Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. 
                Text to speech functionality by  Responsive Voice
            
                        |  The fort was attacked by surprise. | 砦は不意に攻撃された。 |  | 
  |  His words made me feel uneasy about my future. | 彼の言葉を聞いて、私は自分の将来に不安を感じた。 |  | 
  |  Is there any trace of the missing child? | 行方不明の子供の足跡はありますか。 |  | 
  |  War causes terrible miseries. | 戦争は恐ろしい不幸を引き起こす。 |  | 
  |  It was careless of you to forget your homework. | おまえが宿題を忘れたのは不注意だった。 |  | 
  |  If a very large amount of memory is installed, an 'insufficient memory' error message is displayed. | 大容量のRAMが搭載されていると、メモリ不足を示すエラーメッセージが表示される。 |  | 
  |  Voters are taking out their frustrations at the polls. | 選挙民は投票によって不満をぶつけています。 |  | 
  |  That evening tea was partaken of in a grim silence. | その夕方不気味な沈黙のうちにお茶がすまされた。 |  | 
  |  He often attributes his failures to bad luck. | 彼はよく自分の失敗を不運のせいにする。 |  | 
  |  She does nothing but complain. | 彼女は不平ばかり言っています。 |  | 
  |  People living in this area are dying for want of water. | この地域に暮らしている人は水不足のため死に瀕している。 |  | 
  |  The comparison between the two was to his disadvantage. | 2人を比較すると彼の方が形勢不利だった。 |  | 
  |  The mayor manifested his discontent with the new plan. | 市長は新計画に不満を表明した。 |  | 
  |  His family lacks for nothing. | 彼の家族には何の不自由もない。 |  | 
  |  The spoiled meat had a nasty smell. | その腐った肉はひどく不快な匂いがした。 |  | 
  |  He went about town looking for his missing dog. | 彼は行方不明の飼犬を捜して町を歩きまわった。 |  | 
  |  Three persons are missing with the flood. | 洪水で3人の人が行方不明だ。 |  | 
  |  At any rate, that it had ended without serious incident was a small mercy. | 何はともあれ、大事にいたらなかったのは、不幸中の幸いであった。 |  | 
  |  Are you satisfied or dissatisfied? | あなたは満足していますか、それとも不満足ですか。 |  | 
  |  We are in danger of making life impossible for a large number of animal species. | 私達は多種多様な動物達の生活を不可能にする危険がある。 |  | 
  |  Today's class continues with inequalities. Like yesterday try to display the domains in x and y. | 今日の授業は連立不等式の続きです。昨日と同じくxとyにする領域で表してみましょう。 |  | 
  |  He was afraid that he might hurt her feelings. | 彼は彼女の感情を傷つけるのではないかと不安に思った。 |  | 
  |  He contrived to cheat in the examination. | 彼は試験で不正行為をしようと企てていた。 |  | 
  |  You can't afford to be careless in this experiment. | この実験では不注意は許されない。 |  | 
  |  It was careless of you to leave the key in the car. | 車にキーを置き忘れたのは不注意でしたね。 |  | 
  |  Nothing is impossible for God. | 神に不可能なことはない。 |  | 
  |  It was careless of me to forget to answer your letter. | あなたの手紙に返事を書くのを忘れたのは私にとって不注意でした。 |  | 
  |  If I drop out of contact, let the police know, OK? | もし音信不通になったら警察に連絡してね。 |  | 
  |  The news of the accident caused public alarm. | その事故のニュースで人々は不安になった。 |  | 
  |  The identity of the boy who had been missing was verified by the clothes he was wearing. | 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 |  | 
  |  Exercise is vital for a dog. | 運動は犬にとって絶対不可欠なものだ。 |  | 
  |  To be surprised, to wonder, is to begin to understand. | 驚くことに、不思議に思うことは理解し始めるということなんだ。 |  | 
  |  This accident resulted from the carelessness of the driver. | この事故は運転者の不注意から起こった。 |  | 
  |  To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery. | まず第一に、雑貨店を運営するには資金が不十分だ。 |  | 
  |  There seem to be dangerous developments in the military. | 軍部に不穏な動きが見られる。 |  | 
  |  Nothing is impossible to a willing heart. | やる気があれば、不可能なことはない。 |  | 
  |  This large sofa would be out of place in a small room. | この大きなソファーは小さな部屋には不似合いだろう。 |  | 
  |  I got an ocarina from my daughter on Father's Day. Frankly, though, I don't need it. I wonder where she could have come up with such a present. | 父の日に娘からオカリナをもらった。正直言っていらない。どこからこんなチョイスを思いつくのか不思議だ。 |  | 
  |  A lack of exercise is bad for your health. | 運動不足は健康に悪い。 |  | 
  |  Because of the heavy snow, the railroad traffic has been interrupted. | 大雪のために鉄道は不通になっている。 |  | 
  |  Two senior officials are suspected of accepting bribes from real estate companies. | 二人の政府高官が不動産会社から賄賂を受け取った容疑をかけられている。 |  | 
  |  The economy recorded a negative growth. | 経済は厳しい不況で縮小した。 |  | 
  |  No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りにこなかったのも不思議ではない。二人は別れたんだ。 |  | 
  |  The Diet is likely to amend this unpopular law. | 国会は多分この不評の法律を改正するだろう。 |  | 
  |  You must answer for your careless conduct. | あなたはその不始末に責任を取らねばならない。 |  | 
  |  For all his wealth, he was still unhappy. | 彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。 |  | 
