Poverty with honesty is preferable to wealth obtained by unfair means.
誠実にして貧しいのは不正な手段で得た富より望ましい。
The sense of humor is mysteriously bound up with national characteristics.
ユーモアを解する心は、国民性と密接に結びついているが、その結びつき方は不思議である。
I always liked strange personalities.
私はいつも不思議な性格の方が好きだった。
His undertaking failed for lack of funds.
彼の計画は資金不足のため失敗した。
We tried our best to find the missing persons.
行方不明者を探そうと、できるだけの努力をした。
They replied that because all 61 beds in the obstetrics/gynaecology department were full, no admissions were possible.
産科・婦人科の計61床も満床で、受け入れは不可能と答えたという。
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.
The explosion took place because of his carelessness.
彼の不注意で爆発が起きた。
He embarked on his marriage with many hopes and fears.
彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。
I'll excuse your carelessness this time.
今回は君の不注意を許しましょう。
He was afraid that he might hurt her feelings.
彼は彼女の感情を傷つけるのではないかと不安に思った。
Women have been resigned to unjust treatment for too long.
女性は余りにも長い間不公平な待遇に甘んじてきた。
Those who send in old junk they don't use anymore will, without exception, receive a present.
不用品を送っていただいた方にもれなくプレゼントいたします。
He tried to make up for his lack of sleep by taking a nap.
彼は昼寝をして睡眠不足を補おうとした。
The firm went under due to lack of capital.
会社は資金不足のため倒産した。
This is about the case of the "seven mysteries". Did you investigate it?
件の七不思議の話。調べてきてくれたのでしょう?
The public at large are dissatisfied with the present government.
一般大衆は現在の政府に不満である。
In his autobiography, he repeatedly refers to his unhappy school days.
自伝の中で彼はくりかえし不幸な少年時代に言及している。
She was in a bad temper.
彼女は不機嫌だった。
We are in danger of making life impossible for a large number of animal species.
私達は多種多様な動物達の生活を不可能にする危険がある。
The evidence was against me.
証拠は私に不利だった。
The pay is not adequate for a family of six.
その給料では6人家族を(を養う)には不十分だ。
Her dress was very unbecoming.
彼女の洋服はたいへん不似合いであった。
It is no wonder that she was given the prize.
彼女がその賞を受賞したのは少しも不思議ではない。
That life is mysterious, I admit.
人生が不可解なものであることは私も認める。
She felt insecure about her future.
彼女は自分の将来に不安を感じた。
He chided her for her unfaithfulness.
彼は彼女の不実をたしなめた。
She isn't fit for the job.
彼女はその仕事に不向きだ。
Love moves in mysterious ways.
愛の動きは不可解。
It is no wonder that he passed the examination.
彼が試験にパスしたのは不思議ではない。
It is difficult, if not impossible, to persuade him.
彼を説得することは不可能でないにしても、困難だ。
I was disappointed that she was not at home.
私は彼女が不在なので失望した。
He is paralyzed down one side.
彼は半身不随です。
The twins look so much alike it's next to impossible to distinguish one from the other.
その双子はよく似ているので一方を他方と区別するのはほとんど不可能だ。
Careless driving causes accidents.
不注意となる運転は事故の原因となる。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.
暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
It was careless of him to make such a mistake.
そんな間違いをするとは彼の不注意だった。
Strangely, I seldom see her.
不思議な事に彼女にめったに会わない。
Good times alternate with bad.
好況と不況は交互に来る。
His unkindness made her angry.
彼の不親切が彼女を怒らせた。
Did you hear that our neighbor was fooling around with a younger woman?
隣の人が若い女の人と不倫しているらしいよ。
A careless man often makes mistakes.
不注意な人はよく間違いをする。
She is an estate agent.
彼女は不動産業者です。
The meaning of this letter is unclear.
この手紙の意味は不明である。
Apart from his heel, Achilles was invulnerable.
アキレスはかかとを除いては不死身だった。
It is impossible for me to solve the problem.
私がその問題を解くのは不可能です。
I made it plain that the situation was unfavourable to us.
私は状況が私達に不利であることを明らかにした。
You shall want for nothing as long as I live.
私が生きているうちは、お前に不自由はさせない。
He was out of humor as he had lost his wallet.
彼は財布を失くしてしまって不機嫌だった。
It is no wonder that a man of his ability is successful.
彼のような有能な人が成功しても不思議でない。
He surprised his opponent.
彼は敵に不意打ちを食らわせた。
He was ashamed of not having worked hard.
彼はそれまでの自分の努力不足を恥じた。
She penned a tell-all memoir of her affair with the president.
彼女は大統領との不倫関係を暴露する回顧録を執筆した。
Let's have a gander at this insolent man.
その不届きな野郎の顔を、拝ませてもらうか。
It was mismanagement of the company's affairs by the acting director.
それはその会社の事務取り扱いの上の不始末であった。
Nobita is someone who can bestow happiness upon others and shoulder their misfortunes. That is, for a human, an extremely valuable trait. He'll probably make you happy, too.
Poverty with honesty is preferable to wealth obtained by unfair means.
誠実であって貧しいのは不正な手段で得られた富より望ましい。
It is impossible for you to jump two meters high.
君が2メートルの高さまでジャンプするのは不可能だ。
I think they sold you a bad article if ask me.
私に言わせれば君は不良品をつかまされたのだよ。
The word "impossible" isn't in the French language.
不可能という言葉はフランス語にはない。
He's unlucky to a pitiful extent.
彼は気の毒な程不運だ。
The clumsy man envied her unusual talent.
不器用なその男は彼女の並外れた才能を羨ましく思った。
Women - why do they want to go to toilet in groups? I don't get it at all.
女ってどうして連れションしたがるの?物凄く理解不能。
Four is an unlucky number in Japan.
4は日本では不吉な数字だ。
Frustrated with the European languages, which he considered "too boring", Christopher Columbus invented "Columbian", a language so complicated that only he could speak it.