People can turn to the law if they want to correct an injustice.
人は不正を正したいときは法律に頼ることが出来る。
It is absolutely impossible to do so.
そうすることは全く不可能だ。
As long as I live, you shall want for nothing.
私が生きている間は君には何一つ不自由させません。
She lived an unhappy life.
彼女は不幸な生活を送った。
Apart from being unlucky enough to get ALS, I have been fortunate in almost every other respect.
不運にもALSにかかってしまったことは別として、私は、他のほとんどすべての天で幸運であった。
He was counted as lost.
彼は行方不明になったと思われた。
The accident showed that he was careless about driving.
その事故を見れば、彼が不注意であったとわかる。
I wondered why people were staring at me.
なぜみんなが私を見つめているのか不思議だった。
As for living in Japan, I have nothing to complain about.
日本に住んでいる事について、私には何も不満はない。
They complained of the room being too hot.
彼らは部屋が暑すぎると不平を言った。
A bad wife is the shipwreck of her husband.
女房の悪さは六十年の不作。
The thought of her going alone left me uneasy.
彼女が一人で行くことを思うと、私は不安だった。
The translator found it impossible to explain what he meant.
翻訳者は、彼の言っていることを説明するのは不可能だとわかった。
He failed for want of experience.
彼は経験不足の為失敗した。
I would rather be killed than live in disgrace.
不名誉の中で生きるより殺された方がましだ。
Tom fell from the boat and was lost.
トムはボートから転落して行方不明になった。
To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery.
まず第一に、雑貨店を運営するには資金が不十分だ。
It's very impolite of you to decline her invitation.
彼女の招待を断るとはあなたも不作法な人です。
This is really a very strange affair.
これは全く不思議な事だ。
In spite of their tiny restaurant they managed to pull through the recession.
小さなレストランにもかかわらず、彼らは何とか不況を通りぬけた。
The cause of the fire was unknown.
火災の原因は不明です。
Taken by surprise, I was at a loss for what to answer.
不意を打たれて、私は返事に困った。
I'm not used to speaking in public.
私は人前で話をするのに不慣れだ。
The unhappy woman, drowned in tears, told her story.
その不幸な女性は涙にかきくれて身の上話をした。
He bargained with the house agent for a lower price.
彼は不動産屋にもう少し値引きするよう交渉した。
She keeps complaining that she doesn't have time.
彼女は時間がないといつも不平たらたらだ。
He likes strange animals, things like snakes, for example.
彼は不思議な生物、例えばヘビのような生物が好きです。
Distrust of the Social Insurance Agency and the Ministry of Health, Labour and Welfare just keeps getting stronger.
社会保険庁や厚生労働省への不信感は募る一方である。
We had a good many anxious moments, but everything turned out all right in the end.
不安な時もかなりあったが、結局は全てがうまくいった。
She worked hard, only to fail the examination.
彼女は一生懸命勉強したが、試験に不合格した。
After the death of my father, it became clear that my mother was incompetent at handling the family finances.
父が死んで以来、母が経済的には不具だということが、露骨に分って来ていた。
I admit to being careless.
私が不注意なことは認める。
Tom wrinkled his brow like he was displeased.
トムは不機嫌そうに額に皺を寄せた。
She has been blind from birth.
彼女は生まれつき眼が不自由である。
He often attributes his failures to bad luck.
彼はよく自分の失敗を不運のせいにする。
Our army took the kingdom by surprise.
我が軍はその王国を不意打ちにした。
It was careless of you to forget your homework.
宿題を忘れるなんて君は不注意だった。
It's impossible not to be fascinated by her beauty.
彼女の美しさに魅了されずにいることは不可能だ。
I am still a stranger here.
私はこの土地にはまだ不慣れだ。
My father worked hard night and day.
父は不眠不休で働いた。
How strange life is!
人生はなんと不思議なものだろうか。
She's basically clumsy so ... I guess she looks up to that sort of thing.
基本的に、不器用な人だから・・・それが崇っているんだろう。
He is a bit of a grouch in the morning.
彼は朝は幾分不機嫌だ。
Count your blessings, not your flaws.
不足しているものを数えるな、恵まれたものを数えてみよう。
We have no complaints.
不平はまったくない。
Don't take any notice of those rude boys.
あんな不作法な少年たちのことなど気に留めるな。
Once again, Mrs. Lee speaks fondly of the past, and it is impossible to stop her.
再び、リー夫人は昔のことを懐かしそうに語り出す。もう彼女を止めることは不可能だ。
"Don't you think that people from English-speaking countries earn an unreasonable amount from the English language industry? Since I'm Japanese, I'd like to use materials exclusively made by Japanese people." "But you know, you can't really tell if the En