Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Carelessness can lead to a serious accident. | 不注意が大事故につながる事がある。 | |
| We had a poor harvest because of the lack of water. | 水不足のため不作だった。 | |
| He has an incurable disease. | 彼は不治の病にかかっている。 | |
| Supplies of food were low and we had to ration out the little that was left. | 食料の供給が不足したので、我々は残された少量を配分しなければならなかった。 | |
| It was careless of you to leave your umbrella on the train. | 電車にかさを置き忘れるなんてあなたは不注意だった。 | |
| Tom fell from the boat and was lost. | トムはボートから転落して行方不明になった。 | |
| It is no wonder that a man of his ability is successful. | 彼のような有能な人が成功しても不思議でない。 | |
| There were many injured people, but hardly any people were missing. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| They passed an uneasy night. | 彼らは不安な一夜を過ごした。 | |
| She isn't adequate to the task. | 彼女はその仕事に不向きだ。 | |
| He says he has a bone to pick with you. | 彼は君に不満があるといっているよ。 | |
| You are frustrated with your work. | 君はその仕事に欲求不満を感じている。 | |
| This wasn't here this morning ... looks like somebody's been fly tipping. | 今朝こんなの無かったけど・・・誰かが不法投棄したみたい。 | |
| At length the discord between them came to an end. | ついに両者の間の不和は終わりになった。 | |
| Recovery was almost impossible. | 回復はほとんど不可能だった。 | |
| Some test questions are unfair to gorillas. | 問題の中にはゴリラに不公平なものがある。 | |
| He liked to blame most of his faults and misfortunes of his life on a tyrannical father. | 彼は自分の欠点の大部分と彼の人生の不幸を暴君の父親のせいにしたがった。 | |
| Your words don't match your actions. | 君は言行不一致だ。 | |
| There is an acute shortage of water. | 深刻な水不足である。 | |
| It'll be impossible to get a visa on short notice. | ピザをすぐに取るのは不可能だ。 | |
| As it happens, she is absent. | あいにく、彼女は不在です。 | |
| Our plan failed because of the shortage of funds. | 資金不足のためわれわれの計画は挫折した。 | |
| His letter makes me uneasy. | 彼の手紙を呼ぶと不安になる。 | |
| You are frustrated with your work. | 君は仕事に欲求不満を感じている。 | |
| He set out to find his lost mother. | 彼は行方不明の母の捜索に着手した。 | |
| The Japanese are often criticized for being inward looking and insufficiently international in their outlook. | 日本人はものの見方が内向的であるとか、国際性が不十分であると言って非難されることが多い。 | |
| This is an immutable truth. | これ不変の真理なり。 | |
| She gave him a handle against her. | 彼女は自分に不利になるような口実を彼に与えた。 | |
| Americans appear unsettled and uncontrolled to Japanese. | 日本人からが、アメリカ人は不安定で、自由奔放に見える。 | |
| Father is away now. | 父は今不在です。 | |
| It was impossible for him to take the picture in the dark. | 暗闇の中で彼が写真を撮るのは不可能だ。 | |
| She wanted for nothing as long as her husband lived. | 夫が生きてる間、彼女は何の不自由もしなかった。 | |
| We tried our best to find the missing persons. | 行方不明者を探そうと、できるだけの努力をした。 | |
| The car crashed because the driver was careless. | 運転手が不注意だったので車は衝突した。 | |
| A person's soul is immortal. | 人の魂は不滅だ。 | |
| His family lacks for nothing. | 彼の家族には何の不自由もない。 | |
| The accident was due to careless driving. | その事故は不注意な運転によるものであった。 | |
| I called at his house but found that he was out. | 私は彼の家を訪ねたが彼は不在だった。 | |
| The Japanese economy is in depression. | 日本経済は不況である。 | |
| He worked hard in order that his family might live in comfort. | 彼は家族の者が不自由なく暮らせるように一生懸命働いた。 | |
| Tokyo landlords are in a panic because the real estate market went soft. | 不動産市場が低迷しているため、東京の土地所有者たちは恐慌をきたしています。 | |
| I went to her house, but she was not at home. | 彼女の家に行ったが不在だった。 | |
| I didn't feel uneasy when I read the letter. | その手紙を読んだとき、私は不安を感じなかった。 | |
| He complains of not having enough time to read. | 彼は読書の時間が十分とれないと不平をいう。 | |
| I can't approve the project. It leaves much to be desired. | 私はその計画に賛成できない。不満の点が多いからだ。 | |
| I was miserable and unhappy. | 私はみじめで不幸だった。 | |
| The real estate industry is in a serious slump, and industry people say the worst is yet to come. | 不動産業界は深刻な不況にあるが、業界の人々は最悪の状態はこれからやってくると言っている。 | |
| The Japanese government will take measures to counter depression. | 日本政府は不況対策を講じる事になるだろう。 | |
| The sun is essential to life. | 太陽は生命に不可欠である。 | |
| As far as my experience goes, such a plan is impossible. | 私の経験では、そんな計画は不可能だ。 | |
