The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '不'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It is strange that you should know that.
あなたがそれを知っているのは不思議だ。
That landslide produced a lot of misery.
あの地滑り事故は多くの不幸を生んだ。
Space travel was thought to be impossible.
宇宙旅行は不可能だと考えられていた。
Only in novels do you find individuals who live out their whole life with unvarying character.
ある人物が不変の性質で全人生を貫くということは小説の中だけの話だ。
Some test questions are unfair to gorillas.
問題の中にはゴリラに不公平なものがある。
Ken's careless driving has caused his mother great anxiety.
ケンの不注意な運転のせいで彼の母親は大変心配になった。
Lack of money is a serious hindrance in their fight to conquer cancer.
ガンの克服には資金不足が重大な障害となっている。
Merchants complain about the depression.
商売している人は不況だとこぼしている。
The sense of humor is mysteriously bound up with national characteristics.
ユーモアを解する心は、国民性と密接に結びついているが、その結びつき方は不思議である。
It is strange that he should say so.
彼がそんなことを言うとは不思議だ。
Air is indispensable to life.
空気は、生命にとって不可欠である。
I think it's sad to not have any friends.
私は友達がいないことは不幸だと思う。
Last night I had a weird dream.
私は昨夜不思議な夢を見ました。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.
Mary looks unfriendly, but she is really very kind at heart.
メアリーは不親切そうに見えるが、根はとてもやさしい。
I think him unkind.
私はあの人は不親切だと思う。
After the death of my father, it became clear that my mother was incompetent at handling the family finances.
父が死んで以来、母が経済的には不具だということが、露骨に分って来ていた。
Old homes, especially traditional Japanese ones, can be damp and unfriendly to modern life.
古い家屋は、特に日本の伝統的な家屋は、湿気が多く現代生活に不都合な事がある。
He was careless enough to get on the wrong train.
彼はとても不注意なので間違った列車に乗ってしまった。
The rumor worked to his disadvantage.
そのうわさは彼に不利に働いた。
Give yourself to your work with body and soul.
自分の仕事に一心不乱に打ち込みなさい。
We took turns telling tales of strange happenings.
私たちは不思議な経験について次々に語った。
He is impossible to beat.
彼に勝つことは不可能だ。
I am more and more convinced that our happiness or our unhappiness depends far more on the way we meet the events of life than on the nature of those events themselves.
The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer.
その医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。
The shortage of engineers is the greatest bottleneck to the development of our company.
技術者の不足が当社の発展の最大のネックだ。
As for me, I have nothing to complain of.
私はどうかといえば何も不平はない。
He makes careless mistakes, and does so frequently.
彼は不注意な過ちをおかす、しかも頻繁にだ。
You must make allowance for his inexperience.
彼の経験不足は大目にみなくてはならない。
He looked on the plan as impossible.
彼はその計画を不可能だと見なした。
Strange as it may seem, nobody was injured in the fire.
不思議に思われるかもしれないが、その火事で誰も怪我をしなかった。
The recent frequency of earthquakes makes us nervous.
近頃は地震が頻繁で不気味だ。
Sleep problems are called insomnia.
睡眠の問題は不眠症と言います。
Tom was so careless as to leave his camera in the bus.
トムは不注意にもバスにカメラを置き忘れた。
It will make most Americans uncomfortable if you insist on their accepting expensive gifts.
ほとんどのアメリカ人は、高価な贈り物を受け取るように要求されれば、不快な気がするだろう。
A lack of exercise is bad for your health.
運動不足は健康に悪い。
While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog.
彼らが休暇で不在の間、近所の人たちが犬の世話をしてあげた。
A careless person is apt to make mistakes.
不注意な人間は過ちを犯しがちである。
Sam got a raw deal when he was laid off just before his job would have become permanent.
サムは不当にも正式採用となる寸前で、解雇されてしまった。
I agree with the opinion that real estate is overpriced.
不動産が高すぎるという意見に賛成だ。
We happened to meet again through a strange coincidence.
不思議な巡り合わせで私達はばったり再会した。
The members told us about the strange experience by turns.
委員たちは不思議な経験について次々に答えた。
He is the last man to commit an irregularity.
彼は不始末をしでかすような男ではない。
It isn't surprising that Africans may think of English as one of their continent's languages.
アフリカ人は英語を自分の大陸の言語の1つと考えても不思議でない。
The news of the accident caused public alarm.
その事故のニュースで人々は不安になった。
It is next to impossible to carry it out.
それを実行するのはほとんど不可能だ。
I was amazed at his carelessness.
彼の不注意にはあきれてしまった。
I am annoyed by his carelessness.
私は彼の不注意さに困っている。
We thought it wrong not to listen to our opponents.
相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
The speaker was so well-known as to need no introduction.
その講演者はとてもゆうめいだったので紹介は不要なほどだった。
Passengers became nervous when the plane began to vibrate.
機体が揺れ始めて乗客は不安になった。
She is out now, as is often the case with her.
彼女にはよくあることだが今も不在だ。
People who regularly work in the open air do not suffer from sleeplessness.
規則的に戸外で働く人は不眠症で苦しむことはない。
In spite of their tiny restaurant they managed to pull through the recession.
小さなレストランにもかかわらず、彼らは何とか不況を通りぬけた。
He was ashamed of not having worked hard.
彼はそれまでの自分の努力不足を恥じた。
It was careless of me to leave the gas on.
ガスをつけっぱなしにするなんて私も不注意でした。
Gold prices are skyrocketing in the wake of financial instability.
財政不安の結果、金の価格が急騰しています。
You must answer for your careless conduct.
あなたはその不始末に責任を取らねばならない。
Is it next to impossible to live to be 150?
150歳まで生きることはほとんど不可能ですか。
It is impossible, you know, to make him agree.
知っての通り、彼を同意させるのは不可能だよ。
At present, the cause of the disease is unknown.
現在その病気の原因は不明である。
He saw to it that both boys were well provided for.
彼は男の子たち2人とも不自由しないように取り計らった。
It is no wonder that she didn't want to go.
彼女が行きたがらなかったのも不思議ではない。
The treasurer was short in his accounts.
会計係は会計が不足しているのがわかった。
He may well complain about his salary.
彼は自分の給料について不平をゆうのももっともだ。
Hanako called his bluff.
花子は不信に思って本当かどうか問いただした。
Supplies of food were low and we had to ration out the little that was left.
食料の供給が不足したので、我々は残された少量を配分しなければならなかった。
In present day Japan, "alchemy" is only used metaphorically; to refer to improper means of making money by politicians or religious hucksters with no morals or shame.
It is often pointed out that a vague smile is typical of the Japanese.
意味不明の微笑が日本人に特有である、としばしば指摘される。
He is far from suitable for that job.
彼はあの仕事にはまったく不向きな人です。
Once again, Mrs. Lee speaks fondly of the past, and it is impossible to stop her.
再び、リー夫人は昔のことを懐かしそうに語り出す。もう彼女を止めることは不可能だ。
In his autobiography, he repeatedly refers to his unhappy school days.
自伝の中で彼はくりかえし不幸な少年時代に言及している。
People can turn to the law if they want to correct an injustice.
人は不正を正したいときは法律に頼ることが出来る。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.