Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The disappearances in the Bermuda Triangle are inexplicable. | バーミューダトライアングルでの失踪は不可解です。 | |
| Japan was hard up for oil. | 日本は石油が不足して困っていた。 | |
| I will be afflicted that I do not know men. | 私が人々をしらないことに対して不幸せになるだろう。 | |
| The cause of the fire was his cigarette butt. | 火事の原因は彼のタバコの火の不始末だ。 | |
| It is no wonder that he passed the examination. | 彼が試験にパスしたのは不思議ではない。 | |
| High tax and poor sales bankrupted the company. | 高い税金と売上不振が同社を破産させた。 | |
| Strange to say, the door opened of itself. | 不思議なことに、ドアはひとりでにあいた。 | |
| That poor lady is disabled. | あの女性は気の毒にからだが不自由だ。 | |
| We're in store for a recession. | 不景気になってきているみたいね。 | |
| What a strange guy! | 何と不思議なやつだろう。 | |
| It is impossible for children to read through the novel at a sitting. | 子供がその小説を一気に読破するのは不可能だ。 | |
| The disagreement between the union and management could lead to a strike. | 労働側と経営側の意見不一致はストライキに行きつくかもしれない。 | |
| He hunted for his missing cat all day. | 彼は一日中行方不明の猫を探した。 | |
| Your bereavement saddens me. | ご不幸をお悔やみいたします。 | |
| He is poor, but he never complains. | 彼は貧乏だが、決して不平を言わない。 | |
| Nothing comes amiss to him. | 彼に不都合なことは何もない。 | |
| The news added to his anxiety. | その知らせで彼の不安が増した。 | |
| Sometimes machines can make an unconscious person breathe for years. | ときには、機械によって意識不明の人が何年間も呼吸し続けることもあります。 | |
| There are many questionable points in this ledger. | この帳簿には不明朗な点がたくさんある。 | |
| Food and clothes are necessities of life. | 衣食は生活する上で不可欠なものである。 | |
| They discarded unnecessary things. | 彼らは不用の物は捨てた。 | |
| So long as I live, you shall want for nothing. | 私が生きている限りお前に不自由はさせないぞ。 | |
| For the boy to swim across the river was impossible. | 少年がその川を泳いで渡ることは不可能だった。 | |
| Lack of sleep is telling me. | 寝不足がこたえてきた。 | |
| She dwelt on the miserable days she spent there. | 彼女はそこで過ごした不幸な日々をくよくよと考えていた。 | |
| She isn't adequate to the task. | 彼女はその仕事に不向きだ。 | |
| Her dress was very unbecoming. | 彼女の洋服はたいへん不似合いであった。 | |
| A policeman was gazing at a suspicious pedestrian. | 警官が不審な歩行者をじっと見つめていた。 | |
| Father is away now. | 父は今不在です。 | |
| It is careless of you tell him the truth. | 彼に本当のことを言うなんて君は不注意だよ。 | |
| Just because she is poor, it does not follow that she is dishonest. | 彼女が貧しいからと言って不正直だと言う事にはならない。 | |
| It's next to impossible to finish it in a day. | それを1日で終わらせるのはほとんど不可能だ。 | |
| She wanted for nothing as long as her husband lived. | 夫が生きてる間、彼女は何の不自由もしなかった。 | |
| Appearances are against her. | 状況は彼女に不利だ。 | |
| She has been blind from birth. | 彼女は生まれつき眼が不自由である。 | |
| When the door slammed unexpectedly, it startled me. | ドアが不意にバタンとしまったので驚いてしまった。 | |
| Water is strange stuff. | 水というものは不思議なものだ。 | |
| Mary became worried after she read Tom's letter. | メアリーはトムの手紙を読んで不安になった。 | |
| Unless Japan eliminates its unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions. | 日本が不公平な関税を撤廃しなければ、米国は制裁措置をとるだろう。 | |
| He's an unlucky guy. | 彼は、不運な人です。 | |
| The explosion took place because of his carelessness. | 彼の不注意で爆発が起きた。 | |
| Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. | 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。 | |
| It's strange that she came home so late at night. | 彼女があんなに夜遅く帰宅したとは不思議だ。 | |
| This fruit has a bad taste. | このフルーツは不味い。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼がその試合に負けたのは不思議だ。 | |
| I'm not satisfied with that company's service. | あの会社のサービスには不満だ。 | |
| The English scholar is not conscious of his lack of common sense. | その英語学者は自分の意識不足を認識していない。 | |
| He went about town looking for his missing dog. | 彼は行方不明の飼犬を捜して町を歩きまわった。 | |
| There was a shortage of fuel. | 燃料が不足していた。 | |
| The defendant appealed against the sentence without hesitation. | 被告は判決に不服でためらわずに控訴した。 | |
| To do her justice, she is not plain. | 彼女を公平に評価すれば、彼女は不器量ではない。 | |
| By and large his experiment was successful despite his lack of money. | 資金不足にもかかわらず、概して彼の実験はうまくいった。 | |
