Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
My business is at a standstill because of the recession. 不況で私の商売は上がったりだ。 I am adamant that he undertake it. 彼が引き受けるべきだという私の考えは不動だ。 She answered to the description of the missing woman. 彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。 The police searched for the lost boy. 警察は行方不明の少年を捜した。 He was crowned with eternal victory. 彼は不滅の栄冠を得た。 Her constant complaints frustrated him deeply. 彼女が絶えず不満をもらすことに彼はがっかりした。 We have run out of sugar. 私たちには砂糖が不足している。 Vision is indispensable to a statesman. 政治家には洞察力が不可欠である。 An infinitive without a 'to' attached is called a bare infinitive. toのつかない不定詞を原形不定詞と言う。 Don't complain of your food. 食べ物の不平を言ってはいけない。 He makes careless mistakes, and does so frequently. 彼は不注意な過ちをおかす、しかも頻繁にだ。 Your words don't match your actions. 君は言行不一致だ。 There is an acute shortage of water. 深刻な水不足である。 His failure was mainly due to carelessness. 彼の失敗は大部分不注意のせいだった。 He complains of the room being so small. 彼は部屋が狭すぎると不平を言っている。 Careless driving causes accidents. 不注意な運転は事故の原因となる。 She sighed over her unhappy fate. 彼女は自分の不幸な運命にため息をついた。 Good luck alternates with misfortune. 好運と不幸は交互に起こる。 His carelessness resulted in the accident. 彼の不注意の結果その事故が起こった。 I was amazed at his carelessness. 彼の不注意にはあきれてしまった。 She was taken to hospital unconscious. 彼女は意識不明のまま病院に運ばれた。 It is impossible for me to get there before noon. 私が正午前にそこへ着くことは不可能です。 After the death of my father, it became clear that my mother was incompetent at handling the family finances. 父が死んで以来、母が経済的には不具だということが、露骨に分って来ていた。 I've become impotent. 不能になりました。 The economy is in a slight depression. 経済はやや不景気だ。 For all his wealth, he was still unhappy. 彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。 Everybody thought it was strange that he lived alone. 彼がひとりで生活しているのはだれもが不思議に思った。 Some test questions are unfair to gorillas. 問題の中にはゴリラに不公平なものがある。 How did she get mixed up with such unpleasant people? どうして彼女はあのような不快な連中と関わりを待つようになったのか。 The cause of the accident is unknown. 事故の原因は不明だ。 It is strange that he should have lost his way. 彼が道に迷ったとは不思議だ。 It was careless of you to forget your homework. 宿題を忘れるなんて君は不注意だった。 The storm kept us from searching for the missing child. 嵐のため行方不明の子供の捜索ができなかった。 That woman has wrongly accused me. その女性は不当に私を責めた。 It was careless of you to lose the important documents. 大事な書類を無くすとはあなたも不注意でしたね。 I would rather be killed than live in disgrace. 不名誉の中で生きるより殺された方がましだ。 Accidents will happen. 不測の事態は起こるもの。 The stock they sold buyers was a lemon. 彼らが顧客に売った株は、不良株でした。 We wanted to explain the recent service failure. 先ごろのサービス上の不備について釈明したかった。 A water shortage causes inconvenience. 水が不足すると不自由する。 My body cried for sleep. 私の体は睡眠不足でくたくただった。 Save money for a rainy day. 不時の時に備えて貯金しなさい。 He made up for the deficit. 彼はその不足の埋め合わせをした。 Old and crippled, he had courage enough to do the work. 年をとり、身体も不自由であったが、彼にはその仕事をする気力があった。 She felt uneasy at the thought of her future. 彼女は自分の将来のことを考えると不安であった。 My dictionary doesn't have the word "Impossible". 私の辞書に「不可能」という言葉は載っていない。 Partly because he could not receive enough information, Harper's description remains imperfect. 十分な情報を受け取ることができなかったという理由も一部にはあって、ハーパーの描写は不完全なものにとどまっている。 From my own experience, illness often comes from sleeplessness. 私の経験から言って、不眠が元で病気になることがよくある。 It was careless of you to forget your homework. 宿題を忘れたのは君が不注意だった。 Want of sleep injures our health. 寝不足は体に悪い。 The economist anticipated a prolonged depression. その経済学者は長引く不況を予期していた。 As a result of his carelessness, he made a serious blunder. 彼は不注意のため途方もない失策をしてしまった。 