I shouldn't wonder if she hasn't missed the train.
彼女が汽車に乗り遅れたとしても不思議ではない。
Is the source of the erectile dysfunction of my husband the fact that he started drinking?
夫の勃起不全はお酒を呑むようになったのが原因でしょうか?
Japanese women marry at 26 on average. It is no mystery that the birthrate is declining.
日本の女性は平均26歳で結婚する。出生率が下がっているのも不思議ではない。
Jane has been quiet and grumpy for the past few days.
ここ数日間、ジェーンは口も利かず不機嫌だ。
Money for the plan was lacking.
その計画には資金が不足していた。
The workers complained when their working hours were extended.
勤務時間が延びて、社員の不満の声を上げた。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.
He made a careless mistake, as is often the case with him.
彼にはよくあることだが不注意な誤りをした。
Taken by surprise, I was at a loss for what to answer.
不意を打たれて、私は返事に困った。
I get weirdly sleepy when I listen to this song.
この曲を聞いてると、不思議と眠くなる。
I have gas indigestion.
消化不良です。
I dislike her unfriendly attitude.
私は彼女の不親切な態度が気にくわない。
Frustrated with the European languages, which he considered "too boring", Christopher Columbus invented "Columbian", a language so complicated that only he could speak it.
Lack of money is a serious hindrance in their fight to conquer cancer.
ガンの克服には資金不足が重大な障害となっている。
This tooth is wobbly.
この歯が不安定です。
They lacked for nothing.
彼らは何一つ不自由なものはなかった。
The drawing is bad.
描画が不良です。
It is impossible for him to do it.
彼がそれをするのは不可能だ。
As a result of his carelessness, he made a serious blunder.
彼は不注意のため途方もない失策をしてしまった。
The trouble is that I am short of money.
困った事に私はかねに不足している。
Hinata criticized her teacher unfairly and the teacher became sick.
ヒナタが先生を不当に非難し、先生は体調をくずした。
While you are asleep, the bodily functions slow down and body temperature falls.
寝ている間は、体の機能は不活発になり、体温は下がる。
It is hard, perhaps even impossible, to define normal sensory perception.
正常な感覚的知識を定義するのは困難であるし、おそらく、不可能でさえあるだろう。
We ought to expect some casual visitors.
何人かの不意のお客も考えなくてはならぬ。
Helen Keller was blind, deaf and dumb.
ヘレン・ケラーは目と耳と口が不自由だった。
The accident showed that he was careless about driving.
その事故を見れば、彼が不注意であったとわかる。
I get anxious waiting for a friend for a long time.
長い時間友人を待っていると、不安になる。
This fruit has a bad taste.
このフルーツは不味い。
It is strange how vividly I remember the scene.
その光景がまざまざとあたしの記憶に残っているのは不思議なほどである。
To my dismay, he was caught cheating in the examination.
あきれたことに、彼は試験中に不正行為をしていて見つけられた。
Two senior officials are suspected of accepting bribes from real estate companies.
二人の政府高官が不動産会社から賄賂を受け取った容疑をかけられている。
In other words, reliability is impossible unless there is a natural warmth.
言いかえると、生来の温かさがない限り信頼性は不可能だ。
She does nothing but complain.
彼女は不平を並べてばかりいます。
I've become impotent.
不能になりました。
Everyone has their own strong and weak points.
誰にでも得手不得手がある。
A contagious disease descended on the town.
伝染病が不意にその町を襲った。
We failed due to a lack of preparation.
我々は準備不足で失敗した。
The thought of her going alone left me uneasy.
彼女が一人で行くことを思うと、私は不安だった。
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.
If I drop out of contact, let the police know, OK?
もし音信不通になったら警察に連絡してね。
We will run short of oil some day.
我々はいつかは石油が不足するだろう。
It was careless of me to forget to lock the door.
ドアに鍵をかけ忘れるなんて不注意でした。
I am short of money.
私はお金が不足している。
Japan disproved phony accusations of computer chip dumping.
コンピューターチップのダンピングに関する不当な非難に日本は反論しました。
There's also the danger of unexploded bombs, so they reported it to the police and the area was taped off to keep people out.
不発弾の危険性もあることから警察に通報し、現場にテープを張って立ち入りを防いでいる。
"Your work has been causing a lot of complaints from customers; I'm ordering you to leave immediately." "Oh, up yours! I didn't want to work here in the first place."