Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She is living an unhappy life. | 彼女は不幸な生活をしている。 | |
| It is better to do well than to say well. | 不言実行。 | |
| The time when he did it was not known. | 彼がそれをした時間は不明である。 | |
| Do you feel anything unnatural when you put your teeth together? | かみ合わせが不自然ではないですか。 | |
| On examination, I found that it was impossible to carry out the plan. | 調べてみると、その計画は実行不可能とわかった。 | |
| He is forever complaining about something. | 彼はいつも何か不満を言っている。 | |
| Hanako questioned his sincerity. | 花子は不信に思って本当かどうか問いただした。 | |
| It is impossible for him to finish it in an hour. | 彼がそれを一時間で仕上げる事は不可能だ。 | |
| They have nothing to complain about. | 彼らには不平を言うべきことは何もない。 | |
| I have no shortage of dictionaries. | 私は辞書には不自由しない。 | |
| You can't afford to be careless in this experiment. | この実験では不注意は許されない。 | |
| It is impossible for you to jump two meters high. | 君が2メートルの高さまでジャンプするのは不可能だ。 | |
| It is next to impossible for me to go with you. | 私があなたといっしょに行く事はほとんど不可能だ。 | |
| His failure resulted from his carelessness. | 彼の失敗は不注意によるものだ。 | |
| I think that Japan's marriage system is an unequal and discriminatory contract disadvantageous to men. | 日本の結婚制度は男に不利な男女不平等条約 だと思います。 | |
| He felt ill at ease. | 彼は不安な気持ちだった。 | |
| He complained that he was unfairly treated. | 彼は不公平な扱いを受けていると不平を言った。 | |
| They complained of the room being too hot. | 彼らは部屋が暑すぎると不平を言った。 | |
| His plan leaves much to be desired. | 彼の計画はまだ不完全な点が多い。 | |
| We are all apt to be careless at times. | 私たちはみんなときどき不注意になりがちだ。 | |
| Water is indispensable to us. | 水は私達にとって不可欠である。 | |
| A strange incident happened during his speech. | 彼の演説中に不思議なできごとが起こった。 | |
| You shall want for nothing as long as I live. | 私が生きてる限り君に何も不自由はさせない。 | |
| His work showed want of care. | 彼の仕事には注意不足が表れていた。 | |
| You should give up smoking since it's unhealthy. | 喫煙は不健康だからやめるべきである。 | |
| It is strange that you should fail. | 君が失敗するなんて不思議だ。 | |
| She has been blind from birth. | 彼女は生まれつき眼が不自由である。 | |
| I always liked mysterious characters more. | 私はいつも不思議な性格の方が好きだった。 | |
| She made a point of complaining. | 彼女は常に不平ばかりを言っていた。 | |
| He charged me with dishonesty. | 彼は私を不正直だと非難した。 | |
| I am short of money for my trip. | 私は旅行のための費用が不足している。 | |
| Three people are still missing. | 3人が依然行方不明です。 | |
| Beggars can't be choosers. | 不平を言わずにがまんしろ。 | |
| Having lived in the town, I'm not a stranger there. | その町に住んだ事があるので、私はその町に不案内ではない。 | |
| I've become impotent. | 不能になりました。 | |
| We're deeply sorry for the inappropriate remark earlier. | 先ほど不適切な発言がありました事を深くお詫び致します。 | |
| She isn't fit for the job. | 彼女はその仕事に不向きだ。 | |
| I haven't slept well recently, so my skin is falling apart. | 最近、睡眠不足だったから、お肌がボロボロ。 | |
| Impossible is not a French word. | 不可能という言葉はフランス語にはない。 | |
| It is next to impossible. | それは不可能と言っていい。 | |
| Don't repeat such a careless mistake. | そんな不注意な間違いを繰り返すな。 | |
| Nothing is impossible for God. | 神に不可能なことはない。 | |
| Water is strange stuff. | 水というものは不思議なものだ。 | |
| They have never been heard of since. | それ以来彼らの消息は不明だ。 | |
| He is such a careless boy that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意な少年なので、よく誤りをする。 | |
| It was careless of you to forget your homework. | 宿題を忘れるなんて君は不注意だった。 | |
| The accident was due to his carelessness. | 事故は彼の不注意が原因だった。 | |
| I refuse to put up with his carelessness any longer. | 彼の不注意にはもう我慢できない。 | |
| It is absolutely impossible to do so. | そうすることは全く不可能だ。 | |
| A man's body dies, but his soul is immortal. | 肉体は滅びるが霊魂は不滅である。 | |
| There is no need to be unnecessarily anxious about the outbreak. | その突発について不必要に心配する必要はない。 | |
| It isn't surprising that Africans may think of English as one of their continent's languages. | アフリカ人は英語を自分の大陸の言語の1つと考えても不思議でない。 | |
| Lack of sleep is bad for your health. | 寝不足は体に悪い。 | |
| I'm quite a stranger around here. | この辺は全く不案内です。 | |
| It is impossible to substitute machines for people. | 機械を人の代わりにするのは不可能だ。 | |
| If she was displeased, she never showed it. | 彼女は不愉快に思ったとしても、決して顔に出さなかった。 | |
