Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Jane has been quiet and grumpy for the past few days. ここ数日間、ジェーンは口も利かず不機嫌だ。 Unfortunately, Brian met with bad weather. 不運にもブライアンは悪天候に遭った。 The world economy is in recession now. 世界はいま不況におちいっている。 Accidents often result from carelessness. 事故はしばしば不注意から生じる。 It is bad manners to make noises at table. 食事中に音を立てるのは不作法だ。 When his food supply ran short, he had to look for a new place to live. 彼の食料供給が不足すると、彼は新しい住居をさがさねばならなかった。 Scientists have been discovering new drugs, so there is always hope for the unconscious person. 科学者達は新薬を発見し続けていますから、意識不明の人にも希望は常にあるのです。 Our army took the kingdom by surprise. 我が軍はその王国を不意打ちにした。 They are short of funds. 彼らは資金が不足している。 She got sick of the ugly animals. 彼女は不格好な動物にうんざりしたのでした。 Refugees will suffer lack of food, water, medicine and all that. 避難民は食料や水、薬などその他いろいろ不足を被るものだ。 You have no business complaining about the matter. 君はその事に不平を言うことはないよ。 Japanese literature, in spite of its beauty and riches, is as yet inadequately known in the West. 日本文学は、その美しさと豊かさにもかかわらず、西欧ではまだ不十分にしか知られていない。 It is too early to get up. 時間還早不用起床。 There is a severe shortage of water in this city, so we must give up having a bath occasionally. この都市は深刻な水不足なので、われわれは入浴を時折控えなければならない。 Admitting his lack of experience, I still think that he ought to do better. 彼の経験不足を認めるにしても、私はやはり彼はもっとよくやるべきだと思う。 War causes terrible miseries. 戦争は恐ろしい不幸を引き起こす。 Lack of oxygen is fatal to most animals. 酸素が不足することは大部分の動物にとって命にかかわることである。 The police searched for the missing child. 警察官は行方不明の子供を捜した。 You were acting suspicious, so they had you under surveillance. 君が挙動不審でいるから、観察していたのさ。 That woman has wrongly accused me. その女性は不当に私を責めた。 Unfortunately, the food supplies gave out before the end of winter. 不幸にも、冬が終わる前に食糧がなくなってしまった。 A person's soul is immortal. 人の魂は不滅だ。 It is better to do well than to say well. 不言実行。 Annie ate nervously. アニーは不安な気持ちで食事をしたものだ。 This place isn't convenient for public transportation. ここは公共の乗り物が不便だ。 The management said that a wage increase was out of the question. 経営者側は賃金を増やすことは不可能だと言った。 His carelessness cost him a broken leg. 彼は不注意のせいで、足の骨を折った。 I wondered why people were staring at me. なぜみんなが私を見つめているのか不思議だった。 There are many housewives who complain about high prices. 物価が高いと不平を言う主婦が多い。 Food is still scarce in the region. その地域ではまだ食料が不足している。 I found it impossible to do the job in a day. その仕事を1日でするのは不可能だとわかった。 The housing shortage is very acute. 住宅不足は深刻だ。 Though I have neither money nor friends, I am not so unhappy as you think. 私は金もないし友だちもありませんが、あなたが考えていらっしゃるほど不幸ではありません。 He reproached me for carelessness. 彼は不注意だと私をしかった。 We are suffering from a severe water shortage this summer. 我々は今年の夏はひどい水不足に苦しんでいる。 The fuel shortage awoke the country to the need for developing atomic energy. 燃料不足のためその国は原子力エネルギー開発の必要性に目覚めた。 She flung herself upon a sofa, protesting that she was fatigued to death. 彼女は疲れて死にそうだと不服をいいながら長椅子に身を投げた。 I can't put up with the inconvenience of country life. 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 As for me, I have nothing to complain of. 私はどうかといえば何も不平はない。 Woman as I am, I shall stand up against any social injustice. 私は女性だが、どんな社会的不正にも立ち上がる。 They believe that the soul is immortal. 彼らは霊魂が不滅だと信じている。 It's next to impossible to finish it in a day. それを1日で終えるのはほとんど不可能だ。 Strange as it may seem, nobody was injured in the fire. 不思議に思われるかもしれないが、その火事で誰も怪我をしなかった。 Because of the heavy snow, the railroad traffic has been interrupted. 大雪のために鉄道は不通になっている。 It's very easy to sound natural in your own native language, and very easy to sound unnatural in your non-native language. 自分の母語で自然な表現をするのはたやすいが、母語以外の言語ではとかく不自然な表現になりやすい。 We abandoned the project because of a lack of funds. 我々は資金不足のため企画を断念した。 I called at his house but found that he was out. 私は彼の家を訪ねたが彼は不在だった。 Do you feel anything unnatural when you put your teeth together? かみ合わせが不自然ではないですか。 