Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom wrinkled his brow like he was displeased. | トムは不機嫌そうに額に皺を寄せた。 | |
| It is impossible for me to solve the problem. | 私がその問題を解くのは不可能です。 | |
| An accident is often brought about by a bit of carelessness. | 事故は、しばしばちょっとした不注意によって起こる。 | |
| It's impossible to learn English in a month. | 1か月で英語を習得することは不可能だ。 | |
| I must admit that it was my fault. | あれは、私の不徳の致すところでした。 | |
| You shall want for nothing as long as I live. | 私が生きている限りは、お前には何も不自由させない。 | |
| Some people say thirteen is an unlucky number. | 13は不吉な数であるという人がいる。 | |
| I've never heard him complaining about his meals. | 彼が食事のことで不平を言うのを耳にしたことがない。 | |
| Ken's careless driving has caused his mother great anxiety. | ケンの不注意な運転のせいで彼の母親は大変心配になった。 | |
| His careless driving caused the accident. | 彼の不注意な運転が事故を引き起こした。 | |
| Accidents will happen. | 不測の事態は起こるもの。 | |
| She charged me with dishonesty. | 彼女は私を不誠実だと非難した。 | |
| It is absolutely impossible. | それは全く不可能である。 | |
| It's surprising how many unhappy marriages there are. | いかに多くの不幸な結婚があるかは驚きである。 | |
| The crops failed last year. | 去年は不作だった。 | |
| You shall want for nothing. | あなたには何も不自由はさせない。 | |
| In 1994, there was a shortage of water and rice in Japan. | 1994年、日本は水と米不足だった。 | |
| Carelessness often causes accidents. | 不注意で事故が起きることがよくある。 | |
| Your undaunted spirit will carry you through. | 君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。 | |
| The news caused alarm throughout the village. | その知らせは村中に不安をまき起こした。 | |
| Their scope and shape is unclear. | それらの範囲や形は不明確である。 | |
| Everyone has their own strong and weak points. | 誰にでも得手不得手がある。 | |
| Rie Kawada will do my job while I'm gone. | 私が不在の間は河田理恵が私の仕事をすることになります。 | |
| We are fed up with your complaining. | 私達は君たちの不平不満にはうんざりしている。 | |
| During an interview after the game, the coach voiced his discontent towards the umpire. | 試合後のインタビューで、監督は審判への不満を口にした。 | |
| That landslide produced a lot of misery. | あの地滑り事故は多くの不幸を生んだ。 | |
| It is bad manners to speak with your mouth full. | 口に物をほおばってしゃべるのは不作法だ。 | |
| Unfortunately, he got his leg broken in the accident. | 不運にも、彼はその事故で脚を折ってしまった。 | |
| It is impossible to finish this in two days. | これを2日で終えるのは不可能だ。 | |
| He felt uneasy. | 彼は不安になった。 | |
| His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure. | 彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。 | |
| He wept over his misfortunes. | 彼は身の不運を嘆き悲しんだ。 | |
| You must speak out against injustice. | 不正には抗議せざるをえない。 | |
| Tom thought it was unfair. | トムはそれは不公平だと思った。 | |
| Clean out the shed and throw away things you don't need. | 小屋をきれいにして不要のものを捨てなさい。 | |
| Why does he look so black? | なぜ彼は不機嫌な顔をしてるんだい。 | |
| They have never been heard of since. | それ以来彼らの消息は不明だ。 | |
| He drove carelessly and had an accident. | 彼は不注意な運転で事故を起こした。 | |
| This increase in unemployment is a consequence of the recession. | この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 | |
| It's very easy to sound natural in your own native language, and very easy to sound unnatural in your non-native language. | 自分の母語で自然な表現をするのはたやすいが、母語以外の言語ではとかく不自然な表現になりやすい。 | |
| He made up the deficit with a loan. | 不足を借金で補充した。 | |
| Misfortunes always come in threes. | 不幸は重なるものだ。 | |
| The odds are against us. | 情勢は我々に不利だ。 | |
| Give yourself to your work with body and soul. | 自分の仕事に一心不乱に打ち込みなさい。 | |
| Annie ate nervously. | アニーは不安な気持ちで食事をしたものだ。 | |
| Her financial support is indispensable to this project of ours. | 彼女からの財政的支援が私たちのこの計画には不可欠である。 | |
| I am afraid it is a reject. | 不良品ではないかと思います。 | |
| We've run short of oil. | われわれは石油が不足している。 | |
| It isn't surprising that Africans may think of English as one of their continent's languages. | アフリカ人は英語を自分の大陸の言語の1つと考えても不思議でない。 | |
| I went to see Tom, but he wasn't there. | トムに会いに行ったが、彼は不在だった。 | |
| Are you happy with your weight? | 体重に不満はないですか? | |
| I got an ocarina from my daughter on Father's Day. Frankly, though, I don't need it. I wonder where she could have come up with such a present. | 父の日に娘からオカリナをもらった。正直言っていらない。どこからこんなチョイスを思いつくのか不思議だ。 | |
| He fell into bad company. | 彼は不良仲間とぐるになっていた。 | |