Diligence may compensate for lack of experience. 勤勉さが経験不足を補うこともあり得る。 Children, when they are little, make fools of their parents. 子供が心配の種になるのは事実であるが、ゆとりを与えてくれるかは不確実である。 They made a stubborn resistance. 彼らは不屈の抵抗をした。 They consider him unfit for the job. 彼らは彼をその仕事に不適当と考えている。 I admit that I was careless. 私が不注意なことは認める。 These problems have arisen as the result of your carelessness. これらの問題はあなたの不注意の結果生じた。 The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer. この医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。 It was very careless of her to do such a thing. そんなことをするとは彼女はとても不注意だった。 Let it be on your head! 不幸は私の責任だ。 This misery resulted from his laziness. この不幸は彼の怠慢が原因なのです。 If you don't receive a smile you were expecting, try giving a smile instead. That's because someone who forgot to give you a smile doesn't expect to get one from you instead. もしあなたが、誰かに期待したほほえみが得られなかったら不愉快になる代わりに、あなたの方からほほえみをかけてごらんなさい。 実際ほほえみを忘れたその人ほどあなたからのほほえみを必要としてる人はいないのだから。 She began to grumble and then to weep. 彼女は不平不満をこぼし、泣き始めた。 It is impossible to substitute machines for people themselves. 機械を人の代わりにするのは不可能だ。 She had a headache from lack of sleep. 彼女は睡眠不足で頭痛がした。 He laughed loudly, which behavior seemed inappropriate. 彼は大声で笑ったが、その振る舞いは不適切に思えた。 She is always complaining about my small salary. 彼女はいつも私の安い給料の不満ばかり言っている。 Everything chose to go wrong during his absence. 彼の不在の間にすべてが決められたようにうまくいかなくなってしまた。 He failed for want of experience. 彼は経験不足の為失敗した。 She was unhappy for all her wealth. 彼女は財産があったにもかかわらず、不幸だった。 Impossible is not French. 不可能という言葉はフランス語にはない。 The yen's appreciation accelerated the decline of that company. 円高がその会社の経営不振に拍車をかけた。 A bad wife is the shipwreck of her husband. 女房の悪さは六十年の不作。 Education is one of the most essential aspects of life. 教育は生活において最も必要不可欠な要素の一つ。 It is strange that you should know nothing about her wedding. あなたが彼女の結婚式について何も知らないとは不思議だ。 He was careless enough to get on the wrong train. 彼はとても不注意なので間違った列車に乗ってしまった。 He will be my deputy while I am away. 私が不在の時は彼が私の代理です。 Finishing the report by tomorrow is next to impossible. そのレポートを明日までに仕上げるのはほとんど不可能だ。 That aim is impossible to attain. その目標は達成不可能だ。 I'm getting little pimples on my face. I wonder if I've been getting enough sleep lately. 顔にぶつぶつができてる。最近、寝不足だから。 Her genius makes up for her lack of experience. 彼女の非凡な才能が経験不足を補う。 Everyone has their own strong and weak points. 誰にでも得手不得手がある。 I live in comfort. 私は何不自由なく暮らしている。 Father is away now. 父は今不在です。 Good eating habits are essential. 良い食習慣を持つことが不可欠なことである。 The management said that a wage increase was out of the question. 経営者側は賃金を増やすことは不可能だと言った。 Such a strange thing is not likely to happen. そんな不思議な事は起こりそうもない。 It is often pointed out that a vague smile is typical of the Japanese. 意味不明の微笑が日本人に特有である、としばしば指摘される。 He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait. 彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。 Modern science has turned many impossibilities into possibilities. 現代科学は多くの不可能を可能に変えた。 It is impossible for him to become a doctor. 彼が医者になるのは不可能だ。 The meaning of this sentence is obscure. この文の意味は不明瞭だ。 Lack of sleep whittled away her energy. 寝不足で彼女は元気がなかった。 The bad harvest caused massive food shortages. 不作で食料がひどく不足した。 Hunger is one of the largest social misfortunes. 飢えは最大の社会的不幸の1つである。 I was put to great inconvenience. とても不自由な目にあった。 It was careless of you to leave your umbrella on the train. 電車にかさを置き忘れるなんてあなたは不注意だった。 The police searched for the missing child. 警察官は行方不明の子供を捜した。 Our country is running short of energy resources. わが国はエネルギー資源が不足してきた。