Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The time has come for mankind to put an end to the madness and immorality of the arms race. | 軍備競争の狂気と不道徳に終止符を打つ時が、人類にやってきた。 | |
| The car made an abrupt turn. | その車は不意に方向を変えた。 | |
| She is living an unhappy life. | 彼女は不幸な生活をしている。 | |
| We must allow for his poor health. | 私達は彼の不健康を考慮しなければならない。 | |
| Water is scarce in this area. | この地域では水が不足している。 | |
| It is important to eliminate the social unrest. | 社会的不安を取り除くことが大切です。 | |
| As a result, he was diagnosed with insomnia and anxiety neurosis near the end of May. | その結果、5月下旬に不安神経症や不眠症と診断された。 | |
| The orphan wept with grief over his misfortune. | その孤児は自分の不幸に悲しみの涙を流した。 | |
| I am adamant that he undertake it. | 彼が引き受けるべきだという私の考えは不動だ。 | |
| He worked hard in order that his family might live in comfort. | 彼は家族のものが不自由なく暮らせるように、一生懸命働いた。 | |
| You should've rejected such an unfair proposal. | そんな不当な提案は、拒否すべきだったのに。 | |
| There were many injured people, but hardly any people were missing. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| My father complained about the traffic noise. | 父は交通騒音について不平をこぼした。 | |
| It's impossible not to be fascinated by her beauty. | 彼女の美しさに魅了されずにいることは不可能だ。 | |
| Her dress was very unbecoming. | 彼女の洋服はたいへん不似合いであった。 | |
| You must answer for your careless conduct. | あなたはその不始末に責任を取らねばならない。 | |
| It is not unnatural that you should feel anxious about your first flight. | 初めて飛行機に乗ることを不安に思うのは不自然ではない。 | |
| After he left, she started feeling uneasy. | 彼が去った後、彼女は不安に感じ始めた。 | |
| We had a bad rice crop last year because it rained a lot. | 昨年は雨が多く米は不作だった。 | |
| The two of us don't belong here. | 我々二人がここにいるのは不自然だ。 | |
| Gold prices are skyrocketing in the wake of financial instability. | 財政不安の結果、金の価格が急騰しています。 | |
| In the absence of definite evidence, he was acquitted. | 証拠不十分で彼は無罪となった。 | |
| I'm sick of listening to her complaints. | 私は彼女の不平不満を聞くのは飽き飽きした。 | |
| He called it unfair. | 彼はそれは不公平だと言った。 | |
| Actions speak louder than words. | 不言実行。 | |
| She could not help but wonder about the story. | 彼女はその話が不思議に思えてならなかった。 | |
| His carelessness brought about the accident. | 彼の不注意がその事故を引き起こした。 | |
| All the villagers went out into the hills to look for a missing cat. | 村人たちは皆、行方不明になった猫を探すために山の中へでかけた。 | |
| A poor school record will count against you when you look for a job. | 学校の成績が悪いと仕事を探す時に不利だ。 | |
| The current situation in the Middle East is a time bomb of tensions. | 中東における現在の情勢は、緊迫した政情不安となっている。 | |
| I can't sleep at night. | 不眠症です。 | |
| She is handicapped by poor hearing. | 彼女は耳が遠いなので不利な立場である。 | |
| Health is indispensable to a happy life. | 幸福には健康が不可欠です。 | |
| There is a labor shortage of computer programmers. | コンピューター・プログラマーの労働力が不足している。 | |
| I can't approve the project. It leaves much to be desired. | 私はその計画に賛成できない。不満の点が多いからだ。 | |
| He poured me some mysterious tea. | 彼は私に不思議なお茶を淹れてくれた。 | |
| As a whole his works are neither good nor bad. | 全体として、彼の作品は可もなし不可もなしです。 | |
| Father is away from home. | 父は不在です。 | |
| What you did brought disgrace on the whole class. | 君の行いはクラスの不名誉だ。 | |
| There is a shortage of good building wood. | 良質の建材が不足している。 | |
| It's impossible to learn English in a month. | 1か月で英語を習得することは不可能だ。 | |
| We are not as happy or unhappy as we imagine ourselves to be. | 自分が想像するほど、私たちは幸福でも不幸でもない。 | |
| I was disappointed that she was not at home. | 私は彼女が不在なので失望した。 | |
| He reproached me for carelessness. | 彼は不注意だと私をしかった。 | |
| Many wives complain about high prices. | 物価が高いと不平を言う主婦が多い。 | |
| He's had many unhappy experiences. | 彼は数々の不幸な経験をした。 | |
| Water is essential to life. | 水は生命にとって不可欠である。 | |
| The cops are searching for the missing documents. | 警察は行方不明の書類を捜している。 | |
| Freight cars were derailed and services suspended on the Chuo Line. | 貨車が脱線したため中央線は不通になった。 | |