  |  The drawing is faulty. | 描画が不良です。 |  | 
  |  The accident was due to his careless driving. | その事故は彼の不注意な運転のためであった。 |  | 
  |  It's impossible to learn English in a month. | 1か月で英語を習得することは不可能だ。 |  | 
  |  During an interview after the game, the coach voiced his discontent towards the umpire. | 試合後のインタビューで、監督は審判への不満を口にした。 |  | 
  |  That aim is impossible to attain. | その目標は達成不可能だ。 |  | 
  |  Everyday physical exercise is indispensable to your health. | 毎日の運動が健康には不可欠である。 |  | 
  |  People who regularly work in the open air do not suffer from sleeplessness. | 規則的に戸外で働く人は不眠症で苦しむことはない。 |  | 
  |  It is bad manners to eat with a knife. | ナイフで物を食べるのは不作法だ。 |  | 
  |  It is impossible for me to solve the problem. | 私がその問題を解くのは不可能です。 |  | 
  |  It is absolutely impossible. | そんなことは絶対に不可能です。 |  | 
  |  It's all but impossible. | 不可能以外のなにものでもない。 |  | 
  |  The chairman did not rule out the possibility of a disagreement. | 議長は意見が不一致に終る可能性を排除しなかった。 |  | 
  |  I can put up with a house being untidy but I don't like it to be dirty. | 僕は散らかっている家は我慢できるが、不潔な家は嫌いだ。 |  | 
  |  The cause of the accident is unknown. | 事故の原因は不明だ。 |  | 
  |  It is impossible to make her understand the theory. | 彼女にその理論を理解させるのは不可能だ。 |  | 
  |  We are not short of oil in this country. | 我々のこの国では石油は不足していません。 |  | 
  |  Impure drinking water can be a carrier of diseases. | 不純な飲料水は病気の媒体となりうる。 |  | 
  |  She was unkind to him. | 彼女は彼に不親切だった。 |  | 
  |  It was careless of you to lose the key. | 君は鍵をなくすなんて不注意だったね。 |  | 
  |  Business is finally looking up after a long depression. | 長い不況の後で景気はやっと上向きになっている。 |  | 
  |  A water shortage causes inconvenience. | 水が不足すると不自由する。 |  | 
  |  The chief pronounced that the technique was inadequate. | 所長はその方法は不適当だと断言した。 |  | 
  |  He has succeeded by virtue of his constant efforts rather than his talent. | 彼が成功したのは、才能より不断の努力のおかげだ。 |  | 
  |  Many people are suffering from the lack of food. | 多くの人が食糧不足に苦しんでいる。 |  | 
  |  Your bereavement saddens me. | ご不幸をお悔やみいたします。 |  | 
  |  In the absence of definite evidence, he was acquitted. | 証拠不十分で彼は無罪となった。 |  | 
  |  The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 |  | 
  |  Not having a telephone is an inconvenience. | 電話がないのは不便なことだ。 |  | 
  |  It is no wonder that she was given the prize. | 彼女がその賞を受賞したのは少しも不思議ではない。 |  | 
  |  It was careless of you to forget your homework. | あなたが宿題を忘れた事は、不注意である。 |  | 
  |  It is often pointed out that a vague smile is typical of the Japanese. | 意味不明の微笑が日本人に特有である、としばしば指摘される。 |  | 
  |  There was an unfortunate incident at home. | 家で不幸な出来事があった。 |  | 
  |  He made little of my complaints. | 彼はわたしの不平をかるんじた。 |  | 
  |  He may be clever, but he often makes careless mistakes. | なるほど彼は頭がいいかもしれませんが、よく不注意な誤りをします。 |  | 
  |  He failed in the examination for lack of preparation. | 彼は準備不足のために試験に失敗したのだ。 |  | 
  |  That life is mysterious, I admit. | 人生が不可解なものであることは私も認める。 |  | 
  |  It is next to impossible to see Rome in a day. | 1日でローマを見て回るのは不可能に近い。 |  | 
  |  Distrust of the Social Insurance Agency and the Ministry of Health, Labour and Welfare just keeps getting stronger. | 社会保険庁や厚生労働省への不信感は募る一方である。 |  | 
  |  I went through so unpleasant an experience at that time. | 私はそのとき非常に不愉快な体験をした。 |  | 
  |  That poor lady is disabled. | あの女性は気の毒にからだが不自由だ。 |  | 
  |  I admit to being careless. | 僕が不注意なことは認める。 |  | 
  |  So long as I live, you shall want for nothing. | 私が生きている限りお前に不自由はさせないぞ。 |  | 
  |  It is difficult, if not impossible, to persuade him. | 彼を説得することは不可能でないにしても、困難だ。 |  | 
  |  I will listen to you, especially when we disagree. | あなた達の声を私は聞こう、特に不賛成の場合には。 |  | 
  |  Strange to say, his prediction has come true. | 不思議な話だが、彼の予言は当たった。 |  | 
  |  Who will look after your cat while you are away? | あなたが不在の間、誰があなたの猫の世話をするのか。 |  | 
  |  His failure resulted from his carelessness. | 彼の失敗は不注意によるものだ。 |  | 
  |  They are in comfortable circumstance. | 彼らは何不自由ない境遇にいる。 |  | 
  |  It is strange that he should have refused the offer. | 彼がその申し出を拒んだのは不思議だ。 |  | 
  |  I can't bear the inconvenience of country life. | 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 |  | 
  |  He did it by unfair means. | 彼はそれを不正な手段でした。 |  | 
  |  I admit that I was careless. | 僕が不注意なことは認める。 |  | 
  |  The accident was due to his carelessness. | 事故は彼の不注意が原因だった。 |  | 
  |  It was impossible for the boy to swim across that river. | 少年がその川を泳いで渡ることは不可能だった。 |  |