Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They are scant of money. | 彼らは金が不足している。 | |
| Hunger is one of the greatest social miseries. | 空腹は最大の社会的不幸の一つである。 | |
| I went through so unpleasant an experience at that time. | 私はそのとき非常に不愉快な体験をした。 | |
| It is impossible for him to finish it in an hour. | 彼がそれを一時間で仕上げる事は不可能だ。 | |
| A bad workman complains of his tools. | 下手な職人は自分の道具の不平を言うものだ。 | |
| It is next to impossible for me to go with you. | 私があなたといっしょに行く事はほとんど不可能だ。 | |
| The brain needs a continuous supply of blood. | 小脳は血液の不断の供給を必要とする。 | |
| Omit needless words! | 君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。 | |
| She felt uneasy when the children did not come home. | 子供たちが帰ってこないので、彼女は不安な気持ちになった。 | |
| Real estate agencies have many independent brokers. | 不動産業者には独立した仲買人がたくさんいる。 | |
| He grumbled about the way they treated him. | 彼は彼等の自分に対する扱いに不満を言った。 | |
| What a strange guy! | 何と不思議なやつだろう。 | |
| Her act reflected dishonor upon her. | 彼女の行為は彼女に不名誉をもたらした。 | |
| Japan was hard up for oil. | 日本は石油が不足して困っていた。 | |
| Nothing is impossible for the gods. | 神に不可能なことはない。 | |
| A careless man often makes mistakes. | 不注意な人はよく間違いをする。 | |
| The young engineer lacked experience. | その若い技師は経験が不足していた。 | |
| She was dropped from the height of happiness into the depth of misery. | 彼女は幸福の絶頂から不幸のどん底へ突き落とされた。 | |
| You shall want for nothing as long as I live. | 私が生きてる限り君に何も不自由はさせない。 | |
| We ran short of money. | 金不足になった。 | |
| He likes strange animals, things like snakes, for example. | 彼は不思議な生物、例えばヘビのような生物が好きです。 | |
| My grandmother is hard of hearing. In other words she is slightly deaf. | 祖母は耳が遠い、つまり、耳が少し不自由なのだ。 | |
| That life is mysterious, I admit. | 人生が不可解なものであることは私も認める。 | |
| This data is incorrect. | このデータは不正確である。 | |
| He liked to blame most of his faults and misfortunes of his life on a tyrannical father. | 彼は自分の欠点の大部分と彼の人生の不幸を暴君の父親のせいにしたがった。 | |
| You absolutely need a passport to travel to a foreign country. | パスポートは外国に行くのに必要不可欠なものだ。 | |
| The yen's appreciation accelerated the decline of that company. | 円高がその会社の経営不振に拍車をかけた。 | |
| If you see a suspicious person, please inform the police. | 不審者を見かけたら警察に通報してください。 | |
| We took the enemy by surprise. | 我々は敵の不意をついた。 | |
| Water is strange stuff. | 水というものは不思議なものだ。 | |
| They are suffering from want of food. | 彼らは食料の不足に悩んでいる。 | |
| Food is still scarce in the region. | その地域ではまだ食料が不足している。 | |
| It was careless of you to leave your bag. | 鞄を置き忘れるなんて、君も不注意だったね。 | |
| The cause of the accident is not known to us. | 事故の原因は我々には不明である。 | |
| Many Americans are uncomfortable with silence, and they tend to regard silence in a conversation as a signal that they need to start talking. | 沈黙を不気味に感じるアメリカ人は多く、会話中に沈黙が起こると、それを話し始めなければならない合図だと考える傾向がある。 | |
| It is not possible to be free from every sort of disease. | 決して病気にならないでいる事など不可能だ。 | |
| It sometimes is the case that there is a lot of disagreement. | 大きな意見の不一致があることが時々ある。 | |
| I don't know my way around in this neighborhood. | 私はここでは地理不案内です。 | |
| She does nothing but complain. | 彼女は不平を並べてばかりいます。 | |
| What he told us the other day simply doesn't make sense, does it? | こないだ彼が私たちに話したことって、ほんと、意味不明だよね。 | |
| He is an evil man. | 彼は不道徳な男だ。 | |
| The company is caught up in a serious business slump. | 会社は深刻な営業不振に陥っている。 | |
| He carelessly forgot the camera on the bus. | 彼は不注意にもバスの中にカメラを忘れた。 | |
| This part of the city is strange to me. | 町のこの地域は私には不案内です。 | |
| The judgement went against him. | 彼に不利な判決がでた。 | |
| We are all apt to be careless at times. | 私たちは時々不注意になりがちである。 | |
| Her constant complaints frustrated him deeply. | 彼女が絶えず不満をもらすことに彼はがっかりした。 | |
| By and large his experiment was successful despite his lack of money. | 資金不足にもかかわらず、概して彼の実験はうまくいった。 | |
| This increase in the number of unemployed people is a result of the bad economy. | この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 | |
| The bliss was often interrupted by anxiety. | 至福の時はしばしば不安に妨げられた。 | |
| In the absence of sufficient data, the survey was given up. | 資料不足のため調査は中止された。 | |
