Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He is so careless that he often makes mistakes. 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 The members told us about the strange experience in turns. 会員達は不思議な経験について次々に語った。 Only in novels do you find individuals who live out their whole life with unvarying character. ある人物が不変の性質で全人生を貫くということは小説の中だけの話だ。 Misfortunes seldom come singly. 不幸は決して単独では来ない。 I didn't feel uneasy when I read the letter. その手紙を読んだとき、私は不安を感じなかった。 They vote in secret, may seek public office, and may demand the removal of public officials who behave improperly. 彼らは秘密に投票し、公職をめざしてもよいし、また不適切な行為をする公職老の免職を要求してもよい。 If she was displeased, she never showed it. 彼女は不愉快に思ったとしても、決して顔に出さなかった。 Appearances are against her. 状況は彼女に不利だ。 After a slow summer season, business began to pick up. 不景気な夏の期間が過ぎると、商売は活気づいた。 You have no business complaining about the matter. 君はその事に不平を言うことはないよ。 You are really clumsy, aren't you! あなたは本当に不器用ですね。 Business was a little slow last month. 商売は先月ちょっと不調だった。 I'm not used to speaking in public. 私は人前で話をするのに不慣れだ。 Money for the plan was lacking. その計画には資金が不足していた。 It was mismanagement of the company's affairs by the acting director. それはその会社の事務取り扱いの上の不始末であった。 She was careless enough to leave her bag in the bus. 彼女はバスにバッグを忘れるほど不注意だった。 Housewives may well complain about their daily routine. 主婦たちが日々の決まり切った仕事に不満を言うのももっともだ。 Women - why do they want to go to toilet in groups? I don't get it at all. 女ってどうして連れションしたがるの?物凄く理解不能。 My refusing to eat meat occasioned an inconvenience, and I was frequently chided for my singularity. 私が肉を食べようとしないことは不都合が生じ、私は自分の風変わりのためにたびたび叱られた。 An old woman limped along the street. 1人の老婆が不自由な足で通りを歩いていた。 God tempers the wind to the shorn lamb. 弱者には不幸も軽い。 The current situation in the Middle East is a time bomb of tensions. 中東における現在の情勢は、緊迫した政情不安となっている。 I was drinking with total abandon and blacked out. I have no idea what I was doing. 調子に乗って飲み過ぎて、前後不覚になってしまった。自分で何をしたのかまるで覚えていないんだ。 It's absurd never to admit your mistakes. 間違いを一度も認めないというのは不合理である。 Strange to say, he did pass the exam after all. 不思議にも彼は結局その試験に合格した。 The boy who had been missing was identified by his clothes. 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 I had a strange dream last night. 私は昨夜不思議な夢を見ました。 Drought was credited with the poor crop. 不作は日照り続きのためだった。 You've got nothing to complain of. 君には不満が全くない。 The speaker was so well-known as to need no introduction. その講演者はとてもゆうめいだったので紹介は不要なほどだった。 There have been a lot of complaints about that policy. その政策には多くの不満がある。 Poverty is a pain, but no disgrace. 貧乏は苦痛であるが、不名誉なことはない。 His brother is all thumbs, but he is a skillful surgeon. 兄は全く不器用なのに、彼は優秀な外科医だ。 This is about the case of the "seven mysteries". Did you investigate it? 件の七不思議の話。調べてきてくれたのでしょう? It is impossible for me to get there before noon. 私が正午前にそこへ着くことは不可能です。 They communicate disapproval by shaking their heads. 首を横に振ることで不承認を与える。 But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 People react to the frustration in much the same way. 人は欲求不満に対してほとんど同じように反応する。 It is no wonder that some people feel anxiety at the thought of walking into a hospital. 病院に歩み入ることを考えると不安になる人がいるのも無理はない。 The two of us don't belong here. 我々二人がここにいるのは不自然だ。 The bad harvest caused massive food shortages. 不作で食料がひどく不足した。 It is bad manners to make noises at table. 食事中に音を立てるのは不作法だ。 He is such a careless boy that he makes mistakes very often. 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 No inequality should be allowed to exist between men and women. 男女間に不均等が存在することは許されるべきではない。 The girl was not downright homely. その女の子はひどく不美人というほどではなかった。 I got an ocarina from my daughter on Father's Day. Frankly, though, I don't need it. I wonder where she could have come up with such a present. 父の日に娘からオカリナをもらった。正直言っていらない。どこからこんなチョイスを思いつくのか不思議だ。 