Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Bill was careless in handling his pistol. ビリーはピストルの扱いに不注意だった。 It sounds as if genius compensates for lack of experience. それはまるで、経験不足は才能で補えると言っているようなものだ。 Foreign investors backed off because of regional political unrest. 外国資本家は現地の政情不安が理由で手を引きました。 A bad wife is the shipwreck of her husband. 女房の悪さは六十年の不作。 Gold prices are skyrocketing in the wake of financial instability. 財政不安の結果、金の価格が急騰しています。 They did me a great wrong. 彼らは私を不当に扱った。 What slips in and out of view in the background is the real estate slump of recent years. 背後に見え隠れするのは近年の不動産不況だ。 They passed an uneasy night. 彼らは不安な一夜を過ごした。 You should've rejected such an unfair proposal. そんな不当な提案は、拒否すべきだったのに。 Our country is running short of energy resources. わが国はエネルギー資源が不足してきた。 What subject are you poor at? どの教科が不得意ですか。 If you don't receive a smile you were expecting, try giving a smile instead. That's because someone who forgot to give you a smile doesn't expect to get one from you instead. もしあなたが、誰かに期待したほほえみが得られなかったら不愉快になる代わりに、あなたの方からほほえみをかけてごらんなさい。 実際ほほえみを忘れたその人ほどあなたからのほほえみを必要としてる人はいないのだから。 He has an incurable disease. 彼は不治の病にかかっている。 It was careless of you to lose the important documents. 大事な書類を無くすとはあなたも不注意でしたね。 If we hang tight, I'm sure we can make it through these bad times. 我々が手に手を取って一致団結すれば、きっとこの不況の時代も乗り切れるだろう。 His deeds didn't agree with his words. 彼は言行不一致であった。 Owing to a shortage of funds, our project failed. 資金不足で我々の計画は失敗した。 I expostulated with him on his dishonesty. 彼の不正直をいさめた。 It is impossible for children to read through the novel at a sitting. 子供がその小説を一気に読破するのは不可能だ。 I can't sleep at night. 不眠症です。 Her constant complaints frustrated him deeply. 彼女が絶えず不満をもらすことに彼はがっかりした。 Due to the fog, traffic is temporarily suspended. 霧のために、交通は一時不通になっている。 Tom thinks it impossible for Mary to break the record. メアリーが記録を破るのは不可能だとトムは思っている。 I can put up with a house being untidy but I don't like it to be dirty. 僕は散らかっている家は我慢できるが、不潔な家は嫌いだ。 The accident came about through my carelessness. その事故は私の不注意から起こった。 It is impossible to finish the report in a week. 1週間でそのレポートを仕上げるなんて不可能だ。 She does nothing but complain. 彼女は不平ばかり言っています。 Finishing the report by tomorrow is next to impossible. そのレポートを明日までに仕上げるのはほとんど不可能だ。 She began to grumble and then to weep. 彼女は不平不満をこぼし、泣き始めた。 Today is a non-burnable rubbish day. 今日は不燃物のゴミの日です。 The teacher admonished his pupils for carelessness. 先生は生徒たちに不注意を諭した。 The company turned him down for no apparent reason. その会社は確たる理由もなく、彼を不採用にしました。 Your bereavement saddens me. ご不幸をお悔やみいたします。 Poverty with honesty is preferable to wealth obtained by unfair means. 誠実であって貧しいのは不正な手段で得られた富より望ましい。 War doesn't make anybody happy. 戦争はみんなを不幸せにする。 Every cloud has a silver lining. 不幸の裏には幸いあり。 Your attendance at classes was irregular. 君の授業への出席は不規則だった。 It is likely that he has made such a careless mistake. たぶん彼はそのような不注意な誤りをしたのだろう。 Once again, Mrs. Lee speaks fondly of the past, and it is impossible to stop her. 再び、リー夫人は昔のことを懐かしそうに語り出す。もう彼女を止めることは不可能だ。 I am running short of memory. 私は記憶力が不足している。 Sorry sir, I'm afraid he may not be in. すみません、不在のようです。 But, to his credit, he didn't say anything against her. しかし感心にも彼は彼女に不利なことは何も言わなかった。 You must make allowance for his lack of experience. 君は彼の経験不足を考慮しなければならない。 In this case, translation is, in effect, impossible. この場合は、翻訳は事実上不可能だ。 The car made an abrupt turn. その車は不意に方向を変えた。 They found a mysterious city in ruins in the desert. 彼らは砂漠で廃虚と化した不思議な都市を見つけた。 Emi gave her seat to a handicapped man. エミは体の不自由な人に席を譲った。 It is strange that he should not have attended the meeting. 彼がその会議に出席しなかったとは不思議だ。 His office is going to be shut down for want of money. 彼の事務所は資金不足で閉鎖されることになっている。 