| She found it impossible to understand what he was saying. | 彼女は彼の言うことを理解するのが不可能だとわかった。 | |
| I've never heard him complaining about his meals. | 彼が食事のことで不平を言うのを耳にしたことがない。 | |
| I found it impossible to explain what he is really like. | 彼が実際どんな人かを説明するのは不可能だと分かった。 | |
| During an interview after the game, the coach voiced his discontent towards the umpire. | 試合後のインタビューで、監督は審判への不満を口にした。 | |
| Some people say thirteen is an unlucky number. | 13は不吉な数であるという人がいる。 | |
| To be surprised, to wonder, is to begin to understand. | 驚くことに、不思議に思うことは理解し始めるということなんだ。 | |
| Tokyo landlords are in a panic because the real estate market went soft. | 不動産市場が低迷しているため、東京の土地所有者たちは恐慌をきたしています。 | |
| That outfit is running a fly-by-night operation. | あの会社は先行き不安な商売をしています。 | |
| He surprised his opponent. | 彼は敵に不意打ちを食わせた。 | |
| The economist instinctively anticipated the current depression. | その経済学者は現在の不況を本能的に予期していた。 | |
| Not having a telephone is an inconvenience. | 電話がないのは不便なことだ。 | |
| The possibility that the explosion was caused by carelessness cannot be ruled out. | その爆発は不注意によって起こったという可能性を否定できない。 | |
| Some test questions are unfair to gorillas. | 問題の中にはゴリラに不公平なものがある。 | |
| A water shortage causes a lot of inconvenience. | 水不足は多くの不自由を生じさせる。 | |
| During these years he wrote immortal poems. | この数年間に彼は不朽の名詩を書いた。 | |
| She declared him to be dishonest. | 彼女は彼が不正直だと断言した。 | |
| A bad wife is the shipwreck of her husband. | 女房の悪さは六十年の不作。 | |
| I've had a vague uneasiness. | このところほのかな不安感がある。 | |
| It was unfortunate that he lost his passport. | 不運なことに彼はパスポートを無くしてしまった。 | |
| It is impossible to substitute machines for people themselves. | 機械を人の代わりにするのは不可能だ。 | |
| It's almost impossible to work out this problem. | この問題を解くのはほとんど不可能である。 | |
| The result is still in doubt. | 結果はまだ不確かである。 | |
| He does nothing but complain from morning till night. | 彼は朝から晩まで不平ばかりをいっている。 | |
| The accident was brought about by his carelessness. | その事故は彼の注意不足によって引き起こされた。 | |
| Housewives may well complain about their daily routine. | 主婦たちが日々の決まり切った仕事に不満を言うのももっともだ。 | |
| It is next to impossible to go to school. | 通学するのはほとんど不可能だ。 | |
| She is always complaining of her small salary. | 彼女は安月給にいつも不平を言っている。 | |
| American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. | 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 | |
| He is so careless that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 | |
| Misfortunes always come in threes. | 不幸は重なるものだ。 | |
| To my dismay, he was caught cheating in the examination. | あきれたことに、彼は試験中に不正行為をしていて見つけられた。 | |
| It was careless of him to make such a mistake. | そんな間違いをするとは彼の不注意だった。 | |
| After the death of my father, it became clear that my mother was incompetent at handling the family finances. | 父が死んで以来、母が経済的には不具だということが、露骨に分って来ていた。 | |
| He died an unnatural death. | 彼は不慮の死を遂げた。 | |
| Why are you so clumsy? | なんでそんなに不器用なの? | |
| Diligence may compensate for lack of experience. | 勤勉さが経験不足を補うこともあり得る。 | |
| People were anxious for news of missing relatives. | 人々は行方不明の肉親の知らせを気にかけていた。 | |
| He was careless enough to get on the wrong train. | 彼は不注意にも電車に乗りまちがえた。 | |
| When he took the exam, he tried hard but failed it. | 試験を受けた時、彼は一生懸命努力したが、不合格だった。 | |
| I was beaten up by a gang of hoodlums on the way home from work. | 昨日会社からの帰宅の途中で、私は不良の一団に徹底的にたたきのめされてしまった。 | |
| There's a fuel shortage even in the Tokyo area. | 首都圏でも燃料が不足している。 | |
| They made a stubborn resistance. | 彼らは不屈の抵抗をした。 | |
| Some scholars ascribe the settlement of America to social unrest in Western Europe. | 学者の中には、アメリカ入植を西ヨーロッパの社会不安のせいにする者もいる。 | |
| I can put up with a house being untidy but I don't like it to be dirty. | 僕は散らかっている家は我慢できるが、不潔な家は嫌いだ。 | |
| Don't take any notice of those rude boys. | あんな不作法な少年たちのことなど気に留めるな。 | |
| She sighed over her unhappy fate. | 彼女は自分の不幸な運命にため息をついた。 | |
| The drawing is bad. | 描画が不良です。 | |
| I am annoyed by his carelessness. | 私は彼の不注意さに困っている。 | |
| I am afraid it is a reject. | 不良品ではないかと思います。 | |