Mimura Yasuyuki (Konichika LTD, Managing Director) died of heart attack on the third, age 45.
三村・泰之氏(みむら・やすゆき=コニチカ株式会社取締役)三日、心不全で死去。45歳。
I'm getting little pimples on my face. I wonder if I've been getting enough sleep lately.
顔にぶつぶつができてる。最近、寝不足だから。
He failed the exam because he had not studied enough.
彼は勉強不足のせいで試験に落ちました。
We searched the woods for the missing child.
我々は行方不明の子を求めて森の中を探した。
Supplies of food were low and we had to ration out the little that was left.
食料の供給が不足したので、我々は残された少量を配分しなければならなかった。
Don't repeat such a careless mistake.
そんな不注意な間違いを繰り返すな。
His work showed want of care.
彼の仕事には注意不足が表れていた。
Lucky at cards, unlucky in love.
博打で幸運、恋愛で不運。
The cause of the accident is unknown.
事故の原因は不明だ。
He did nothing but complain about his job.
彼は自分の仕事にただ不満を言うだけだった。
It's impossible to do the sights of Tokyo in a day or two.
1日や2日で東京見物をするのは不可能です。
I was beaten up by a gang of hoodlums on the way home from work.
昨日会社からの帰宅の途中で、私は不良の一団に徹底的にたたきのめされてしまった。
I saw a strange moving object in the sky.
私は空に不思議な動く物体を見た。
Accidents will happen.
不測の事態は起こるもの。
It is strange that a cameraman heading for a war-zone should not know about the danger of unexploded shells. The newspaper company is being negligent in its training.
戦場に赴くカメラマンが不発弾の危険性を知らないのは不思議だ、新聞社は教育を怠ってる。
The laborers are murmuring against their working conditions.
労働者は労働条件に不平をこぼしている。
His rudeness was conscious, not accidental.
彼が不作法なのは意識的であって、偶発的ではなかった。
You must give up smoking, as it is unhealthy.
喫煙は不健康だからやめるべきである。
It does not become you to complain.
不平を言うなんてあなたらしくない。
The accident showed that he was careless about driving.
その事故を見れば、彼が不注意であったとわかる。
He commented on his unsuccessful business negotiation.
彼は不成功に終わった商談について意見を述べた。
I find just the memory of his overly polite patronizing manner really offensive.
あいつの慇懃無礼なものの言い方、思い出すだけで不愉快になるよ。
His words made me feel uneasy about my future.
彼の言葉を聞いて、私は将来に不安を感じた。
We are fed up with your complaining.
私達はあなた達の不平不満にはうんざりしている。
I have an irregular pulse.
不整脈があります。
It's impossible to live on that island.
その島に住むことは不可能だ。
There's no membership fee for joining.
参加の会費は不要だ。
Future prospects for ASEAN seem unstable, no matter how you look at it.
東南アジア諸国連合の将来はどう見ても不安定なようだ。
We had an unpleasant experience there.
私達そこで不快な経験をした。
Mary looks unfriendly, but she is really very kind at heart.
メアリーは不親切そうに見えるが、根はとてもやさしい。
It's next to impossible to finish it in a day.
それを1日で終えるのはほとんど不可能だ。
It is careless of you tell him the truth.
彼に本当のことを言うなんて君は不注意だよ。
He ascribes his poverty to bad luck.
彼は貧乏なのを不幸のせいにする。
Her unhappiness turned to bliss when she heard his voice.
彼女の不幸な気持ちも、彼の声を聞くと無上の喜びに変わった。
She is always complaining about something or other.
彼女はいつも何かしら不平ばかり言っている。
That added to his unhappiness.
それで余計に彼は不幸になった。
I sometimes have abnormal vaginal bleeding.
ときどき不正出血があります。
It is surprising how many unhappy marriages there are.
どれほどたくさんの不幸な結婚があるかはおどろくほどである。
They passed an uneasy night.
彼らは不安な一夜を過ごした。
I went to her house, but she was not at home.
彼女の家に行ったが不在だった。
The young engineer lacked experience.
その若い技師は経験が不足していた。
Scientists have been discovering new drugs, so there is always hope for the unconscious person.
科学者達は新薬を発見し続けていますから、意識不明の人にも希望は常にあるのです。
His failure was in reality due to his lack of care.
実際彼の失敗は不注意のためであった。
How careless he was to pinch his fingers in the door!
ドアに指をはさむなんて彼は何と不注意なんだ。
Yesterday, I had an old friend of mine call on me in my absence.
昨日私の不在中に旧友が訪ねて来てくれた。
I went all the way to see him only to find him not at home.
彼をはるばる訪ねて行ったがあいにく不在だった。
They were lost at sea, at the mercy of wind and weather.
彼らは風と荒天のなすがままに、航海中に行方不明になった。
It'll be impossible to get a visa at short notice.
ピザをすぐに取るのは不可能だ。
At present it is medically impossible to cure this disease.
この病気を治すことは今のところ医学的に不可能だ。
She penned a tell-all memoir of her affair with the president.
彼女は大統領との不倫関係を暴露する回顧録を執筆した。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.
"I'd rather get the sack than not join the labour union," said the disgruntled worker.
「労働組合に加わらないくらいなら、くびになるほうがいい」と不満をいだいている労働者はいった。
Only one careless mistake cost the company millions of dollars.
ただ一度の不注意な間違いがもとで会社は何百万ドルもの損失を被ることになった。
The translator found it impossible to explain what he meant.
翻訳者は、彼の言っていることを説明するのは不可能だとわかった。
There are many mysteries in life.
人生には数多くの不可解なことが起こる。
Teachers should treat all their students impartially.
教師はすべての生徒を不公平なく扱うべきだ。
Unfortunately, Brian met with bad weather.
不運にもブライアンは悪天候に遭った。
A creepy cry that sounds like a human voice, velvet black wings, the image of tearing into dead flesh; crows are known across the world as an ill-omened bird that flies down with ill-luck.