Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The drawing is faulty. | 描画が不良です。 | |
| My father worked hard night and day. | 父は不眠不休で働いた。 | |
| I have little appetite due to lack of exercise. | 運動不足で食欲が余りない。 | |
| Shun will take over my job while I'm away. | 私が不在の間は俊が私の仕事を引き継ぎます。 | |
| Mark had never acted on the stage and he was ill at ease. | マークは一度も舞台で演じたことがなく、不安だった。 | |
| She is always complaining of her husband's small salary. | 彼女はいつも夫の安月給の不平を言います。 | |
| I have nothing to complain of the conclusion. | 僕はその結論にまったく不満はありません。 | |
| This check was not honored. | この小切手は不渡りになりました。 | |
| He appealed to lack of funds as a reason for the failure of his enterprise. | 事業の失敗の理由として彼は資金不足をあげた。 | |
| I am short of money for my trip. | 私は旅行のための費用が不足している。 | |
| Unusually low temperatures account for the poor rice crop this year. | 異常低温が今年の米の不作の原因である。 | |
| This movie is indeed a timeless masterpiece. | この映画はまさしく不朽の名作である。 | |
| Living without water is out of the question. | 水なしで生きることはまったく不可能である。 | |
| There is a severe shortage of water in this city, so we must give up having a bath occasionally. | この都市は深刻な水不足なので、われわれは入浴を時折控えなければならない。 | |
| There are a number of methodological problems here, not to mention the inaccuracy of some of the results. | ここには、結果の不正確さは言うまでもなく、方法論上の問題が数多く存在している。 | |
| Those impossible suggestions just annoy me. | こういう実行不可能な提案には往生する。 | |
| Good quality fruit is scarce in the winter and it costs a lot. | 良質の果物が冬には不足し、値段も高くなる。 | |
| The strange feeling came back. | 不思議な感じが蘇ってきた。 | |
| Exercise is vital for a dog. | 運動は犬にとって絶対不可欠なものだ。 | |
| He felt uneasy. | 彼は不安になった。 | |
| I didn't know the city, and what's more, I couldn't speak a word of the language. | 私はその町に不案内だった、それにその言葉も一言も話せなかった。 | |
| He had the misfortune to lose his son. | 彼は不幸にも息子を失った。 | |
| I've no complaints. As far as I'm concerned, everything is just perfect. | 不満はありません。私に関する限り、万事理想的です。 | |
| Never have I dreamed such a strange dream. | 私は今までにこんなに不思議な夢を見たことがない。 | |
| The FTC nailed down new evidence in the fraud investigation. | 連邦取引委員会は不正取引の調査で新たな確証を握りました。 | |
| Though he is rich, he is unkind. | 彼は金持ちだけれども、不親切だ。 | |
| As far as I know, she is still missing. | 私の知る限りでは彼女は依然行方不明です。 | |
| I am not used to being spoken to in that rude way. | 私はそんな不作法なやり方で話しかけられることになれていない。 | |
| I haven't slept well recently, so my skin is falling apart. | 最近、睡眠不足だったから、お肌がボロボロ。 | |
| The majority of the middle-aged people felt anxiety for their future. | 中高年の人たちの大部分が将来に対して不安を感じていた。 | |
| She was unkind to him. | 彼女は彼に不親切だった。 | |
| Some test questions are unfair to gorillas. | 問題の中にはゴリラに不公平なものがある。 | |
| The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer. | その医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。 | |
| The drawing is bad. | 描画が不良です。 | |
| This place isn't convenient for public transportation. | ここは公共の乗り物が不便だ。 | |
| The meaning of this sentence is obscure. | この文の意味は不明瞭だ。 | |
| Many people are suffering from the lack of food. | 多くの人が食糧不足に苦しんでいる。 | |
| The government is expelling illegal aliens as part of a crackdown. | 政府は取締の一環として不法入国外国人を追放しています。 | |
| Political unrest was in the air. | 政治的に不穏な空気が流れていた。 | |
| They are short of funds. | 彼らは資金が不足している。 | |
| He had no part in the scandal. | 彼はその不正事件に何ら関わりがなかった。 | |
| He set out to find his lost mother. | 彼は行方不明の母の捜索に着手した。 | |
| The judgement went against him. | 彼に不利な判決がでた。 | |
| Everyone has their own strong and weak points. | 誰にでも得手不得手がある。 | |
| Food has been in short supply. | 食糧が不足している。 | |
| Your wrongdoing is a disgrace to our school. | 君の不正行為は我が校の不名誉だ。 | |
| The meaning of this sentence is obscure. | この問題の意味は不明瞭だ。 | |
| I'd be unhappy, but I wouldn't kill myself. | 僕は不幸かも知れないけれど自殺はしない。 | |
| In the absence of definite evidence, he was acquitted. | 証拠不十分で彼は無罪となった。 | |
| I was disappointed that she was not at home. | 私は彼女が不在なので失望した。 | |
