Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The cause of the accident is unknown. | 事故の原因は不明だ。 | |
| Your attendance at classes was irregular. | 君の授業への出席は不規則だった。 | |
| Man's soul is immortal. | 人間の霊魂は不滅である。 | |
| His family lacks for nothing. | 彼の家族には何の不自由もない。 | |
| We have to look into the disappearance of the doctor. | その医者の行方不明事件を調べなければならない。 | |
| John claimed that the dishonest salesman had tricked him into buying a useless piece of machinery. | ジョンは、その不誠実なセールスマンが、彼をだまして無用な機械を買わせたと主張した。 | |
| There's no way to predict what you will dream tonight. | 夜にどんな夢を見るのかを予言するのは不可能です。 | |
| I am adamant that he undertake it. | 彼が引き受けるべきだという私の考えは不動だ。 | |
| Lack of sleep began to tell on me. | 寝不足の影響がではじめた。 | |
| It often happens that railway traffic is suspended by a heavy snowfall. | 大雪のために鉄道が不通になることが良くある。 | |
| For all his wealth, he was still unhappy. | 彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。 | |
| I dislike her unfriendly attitude. | 私は彼女の不親切な態度が気にくわない。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | もうこれ以上彼のあのような不愉快な態度に我慢できない。 | |
| I'm an agnostic. | 私は不可知論者です。 | |
| Computer technology is indispensable to access many pertinent items of data. | データの多数の関係項目にアクセスするにはコンピューター・テクノロジーが不可欠である。 | |
| It was careless of me to leave my umbrella in the train. | 傘を電車の中に忘れてくるとは、私は不注意であった。 | |
| He found it impossible to go there on foot. | 彼は徒歩でそこへ行くのは不可能だとわかった。 | |
| Are you happy with your weight? | 体重に不満はないですか? | |
| Everyone has their own strong and weak points. | 誰にでも得手不得手がある。 | |
| Mr Brown has a magical way with children. | ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 | |
| We wanted to explain the recent service failure. | 先ごろのサービス上の不備について釈明したかった。 | |
| Americans appear unsettled and uncontrolled to Japanese. | 日本人からが、アメリカ人は不安定で、自由奔放に見える。 | |
| It is bad manners to eat with a knife. | ナイフで物を食べるのは不作法だ。 | |
| The spoiled meat had a nasty smell. | その腐った肉はひどく不快な匂いがした。 | |
| Health is indispensable to a happy life. | 幸福には健康が不可欠です。 | |
| I'm not satisfied. | 私は不満です。 | |
| The company exploited its workers with low pay. | 会社は従業員を低賃金で不当に利用した。 | |
| If a very large amount of memory is installed, an 'insufficient memory' error message is displayed. | 大容量のRAMが搭載されていると、メモリ不足を示すエラーメッセージが表示される。 | |
| I admit to being careless. | 私が不注意なことは認める。 | |
| I found it impossible to do the job in a day. | その仕事を1日でするのは不可能だとわかった。 | |
| He never opens his mouth without complaining about something. | 彼は口を開くと必ず何かしら不満を言う。 | |
| If you see a suspicious person, please inform the police. | 不審者を見かけたら警察に通報してください。 | |
| It's impossible to get there by noon. | 正午までにそこに着くのは不可能だ。 | |
| We yawn when we are short of oxygen. | 我々は酸素が不足するとあくびをする。 | |
| In the absence of firm evidence the prisoner was set free. | 証拠不充分のため被告は釈放された。 | |
| All the villagers went out into the hills to look for a missing cat. | 村人たちは皆、行方不明になった猫を探すために山の中へでかけた。 | |
| I found it impossible to do the work in one day. | 私はその仕事を1日ですることは不可能だと分かった。 | |
| He has a bad reputation of being dishonest. | 彼は不正直だという悪評がある。 | |
| While you are asleep, the bodily functions slow down and body temperature falls. | 寝ている間は、体の機能は不活発になり、体温は下がる。 | |
| No inequality should be allowed to exist between men and women. | 男女間に不均等が存在することは許されるべきではない。 | |
| Don't burst out laughing like that. It's creepy. | 急に笑い出さないでよ。不気味だから。 | |
| He lived an unhappy life. | 彼は不幸な生活を送った。 | |
| It was next to impossible to get a trained pilot. | 訓練されたパイロットを手に入れるのは不可能に近かった。 | |
| The word has unpleasant associations. | その言葉には不愉快な連想がある。 | |
| All of a sudden, all the lights went out. | 不意に電気がすべて消えた。 | |
| The crops failed last year. | 去年は不作だった。 | |
| A wet blanket is not always unpleasant when you come to know him well. | 興ざめの人も、よく知るようになると、かならずしも不快ではない。 | |
| You should have refused such an unfair proposal. | そんな不当な提案は、拒否すべきだったのに。 | |
| Beggars can't be choosers. | 不平を言わずにがまんしろ。 | |
| Victory is unlikely but not impossible. | 勝利は得られそうもないが、不可能でもない。 | |