His failure resulted from his carelessness. 彼の失敗は不注意によるものだ。 Such a strange thing is not likely to happen. そんな不思議な事は起こりそうもない。 He surprised his opponent. 彼は敵に不意打ちを食わせた。 The economist anticipated a prolonged depression. その経済学者は長引く不況を予期していた。 He did not appear at all, which made her very uneasy. 彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。 The accident happened because he wasn't careful. 彼の不注意のためにその事故が起きた。 She was relieved from insomnia. 彼女は不眠症から解放された。 People who are unconscious can't say they want to die. 意識不明の人は自分が死にたいと思っていることを言うことはできません。 My father is absent on business. 父は商用で不在です。 Corporate results deteriorated because of recession. 不況のため企業業績は悪化した。 Recently what with anxiety and lack of sleep, she has lost almost ten pounds. 心配や寝不足で彼女は最近10ポンド近くも痩せてしまった。 She was out when I called. わたしが訪ねたとき彼女は不在だった。 By lack of attention, she hit the post with her car. 彼女は注意不足で、車をポストにぶつけた。 Traffic is all tied up. 交通が全く不通になっている。 They spent an uneasy night. 彼らは不安な一夜を過ごした。 Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage. 日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。 If you cheat, you run the chance of getting arrested. 不正を働くと逮捕される危険がある。 There were 20 failures among 50 applicants. 50人の応募者のうち20人が不合格となった。 She has spoiled her work by being careless. 彼女は不注意によって自分の仕事をだいなしにした。 It is cruel to mock a blind man. 目の不自由な人をばかにするのは残酷なことである。 There should be a law against computer hacking. 不正アクセスは、法律で取り締まるべき。 Water is scarce in this area. この地域では水が不足している。 I must admit that it was my fault. あれは、私の不徳の致すところでした。 At any rate, that it had ended without serious incident was a small mercy. 何はともあれ、大事にいたらなかったのは、不幸中の幸いであった。 An infinitive without a 'to' attached is called a bare infinitive. toのつかない不定詞を原形不定詞と言う。 Alas, what ill luck has befallen me! ああ、私はなんて不幸にみまわれたんだ。 When he took the exam, he tried hard but failed it. 試験を受けた時、彼は一生懸命努力したが、不合格だった。 He worked hard to make up for his lack of experience. 彼は経験不足を補うために一生懸命に働いた。 He was careless enough to get on the wrong train. 彼は不注意にも電車に乗りまちがえた。 He is so careless that he often makes mistakes. 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 His plan struck them as impractical. 彼の計画は実行不可能だと彼らには思われた。 He thought it impossible to pass the exam. 彼はその試験に合格するのは不可能だと思った。 It is no wonder that he has succeeded. 彼が成功したのは不思議ではない。 She isn't adequate to the task. 彼女はその仕事に不向きだ。 These problems have arisen as the result of your carelessness. これらの問題はあなたの不注意の結果生じた。 Do you remember that baffling murder case? あなたはあの不可解な殺人事件を覚えていますか。 It is considered impossible to travel back to the past. 過去へさかのぼることは不可能だと見なされている。 It was careless of you to leave the door unlocked. ドアに鍵をかけておかなかったなんて君は不注意だったよ。 He accused us of wronging him. 彼は私たちが彼を不当に扱ったと言って私達を非難した。 Ami frowned in a very un-amused way as I brushed her off with a laugh. 笑いで誤魔化すと、亜美さんはさも不機嫌そうに眉を寄せた。 It is next to impossible to go to school. 通学するのはほとんど不可能だ。 Perhaps having realized it was impossible to persuade her, Ms. Kurosaki sighed and sat down in her seat. 説得不能を感知してか、黒崎先生はため息をついて席に着いた。 She keeps complaining that she has no time. 彼女は時間がないといつも不平たらたらだ。 People react to the frustration in much the same way. 人は欲求不満に対してほとんど同じように反応する。 Plato held that the soul is immortal. 魂は不滅だとプラトンは考えた。 My grandfather was always grumbling about something or other. 祖父はいつも何やかやぶつぶつ不平を言っていた。 I am not happy with my job. 私は今の自分の仕事に不満である。 The attempt ended in failure for want of support. その試みは支持者不足のために失敗に終った。 Impossible is not French. 不可能ということばは、フランス語ではない。 I can't put up with the inconvenience of country life. 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 In judging his work, we must take his lack of experience into account. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。