Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| At one time it was thought impracticable for man to fly. | 人が空を飛ぶことは不可能なことだとかつては考えられた。 | |
| It is impossible to catch up with the fast runner. | その早い走者に追いつくことは不可能だ。 | |
| We have to look into the disappearance of the doctor. | その医者の行方不明事件を調べなければならない。 | |
| It is impossible for him to finish it in an hour. | 彼がそれを一時間で仕上げる事は不可能だ。 | |
| To be surprised, to wonder, is to begin to understand. | 驚くことに、不思議に思うことは理解し始めるということなんだ。 | |
| Beggars can't be choosers. | 不平を言わずにがまんしろ。 | |
| It is strange that people in hot climate eat hot things like curry. | 暑い気候のところの人々がカレーのように辛い物を食べるのは不思議なことだ。 | |
| I was out of my depth in that debate. | あの討論会では力不足でした。 | |
| She became very anxious about her son's health. | 彼女は息子の健康がとても不安になった。 | |
| A careless man often makes mistakes. | 不注意な人はよく間違いをする。 | |
| What shall we do with this delinquent girl? | この不良少女をどうしよう。 | |
| The trouble is that we are short of money. | 問題は私たちが金不足であるということです。 | |
| A wonder lasts but nine days. | 不思議なことも9日しか続かない。 | |
| The trouble is that we are short of money. | 問題は私達が金不足ということです。 | |
| Voters are taking out their frustrations at the polls. | 選挙民は投票によって不満をぶつけています。 | |
| Those impossible suggestions just annoy me. | こういう実行不可能な提案には往生する。 | |
| The Japanese are often criticized for being inward looking and insufficiently international in their outlook. | 日本人はものの見方が内向的であるとか、国際性が不十分であると言って非難されることが多い。 | |
| She was unhappy for all her wealth. | 彼女は財産があったにもかかわらず、不幸だった。 | |
| Hinata criticized her teacher unfairly and the teacher became sick. | 陽菜は先生を不当に非難して、先生が病気になった。 | |
| I found it impossible to beat him at English. | 私は英語で彼を負かすのは不可能だとわかった。 | |
| You must not give in to his unreasonable demands. | あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。 | |
| He was afraid that he might hurt her feelings. | 彼は彼女の感情を傷つけるのではないかと不安に思った。 | |
| There's been a death in his family. | 彼の家に不幸があった。 | |
| His plan sounds impracticable. | 彼の計画は実行不可能のように思われる。 | |
| The pay is not adequate for a family of six. | その給料では6人家族を(を養う)には不十分だ。 | |
| It is impossible for children to read through the novel at a sitting. | 子供がその小説を一気に読破するのは不可能だ。 | |
| I'm not satisfied. | 私は不満です。 | |
| It was a strange chance that we met there again. | 私たちがそこでまた出会ったというのは何とも不思議な巡り合わせだった。 | |
| Camille is frustrated with Alan's distracted attitude. | カミーユはアランのうわの空の態度に不満だ。 | |
| It was very careless of me. | 私の不注意でした。 | |
| What a dishonest fellow! | なんと不誠実なやつだろう。 | |
| This fruit doesn't taste good. | このフルーツは不味い。 | |
| Bill was careless in handling his pistol. | ビリーはピストルの扱いに不注意だった。 | |
| He may be clever, but he often makes careless mistakes. | なるほど彼は頭がいいかもしれませんが、よく不注意な誤りをします。 | |
| The word "impossible" isn't in the French language. | 不可能という言葉はフランス語にはない。 | |
| He carelessly forgot the camera on the bus. | 彼は不注意にもバスの中にカメラを忘れた。 | |
| It is bad manners to eat with a knife. | ナイフで物を食べるのは不作法だ。 | |
| Happy families are all alike; every unhappy family is unhappy in its own way. | すべての幸福な家庭は互いに似ている。不幸な家庭はそれぞれの仕方で不幸である。 | |
| The judge decided against the plaintiff. | 裁判官は原告に不利な判決を下した。 | |
| His plans were regarded with some disfavor. | 彼の計画はいささか不快の目でみられる。 | |
| Unfair advantage was taken of Bill's weakness. | ビルは不当にも弱みに付け込まれた。 | |
| Times have been bad these past few years. | ここ2、3年は不況が続いている。 | |
| He excused himself for his bad behavior. | 彼は自分の不作法を弁解した。 | |
| The brain needs a continuous supply of blood. | 小脳は血液の不断の供給を必要とする。 | |
| The trouble is that we are short of money. | 困ったことに、私達はお金が不足している。 | |
| The drawing is faulty. | 描画が不良です。 | |
| My mother is always complaining about me. | お母さんはいつも私の不平ばかり言っている。 | |
| Good luck alternates with misfortune. | 好運と不幸は交互に起こる。 | |
| My father worked hard night and day. | 父は不眠不休で働いた。 | |
| He complained of his room being small. | 彼は自分の部屋が狭いと不平を言った。 | |
