. | 地下鉄で行きたいのです。 | |
| Please don't leave valuable things here. | 大切なものはここに置かないで下さい。 | |
| Let me know if there is anything I can do. | 何か私にできることがありましたらお知らせ下さい。 | |
| Please refrain from speaking without permission. | 許可なしにしゃべらないで下さい。 | |
| There were some people sitting about on the grass. | 人々が芝生の上のあちこちに腰を下ろしていた。 | |
| She is two years younger than me. | 彼女は僕より2歳年下だ。 | |
| Please be leaving. | どうぞ お引取り下さい。 | |
| Let me hear from you now and again, will you? | ときどき手紙を下さい。 | |
| She is rather poor at tennis. | 彼女はかなりテニスが下手だ。 | |
| After being told, "Please, sit down," I sit in the chair. | 「どうぞ、座って下さい」と言われてから、椅子に座る。 | |
| The treasure is still in the forest, where it is buried under a tree. | その宝はまだ森の中にあって、そこの木の下に埋めてある。 | |
| Give me some more tea. | お茶をもう少し下さい。 | |
| Please show me what to do next. | 次はどうしたら良いか教えて下さい。 | |
| I found some wild mushrooms under the log. | 木の下にいくつかの野性のきのこを見つけた。 | |
| Hundreds of people called or wrote to the Gorilla Foundation. | 何百という人々がゴリラ財団研究所へ電話や手紙を下さいました。 | |
| Keep children away from the pond. | 子供を池に近づけないで下さい。 | |
| I'm introducing some pictures I took, dabbling in photography, along with my diary. | 下手の横好きで撮影している写真を日記とともに紹介しています。 | |
| If you change your mind, let us know. | 万一気が変わったら、知らせて下さい。 | |
| Where is the nearest subway station? | 最寄の地下鉄の駅はどちらでしょうか? | |
| He couldn't suffer the slightest disobedience in his men. | 部下の不服従はどんなに小さなものでも我慢できなかった。 | |
| He is junior to my brother by three years. | 彼は私の兄弟より3才年下です。 | |
| As I glanced at the street there was somebody looking down at me in the middle of those walking past each other. | ふと通りに目をやると、行き交う人の中に、1人立ち止まり俺を見下ろす者がいた。 | |
| It's embarrassing to be seen without make-up so please don't stare. | すっぴんは恥ずかしいのであまり見ないで下さい。 | |
| Dickens' thoughts come across along with the vivid depiction of old London. | ディッケンズの考えが、ロンドンの下町の生き生きした描写と共に読者には伝わる。 | |
| Put the question in writing. | 質問は書面にして下さい。 | |
| They did not agree to bring down the price. | 彼らは、その値を下げることに同意しなかった。 | |
| Please get in. | どうぞお乗り下さい。 | |
| Don't bother yourself about me. | 私のことはかまわないで下さい。 | |
| Stop slagging off my brilliant idea, it's not naive at all! | 俺のとびきりのアイデアをこき下ろすのはやめてくれ。見通しが甘いとかそんなことないよ。 | |
| Please conserve water during the summer. | 夏には節水して下さい。 | |
| Let me relieve you of that heavy parcel. | その重い荷物を私に持たせて下さい。 | |
| Give me something to drink. | 何か飲み物を私に下さい。 | |
| Have him wait a moment. | 彼をちょっと待たせておいて下さい。 | |
| We were sitting comfortably. | 私たちはゆったりと腰を下ろしていた。 | |
| The president of the company bribed the government minister. | 社長は大臣にそでの下を使った。 | |
| Can I stop over in Chicago? | シカゴで途中下車できますか。 | |
| A fox isn't caught twice in the same snare. | 柳の下の泥鰌。 | |
| Let's take a little rest under the tree. | 木の下でちょっと休もうよ。 | |
| You can wear your undershirt. | 下着は着けたままでいいですよ。 | |
| He asked our pardon for making a mistake. | 彼は間違った事を許して下さいと我々に謝った。 | |
| Please develop this film. | このフィルムを現像して下さい。 | |
| Please put it aside for me. | それをどうか私のために取っておいて下さい。 | |
| The sun sunk below the horizon. | 太陽が地平線の下に沈んだ。 | |
| She's very good at tennis, but she's not much of a swimmer. | 彼女はテニスは上手いが、水泳は下手だ。 | |
| I feel cooler standing in the shade, rather than out in the sun. | 日の下にいるより日陰に立っているほうが涼しい。 | |
| I was on the hunt for lodgings. | 私は下宿を探していました。 | |
| You'll have to try the store across the street. | 道の向こう側の店出聞いてみて下さい。 | |
| The cellar is ugly, dark, and stinky. | 地下室は汚くて、暗くて、臭いの。 | |
| That is, she is a poor dancer. | つまり彼女は下手な踊り子だ。 | |
| Send me a letter when you arrive. | 向こうに着いたら手紙を下さい。 | |
| Put this medicine where children can't get it. | この薬は子供の手の届かないところに置いて下さい。 | |
| Nobody ever got rich by saving on drinks. | 下戸の建てたる蔵もなし。 | |
| Could you tell me where I can get a subway? | 地下鉄はどこで乗れますか。 | |
| The dusty track descends to a valley. | その埃っぽい小道は谷へと下って行く。 | |
| As soon as she entered the room, I rose to my feet and made a deep bow. | 彼女が部屋に入ると私はすぐに立ち上がり、深々と頭を下げた。 | |
| The cost of living in Japan is going down. | 日本での生活費は下がっている。 | |
| Please turn off the light before leaving the room. | 部屋を出る前に明かりを消して下さい。 | |
| Please sum up your idea. | 君の考えを要約して下さい。 | |
| Chemical companies are waiting until everything dies down before reinvesting. | 化学業界はすべてが下火になるまで再投資を控えています。 | |
| The price of stock declined by half in a month. | 株価は1ヵ月のうちに半分に下がった。 | |
| May I see the wine list? | ワインリストを見せて下さい。 | |
| The greenback lost ground against the yen. | ドルは円に対して下がった。 | |
| We must keep down expenses. | 我々は費用を切り下げなければならない。 | |
| Please call on me when it is convenient for you. | 都合の良いときにいらして下さい。 | |
| Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off. | シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。 | |
| Just tell Mr Tate that Helen Cartwright is here to see him. | テイトさんにヘレンが会いにきているとだけ伝えて下さい。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| Please call this lady a taxi. | このご婦人にタクシーを呼んで下さい。 | |
| I'm sorry, but I can't find the book you lent me. | 申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。 | |
| It's under the table. | テーブルの下よ。 | |
| If I change key, I can't hold the pitch. It's better if we go with the original key, and I sometimes sing an octave lower. | 俺キーチェンジしたら音取れないんだよね。原曲のキーで行ってたまにオクターブ下げて歌うっていう方がいい。 | |
| Please show me your injured arm. | けがをした腕を見せて下さい。 | |
| Move into the bus, please! | バスの中ほどへ詰めて下さい。 | |
| My room is just below. | 私の部屋はこの真下です。 | |