| It should be clear that the curriculum reform is mandatory in order to enhance interdisciplinary research. | 学際的研究を促進するのにカリキュラム改革が不可欠であることは明らかである。 | |
| We are all apt to be careless at times. | 私たちはみんなときどき不注意になりがちだ。 | |
| Everything chose to go wrong during his absence. | 彼の不在の間にすべてが決められたようにうまくいかなくなってしまた。 | |
| She is living an unhappy life. | 彼女は不幸な生活をしている。 | |
| Exercise is vital for a dog. | 運動は犬にとって絶対不可欠なものだ。 | |
| Farmers separate good apples from bad ones. | 農民たちはよいリンゴと不良品を選別する。 | |
| I got an ocarina from my daughter on Father's Day. Frankly, though, I don't need it. I wonder where she could have come up with such a present. | 父の日に娘からオカリナをもらった。正直言っていらない。どこからこんなチョイスを思いつくのか不思議だ。 | |
| He did it by unfair means. | 彼はそれを不正な手段でした。 | |
| She is anxious about her safety. | 彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。 | |
| My house is old and ugly. | 私の家は古くて不格好だ。 | |
| The beginning of the trouble was his careless remark. | 騒ぎの発端は彼の不注意な発言からだった。 | |
| His indecision sowed the seeds of future trouble. | 彼の優柔不断が将来の災いの種をまいた。 | |
| I'm a stranger in these parts. | 私はこの辺りに不案内だ。 | |
| This tooth is wobbly. | この歯が不安定です。 | |
| The lost child was found after two days. | その行方不明だった子は2日後に見つかった。 | |
| She was very short with me. | 彼女は私にひどく不愛想だった。 | |
| Woman as I am, I shall stand up against any social injustice. | 私は女性だが、どんな社会的不正にも立ち上がる。 | |
| The director became really anxious at this second postponement. | その指揮者はこの2度目の延期によって本当に不安になった。 | |
| They vote in secret, may seek public office, and may demand the removal of public officials who behave improperly. | 彼らは秘密に投票し、公職をめざしてもよいし、また不適切な行為をする公職老の免職を要求してもよい。 | |
| If a very large amount of memory is installed, an 'insufficient memory' error message is displayed. | 大容量のRAMが搭載されていると、メモリ不足を示すエラーメッセージが表示される。 | |
| It was careless of me to leave the gas on. | ガスをつけっぱなしにするなんて私も不注意でした。 | |
| The blind young man has overcome his handicap. | 目の不自由なその青年はハンディキャップを克服した。 | |
| What made you so dissatisfied? | 何がそんなに不満ですか。 | |
| I bear in mind that misfortunes never come singly. | 私は不幸は単独にはやってこないと言うことを忘れない。 | |
| The recovery of Japan's economy, which has been in a recession for some time, is finally under way. | しばらく不況だった日本経済の回復が、ようやく始まった。 | |
| I would rather be killed than live in disgrace. | 不名誉の中で生きるより殺された方がましだ。 | |
| His plans were regarded with some disfavor. | 彼の計画はいささか不快の目でみられる。 | |
| You shall want for nothing as long as I live. | 私が生きている間はきみに不自由はさせない。 | |
| The police searched for the missing child. | 警察はその行方不明の子供を捜した。 | |
| Four is an unlucky number in Japan. | 4は日本では不吉な数字だ。 | |
| The cause of the accident is not known to us. | 事故の原因は我々には不明である。 | |
| She is always complaining about something or other. | 彼女はいつも何かしら不平ばかり言っている。 | |
| Expensive meals can't compensate for lack of sleep. | 高い食事も睡眠不足の埋め合わせにはなりません。 | |
| To add to his difficulties his son died a sudden death. | 彼に起こった種々の不幸に加えて息子が急死した。 | |
| Violence erupted all over the city because of the food shortages. | 食糧不足のため市の至る所で暴力沙汰が突発した。 | |
| Last night I had a weird dream. | 私は昨夜不思議な夢を見ました。 | |
| She couldn't study abroad for lack of money. | 彼女は資金不足で留学できなかった。 | |
| It is absolutely impossible. | それは全く不可能である。 | |
| Accidents will happen. | 不測の事態は起こるもの。 | |
| Printing ink is in short supply. | 印刷インキが不足している。 | |
| I expostulated with him on his dishonesty. | 彼の不正直をいさめた。 | |
| Conformity is an essential element of our homogeneous community. | 同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。 | |
| I felt uncomfortable with those kids loitering around in the train. | 電車の中を子供がウロチョロしていて不愉快だった。 | |
| If you have any complaints, let me know, and I'll look into them. | もし不満があったら知らせてください、調べます。 | |
| The immediate cause of his failure was lack of study. | 彼の失敗の直接の原因は勉強不足だった。 | |
| There's no hope at this moment that the closed section will be reopened. | 不通区間の開通の見込みはまだない。 | |
| It would be unfair if we treated him so badly. | もし私たちが彼をそんなにひどく扱うなら、それは不公平だろう。 | |
| The data is often inaccurate. | データはしばしば不正確だ。 | |