Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
His deeds didn't agree with his words. 彼は言行不一致であった。 The chances are two to one against us. 形勢は2対1で不利、勝ち目は半分。 A man was complaining of something in a sharp voice. ある男が甲高い声で何か不平を言っていた。 He reproached me for carelessness. 彼は不注意だと私をしかった。 How careless he was to pinch his fingers in the door! ドアに指をはさむなんて彼は何と不注意なんだ。 He made little of my complaints. 彼は私の不平を軽んじた。 I was about to leave when Mary appeared out of the blue. 出ようとしていたら不意にメアリーが姿を現した。 What shall we do with this delinquent girl? この不良少女をどうしよう。 In the current slump, economic growth has fallen to zero percent. 今の不況で経済成長はゼロとなった。 People were anxious for news of missing relatives. 人々は行方不明の肉親の知らせを気にかけていた。 She is always complaining of one thing or another. 彼女はいつも不平を言っている。 Poverty is a pain, but no disgrace. 貧乏は苦痛であるが、不名誉なことはない。 I'd be unhappy, but I wouldn't kill myself. 僕は不幸かも知れないけれど自殺はしない。 Careless driving causes accidents. 不注意な運転は事故を引き起こす。 Poverty with honesty is preferable to wealth obtained by unfair means. 誠実にして貧しいのは不正な手段で得た富より望ましい。 I will appeal against the sentence. その判決が不満で上告する。 It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 The explosion took place because of his carelessness. 彼の不注意で爆発が起きた。 He complains with good reason. 彼が不平を言うのももっともだ。 The world economy is in recession now. 世界はいま不況におちいっている。 Each man has his own field of work. 人にはそれぞれ向き不向きがある。 Your lack of sleep will catch up with you someday. 睡眠不足は後でこたえますよ。 We thought it wrong not to listen to our opponents. 相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。 It was very careless of me. 私の不注意でした。 The new company rule was unfair to older workers. 新しい社則は年配の労働者達には不公平だった。 The surprise party for Laura is not tonight, but tomorrow night. ローラのための不意打ちパーティーは、今晩ではなく明日の晩だ。 It is strange that people in hot climate eat hot things like curry. 暑い気候のところの人々がカレーのように辛い物を食べるのは不思議なことだ。 This complex situation arose because signals from the environment itself can be inadequate. こうした複雑な状況が生じるのは、周囲の環境それ自体から得られる信号が不十分なものとなりうるからである。 Although it was a wonderful talk, the door opened of itself. 不思議な話だが、ドアがひとりでに開いた。 Unfortunately the guide went wrong. 不運にも案内者が道をまちがえた。 By lack of attention, she hit the post with her car. 彼女は不注意で柱に車をぶつけた。 Misfortune never come single. 不幸は単独でやってこない。 Sorry sir, I'm afraid he may not be in. すみません、不在のようです。 Last year was a period of economic uncertainty. 昨年は経済的に不確実な時代でした。 Many Americans are uncomfortable with silence, and they tend to regard silence in a conversation as a signal that they need to start talking. 沈黙を不気味に感じるアメリカ人は多く、会話中に沈黙が起こると、それを話し始めなければならない合図だと考える傾向がある。 This fruit doesn't taste good. この果物は不味い。 This increase in unemployment is a consequence of the recession. この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 I'm anxious whether I'll do well at this new job. 新しい職場で上手くやっていけるか不安だなあ。 She did it against her will. 彼女は不本意ながらもそうした。 He felt ill at ease. 彼は不安な気持ちだった。 These problems have arisen as the result of your carelessness. これらの問題はあなたの不注意の結果生じた。 It is considered impossible to travel back to the past. 過去へさかのぼることは不可能だと見なされている。 This fruit has a bad taste. この果物は不味い。 You were acting suspicious, so they had you under surveillance. 君が挙動不審でいるから、観察していたのさ。 Merchants complain about the depression. 商売している人は不況だとこぼしている。 If you see a suspicious person, please inform the police. 不審な人をみかけたら警察に知らせてください。 There's no disguising the fact that she is dishonest. 彼女が不誠実であるという事実は隠せない。 I'm getting little pimples on my face. I wonder if I've been getting enough sleep lately. 顔にぶつぶつができてる。最近、寝不足だから。 I would rather be killed than live in disgrace. 不名誉の中で生きるより殺された方がましだ。 The judgement went against him. 彼に不利な判決がでた。 On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year. 今年の夏は少雨による水不足が懸念される一方で、局地的なゲリラ豪雨は昨年の3.5倍になるとの予想も出ている。 