The accident happened because of our carelessness.
その事故は私たちの不注意がもとで起こったのです。
He seems to be all thumbs.
彼は不器用のようにみえます。
The meaning of this letter is unclear.
この手紙の意味は不明である。
His carelessness resulted in an accident.
彼の不注意から事故が起きた。
He says he will come, which is quite impossible.
彼は来ると言っているが、それはまったく不可能なことだ。
My father is absent on business.
父は商用で不在です。
Lack of exercise may harm your health.
運動不足が健康に害を及ぼすかもしれない。
The medicine had a wonderful effect on him.
その薬は彼に不思議なほどよく効いた。
The cheap prices tempted me to buy things I didn't need.
安かったので不要なものまで買う気になってしまった。
It was careless of you to lose the important documents.
大事な書類を無くすとはあなたも不注意でしたね。
He complained about the noise.
彼はその騒音に不平を言った。
The principal cause of death in refugee camps is the lack of nourishment.
難民キャンプでの死亡の主な原因は栄養不足である。
Not having a telephone is an inconvenience.
電話がないのは不便だ。
She couldn't study abroad for lack of money.
彼女は資金不足で留学できなかった。
If a very large amount of memory is installed, an 'insufficient memory' error message is displayed.
大容量のRAMが搭載されていると、メモリ不足を示すエラーメッセージが表示される。
It was careless of me to forget to lock the door.
ドアに鍵をかけ忘れるなんて不注意でした。
It is strange that you should know that.
あなたがそれを知っているのは不思議だ。
It is impossible to get him to understand the new theory.
その新しい理論を彼に理解させるのは不可能だ。
I always liked mysterious characters more.
私はいつも不思議な性格の方が好きだった。
Accidents often result from carelessness.
事故はしばしば不注意から生じる。
He is very sullen now.
彼は今、とっても不機嫌だ。
Discontent abounds in the world.
不満が世に広まっている。
The trains are inconvenient and uncomfortable; in addition, they never run on time.
その電車は不便だし快適でもない。その上、時間どおりに走ることが決してない。
Her dress was very unbecoming.
彼女の洋服はたいへん不似合いであった。
I'm tired from lack of sleep.
寝不足で疲れた。
I refuse to put up with his carelessness any longer.
彼の不注意にはもう我慢できない。
Impossible is not French.
フランス人はなにかが不可能だとは考えない。
Mr Johnson was concerned about the amount of money that was being lost because of careless management.
ジョンソンさんは不注意な管理のせいで失われつつあるお金の額を心配していた。
She is awkward.
彼女は不器用である。
Strange to say, he did pass the exam after all.
不思議にも彼は結局その試験に合格した。
He made a careless mistake, as is often the case with him.
彼にはよくあることだが不注意な誤りをした。
We must allow for his poor health.
私達は彼の不健康を考慮しなければならない。
He made little of my complaints.
彼はわたしの不平をかるんじた。
You have no business complaining about the matter.
君はその事に不平を言うことはないよ。
You must make allowance for his inexperience.
彼の経験不足は大目にみなくてはならない。
Future prospects for ASEAN seem unstable, no matter how you look at it.
東南アジア諸国連合の将来はどう見ても不安定なようだ。
She dwelt on the miserable days she spent there.
彼女はそこで過ごした不幸な日々をくよくよと考えていた。
She was careless enough to leave her bag in the bus.
彼女はバスにバッグを忘れるほど不注意だった。
A strange incident happened during his speech.
彼の演説中に不思議なできごとが起こった。
Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises.
人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。
I can't sleep at night.
不眠症です。
I'm getting little pimples on my face. I wonder if I've been getting enough sleep lately.
顔にぶつぶつができてる。最近、寝不足だから。
What with overwork and lack of sleep, she has lost her health.
過労やら睡眠不足やらで、彼女は健康を害した。
Lack of sleep is telling me.
寝不足がこたえてきた。
In my opinion, it's quite unsuitable.
私の意見では全く不適当です。
To compensate for his unpleasant experiences in hospital, Tom drank a little more than was good for him.
病院で不愉快な思いをしている分を取り戻そうと思って、トムは自分の適量より少し多めにお酒を飲んだ。
Sam got a raw deal when he was laid off just before his job would have become permanent.
サムは不当にも正式採用となる寸前で、解雇されてしまった。
I think it impossible to deny the fact.
その事実を否定することは不可能だと思う。
The delinquents knocked him down and stole his wallet.
不良たちは彼を殴り倒して財布を奪った。
Allen was given a problem that was impossible to solve.
アレンは解くのが不可能な問題を与えられた。
He is uncertain about his future.
彼は自分の未来について不確かだ。
The misfortune deprived her of her reason.
その不幸が彼女から理性を奪った。
We are fed up with your complaining.
私たちはきみたちの不平不満にはうんざりしている。
In present day Japan, "alchemy" is only used metaphorically; to refer to improper means of making money by politicians or religious hucksters with no morals or shame.