| It is very careless of you to leave the door open. | ドアを開けたままにしておくとは、あなたはなんて不注意なんだろう。 | |
| I never want for a boyfriend. | 私はボーイフレンドにぜんぜん不自由させていません。 | |
| Slight inattention can cause a great disaster. | 僅かな不注意が大惨事に繋がる恐れがある。 | |
| The cause of the fire was unknown. | 火災の原因は不明です。 | |
| The meaning of this sentence is obscure. | その文の意味は不明瞭だ。 | |
| Vision is indispensable to a statesman. | 政治家には洞察力が不可欠である。 | |
| The treasurer was short in his accounts. | 会計係は会計が不足しているのがわかった。 | |
| Such a strange thing is not likely to happen. | そんな不思議な事は起こりそうもない。 | |
| It is next to impossible to see Rome in a day. | 1日でローマを見て回るのは不可能に近い。 | |
| It is no wonder that a man of his ability is successful. | 彼のような有能な人が成功しても不思議でない。 | |
| It is no wonder to me that Gendou has something to do with. | ゲンドウがこの件に関与していたとしても不思議ではない。 | |
| I saw a strange moving object in the sky. | 私は空に不思議な動く物体を見た。 | |
| She was very short with me. | 彼女は私にひどく不愛想だった。 | |
| It's next to impossible to finish it in a day. | それを1日で終わらせるのはほとんど不可能だ。 | |
| Diligence is essential to success in life. | 勤勉は人生の成功に不可欠である。 | |
| A holiday this summer is out of the question. | この夏は休暇なんて不可能だ。 | |
| The medicine had a wonderful effect on him. | その薬は彼に不思議なほどよく効いた。 | |
| The pay is not adequate for a family of six. | その給料では6人家族を(を養う)には不十分だ。 | |
| She would often hear him grumbling to himself. | 彼が一人でぶつぶつ不平を言っているのを彼女はよく耳にしたものだ。 | |
| There's no hope at this moment that the closed section will be reopened. | 不通区間の開通の見込みはまだない。 | |
| It is inconvenient to work in evening clothes. | 夜会服は仕事をするには不便だ。 | |
| What account can you give of your misbehavior? | 君は自分の不始末をどう弁明するのか。 | |
| I feel nothing but contempt for such dishonest behavior. | そのような不誠実な振る舞いには軽蔑しか感じない。 | |
| We found it impossible to persuade him. | 彼を説得するのは不可能だった。 | |
| He failed in business for lack of experience. | 彼は経験不足のために事業に失敗した。 | |
| It's impossible to get there by noon. | 正午までにそこに着くのは不可能だ。 | |
| The car made an abrupt turn. | その車は不意に方向を変えた。 | |
| The war went against the country. | 戦いはその国に不利に進んだ。 | |
| At length the discord between them came to an end. | ついに両者の間の不和は終わりになった。 | |
| Being in a room full of smokers is my pet peeve. | 喫煙者でいっぱいの部屋にいるのは僕の不機嫌の種だ。 | |
| She always complains of her teacher. | 彼女は先生についていつも不平を言う。 | |
| It is high time we aired some of our gripes. | この辺りではっきり不満を言ってもいいんじゃないですか。 | |
| Lack of sleep is bad for your health. | 寝不足は体に悪い。 | |
| For all his wealth, he was still unhappy. | 彼は金持ちにもかかわらず不幸でした。 | |
| He has nothing to complain about. | 彼には不平の種なんか一つもない。 | |
| Computer technology is indispensable to access many pertinent items of data. | データの多数の関係項目にアクセスするにはコンピューター・テクノロジーが不可欠である。 | |
| I'll excuse your carelessness this time. | 今回は君の不注意を許しましょう。 | |
| George III has been unfairly maligned by historians. | ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。 | |
| He commented on his unsuccessful business negotiation. | 彼は不成功に終わった商談について意見を述べた。 | |
| He found it impossible to go there on foot. | 彼は徒歩でそこへ行くのは不可能だとわかった。 | |
| It is strange that he knows nothing about the matter. | 彼がその事についてなにも知らないとは不思議だ。 | |
| Japan was hard up for oil. | 日本は石油が不足して困っていた。 | |
| Annie ate nervously. | アニーは不安な気持ちで食事をしたものだ。 | |
| For the past few days Jane has been quiet and out of humor. | ここ数日間、ジェーンは口も利かず不機嫌だ。 | |
| There was a great lack of rice that year. | その年は大変な米不足だった。 | |
| Only one careless mistake cost the company millions of dollars. | ただ一度の不注意な間違いがもとで会社は何百万ドルもの損失を被ることになった。 | |
| It is almost impossible to learn a foreign language in a short time. | 外国語を短期間に習得することはほとんど不可能だ。 | |
| Because of the protracted depression, many workers are unemployed. | 長引く不況のために、多くの労働者が失業している。 | |
| His office is going to be shut down for want of money. | 彼の事務所は資金不足で閉鎖されることになっている。 | |
| I'm aware that you failed. | 君の不首尾は承知している。 | |