| It is our national conviction that politics is a dirty and dishonest pursuit. | 政治とは汚れた不正な仕事であるというのが私たち国民んお思っていることです。 | |
| I'll make allowances for your lack of experience. | 君が経験不足である点を考えてあげます。 | |
| You can't get blood out of a stone. | 不可能なことはできない。 | |
| His heart misgave him. | 彼は不安になった。 | |
| It is difficult, if not impossible, for me to beat him at tennis. | 私が彼にテニスで勝つのは不可能ではないにしても、難しい。 | |
| She has been blind from birth. | 彼女は生まれつき眼が不自由である。 | |
| Strangely, I seldom see her. | 不思議な事に彼女にめったに会わない。 | |
| It's next to impossible to finish it in a day. | それを1日で終わらせるのはほとんど不可能だ。 | |
| I think it's impossible for him to solve the problem. | 私は彼がその問題を解くのは不可能だと思う。 | |
| God tempers the wind to the shorn lamb. | 弱者には不幸も軽い。 | |
| She testified against him. | 彼女は彼に対して不利な証言をした。 | |
| His face registered fear and anxiety. | 彼の顔には恐怖と不安が浮かんでいた。 | |
| Partly because he could not receive enough information, Harper's description remains imperfect. | 十分な情報を受け取ることができなかったという理由も一部にはあって、ハーパーの描写は不完全なものにとどまっている。 | |
| He was unconscious for several days. | 彼は数日間意識不明であった。 | |
| We are not short of oil in this country. | 我々のこの国では石油は不足していません。 | |
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議にも彼は結局その試験に合格した。 | |
| His poor grades may come from lack of study. | 彼の悪い成績は勉強不足の結果かも知れない。 | |
| The brain needs a continuous supply of blood. | 小脳は血液の不断の供給を必要とする。 | |
| I expostulated with him on his dishonesty. | 彼の不正直をいさめた。 | |
| Count your blessings, not your flaws. | 不足しているものを数えるな、恵まれたものを数えてみよう。 | |
| What account can you give of your misbehavior? | 君は自分の不始末をどう弁明するのか。 | |
| I'd like to do without commas, but 6 feels odd if it doesn't have commas. | カンマを入れないようにしたいんだけど、6はカンマがないと不自然な気がします。 | |
| He looked around uneasily. | 彼は不安そうにあたりをきょときょと見回した。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| It is impossible for him to do it. | 彼がそれをするのは不可能だ。 | |
| Tell me how to beat sleeplessness. | どうしたら不眠症を治せるのか教えてください。 | |
| I was condemned for my disobedience. | 不服従でとがめられた。 | |
| Waste not, want not. | むだがなければ不足もない。 | |
| She isn't fit for the job. | 彼女はその仕事に不向きだ。 | |
| The accident was brought about by his carelessness. | その事故は彼の注意不足によって引き起こされた。 | |
| My business is at a standstill because of the recession. | 不況で私の商売は上がったりだ。 | |
| The lost child was identified by his clothes. | 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 | |
| "Where will we go for lunch?" "Tom, you decide. I can't. " | 「お昼どこで食べる?」「トムが決めて。私優柔不断だから」 | |
| The beginning of the trouble was his careless remark. | 事の発端は彼の不注意な発言だった。 | |
| I think it impossible to deny the fact. | その事実を否定することは不可能だと思う。 | |
| The delinquents knocked him down and stole his wallet. | 不良たちは彼を殴り倒して財布を奪った。 | |
| My menstrual cycle is irregular. | 生理が不規則です。 | |
| I have gas indigestion. | 消化不良です。 | |
| He seems to be all thumbs. | 彼は不器用のようにみえます。 | |
| Farmers separate good apples from bad ones. | 農民たちはよいリンゴと不良品を選別する。 | |
| He does nothing but complain from morning till night. | 彼は朝から晩まで不平ばかりをいっている。 | |
| Mr. Brown is in charge of the business in the absence of the manager. | 部長が不在のときはブラウン氏が業務を管理する。 | |
| There should be a law against computer hacking. | 不正アクセスは、法律で取り締まるべき。 | |
| People who are unconscious can't say they want to die. | 意識不明の人は自分が死にたいと思っていることを言うことはできません。 | |
| This misery resulted from his laziness. | この不幸は彼の怠慢が原因なのです。 | |
| Some scholars ascribe the settlement of America to social unrest in Western Europe. | 学者の中には、アメリカ入植を西ヨーロッパの社会不安のせいにする者もいる。 | |
| It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. | 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 | |
| People who can't do that aren't suited for the top. | それができない人はトップには不適任者なのである。 | |
| That life is mysterious, I admit. | 人生が不可解なものであることは私も認める。 | |
| Unfortunately the guide went wrong. | 不運にも案内者が道をまちがえた。 | |
| It was careless of you to leave your umbrella on the train. | 電車にかさを置き忘れるなんてあなたは不注意だった。 | |