Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We searched the woods for the missing child. | 我々は行方不明の子を求めて森の中を探した。 | |
| He argued away her concern. | 彼は説得して彼女の不安を取り除いた。 | |
| Years of resistance to misfortune ended when the settlers' village was overcome by the savages and their hopes and lives came to the bitter end. | 移住者の部落が野蛮人によって征服され、移住者の希望も生活も土壇場にきた時、長い歳月をかけての不幸とのたたかいに終止符がうたれた。 | |
| The government is expelling illegal aliens as part of a crackdown. | 政府は取締の一環として不法入国外国人を追放しています。 | |
| It was careless of you to forget your homework. | 宿題を忘れるなんて君は不注意だった。 | |
| The sun is essential to life. | 太陽は生命に不可欠である。 | |
| You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means. | 君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。 | |
| God tempers the wind to the shorn lamb. | 弱者には不幸も軽い。 | |
| I think it's sad to have no friends. | 私は友達がいないことは不幸だと思う。 | |
| The real estate man told lies to the couple. | その不動産屋はその夫婦に嘘をついた。 | |
| Unless Japan eliminates those unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions. | 日本がそれらの不当な関税を撤廃しなければ、アメリカは制裁措置を取るだろう。 | |
| I'll make allowances for your lack of experience. | 君が経験不足である点を考えてあげます。 | |
| Lack of sleep was undermining her health. | 睡眠不足が彼女の健康をむしばんでいた。 | |
| Love moves in mysterious ways. | 愛の動きは不可解。 | |
| I haven't had enough sleep because I sat up all night. | 徹夜したから、私は今日は睡眠不足だ。 | |
| He complains about one thing or another all the time. | 彼はいつもなんやかんやと不平を言っている。 | |
| Printing ink is in short supply. | 印刷インキが不足している。 | |
| Misfortunes always come in threes. | 不幸は重なるものだ。 | |
| We are all apt to be careless at times. | 私達はみんな時々不注意になりがちである。 | |
| Supplies of food were low and we had to ration out the little that was left. | 食料の供給が不足したので、我々は残された少量を配分しなければならなかった。 | |
| It is surprising how many unhappy marriages there are. | どれほどたくさんの不幸な結婚があるかはおどろくほどである。 | |
| The Diet is likely to amend this unpopular law. | 国会は多分この不評の法律を改正するだろう。 | |
| He is rich, but he is unkind. | 彼は金持ちだが不親切だ。 | |
| I always have an uncomfortable feeling. | いつも不愉快な気分です。 | |
| His plans were regarded with some disfavor. | 彼の計画はいささか不快の目でみられる。 | |
| Sorry sir, I'm afraid he may not be in. | すみません、不在のようです。 | |
| Lack of food made them very hungry. | 食糧不足が彼らをひどく空腹にした。 | |
| They complained of the room being too hot. | 彼らは部屋が暑すぎると不平を言った。 | |
| We wanted to explain the recent service failure. | 先ごろのサービス上の不備について釈明したかった。 | |
| A careless man often makes mistakes. | 不注意な人はよく間違いをする。 | |
| There's a fuel shortage even in the Tokyo area. | 首都圏でも燃料が不足している。 | |
| He's an unlucky guy. | 彼は、不運な人です。 | |
| We're running short of fuel for the winter. | 冬に向けての燃料が不足している。 | |
| They have nothing to complain about. | 彼らには、不平を言うことは何もない。 | |
| You are really clumsy, aren't you! | あなたは本当に不器用ですね。 | |
| I'd be unhappy, but I wouldn't kill myself. | 僕は不幸かも知れないけれど自殺はしない。 | |
| The soldiers were disaffected toward the government. | その兵士達は政府に不平を抱いていた。 | |
| I refuse to put up with his carelessness any longer. | 彼の不注意にはもう我慢できない。 | |
| Emi gave her seat to a handicapped man. | エミは体の不自由な人に席を譲った。 | |
| Let it be on your head! | 不幸は私の責任だ。 | |
| Recovery was almost impossible. | 回復はほとんど不可能だった。 | |
| Most car accidents happen because drivers aren't paying attention. | 自動車事故の大部分が運転者の不注意に起因する。 | |
| She is always complaining of her husband's small salary. | 彼女はいつも夫の安月給の不平を言います。 | |
| Fatal errors arise from carelessness. | 致命的な誤りは不注意から起こる。 | |
| That added to his unhappiness. | それで余計に彼は不幸になった。 | |
| You can't live on that island. | その島に住むことは不可能だ。 | |
| It's impossible to see all the sights in Rome in one day. | 1日でローマを見物することは不可能だ。 | |
| When you lack sleep, you are apt to be careless. | 寝不足だと注意が散漫になりがちです。 | |
| I found it impossible to cross the road. | 私は道路を横断するのは不可能だと思った。 | |
| Accidents often result from carelessness. | 事故はしばしば不注意から生じる。 | |
| I was disappointed at her absence. | 私は彼女が不在なので失望した。 | |
| His carelessness brought about the accident. | 彼の不注意がその事故を引き起こした。 | |
