Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| War doesn't make anybody happy. | 戦争はみんなを不幸せにする。 | |
| A lack of exercise is bad for your health. | 運動不足は健康に悪い。 | |
| Your answer is anything but satisfactory to us. | あなたの解答には私たちとしてはまったく不満だ。 | |
| It was a strange chance that we met there again. | 私たちがそこでまた出会ったというのは何とも不思議な巡り合わせだった。 | |
| Confused by her careless mistake, she burst into tears. | 彼女は不注意な間違いにまごついて、わっと泣き出した。 | |
| As a result, he was diagnosed with insomnia and anxiety neurosis near the end of May. | その結果、5月下旬に不安神経症や不眠症と診断された。 | |
| Air is indispensable to life. | 空気は、生命にとって不可欠である。 | |
| We are concerned about the shortage of the commodities. | 私達は商品の不足を心配している。 | |
| What a blunder! | なんて不覚! | |
| My level of Japanese is weak, so I can't write well. | 日本語が不得意なので上手に書けません。 | |
| His plan leaves much to be desired. | 彼の計画はまだ不完全な点が多い。 | |
| We have run short of money. | 我々は資金不足だ。 | |
| It is too early to get up. | 時間還早不用起床。 | |
| I am not at all pleased with the condition. | その条件には全く不満足です。 | |
| That life is mysterious, I admit. | 人生が不可解なものであることは私も認める。 | |
| I found it impossible to do the job in a day. | その仕事を1日でするのは不可能だとわかった。 | |
| Love moves in mysterious ways. | 愛の動きは不可解。 | |
| It's next to impossible to finish it in a day. | それを1日で終わらせるのはほとんど不可能だ。 | |
| Some scholars ascribe the settlement of America to social unrest in Western Europe. | 学者の中には、アメリカ入植を西ヨーロッパの社会不安のせいにする者もいる。 | |
| He surprised his opponent. | 彼は敵に不意打ちを食らわせた。 | |
| It's very impolite of you to decline her invitation. | 彼女の招待を断るとはあなたも不作法な人です。 | |
| Thoughtless speech may give rise to great mischief. | 不用意な言葉は大きな災いのもとになるであろう。 | |
| It was careless of you to forget your homework. | あなたが宿題を忘れた事は、不注意である。 | |
| The flowers withered for want of water. | 水不足のため、花がしおれた。 | |
| We complained that the room was cold. | 私達はその部屋が寒いと不平を言った。 | |
| You should cross out any word you don't need. | あなたは不必要な語は消したほうがよい。 | |
| The police discovered damning evidence against him. | 警察は彼にのっぴきならない不利な証拠を見つけだした。 | |
| The accident came about through my carelessness. | その事故は私の不注意から起こった。 | |
| A contagious disease descended on the town. | 伝染病が不意にその町を襲った。 | |
| I was condemned for my disobedience. | 不服従でとがめられた。 | |
| Decision to disallow Medicaid for second cochlea implant withdrawn. | 2回目の人工内耳移植への低所得者医療扶助制度の適用不許可を取り下げる。 | |
| The fort was attacked by surprise. | 砦は不意に攻撃された。 | |
| At the moment they think that the accident is due to his carelessness. | 今のところ彼らは、事故は彼の不注意のせいだと思っている。 | |
| The government is expelling illegal aliens as part of a crackdown. | 政府は取締の一環として不法入国外国人を追放しています。 | |
| They have nothing to complain about. | 彼らには、不平を言うことは何もない。 | |
| I think it's sad to have no friends. | 私は友達がいないことは不幸だと思う。 | |
| I can only think of my wife as an half-paralysed animal. | 僕は僕の妻を半身不随の動物としか思えないのだ。 | |
| Don't take any notice of those rude boys. | あんな不作法な少年たちのことなど気に留めるな。 | |
| We're deeply sorry for the inappropriate remark earlier. | 先ほど不適切な発言がありました事を深くお詫び致します。 | |
| There is no living on the island. | その島に住むことは不可能だ。 | |
| American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. | 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 | |
| The young engineer was deficient in experience. | その若い技師は経験が不足していた。 | |
| Our plan failed because of the shortage of funds. | 資金不足のためわれわれの計画は挫折した。 | |
| The Romans would never have had enough time for conquering the world if they had first been required to study Latin. | ローマ人がもし始めからラテン語を学んでいたとしたら、世界征服など不可能だっただろう。 | |
| Do you feel anything unnatural when you put your teeth together? | かみ合わせが不自然ではないですか。 | |
| He neglected his health and now he's sick in bed. | 彼は不養生がたたって今入院している。 | |
| There is a shortage of good building wood. | 良質の建材が不足している。 | |
| I found it impossible to lift the box. | 私はその箱を持ち上げるのは不可能だと分かった。 | |
| Sam got a raw deal when he was laid off just before his job would have become permanent. | サムは不当にも正式採用となる寸前で、解雇されてしまった。 | |
