Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am short of money. | 私はお金が不足している。 | |
| It's almost impossible to work out this problem. | この問題を解くのはほとんど不可能である。 | |
| People were anxious for news of missing relatives. | 人々は行方不明の肉親の知らせを気にかけていた。 | |
| I didn't expect his behavior to descend to such a disagreeable level. | 私は彼の振る舞いがそんな不愉快なレベルにまで成り下がっているとは思わなかった。 | |
| I find the plan to be unsatisfactory in several ways. | その計画はいくつかの点で不適切なものであると思う。 | |
| I will be afflicted that I do not know men. | 私が人々をしらないことに対して不幸せになるだろう。 | |
| As a rule, Japanese people are not good at foreign languages. | 概して、日本の人々は外国語が不得意だ。 | |
| Poverty with honesty is preferable to wealth obtained by unfair means. | 誠実にして貧しいのは不正な手段で得た富より望ましい。 | |
| Apart from earning money, I have no interest in real estate. | 金儲けのことを除けば、私は不動産のことには興味はない。 | |
| I felt cold and uneasy all night. | 一晩中寒くて不安でした。 | |
| I get weirdly sleepy when I listen to this song. | この曲を聞いてると、不思議と眠くなる。 | |
| The accident happened because he wasn't careful. | 彼の不注意のためにその事故が起きた。 | |
| He failed for want of experience. | 彼は経験不足の為失敗した。 | |
| He muttered complaints against the school. | 彼は学校に対する不満をつぶやいた。 | |
| She handles the business when the manager is away. | 支配人が不在の時は彼女が業務を管理する。 | |
| Social unrest may come about as a result of this long recession. | このながい不況の結果、社会不安が起こるかもしれない。 | |
| One year is not enough to visit all the places in Kyoto. | 京都を見物するには、一年間では不十分だ。 | |
| In fact, he hardly ever complains about his college life. | 本当に彼は自分の大学生活にほとんど不平を言わない。 | |
| The dog regarded his master anxiously. | 犬は不安そうに主人をながめた。 | |
| What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. | 過労やら栄養不足やらで彼は重病になった。 | |
| I do not want him to be careless. | 私は彼に不注意であってもらいたくありません。 | |
| She bore up well under unfavorable circumstances. | 彼女は不利な環境に合ってがんばった。 | |
| I can only think of my wife as an half-paralysed animal. | 僕は僕の妻を半身不随の動物としか思えないのだ。 | |
| We found it impossible to persuade him. | 彼を説得するのは不可能だった。 | |
| We lack nothing. | 私たちは何ひとつ不自由していない。 | |
| The price of real estate has been rising abnormally in Japan. | 不動産の価格が日本では異常なほどに高騰してきた。 | |
| Your bereavement saddens me. | ご不幸をお悔やみいたします。 | |
| Living without water is out of the question. | 水なしで生きることはまったく不可能である。 | |
| No wonder they have elected him chairman. | 彼らが彼を議長に選んだのは不思議ではない。 | |
| Is it any wonder that he failed in the examination? | 彼が試験に落ちたからといって何の不思議があろう。 | |
| Political unrest was in the air. | 政治的に不穏な空気が流れていた。 | |
| It's impossible to see Rome in a day. | 1日でローマを見物することは不可能だ。 | |
| We abandoned the project because of a lack of funds. | 我々は資金不足のため企画を断念した。 | |
| It was careless of her to go out alone. | 一人で外出するとは彼女も不注意だった。 | |
| In his opinion, the time will come soon when people will suffer from a water shortage. | 彼の考えでは、近い将来水不足に悩む時代が来る。 | |
| Last night I had a weird dream. | 私は昨夜不思議な夢を見ました。 | |
| Do you think it's impossible to finish this by five o'clock? | 5時までにその仕事を終えるのは不可能だと思いますか。 | |
| People who regularly work in the open air do not suffer from sleeplessness. | 規則的に戸外で働く人は不眠症で苦しむことはない。 | |
| A quarrel estranged one boy from the other. | 2人の少年は口論がもとで不和になった。 | |
| Up to this point I have presented an overview of the growth of political unrest in the period. | ここまでで、この時期の政治不安増大に関する概要を述べてきた。 | |
| Impure drinking water can be a carrier of diseases. | 不純な飲料水は病気の媒体となりうる。 | |
| He got a shameful title. | 彼は不名誉な称号を得た。 | |
| The clumsy man envied her extraordinary talent. | その不器用な男は彼女の非凡な才能を羨んだ。 | |
| This place has a mysterious atmosphere. | この場所には不思議な雰囲気がある。 | |
| She lived an unhappy life. | 彼女は不幸な生活を送った。 | |
| I can't help but complain. | 私は不平を言わずにはいられない。 | |
| Lack of sleep is telling me. | 寝不足がこたえてきた。 | |
| His story will banish your fears. | 彼の話を聞けば君の不安も消えるだろう。 | |
| The chief pronounced that the technique was inadequate. | 所長はその方法は不適当だと断言した。 | |
| Distrust of the Social Insurance Agency and the Ministry of Health, Labour and Welfare just keeps getting stronger. | 社会保険庁や厚生労働省への不信感は募る一方である。 | |