| There's no membership fee for joining. | 参加のための会費は不要です。 | |
| How did she get mixed up with such unpleasant people? | どうして彼女はあのような不快な連中と関わりを待つようになったのか。 | |
| For all his wealth, he is unhappy. | 金持ちにもかかわらず、彼は不幸だ。 | |
| His misfortune gained him sympathy. | 彼は不幸のために同情を得た。 | |
| There was a great lack of rice that year. | その年は大変な米不足だった。 | |
| In his opinion, the time will come soon when people will suffer from a water shortage. | 彼の考えでは、近い将来水不足に悩む時代が来る。 | |
| Apparently my anti-virus software is not up to snuff. | 私のウイルス対策用ソフトウエアは不良品でした。 | |
| Yesterday, I had an old friend of mine call on me in my absence. | 昨日私の不在中に旧友が訪ねて来てくれた。 | |
| That poor lady is disabled. | あの女性は気の毒にからだが不自由だ。 | |
| Thousands of small businesses went under during the recession. | 無数の小企業が不景気のときに倒産した。 | |
| In this case, translation is, in effect, impossible. | この場合は、翻訳は事実上不可能だ。 | |
| The cause of the fire is not known. | 火事の原因は不明である。 | |
| He has done marvels. | 彼は色々不思議なことをした。 | |
| Misfortune never come single. | 不幸は単独でやってこない。 | |
| I can't put up with the inconvenience of country life. | 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 | |
| We ran short of money. | 金不足になった。 | |
| There is no more disagreeable thing than this. | これ以上に不愉快なことはない。 | |
| An accident often comes of carelessness. | 事故は良く不注意から起こるものだ。 | |
| I am sorry to learn you called at my home yesterday while I was out. | 昨日おいで下さったそうですが、あいにく不在で失礼しました。 | |
| For all his wealth, he was still unhappy. | 彼は金持ちにもかかわらず不幸でした。 | |
| Even when you think about it in a very commonsensical way, a life without laughter is gloomy and cold. Furthermore, it is thought to be unhealthy. | 極く常識的に考えて見ても、笑いのない人生は暗く冷たい。そして不健康であるように思われます。 | |
| It is absolutely impossible to do so. | そうすることは全く不可能だ。 | |
| The disappearances in the Bermuda Triangle are inexplicable. | バーミューダトライアングルでの失踪は不可解です。 | |
| The economy recorded a negative growth. | 経済は厳しい不況で縮小した。 | |
| By lack of attention, she hit the post with her car. | 彼女は不注意で柱に車をぶつけた。 | |
| It is impossible for him to do it. | 彼がそれをするのは不可能だ。 | |
| It was careless of you to miss the bus. | バスに乗り遅れるなんて君は不注意だったね。 | |
| At present it is medically impossible to cure this disease. | この病気を治すことは今のところ医学的に不可能だ。 | |
| Only one careless mistake cost the company millions of dollars. | ただ一度の不注意な間違いがもとで会社は何百万ドルもの損失を被ることになった。 | |
| Emi gave her seat to a handicapped man. | エミは体の不自由な人に席を譲った。 | |
| When the door slammed unexpectedly, it startled me. | ドアが不意にバタンとしまったので驚いてしまった。 | |
| Gold prices are skyrocketing in the wake of financial instability. | 財政不安の結果、金の価格が急騰しています。 | |
| She bore up well under unfavorable circumstances. | 彼女は不利な環境に合ってがんばった。 | |
| We have run short of money. | 我々は資金不足だ。 | |
| She is always complaining of her poor health. | 彼女はいつも体の具合が悪いと不平を言っている。 | |
| Mark had never acted on the stage and he was ill at ease. | マークは一度も舞台で演じたことがなく、不安だった。 | |
| I didn't know the city, and what's more, I couldn't speak a word of the language. | 私はその町に不案内だった、それにその言葉も一言も話せなかった。 | |
| I'm sterile. | 不妊症です。 | |
| The accident showed that he was careless about driving. | その事故を見れば、彼が不注意であったとわかる。 | |
| Father is away now. | 父は今不在です。 | |
| She's unfit for the job. | 彼女はその仕事に不向きだ。 | |
| For all his wealth, he is unhappy. | 彼は金持ちであるにもかかわらず不幸である。 | |
| It's surprising how many unhappy marriages there are. | いかに多くの不幸な結婚があるかは驚きである。 | |
| At the moment they think that the accident is due to his carelessness. | 今のところ彼らは、事故は彼の不注意のせいだと思っている。 | |
| Lack of sleep was undermining her health. | 睡眠不足が彼女の健康をむしばんでいた。 | |
| Accidents often result from carelessness. | 事故はしばしば不注意から生じる。 | |
| Peter is not in now. | ピーターは今不在です。 | |
| She has a boyfriend she's been going out with since high school, but she feels their relationship is in a rut, so she's become discontented. | 高校時代からつきあっている彼氏はいるものの、つきあいが惰性になっていると感じ、不満をつのらせている。 | |
| This check was not honored. | この小切手は不渡りになりました。 | |
| Their business came to a standstill for want of money. | 彼らの事業は資金不足で行き詰まった。 | |