Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I get anxious waiting for a friend for a long time. 長い時間友人を待っていると、不安になる。 It is impossible for him to finish it in an hour. 彼がそれを一時間で仕上げる事は不可能だ。 The man who was arrested for murder asked to plead the fifth. 人殺しで逮捕された男は不利な証言は拒否したいといった。 She gave him a handle against her. 彼女は自分に不利になるような口実を彼に与えた。 It is unclear in Patterson's experiment whether the output objects fully correspond to the designed models. パターソンの実験ではアウトプットされた物体がデザインされたモデルと完全に一致するかどうかが不明確である。 The trade imbalance bulks large in our minds. 貿易不均衡が大きな問題であるように思える。 I never want for a boyfriend. 私はボーイフレンドにぜんぜん不自由させていません。 We lack nothing. 私たちは何ひとつ不自由していない。 Lack of exercise may harm your health. 運動不足が健康に害を及ぼすかもしれない。 He's unlucky to a pitiful extent. 彼は気の毒な程不運だ。 This tooth is wobbly. この歯が不安定です。 Every one of us who ridiculed his business plan as a bunch of hokum should be embarrassed we did. 荒唐無稽と皆に言われた彼のビジネスプランだけど、今となっては我々の不明を恥じるしかないのかね。 She was taken to hospital unconscious. 彼女は意識不明のまま病院に運ばれた。 This is an immutable truth. これ不変の真理なり。 It was careless of her to leave the door unlocked when she went out. 外出の戸締まりしないなんて彼女は不注意だった。 The boss caught me napping today when he asked me about that XYZ project we worked on last month. 先月私達が係わっていたXYZプロジェクトについて今日社長から質問を受け、その答えを用意していなかったので正に不意をつかれた形になってしまった。 High tax and poor sales bankrupted the company. 高い税金と売上不振が同社を破産させた。 The story of the lost prince was a fiction. 行方不明になった王子の話というのは作り話だった。 They had poor crops year after year. 毎年毎年不作続きだった。 You shall want for nothing as long as I live. 私が生きている限りは、お前には何も不自由させない。 This place isn't convenient for public transportation. ここは公共の乗り物が不便だ。 His carelessness resulted in the accident. 彼の不注意のためにその事故が起こった。 In most cases, car accidents result from lack of sleep. たいてい、自動車事故は睡眠不足から生じている。 The world economy is in recession now. 世界はいま不況におちいっている。 The members told us about the strange experience in turns. 会員達は不思議な経験について次々に語った。 Impossible is not French. 不可能ということばは、フランス語ではない。 The marvel is that he knew it. 不思議なのは彼がそれを知っていたことだ。 The blind young man has overcome his handicap. 目の不自由なその青年はハンディキャップを克服した。 The plan was given up at length because funds ran short. その計画は資金不足のためについに放棄された。 I admit to being careless. 僕が不注意なことは認める。 His deeds didn't agree with his words. 彼は言行不一致であった。 There are many mysteries in life. 人生には数多くの不可解なことが起こる。 Excuse me. That fare is not enough. もしもし、料金不足ですよ。 You've got nothing to complain of. 君には不満が全くない。 Not everyone is dishonest. 皆が不正直とは限らない。 He is far from suitable for that job. あの人はあの仕事には全く不向きな人です。 He lamented his hard fate. 彼は身の不安を嘆いた。 Yoko found it impossible to live alone any longer. 洋子はこれ以上独りで住むのは不可能だと思った。 She isn't adequate to the task. 彼女はその仕事に不向きだ。 If you see a suspicious person, please inform the police. 不審者を見かけたら警察に通報してください。 People can turn to the law if they want to correct an injustice. 人は不正を正したいときは法律に頼ることが出来る。 It is no wonder that she was given the prize. 彼女がその賞を受賞したのは少しも不思議ではない。 Unfortunately, the food supplies gave out before the end of winter. 不幸にも、冬が終わる前に食糧がなくなってしまった。 Careless driving causes accidents. 不注意となる運転は事故の原因となる。 Scientists have been discovering new drugs, so there is always hope for the unconscious person. 科学者達は新薬を発見し続けていますから、意識不明の人にも希望は常にあるのです。 Sudden misfortune deprived her of her reason. 突然の不幸が彼女の理性を失わせた。 Thoughtless speech may give rise to great mischief. 不用意な言葉は大きな災いのもとになるであろう。 One year is not enough to visit all the places in Kyoto. 京都を見物するには、一年間では不十分だ。 The funds are not sufficient for running a grocery. 雑貨店を経営するには資金が不十分だ。 I got an ocarina from my daughter on Father's Day. Frankly, though, I don't need it. I wonder where she could have come up with such a present. 父の日に娘からオカリナをもらった。正直言っていらない。どこからこんなチョイスを思いつくのか不思議だ。 Women - why do they want to go to toilet in groups? I don't get it at all. 女ってどうして連れションしたがるの?物凄く理解不能。 