| People who can't do that aren't suited for the top. | それができない人はトップには不適任者なのである。 | |
| She was careless enough to leave her bag in the bus. | 彼女はバスにバッグを忘れるほど不注意だった。 | |
| Tom was tired and cross. | トムは疲れていて不機嫌だった。 | |
| It was careless of her to forget it. | それを忘れるとは彼女の不注意でした。 | |
| This plan is impossible to accomplish. | この計画は達成不可能だ。 | |
| Hanako called his bluff. | 花子は不信に思って本当かどうか問いただした。 | |
| Without telephones, it would be inconvenient. | もし電話がなければ、不便だろう。 | |
| High tax and poor sales bankrupted the company. | 高い税金と売上不振が同社を破産させた。 | |
| In his autobiography, he repeatedly refers to his unhappy school days. | 自伝の中で彼はくりかえし不幸な少年時代に言及している。 | |
| What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. | 過労やら栄養不足やらで彼は重病になった。 | |
| Her dress was very unbecoming. | 彼女の洋服はたいへん不似合いであった。 | |
| A frown may express anger or displeasure. | しかめ面は怒りとか不快感を表現するものである。 | |
| The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer. | この医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。 | |
| Deaf people can talk in sign language. | 耳の不自由な人は手話で会話が出きる。 | |
| Misfortune never come single. | 不幸は単独でやってこない。 | |
| It is strange for him to be absent from school. | 彼が学校を欠席するとは不思議だ。 | |
| It is impossible for him to give up smoking. | 彼がたばこをやめることは不可能だ。 | |
| There is a severe shortage of water in this city, so we must give up having a bath occasionally. | この都市は深刻な水不足なので、われわれは入浴を時折控えなければならない。 | |
| The blind man felt his way toward the exit. | 目の不自由なその人は出口の方へ手探りで行った。 | |
| It is next to impossible for you to finish the work in a day. | 一日でその仕事をやり終えるのは君にはまず不可能だ。 | |
| It's not absolutely impossible to climb the mountain. | その山に登るのは全く不可能というわけではない。 | |
| The economist instinctively anticipated the current depression. | その経済学者は現在の不況を本能的に予期していた。 | |
| Conformity is an essential element of our homogeneous community. | 同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。 | |
| His good nature seems to fulfill the role of reducing the family's trouble. | 彼の善良な性格は、家の中の不和を沈める役割を果たすように見える。 | |
| Unfortunately the poet died in his youth. | 詩人は不幸にも若死にした。 | |
| "Where will we go for lunch?" "Tom, you decide. I can't. " | 「お昼どこで食べる?」「トムが決めて。私優柔不断だから」 | |
| Happy people are those who remember only the good things from the past, while unhappy people are those who remember only the opposite. | 幸福人とは、 過去の自分の生涯から、満足だけを記憶して居る人々であり、 不幸人とは、それの反対を記憶して居る人々である。 | |
| The accident showed that he was careless about driving. | その事故を見れば、彼が不注意であったとわかる。 | |
| He went about town looking for his missing dog. | 彼は行方不明の飼犬を捜して町を歩きまわった。 | |
| Foreign investors backed off because of regional political unrest. | 外国資本家は現地の政情不安が理由で手を引きました。 | |
| He complains of not having enough time to read. | 彼は読書の時間が十分とれないと不平をいう。 | |
| You are frustrated with your work. | 君はその仕事に欲求不満を感じている。 | |
| Today's class continues with inequalities. Like yesterday try to display the domains in x and y. | 今日の授業は連立不等式の続きです。昨日と同じくxとyにする領域で表してみましょう。 | |
| If it were not for the computer, how inconvenient our lives would be! | もしコンピューターがなければ、私たちの生活はどんなに不便だろう。 | |
| As for living in Japan, I have nothing to complain about. | 日本に住んでいる事について、私には何も不満はない。 | |
| His bad health is a great disadvantage to him. | 健康がすぐれないというのは彼にとってとても不利だ。 | |
| He is such a careless boy that he makes mistakes very often. | 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| He is very sullen now. | 彼は今、とっても不機嫌だ。 | |
| He has succeeded by virtue of his constant efforts rather than his talent. | 彼が成功したのは、才能より不断の努力のおかげだ。 | |
| It is rude to stare at strangers. | 見知らぬ人をじろじろ見るのは不作法である。 | |
| To compensate for his unpleasant experiences in hospital, Tom drank a little more than was good for him. | 病院で不愉快な思いをしている分を取り戻そうと思って、トムは自分の適量より少し多めにお酒を飲んだ。 | |
| Perhaps having realized it was impossible to persuade her, Ms. Kurosaki sighed and sat down in her seat. | 説得不能を感知してか、黒崎先生はため息をついて席に着いた。 | |
| The chairman did not rule out the possibility of a disagreement. | 議長は意見が不一致に終る可能性を排除しなかった。 | |