| His carelessness resulted in the accident. | 彼の不注意のためにその事故が起こった。 | |
| It will make most Americans uncomfortable if you insist on their accepting expensive gifts. | ほとんどのアメリカ人は、高価な贈り物を受け取るように要求されれば、不快な気がするだろう。 | |
| My father complained about the traffic noise. | 父は交通騒音について不平をこぼした。 | |
| He is always complaining about his boss. | 彼は上司についていつも不満を言っている。 | |
| Water is scarce in this area. | この地域はでは水が不足している。 | |
| I marvel how you could agree to the proposal. | 君がなぜ提案に賛成なのか不思議だ。 | |
| Misfortunes seldom come singly. | 不幸は決して単独では来ない。 | |
| It is strange for Ken not to agree with us. | ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。 | |
| He found it impossible to go there on foot. | 彼は徒歩でそこへ行くのは不可能だとわかった。 | |
| I get anxious waiting for a friend for a long time. | 長い時間友人を待っていると、不安になる。 | |
| Many Americans are uncomfortable with silence, and they tend to regard silence in a conversation as a signal that they need to start talking. | 沈黙を不気味に感じるアメリカ人は多く、会話中に沈黙が起こると、それを話し始めなければならない合図だと考える傾向がある。 | |
| Lack of sleep is bad for your health. | 寝不足は体に悪い。 | |
| She has a boyfriend she's been going out with since high school, but she feels their relationship has stagnated, so she's become dissatisfied. | 高校時代からつきあっている彼氏はいるものの、つきあいが惰性になっていると感じ、不満をつのらせている。 | |
| Three people are still missing. | 3人が依然行方不明です。 | |
| Evidence that the above example is farfetched can be seen by comparing the total occurrences of component X. | 上の例が不自然であることの証拠は、構成要素Xが現れた総数を比較することでわかる。 | |
| Actions speak louder than words. | 不言実行。 | |
| Good luck alternates with misfortune. | 好運と不幸は交互に起こる。 | |
| There was a great lack of rice that year. | その年は大変な米不足だった。 | |
| Women have been resigned to unjust treatment for too long. | 女性は余りにも長い間不公平な待遇に甘んじてきた。 | |
| Recently, I've been suffering from lack of sleep, so my skin is crumbling. | 最近、睡眠不足だったから、お肌がボロボロ。 | |
| A contagious disease descended on the town. | 伝染病が不意にその町を襲った。 | |
| She made a point of complaining. | 彼女は常に不平ばかりを言っていた。 | |
| My explanation was not sufficient. | 私の説明不足でした。 | |
| The district attorney wasn't content with a two-year sentence. | 懲役2年の判決に地方検事は不満だった。 | |
| It's impossible to do the sights of Tokyo in a day or two. | 1日や2日で東京見物をするのは不可能です。 | |
| A water shortage causes inconvenience. | 水が不足すると不自由する。 | |
| People react to the frustration in much the same way. | 人は欲求不満に対してほとんど同じように反応する。 | |
| I think it's impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| It's impossible to take on more work at the moment. | 現在これ以上の仕事を引き受けるのは不可能だ。 | |
| He is poor, but he never complains. | 彼は貧乏だが、決して不平を言わない。 | |
| The accident was brought about by his carelessness. | その事故は彼の注意不足によって引き起こされた。 | |
| Everything chose to go wrong during his absence. | 彼が不在の間にすべてがきめられたようにうまくいかなくなってしまった。 | |
| We've run short of oil. | われわれは石油が不足している。 | |
| Mr Johnson was concerned about the amount of money that was being lost because of careless management. | ジョンソンさんは不注意な管理のせいで失われつつあるお金の額を心配していた。 | |
| He was unconscious for several days. | 彼は数日間意識不明であった。 | |
| She goes to a school for the deaf. | 彼女は耳の不自由な人々のための学校に通っている。 | |
| She keeps complaining that she doesn't have time. | 彼女は時間がないといつも不平たらたらだ。 | |
| These problems have arisen as the result of your carelessness. | これらの問題はあなたの不注意の結果生じた。 | |
| This large sofa would be out of place in a small room. | この大きなソファーは小さな部屋には不似合いだろう。 | |
| Many wives complain about high prices. | 物価が高いと不平を言う主婦が多い。 | |
| They made a stubborn resistance. | 彼らは不屈の抵抗をした。 | |
| They spent an uneasy night. | 彼らは不安な一夜を過ごした。 | |
| She gave me a stiff smile. | 彼女は私に不自然に笑った。 | |
| His carelessness resulted in an accident. | 彼の不注意から事故が起きた。 | |
| One year is not enough to visit all the places in Kyoto. | 京都を見物するには、一年間では不十分だ。 | |
| Beauty is a letter of recommendation which it is almost impossible to ignore. | 美しいということは、無視することがほとんど不可能な推薦状のようなものである。 | |
| The accident resulted from his carelessness. | その事故は彼の不注意によって起きたものだ。 | |