| Barter, however, was a very unsatisfactory system because people's needs seldom matched exactly. | しかし物々交換制は、人々の要求が一致することは希であったので、非常に不満足な制度だった。 | |
| I've become impotent. | 不能になりました。 | |
| This plan is impossible to accomplish. | この計画は達成不可能だ。 | |
| His failure was in reality due to his lack of care. | 実際彼の失敗は不注意のためであった。 | |
| Japan was hard up for oil. | 日本は石油が不足して困っていた。 | |
| You've got nothing to complain of. | 君には不満が全くない。 | |
| He charged the accident to my carelessness. | 彼は事故を私の不注意のせいにした。 | |
| It is impossible to master English in a year or so. | 一年やそこらで英語をマスターすることは不可能だ。 | |
| India is now short of food. | インドは今、食料が不足している。 | |
| The fuel shortage awoke the country to the need for developing atomic energy. | 燃料不足のためその国は原子力エネルギー開発の必要性に目覚めた。 | |
| When I wash dishes, I am all thumbs. | 私は皿を洗う時にはきわめて不器用です。 | |
| It is next to impossible to make him stop smoking. | 彼にタバコをやめさせることはほとんど不可能だ。 | |
| He's always running short of cash. | 彼はいつも現金が不足している。 | |
| You mustn't swallow unreliable information that's on the Web. | ネット上の不確実な情報を鵜呑みにしてはならない。 | |
| The accident was brought about by his carelessness. | その事故は彼の不注意のために生じた。 | |
| Lucky at cards, unlucky in love. | 博打で幸運、恋愛で不運。 | |
| I'm tired of your complaints. | 君の不平不満にはうんざりだよ。 | |
| It is impossible for me to do the work in a week. | その仕事を一週間でやるなんて私には不可能です。 | |
| The lost child was found after two days. | その行方不明だった子は2日後に見つかった。 | |
| At present, the cause of the disease is unknown. | 現在その病気の原因は不明である。 | |
| Poverty with honesty is preferable to wealth obtained by unfair means. | 誠実にして貧しいのは不正な手段で得た富より望ましい。 | |
| That accident is a good illustration of his carelessness. | あの事故は彼の不注意のよい例である。 | |
| Impossible is not French. | 不可能という言葉はフランス語にはない。 | |
| You are mistaken as to what makes him so nervous. | どうして彼がそんなに不安になっているかについて、君は誤解している。 | |
| This fruit has a bad taste. | このフルーツは不味い。 | |
| In the absence of sufficient data, the survey was given up. | 資料不足のため調査は中止された。 | |
| I can put up with a house being untidy but I don't like it to be dirty. | 僕は散らかっている家は我慢できるが、不潔な家は嫌いだ。 | |
| It is next to impossible. | それは不可能と言っていい。 | |
| Diligence may compensate for lack of experience. | 勤勉さが経験不足を補うこともあり得る。 | |
| The water is not fit to drink. | その水は飲むのに不適当だ。 | |
| He often attributes his failures to bad luck. | 彼はよく自分の失敗を不運のせいにする。 | |
| It is careless of her to make such a mistake. | 彼女がそんな間違いをするとは不注意なことだ。 | |
| I am not used to being spoken to in that rude way. | 私はそんな不作法なやり方で話しかけられることになれていない。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りに来なかったのも不思議ではない。二人は別れたのだ。 | |
| Omit needless words! | 君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。 | |
| The supplies will give out soon. | 補給はまもなく不足するでしょう。 | |
| If you plan well, you can spend less time doing unnecessary things and get the work done faster. | よく計画を練れば、あなたは不必要なことに取られる時間を少なくでき、仕事をより速く終わらせることができます。 | |
| The judge decided against the plaintiff. | 裁判官は原告に不利な判決を下した。 | |
| He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own. | 不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。 | |
| Trade is getting depressed. | 商売が不景気になりつつある。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | もうこれ以上彼のあのような不愉快な態度に我慢できない。 | |
| What a strange guy! | 何と不思議なやつだろう。 | |
| It is strange for him to be absent from school. | 彼が学校を欠席するとは不思議だ。 | |
| This misery resulted from his laziness. | この不幸は彼の怠慢が原因なのです。 | |
| It was careless of you to lose the key. | 君は鍵をなくすなんて不注意だったね。 | |
| Your wrongdoing is a disgrace to our school. | 君の不正行為は我が校の不名誉だ。 | |
| Everything chose to go wrong during his absence. | 彼が不在の間にすべてがきめられたようにうまくいかなくなってしまった。 | |
| He was careless as to leave the door open. | 彼は不注意にもドアを開け放しにしておいた。 | |
| There's no hope at this moment that the closed section will be reopened. | 不通区間の開通の見込みはまだない。 | |
| I agree with the opinion that real estate is overpriced. | 不動産が高すぎるという意見に賛成だ。 | |