Passengers became nervous when the plane began to vibrate. 機体が揺れ始めて乗客は不安になった。 He often attributes his failures to bad luck. 彼はよく自分の失敗を不運のせいにする。 She is quite pretty, but looks unhealthy. 彼女はなかなかきれいだが不健康そうだ。 The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 Her movements were awkward and her gesture clumsy. 彼女の動作はぎこちなくしぐさも不器用だった。 There is a shortage of good building wood. 良質の建材が不足している。 American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 I can only think of my wife as an half-paralysed animal. 僕は僕の妻を半身不随の動物としか思えないのだ。 Future prospects for ASEAN seem unstable, no matter how you look at it. 東南アジア諸国連合の将来はどう見ても不安定なようだ。 It seems that this time I'm the man behind the eight ball. 今度は、私が不利な立場に立っているようだ。 Their complaints filled me with anger. 彼らの不平を聞いて、私の心は怒りに満ちた。 We are not as happy or unhappy as we imagine ourselves to be. 自分が想像するほど、私たちは幸福でも不幸でもない。 Don't repeat such a careless mistake. そんな不注意な間違いを繰り返すな。 We are in danger of making life impossible for a large number of animal species. 私達は多種多様な動物達の生活を不可能にする危険がある。 What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. 過労や栄養不足で彼は重病になった。 The accident happened because he wasn't careful. 彼の不注意のためにその事故が起きた。 She felt insecure about her future. 彼女は自分の将来に不安を感じた。 His nationality counted against him. 彼には国籍が不利に働いた。 Foreign investors backed off because of regional political unrest. 外国資本家は現地の政情不安が理由で手を引きました。 He embarked on his marriage with many hopes and fears. 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。 It is impossible to account for tastes. 好みを説明するのは不可能だ。 It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting. 正しい文を書くのがとても簡単なので、間違っている文を抹消しているうちに、不意に一つ、二つの正しい文を一緒に抹消してしまっていても、かまわないだと私は思います。それは、コーパス全体の質を上げられるからです。 His work showed so careless. 彼の仕事には注意不足が表れていた。 The company is caught up in a serious business slump. 会社は深刻な営業不振に陥っている。 The comparison between the two was to his disadvantage. 2人を比較すると彼の方が形勢不利だった。 You must speak out against injustice. 不正には抗議せざるをえない。 The severe housing shortage is partly to blame for the inflated rents. 厳しい住宅不足は1つには暴騰した家賃のせいである。 As a result of his carelessness, he made a serious blunder. 彼は不注意のため途方もない失策をしてしまった。 He tried to banish his anxiety. 彼は不安を払いのけようとした。 The bad harvest caused massive food shortages. 不作で食料がひどく不足した。 I live in comfort. 私は何不自由なく暮らしている。 This medicine will do wonders for a runny nose. この薬は鼻水に不思議なほどよく効く。 We are all apt to be careless at times. 私たちは時々不注意になりがちである。 Misery loves company. 不幸は仲間を好む。 I think him unkind. 私はあの人は不親切だと思う。 It is strange that he knows nothing about the matter. 彼がその事についてなにも知らないとは不思議だ。 Space travel was thought to be impossible. 宇宙旅行は不可能だと考えられていた。 This is really a very strange affair. これは全く不思議な事だ。 He laughed loudly, which behavior seemed inappropriate. 彼は大声で笑ったが、その振る舞いは不適切に思えた。 The shortage of water means that plants cannot thrive. 水が不足したら植物は育たない。 Tom was so careless as to leave his camera in the bus. トムは不注意にもバスにカメラを置き忘れた。 Unfair advantage was taken of Bill's weakness. ビルは不当にも弱みに付け込まれた。 The identity of the boy who had been missing was verified by the clothes he was wearing. 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 Having lived in the town, I'm not a stranger there. その町に住んだ事があるので、私はその町に不案内ではない。 If you see a suspicious person, please inform the police. 不審者を見かけたら警察に通報してください。 My level of Japanese is weak, so I can't write well. 日本語が不得意なので上手に書けません。 I think it's impossible for him to solve the problem. 私は彼がその問題を解くのは不可能だと思う。 It was believed that the success of their crops depended on the way the players threw or kicked the ball during the game. 作物の出来不出来は試合中の選手達のボールの投げ方やけり方によって決まるものと信じられていたのです。 I've become impotent. 不能になりました。 In future we'll not be handicapped by age. 将来は年齢で不利になることはないでしょう。 Already three years since I became an office lady. It's not as if I'm dissatisfied with my present lifestyle but, well ... OLになってもう3年。今の生活に不満がある訳じゃないけど・・・。