| All the villagers went out into the hills to look for a missing cat. | 村人たちは皆、行方不明になった猫を探すために山の中へでかけた。 | |
| You should've rejected such an unfair proposal. | そんな不当な提案は、拒否すべきだったのに。 | |
| The political situation was, to say the least, extremely unstable during the next ten years of his reign. | 彼の治世の次の十年間の政治的状況は、控え目に言っても極度に不安定であった。 | |
| We had a poor harvest because of the lack of water. | 水不足のため不作だった。 | |
| It is strange that you should fail. | 君が失敗するなんて不思議だ。 | |
| Two senior officials are suspected of accepting bribes from real estate companies. | 二人の政府高官が不動産会社から賄賂を受け取った容疑をかけられている。 | |
| Children, when they are little, make fools of their parents. | 子供が心配の種になるのは事実であるが、ゆとりを与えてくれるかは不確実である。 | |
| He's had many unhappy experiences. | 彼は数々の不幸な経験をした。 | |
| It was careless of her to forget it. | それを忘れるとは彼女の不注意でした。 | |
| I'm tired of all his complaints. | 彼の不公平にはもううんざりしてしまう。 | |
| Today's class continues with inequalities. Like yesterday try to display the domains in x and y. | 今日の授業は連立不等式の続きです。昨日と同じくxとyにする領域で表してみましょう。 | |
| He's an unlucky guy. | 彼は、不運な人です。 | |
| The judge decided against the plaintiff. | 裁判官は原告に不利な判決を下した。 | |
| I had a run of bad luck. | 私は不運続きだった。 | |
| We yawn when we are short of oxygen. | 我々は酸素が不足するとあくびをする。 | |
| The main person who caused that financial scandal is the president of ABC investment bank. | その金融不祥事を起こした主な人物は、ABC投資銀行の社長です。 | |
| It was impossible to find an answer. | 答えを見つけるのは不可能だった。 | |
| The recent shortage of coffee has given rise to a lot of problems. | 最近のコーヒーの不足は大きな問題をひきおこした。 | |
| This misery resulted from his laziness. | この不幸は彼の怠慢が原因なのです。 | |
| She has a subtle charm. | 彼女には不思議な魅力がある。 | |
| I am annoyed by his carelessness. | 私は彼の不注意さに困っている。 | |
| Her constant complaints frustrated him deeply. | 彼女が絶えず不満をもらすことに彼はがっかりした。 | |
| What he told us the other day simply doesn't make sense, does it? | こないだ彼が私たちに話したことって、ほんと、意味不明だよね。 | |
| Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. | 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 | |
| The video is a real lemon! | そのビデオは全くの不良品だ。 | |
| The trouble is that I am short of money. | 困った事に私はかねに不足している。 | |
| I was disappointed at her absence. | 私は彼女が不在なので失望した。 | |
| I find the plan to be unsatisfactory in several ways. | その計画はいくつかの点で不適切なものであると思う。 | |
| I went all the way to see my doctor, only to find him absent. | 私はわざわざ医者に診てもらいに行ったのに、不在だった。 | |
| Racial problems are often the cause of social unrest. | 人種問題はしばしば社会不安のもとになる。 | |
| He made over the estate to his children. | 彼は不動産を子供達に譲った。 | |
| Everybody thought it was strange that he lived alone. | 彼がひとりで生活しているのはだれもが不思議に思った。 | |
| Fatal errors arise from carelessness. | 致命的な誤りは不注意から起こる。 | |
| This fruit has a bad taste. | このフルーツは不味い。 | |
| His unhappy childhood affected his outlook on life. | 彼の不幸な幼年時代は彼の人生観に影響した。 | |
| It is absolutely impossible to do so. | そうすることは全く不可能だ。 | |
| The accident happened because of our carelessness. | その事故は私たちの不注意がもとで起こったのです。 | |
| That burger was terrible! | そのバーガーが不味かったんです! | |
| The accident resulted from his carelessness. | その事故は彼の不注意から生まれた。 | |
| Up to this point I have presented an overview of the growth of political unrest in the period. | ここまでで、この時期の政治不安増大に関する概要を述べてきた。 | |
| He is misfortune. | 彼はなんて不運なのだろう。 | |
| The marvel is that he knew it. | 不思議なのは彼がそれを知っていたことだ。 | |
| Do you think I'm ugly? | 私は不細工なのでしょうか。 | |
| At present, the cause of the disease is unknown. | 現在その病気の原因は不明である。 | |
| For him a doctor to get lung cancer from smoking - it's a typical case of 'Do as I say not as I do.' | あの先生タバコで肺がんになったんだって。医者の不養生、そのものだね。 | |
| Mark had never acted on the stage and he was ill at ease. | マークはまだ舞台に立ったことがなかった。それで、彼は不安だった。 | |
| Alas, what ill luck has befallen me! | ああ、私はなんて不幸にみまわれたんだ。 | |
| She does nothing but complain. | 彼女は不平を並べてばかりいます。 | |
| I haven't heard a word from them in over four years. | 4年以上も音信不通だったんだよ。 | |
| I dreamed a strange dream. | 私は不思議な夢を見た。 | |
| The word fugusha ("disabled") might be insulting. | 「不具者」という言葉は侮辱かもしれませんね。 | |