| Four is an unlucky number in Japan. | 4は日本では不吉な数字だ。 | |
| We have no complaints. | 不平はまったくない。 | |
| Gold prices are skyrocketing in the wake of financial instability. | 財政不安の結果、金の価格が急騰しています。 | |
| The injured were many, but the missing were few. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| She has spoiled her work by being careless. | 彼女は不注意によって自分の仕事をだいなしにした。 | |
| He is poor, but he never complains. | 彼は貧乏だが、決して不平を言わない。 | |
| The judge decided against the plaintiff. | 裁判官は原告に不利な判決を下した。 | |
| The budget appears to be inaccurate and unrealistic. | 予算は不正確で、しかも非現実的に思える。 | |
| Her anxiety almost drove her wild. | 彼女は不安で気も狂わんばかりだった。 | |
| She is always complaining about something or other. | 彼女はいつも見何かしら不平ばかりを言っている。 | |
| He dwelt on an unpleasant subject for two hours. | 彼は不愉快な話を2時間もした。 | |
| John claimed that the dishonest salesman had tricked him into buying a useless piece of machinery. | ジョンは、その不誠実なセールスマンが、彼をだまして無用な機械を買わせたと主張した。 | |
| It was careless of you to leave the door unlocked. | ドアに鍵をかけておかなかったなんて君は不注意だったよ。 | |
| I admit that I was careless. | 私が不注意なことは認める。 | |
| There was an unfortunate incident at home. | 家で不幸な出来事があった。 | |
| She was very short with me. | 彼女は私にひどく不愛想だった。 | |
| The fishing boat that had been missing returned to its port safely. | 行方不明だった漁船が無事帰港した。 | |
| I'm not satisfied with that company's service. | あの会社のサービスには不満だ。 | |
| Do you remember that baffling murder case? | あなたはあの不可解な殺人事件を覚えていますか。 | |
| Our feud traces back to our childhood. | 私達の不和は子供時代にまでさかのぼる。 | |
| Suspending the trial is out of the question. | 裁判を中断するのは不可能だ。 | |
| Mayuko doesn't get enough sleep. | マユコは寝不足です。 | |
| I tried to answer the question, which I found impossible. | 私はその質問に答えようとしたが、それは不可能だとわかった。 | |
| It is cruel to mock a blind man. | 目の不自由な人をばかにするのは残酷なことである。 | |
| People living in this area are dying for want of water. | この地域に暮らしている人は水不足のため死に瀕している。 | |
| The company turned him down for no apparent reason. | その会社は確たる理由もなく、彼を不採用にしました。 | |
| The rumor worked to his disadvantage. | そのうわさは彼に不利に働いた。 | |
| Lack of sleep began to tell on me. | 寝不足の影響がではじめた。 | |
| The management said that a wage increase was out of the question. | 経営者側は賃金を増やすことは不可能だと言った。 | |
| There are many housewives who complain about high prices. | 物価が高いと不平を言う主婦が多い。 | |
| It is bad manners to make noises at table. | 食事中に音を立てるのは不作法だ。 | |
| I haven't heard a word from them in over four years. | 4年以上も音信不通だったんだよ。 | |
| All that day my father was out of humor because he had lost his wallet. | 財布をなくしたので、父はその日1日中不機嫌だった。 | |
| The current slump of the economy will not turn into a serious depression. | 今の経済の不振は深刻な状況にはならないだろう。 | |
| She felt uneasy when the children did not come home. | 子供たちが帰ってこないので、彼女は不安な気持ちになった。 | |
| We have run out of sugar. | 私たちには砂糖が不足している。 | |
| It is impossible for him to finish it in an hour. | 彼がそれを一時間で仕上げる事は不可能だ。 | |
| You should give up smoking since it's unhealthy. | 喫煙は不健康だからやめるべきである。 | |
| His family lacks for nothing. | 彼の家族には何の不自由もない。 | |
| American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. | 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 | |
| A good newspaper reporter takes advantage of what he learns from any source, even the "little bird told him so" type of source. | 良い新聞記者は、どんなニュース源からも、つまり、出所不明型のニュース源からも、学びとれるものはなんでも利用する。 | |
| It is not unnatural that you should feel anxious about your first flight. | 初めて飛行機に乗ることを不安に思うのは不自然ではない。 | |
| He argued away her concern. | 彼は説得して彼女の不安を取り除いた。 | |
| Modern science has turned many impossibilities into possibilities. | 現代科学は多くの不可能を可能に変えた。 | |
| Freedom is the breath of life. | 自由こそ不可欠なものだ。 | |
| She tried to lift the box, but found it impossible to do. | 彼女はその箱を持ち上げようとしたが不可能だとわかった。 | |
| They are always complaining. | 彼らはいつも不平ばかり言っている。 | |
| He wasn't at home when I called on him. | 僕が訪ねて行った時彼は不在だった。 | |
| The economy recorded a negative growth. | 経済は厳しい不況で縮小した。 | |
| I always have an uncomfortable feeling. | いつも不愉快な気分です。 | |