| The participants accused him of carelessness. | 参加者は彼を不注意だと責めた。 | |
| I live in comfort. | 私は何不自由なく暮らしている。 | |
| He complained that he was unfairly treated. | 彼は不公平な扱いを受けていると不平を言った。 | |
| He made little of my complaints. | 彼は私の不平を軽んじた。 | |
| He ruminated over his misfortunes. | 彼は自分の不運についてじっくり考えた。 | |
| To make up for his unpleasant experiences in the hospital, Tom drank a little more than he should have. | 病院で不愉快な思いをしている分を取り戻そうと思って、トムは自分の適量より少し多めにお酒を飲んだ。 | |
| The dirty plates in the restaurant disgusted us. | レストランの不潔な皿に私達は吐き気を催させられた。 | |
| She has spoiled her work by being careless. | 彼女は不注意によって自分の仕事をだいなしにした。 | |
| He wants affection. | 彼は愛情が不足している。 | |
| Money for the plan was lacking. | その計画には資金が不足していた。 | |
| You shall want for nothing. | 君には何も不自由させない。 | |
| Because of the protracted depression, many workers are unemployed. | 長引く不況のために、多くの労働者が失業している。 | |
| The recent shortage of coffee has given rise to a lot of problems. | 最近のコーヒーの不足は大きな問題をひきおこした。 | |
| He is far from suitable for that job. | あの人はあの仕事には全く不向きな人です。 | |
| He had no part in the scandal. | 彼はその不正事件に何ら関わりがなかった。 | |
| The director became really anxious at this second postponement. | その指揮者はこの2度目の延期によって本当に不安になった。 | |
| I was put to great inconvenience. | とても不自由な目にあった。 | |
| It'll be impossible to get a visa at short notice. | ピザをすぐに取るのは不可能だ。 | |
| He got a shameful title. | 彼は不名誉な称号を得た。 | |
| One year is not enough to visit all the places in Kyoto. | 京都を見物するには、一年間では不十分だ。 | |
| It is impossible for you to jump two meters high. | 君が2メートルの高さまでジャンプするのは不可能だ。 | |
| What he told us the other day simply doesn't make sense, does it? | こないだ彼が私たちに話したことって、ほんと、意味不明だよね。 | |
| He felt uneasy. | 彼は不安になった。 | |
| Women - why do they want to go to toilet in groups? I don't get it at all. | 女ってどうして連れションしたがるの?物凄く理解不能。 | |
| Merchants complain about the depression. | 商売をしている人は不況だとこぼしている。 | |
| It is strange that he should not have attended the meeting. | 彼がその会議に出席しなかったとは不思議だ。 | |
| I always have an uncomfortable feeling. | いつも不愉快な気分です。 | |
| If you are not satisfied with your share, I'll make it a bit more attractive. | その分け前で不足ならもう少し色をつけよう。 | |
| This is an immutable truth. | これ不変の真理なり。 | |
| The bad harvest caused massive food shortages. | 不作で食料がひどく不足した。 | |
| I am short of money. | 私はお金が不足している。 | |
| Lack of food made them very hungry. | 食糧不足が彼らをひどく空腹にした。 | |
| The district attorney wasn't content with a two-year sentence. | 懲役2年の判決に地方検事は不満だった。 | |
| He complains, and with reason. | 彼は不平を言っているが、それももっともなことだ。 | |
| The public at large are dissatisfied with the present government. | 一般大衆は現在の政府に不満である。 | |
| Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage. | 日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。 | |
| It is cruel to mock a blind man. | 目の不自由な人をばかにするのは残酷なことである。 | |
| Mayuko doesn't get enough sleep. | マユコは寝不足です。 | |
| It's very easy to sound natural in your own native language, and very easy to sound unnatural in your non-native language. | 自分の母語で自然な表現をするのはたやすいが、母語以外の言語ではとかく不自然な表現になりやすい。 | |
| I never want for a boyfriend. | 私はボーイフレンドにぜんぜん不自由させていません。 | |
| There is no more disagreeable thing than this. | これ以上に不愉快なことはない。 | |
| She bore up well under unfavorable circumstances. | 彼女は不利な環境に合ってがんばった。 | |
| She is always complaining about something or other. | 彼女はいつも何かしら不平ばかり言っている。 | |
| Strangely, I seldom see her. | 不思議な事に彼女にめったに会わない。 | |
| I find a good rival in him. | 彼は相手にとって不足はない。 | |
| Appearances are against her. | 状況は彼女に不利だ。 | |
| The serious job shortage is also affecting those illegal foreign workers. | そのしわ寄せが、不法就労の外国人労働者に及んでいる。 | |
| Beauty is a letter of recommendation which it is almost impossible to ignore. | 美しいということは、無視することがほとんど不可能な推薦状のようなものである。 | |
| It's strange that she should have come home so late at night. | 彼女があんなに夜遅く帰宅したとは不思議だ。 | |
| They consider him unfit for the job. | 彼らは彼をその仕事に不適当と考えている。 | |