We never thought of it as impossible to carry out. 私たちはそれを実行不可能とおもったことがない。 His bad health is a great disadvantage to him. 健康がすぐれないというのは彼にとってとても不利だ。 It is impossible to catch up with the fast runner. その早い走者に追いつくことは不可能だ。 He complained of his room being small. 彼は自分の部屋が狭いと不平を言った。 Strange to say, he did pass the exam after all. 不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。 He is lacking in experience. 彼は経験不足だ。 Mr Brown has a magical way with children. ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 My explanation was not sufficient. 私の説明不足でした。 Her unhappiness turned to bliss when she heard his voice. 彼女の不幸な気持ちも、彼の声を聞くと無上の喜びに変わった。 My business is at a standstill because of the recession. 不況で私の商売は上がったりだ。 If you don't receive a smile you were expecting, try giving a smile instead. That's because someone who forgot to give you a smile doesn't expect to get one from you instead. もしあなたが、誰かに期待したほほえみが得られなかったら不愉快になる代わりに、あなたの方からほほえみをかけてごらんなさい。 実際ほほえみを忘れたその人ほどあなたからのほほえみを必要としてる人はいないのだから。 The time when he did it was not known. 彼がそれをした時間は不明である。 I'm sorry to have caused you such inconvenience. 大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。 The funds are not sufficient for running a grocery. 雑貨店を経営するには資金が不十分だ。 We are fed up with your complaining. 私たちはきみたちの不平不満にはうんざりしている。 I'm tired from lack of sleep. 寝不足で疲れた。 Misery loves company. 不幸は仲間を好む。 He is the last man to commit an irregularity. 彼は不始末をしでかすような男ではない。 It is strange that he should have lost the game. 彼が試合に負けたことは不思議だ。 Racial problems are often the cause of social unrest. 人種問題はしばしば社会不安のもとになる。 The industry has seen many booms and busts in the past. その業界はこれまでにも何度も好況と不況を繰り返してきた。 I had a run of bad luck. 私は不運続きだった。 Nothing is impossible for the gods. 神に不可能なことはない。 No wonder they have elected him chairman. 彼らが彼を議長に選んだのは不思議ではない。 He was counted as lost. 彼は行方不明になったと思われた。 Careless driving causes accidents. 不注意な運転は事故の原因となる。 In his autobiography, he repeatedly refers to his unhappy school days. 自伝の中で彼はくりかえし不幸な少年時代に言及している。 I think it impossible for us to beat him. 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 He couldn't suffer the slightest disobedience in his men. 部下の不服従はどんなに小さなものでも我慢できなかった。 I'm tired of your complaints. 君の不平不満にはうんざりだよ。 Lack of exercise may harm your health. 運動不足が健康に害を及ぼすかもしれない。 In future we'll not be handicapped by age. 将来は年齢で不利になることはないでしょう。 It is strange that she should say such a thing. 彼女がそんな事を言うとは不思議だ。 I went all the way to see him only to find him not at home. 彼をはるばる訪ねて行ったがあいにく不在だった。 His carelessness resulted in the accident. 彼の不注意のためにその事故が起こった。 This place isn't convenient to public transportation. ここは公共の乗り物が不便だ。 The cause of the fire was unknown. 火災の原因は不明です。 I have nothing to complain of the conclusion. 僕はその結論にまったく不満はありません。 How careless he was to pinch his fingers in the door! ドアに指をはさむなんて彼は何と不注意なんだ。 We have no complaints. 不平はまったくない。 The new company rule was unfair to older workers. 新しい社則は年配の労働者達には不公平だった。 It is cruel to mock a blind man. 目の不自由な人をばかにするのは残酷なことである。 It's almost impossible to work out this problem. この問題を解くのはほとんど不可能である。 It isn't possible to clear the snow from every road. 全ての道路から雪を取り除くことは、不可能なことです。 If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations. もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。 We've run short of oil. われわれは石油が不足している。 I'm not satisfied. 私は不満です。 The accident was due to the driver's carelessness. その事故は運転手の不注意によるものだった。 The Japanese government will take measures to counter depression. 日本政府は不況対策を講じる事になるだろう。 In brief, he was careless. 要するに、彼が不注意だったのだ。 A dry spell accounts for the poor crop. 収穫不良は日照り続きのせいである。 This film is indeed an enduring masterpiece. この映画はまさしく不朽の名作である。 It was careless of me to forget to lock the door. ドアに鍵をかけ忘れるなんて不注意でした。 He is always complaining of ill treatment. 彼はいつも待遇が悪いと不平を言っている。