Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We all thought it strange that she had ditched such a pleasant guy. 我々は皆彼女がなぜあんな感じのいい男を捨てたのか不思議に思った。 He wept over his misfortunes. 彼は身の不運を嘆き悲しんだ。 He believes in the superstition that 13 is an unlucky number. 彼は13が不吉な数だという迷信を信じている。 Love moves in mysterious ways. 愛の動きは不可解。 As it happens, she is absent. あいにく、彼女は不在です。 Her financial support is indispensable to this project of ours. 彼女からの財政的支援が私たちのこの計画には不可欠である。 We are badly in want of water. 私達はひどい水不足だ。 Everyone has their own strong and weak points. 誰にでも得手不得手がある。 Sorry sir, I'm afraid he may not be in. すみません、不在のようです。 It is no wonder that a man of his ability is successful. 彼のような有能な人物が成功しても不思議ではない。 There is insufficient light for reading. 読書には不十分な明かりである。 The firm went under due to lack of capital. 会社は資金不足のため倒産した。 Misfortunes always come in threes. 不幸は重なるものだ。 It is no wonder to me that Gendou has something to do with. ゲンドウがこの件に関与していたとしても不思議ではない。 French people don't think of anything as impossible. フランス人はなにかが不可能だとは考えない。 It is very careless of you to leave the door open. ドアを開けたままにしておくとは、あなたはなんて不注意なんだろう。 Tom's trying to make the impossible possible. トムは不可能を可能にしようとしている。 There's also the danger of unexploded bombs, so they reported it to the police and the area was taped off to keep people out. 不発弾の危険性もあることから警察に通報し、現場にテープを張って立ち入りを防いでいる。 He found his missing brother at last. 彼はついにゆくえ不明の弟を発見した。 I was out of my depth in that debate. あの討論会では力不足でした。 The FTC nailed down new evidence in the fraud investigation. 連邦取引委員会は不正取引の調査で新たな確証を握りました。 It was careless of her to leave the door unlocked when she went out. 外出の戸締まりしないなんて彼女は不注意だった。 The world economy is in recession now. 世界はいま不況におちいっている。 His letter makes me uneasy. 彼の手紙を呼ぶと不安になる。 Sam got a raw deal when he was laid off just before his job would have become permanent. サムは不当にも正式採用となる寸前で、解雇されてしまった。 Up to this point I have presented an overview of the growth of political unrest in the period. ここまでで、この時期の政治不安増大に関する概要を述べてきた。 After he left, she started feeling uneasy. 彼が去った後、彼女は不安に感じ始めた。 The following verbs only take the to-infinitive as their object. 次の動詞はto不定詞だけを目的語にとります。 I am quite a stranger here. ここは全く不案内です。 "Does your back hurt?" "No, not really." "Oh, that's something then, isn't it?" 「腰は痛む?」「いや、別に」「そう、それは不幸中の幸いね」 An old woman limped along the street. 1人の老婆が不自由な足で通りを歩いていた。 As far as my experience goes, such a plan is impossible. 私の経験では、そんな計画は不可能だ。 It should be clear that the curriculum reform is mandatory in order to enhance interdisciplinary research. 学際的研究を促進するのにカリキュラム改革が不可欠であることは明らかである。 I've had a vague uneasiness. このところほのかな不安感がある。 A wet blanket is not always unpleasant when you come to know him well. 興ざめの人も、よく知るようになると、かならずしも不快ではない。 This increase in the number of unemployed people is a result of the bad economy. この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 For the past few days Jane has been quiet and out of humor. ここ数日間、ジェーンは口も利かず不機嫌だ。 He had an unpleasant screechy voice. 彼は不快な甲高い声の持ち主だ。 The district is short of water. その地域は水が不足している。 My grandmother is always complaining of the cold. 祖母はいつも寒い寒いと言って不平を言っています。 It is bad manners to make noises at table. 食事中に音を立てるのは不作法だ。 He contracted an incurable disease. 彼は不治の病にかかってしまった。 In judging his work, we must take account of his lack of experience. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 Diligence is essential to success in life. 勤勉は人生の成功に不可欠である。 Only in novels do you find individuals who live out their whole life with unvarying character. ある人物が不変の性質で全人生を貫くということは小説の中だけの話だ。 My mother is always complaining about me. お母さんはいつも私の不平ばかり言っている。 The museum had to close due to lack of finances. 博物館は資金不足のために閉鎖しなければならなかった。 Mary looks unfriendly, but she is really very kind at heart. メアリーは不親切そうに見えるが、根はとてもやさしい。 