I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it. 僕は君の意見に不賛成だがそれを述べる君の権利は最後まで護ってやろう。 He is forever complaining about something. 彼はいつも何か不満を言っている。 During the water shortage, the value of water really came home to me. 水不足の時、水のありがたさを骨身にしみて感じた。 You must make allowance for his inexperience. 彼の経験不足は大目にみなくてはならない。 The rice crop was poor, owing to the floods. 洪水のため米は不作だった。 At any rate, that it had ended without serious incident was a small mercy. 何はともあれ、大事にいたらなかったのは、不幸中の幸いであった。 Once again, Mrs. Lee speaks fondly of the past, and it is impossible to stop her. 再び、リー夫人は昔のことを懐かしそうに語り出す。もう彼女を止めることは不可能だ。 Money for the plan was lacking. その計画には資金が不足していた。 Father ran short of money and had to borrow some. 父はお金が不足して、借金をしなければならなくなった。 Tom was so careless as to leave his camera in the bus. トムは不注意にもバスにカメラを置き忘れた。 Old and crippled, he had courage enough to do the work. 年をとり、身体も不自由であったが、彼にはその仕事をする気力があった。 This accident resulted from the carelessness of the driver. この事故は運転者の不注意から起こった。 The comparison between the two was to his disadvantage. 2人を比較すると彼の方が形勢不利だった。 That's not fair, is it? そんなの不公平じゃない? She is an estate agent. 彼女は不動産業者です。 I am afraid it is a reject. 不良品ではないかと思います。 The accident resulted from his carelessness. その事故は彼の不注意から生まれた。 Mimura Yasuyuki (Konichika LTD, Managing Director) died of heart attack on the third, age 45. 三村・泰之氏(みむら・やすゆき=コニチカ株式会社取締役)三日、心不全で死去。45歳。 I like this job, but I'd prefer not to call my boss over in a loud voice whenever something bad happens. I'm partial to elegance. 今のバイト気に入ってはいるんだけどね、何か不具合があったときに大声で上司を呼ばなきゃならないのがちょっと。エレガントじゃないというかさ。 Sometimes machines can make an unconscious person breathe for years. ときには、機械によって意識不明の人が何年間も呼吸し続けることもあります。 She complained about the sentence. 彼女は判決に不満の意を表した。 For all his wealth, he is unhappy. 彼は金持ちであるにもかかわらず不幸である。 His failure was mainly due to carelessness. 彼の失敗は大部分不注意のせいだった。 Allen was given a problem that was impossible to solve. アレンは解くのが不可能な問題を与えられた。 She wanted for nothing as long as her husband lived. 夫が生きてる間、彼女は何の不自由もしなかった。 It is next to impossible for me to go with you. 私があなたといっしょに行く事はほとんど不可能だ。 Is it next to impossible to live to be 150? 150歳まで生きることはほとんど不可能ですか。 It is strange for him to be absent from school. 彼が学校を欠席するとは不思議だ。 They are suffering from want of food. 彼らは食料の不足に悩んでいる。 It is absolutely impossible. そんなことは絶対に不可能です。 The committee rejected the proposal on the ground that it was impractical. その委員会は実行不可能という理由でその提案を拒否した。 It was very careless of her to do such a thing. そんなことをするとは彼女はとても不注意だった。 The brain needs a continuous supply of blood. 小脳は血液の不断の供給を必要とする。 I made it plain that the situation was unfavourable to us. 私は状況が私達に不利であることを明らかにした。 Yet giving up is not impossible. しかし、禁煙は不可能ではない。 You may find it a bit inconvenient if you can't use the Internet. インターネットを使えないと、少し不利になるかもしれません。 Her anxiety almost drove her wild. 彼女は不安で気も狂わんばかりだった。 He glanced at the noisy child with a sour expression. 彼は騒がしい子供を不愉快そうな顔でちらっと見た。 The police searched for the lost boy. 警察は行方不明の少年を捜した。 Not everyone is dishonest. 皆が不正直とは限らない。 Fertile soil is indispensable for agriculture. 農業には肥えた土地が不可欠だ。 In future we'll not be handicapped by age. 将来は年齢で不利になることはないでしょう。 The FTC nailed down new evidence in the fraud investigation. 連邦取引委員会は不正取引の調査で新たな確証を握りました。 Carelessness often causes accidents. 不注意で事故が起きることがよくある。 Some knowledge of foreign languages, of Spanish in particular, is essential. 外国語、特にスペイン語の知識は不可欠です。 There is no living on the island. その島に住むことは不可能だ。 He bargained with the house agent for a lower price. 彼は不動産屋にもう少し値引きするよう交渉した。 The water is not fit to drink. その水は飲むのに不適当だ。 It should be clear that the curriculum reform is mandatory in order to enhance interdisciplinary research. 学際的研究を促進するのにカリキュラム改革が不可欠であることは明らかである。