With a shortage of midwives added to that of obstetricians it has become clear all over again that our country's obstetric care is in an extremely grave situation. 産科医に加え、助産師も不足と我が国の産科医療が極めて深刻な状況にあることが改めて浮き彫りになった。 He detected his men's misconduct. 彼は部下の不始末を見つけた。 He is an evil man. 彼は不道徳な男だ。 You should give up smoking since it's unhealthy. 喫煙は不健康だからやめるべきである。 A lack of exercise is bad for your health. 運動不足は健康に悪い。 He ruminated over his misfortunes. 彼は自分の不運についてじっくり考えた。 She is always complaining of her small salary. 彼女は安月給にいつも不平を言っている。 The young man saved the girl from a bunch of hoodlums. その若い男性は、少女を不良の集団から助け出した。 Kate may well complain of her husband. ケイトが夫の不平を言うのももっともだ。 The twins look so much alike it's next to impossible to distinguish one from the other. その双子はそっくりで、どっちがどっちなのか区別するのはほとんど不可能だ。 I'd like to do without commas, but 6 feels odd if it doesn't have commas. カンマを入れないようにしたいんだけど、6はカンマがないと不自然な気がします。 During an interview after the game, the coach voiced his discontent towards the umpire. 試合後のインタビューで、監督は審判への不満を口にした。 We are all apt to be careless at times. 私たちはみんなときどき不注意になりがちだ。 While he likes English, he is weak in mathematics. 彼は英語が好きだが数学は不得意だ。 I found it impossible to cross the road. 私は道路を横断するのは不可能だと思った。 It is impossible to substitute machines for people themselves. 機械を人の代わりにするのは不可能だ。 The judgement went against the government. 判決は政府に不利だった。 The company turned him down for no apparent reason. その会社は確たる理由もなく、彼を不採用にしました。 And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 She bore up well under unfavorable circumstances. 彼女は不利な環境に合ってがんばった。 It's not fair that she can go and I can't. 彼女が行けて私が行けないのは不公平だ。 There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear. 暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。 I will be afflicted that I do not know men. 私が人々をしらないことに対して不幸せになるだろう。 He liked to blame most of his faults and misfortunes of his life on a tyrannical father. 彼は自分の欠点の大部分と彼の人生の不幸を暴君の父親のせいにしたがった。 In spite of their tiny restaurant they managed to pull through the recession. 小さなレストランにもかかわらず、彼らは何とか不況を通りぬけた。 Not having a telephone is an inconvenience. 電話がないのは不便なことだ。 He shifted about uneasily in his chair. 彼は不安げにいすの上でもじもじした。 It is impossible for Yumi to finish it in a day. ユミがそれを1日で仕上げるのは不可能です。 His face registered fear and anxiety. 彼の顔には恐怖と不安が浮かんでいた。 The accident happened through my carelessness. その事故は私たちの不注意がもとで起こったのです。 The accident happened because he wasn't careful. 彼の不注意のためにその事故が起きた。 At any rate, that it had ended without serious incident was a small mercy. 何はともあれ、大事にいたらなかったのは、不幸中の幸いであった。 Her anxiety almost drove her wild. 彼女は不安で気も狂わんばかりだった。 Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage. 日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。 It was careless of me to leave my umbrella in the train. 傘を電車の中に忘れてくるとは、私は不注意であった。 I've had a vague uneasiness. このところほのかな不安感がある。 The explosion took place because of his carelessness. 彼の不注意で爆発が起きた。 Sometimes she was careless enough to lose her way. 時々彼女は不注意にも道に迷いました。 A budget deficit will occur because of a revenue shortfall. 赤字が発生するのは歳入不足の結果です。 For all his wealth, he is unhappy. 彼は金持ちであるにもかかわらず不幸である。 The misfortune deprived her of her reason. その不幸が彼女から理性を奪った。 If you see a suspicious person, please inform the police. 不審な人をみかけたら警察に知らせてください。 On examination, I found that it was impossible to carry out the plan. 調べてみると、その計画は実行不可能とわかった。 Plato held that the soul is immortal. 魂は不滅だとプラトンは考えた。 Unless Japan eliminates those unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions. 日本がそれらの不当な関税を撤廃しなければ、アメリカは制裁措置を取るだろう。 This increase in the number of unemployed people is a result of the bad economy. この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 She does nothing but complain. 彼女は不平を並べてばかりいます。 At the moment they think that the accident is due to his carelessness. 今のところ彼らは、事故は彼の不注意のせいだと思っている。 It isn't possible to clear the snow from every road. 全ての道路から雪を取り除くことは、不可能なことです。