We have nothing to complain of. 不平はまったくない。 Lack of sleep began to tell on me. 睡眠不足が響いてきた。 A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation. よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。 The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work. 経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。 We couldn't take a bath for want of water. 水不足のために入浴できなかった。 His friends were uncomfortable with his high-handed attitude. 彼の横暴な態度には友人たちはみな不愉快に思っている。 I went all the way to see him only to find him not at home. 彼をはるばる訪ねて行ったがあいにく不在だった。 Impossible is not a French word. 不可能という言葉はフランス語にはない。 It's not absolutely impossible to climb the mountain. その山に登るのは全く不可能というわけではない。 She would often hear him grumbling to himself. 彼が一人でぶつぶつ不平を言っているのを彼女はよく耳にしたものだ。 This is really a very strange affair. これは全く不思議な事だ。 Careless driving causes accidents. 不注意となる運転は事故の原因となる。 I found it impossible to lift the box. 私はその箱を持ち上げるのは不可能だと分かった。 His unkindness made her angry. 彼の不親切が彼女を怒らせた。 I advise you never to live beyond your income. 決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。 The mayor manifested his discontent with the new plan. 市長は新計画に不満を表明した。 Dust had accumulated on my desk during my absence. 私の不在中に埃が机の上に積もっていた。 We are suffering from a severe water shortage this summer. 我々は今年の夏はひどい水不足に苦しんでいる。 I am quite a stranger here. 私はこの土地は初めてで、まったく不案内です。 The rescue party searched for the missing passengers. レスキュー隊は行方不明の乗客を捜査した。 With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Spons 北朝鮮が6か国協議の合意に基づき核開発計画を申告した26日、米国が「テロ支援国」の指定解除手続きに入ったことで、拉致被害者の家族らには「拉致問題が置き去りにされるのでは」という不安が広がった。 It is strange that he should have refused the offer. 彼がその申し出を拒んだのは不思議だ。 He excused himself for his bad behavior. 彼は自分の不作法を弁解した。 The boarders are now away on vacation. 下宿生たちは今休暇で不在です。 I was put to great inconvenience. とても不自由な目にあった。 The defendant appealed against the sentence without hesitation. 被告は判決に不服でためらわずに控訴した。 His words made me feel uneasy about my future. 彼の言葉を聞いて、私は将来に不安を感じた。 We took turns telling tales of strange happenings. 私たちは不思議な経験について次々に語った。 If there were no telephones, it would be inconvenient. もし電話がなければ、不便だろう。 The president held himself responsible for the slump in business, and left his post. 社長は経営の不振の責任をとって辞任した。 It isn't strange that the number of children decreases, too. 子供が減るのも不思議ではない。 You can't get blood out of a stone. 不可能なことはできない。 Despite a shortage of steel, industrial output has increased by five percent. 鋼材不足にも関わらず、工業生産高は5%だけ増加した。 Your help is indispensable to our success. 私達が成功するには君の助力が不可欠だ。 She is always complaining about my small salary. 彼女はいつも私の安い給料の不満ばかり言っている。 Trade is getting depressed. 商売が不景気になりつつある。 The injured were many, but the missing were few. 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 It is out of the question for me to built a new house till my income becomes greater. 収入が増えるまでは、家を新築するなんて不可能だ。 It is absolutely impossible to do so. そうすることは全く不可能だ。 A recession is bound to come next year. 来年は不況が避けられませんよ。 The inactive child is far more inclined to live in a world of fantasy. 不活発な子供は空想の世界に閉じこもる傾向がずっと高い。 The meaning of this sentence is obscure. この問題の意味は不明瞭だ。 He used chopsticks in an awkward way. 彼は不器用な手つきではしをつかっていた。 She was ashamed of herself for her carelessness. 彼女は自分の不注意を恥じた。 The weather has been unusual this year. 今年は天候不順だった。 It's strange that she came home so late at night. 彼女があんなに夜遅く帰宅したとは不思議だ。 American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 I'm short of money. 私はお金不足だ。 The bad harvest caused massive food shortages. 不作で食料がひどく不足した。 His carelessness brought about the accident. 彼の不注意がその事故を引き起こした。 Lack of sleep was undermining her health. 睡眠不足が彼女の健康をむしばんでいた。 It was careless of her to forget it. それを忘れるとは彼女の不注意でした。