Teachers should treat all their students impartially.
教師はすべての生徒を不公平なく扱うべきだ。
It is out of the question to learn all these sentences by heart.
これらの文をすべて暗記するのは不可能だ。
This year's good harvest will make up for last year's bad one.
今年の豊作が去年の不作を埋め合わせるだろう。
It is our national conviction that politics is a dirty and dishonest pursuit.
政治とは汚れた不正な仕事であるというのが私たち国民んお思っていることです。
We are fed up with your complaining.
私達は君たちの不平不満にはうんざりしている。
A good doctor follows his own directions.
医者の不養生。
You can't afford to be careless in this experiment.
この実験では不注意は許されない。
She wanted for nothing as long as her husband lived.
夫が生きてる間、彼女は何の不自由もしなかった。
Be careful handling matches!
マッチを不注意扱ってはいけない。
He is so impolite that everyone hates him.
彼はとても不作法なのでみなが嫌っている。
It was careless of him to go to bed with the TV on.
テレビをつけたまま寝るとは彼は不注意だった。
Right now I want for nothing.
今のところ何一つ不自由はない。
Poverty with honesty is preferable to wealth obtained by unfair means.
誠実であって貧しいのは不正な手段で得られた富より望ましい。
The Japanese economy is in depression.
日本経済は不況である。
He wondered why she did that.
彼は彼女がなぜそんなことをしたのかと不思議に思った。
Lack of oxygen is fatal to most animals.
酸素が不足することは大部分の動物にとって命にかかわることである。
The medicine had a wonderful effect on him.
その薬は彼に不思議なほどよく効いた。
His carelessness resulted in the accident.
彼の不注意のためにその事故が起こった。
My dictionary doesn't have the word "Impossible".
私の辞書に「不可能」という言葉は載っていない。
John claimed that the dishonest salesman had tricked him into buying a useless piece of machinery.
ジョンは、その不誠実なセールスマンが、彼をだまして無用な機械を買わせたと主張した。
The accident happened through his carelessness.
その事故は彼の不注意のためにおこった。
People who are unconscious can't say they want to die.
意識不明の人は自分が死にたいと思っていることを言うことはできません。
He bargained with the house agent for a lower price.
彼は不動産屋にもう少し値引きするよう交渉した。
Everyone has their own strong and weak points.
誰にでも得手不得手がある。
We have to look into the disappearance of the doctor.
その医者の行方不明事件を調べなければならない。
It is strange that he should say such a thing.
彼があんな事を言うなんて不思議だ。
My business is at a standstill because of the recession.
不況で私の商売は上がったりだ。
This wasn't here this morning ... looks like somebody's been fly tipping.
今朝こんなの無かったけど・・・誰かが不法投棄したみたい。
I was amazed at his carelessness.
彼の不注意にはあきれてしまった。
The lost child was found after two days.
その行方不明だった子は2日後に見つかった。
It's next to impossible to finish it in a day.
それを1日で終えるのはほとんど不可能だ。
They have nothing to complain about.
彼らには不平を言うべきことは何もない。
I had a tubal ligation.
不妊手術を受けました。
It is strange that a cameraman heading for a war-zone should not know about the danger of unexploded shells. The newspaper company is being negligent in its training.
戦場に赴くカメラマンが不発弾の危険性を知らないのは不思議だ、新聞社は教育を怠ってる。
He found it impossible to lift the lid.
彼はそのふたを持ち上げるのが不可能だとわかった。
If it were not for electricity, our civilized life would be impossible.
もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。
He thinks it impossible for me to climb the mountain alone.
彼は私がひとりでその山に登るのは不可能だと考えている。
He is always complaining of ill treatment.
彼はいつも待遇が悪いと不平を言っている。
It is no wonder that she was given the prize.
彼女がその賞を受賞したのは少しも不思議ではない。
He seems to be all thumbs.
彼は不器用のようにみえます。
I feel nothing but contempt for such dishonest behavior.
そのような不誠実な振る舞いには軽蔑しか感じない。
I met an old friend, and what was more strange, my former teacher.
私は旧友に出会い、さらに不思議な事に恩師に出会った。
What slips in and out of view in the background is the real estate slump of recent years.
背後に見え隠れするのは近年の不動産不況だ。
Old homes, especially traditional Japanese ones, can be damp and unfriendly to modern life.
古い家屋は、特に日本の伝統的な家屋は、湿気が多く現代生活に不都合な事がある。
Father is away from home.
父は不在です。
We complained that the room was cold.
私達はその部屋が寒いと不平を言った。
Supplies of food were low and we had to ration out the little that was left.
食料の供給が不足したので、我々は残された少量を配分しなければならなかった。
I don't know my way around in this neighborhood.
私はここでは地理不案内です。
A creepy cry that sounds like a human voice, velvet black wings, the image of tearing into dead flesh; crows are known across the world as an ill-omened bird that flies down with ill-luck.