| I would rather remain single than live an unhappy life with him. | 私は彼と不幸な生活をするくらいなら独身でいる方がいい。 | |
| Thousands of small businesses went under during the recession. | 無数の小企業が不景気のときに倒産した。 | |
| If you plan well, you can spend less time doing unnecessary things and get the work done faster. | よく計画を練れば、あなたは不必要なことに取られる時間を少なくでき、仕事をより速く終わらせることができます。 | |
| The judgement went against the government. | 判決は政府に不利だった。 | |
| Even when you think about it in a very commonsensical way, a life without laughter is gloomy and cold. Furthermore, it is thought to be unhealthy. | 極く常識的に考えて見ても、笑いのない人生は暗く冷たい。そして不健康であるように思われます。 | |
| It is strange that he should say such a thing. | 彼があんな事を言うなんて不思議だ。 | |
| Do you have any complaint about it? | それについて何か不服があるのですか。 | |
| He's an unlucky guy. | 彼は、不運な人です。 | |
| Being in a room full of smokers is my pet peeve. | 喫煙者でいっぱいの部屋にいるのは僕の不機嫌の種だ。 | |
| He thinks it impossible for me to climb the mountain alone. | 彼は私がひとりでその山に登るのは不可能だと考えている。 | |
| In 1994, there was a shortage of water and rice in Japan. | 1994年、日本では水と米の不足が生じた。 | |
| They found a mysterious city in ruins in the desert. | 彼らは砂漠で廃虚と化した不思議な都市を見つけた。 | |
| Do you think it impossible to finish the task before five? | 5時までにその仕事を終えるのは不可能だと思いますか。 | |
| To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery. | まず第一に、雑貨店を運営するには資金が不十分だ。 | |
| The mayor manifested his discontent with the new plan. | 市長は新計画に不満を表明した。 | |
| I felt uncomfortable with those kids loitering around in the train. | 電車の中を子供がウロチョロしていて不愉快だった。 | |
| My grandmother is always complaining of the cold. | 祖母はいつも寒い寒いと言って不平を言っています。 | |
| The forest fire occurred through carelessness. | その山火事は火の不始末から出た。 | |
| There is no cause for complaint. | 不平を言う理由は何も無い。 | |
| Printing ink is in short supply. | 印刷インキが不足している。 | |
| It is strange that he should have lost his way. | 彼が道に迷ったとは不思議だ。 | |
| These unhappy people must be taken good care of. | これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。 | |
| His carelessness resulted in the accident. | 彼の不注意の結果その事故が起こった。 | |
| His carelessness resulted in the accident. | 彼の不注意の結果事故が生じた。 | |
| Women have been resigned to unjust treatment for too long. | 女性は余りにも長い間不公平な待遇に甘んじてきた。 | |
| The emerging labor shortage is viewed as a sign of economic overheating. | 労働力不足の発生は経済の過熱兆候と見られている。 | |
| She isn't fit for the job. | 彼女はその仕事に不向きだ。 | |
| Lack of sleep whittled away her energy. | 寝不足で彼女は元気がなかった。 | |
| It is impossible for him to do it. | 彼がそれをするのは不可能だ。 | |
| Impossible is not French. | 不可能という言葉はフランス的ではない。 | |
| He is always complaining. | 彼はいつも不平ばかり言っている。 | |
| In my opinion, it's quite unsuitable. | 私の意見では全く不適当です。 | |
| We took turns telling tales of strange happenings. | 私たちは不思議な経験について次々に語った。 | |
| Good luck alternates with misfortune. | 好運と不幸は交互に起こる。 | |
| Her constant complaining speech irritated me. | 彼女の絶え間ない不平に私はいらいらした。 | |
| He worked hard in order that his family might live in comfort. | 彼は家族のものが不自由なく暮らせるように、一生懸命働いた。 | |
| Count your blessings, not your flaws. | 不足しているものを数えるな、恵まれたものを数えてみよう。 | |
| The cost of living has risen so quickly that it is almost impossible for us to make both ends meet. | 生活費が急に上がったので私たちの収入でやりくりするのはほとんど不可能だ。 | |
| She has a boyfriend she's been going out with since high school, but she feels their relationship has stagnated, so she's become dissatisfied. | 高校時代からつきあっている彼氏はいるものの、つきあいが惰性になっていると感じ、不満をつのらせている。 | |
| The stock market is in a prolonged slump. | 株式市場は長い不振を続けている。 | |
| French people don't think of anything as impossible. | フランス人はなにかが不可能だとは考えない。 | |
| We had an unpleasant experience there. | 私達そこで不快な経験をした。 | |
| I wanted to finish reading that book, but I found it impossible. | その本を読破しようとしたが、不可能だとわかった。 | |
| He was so careless as to leave the door open. | 彼は不注意にもドアを開け放しておいた。 | |
| She flung herself upon a sofa, protesting that she was fatigued to death. | 彼女は疲れて死にそうだと不服をいいながら長椅子に身を投げた。 | |
| He liked to blame most of his faults and misfortunes of his life on a tyrannical father. | 彼は自分の欠点の大部分と彼の人生の不幸を暴君の父親のせいにしたがった。 | |
| I think it impossible to deny the fact. | その事実を否定することは不可能だと思う。 | |