Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The immediate cause of his failure was lack of study. 彼の失敗の直接の原因は勉強不足だった。 The bad harvest caused massive food shortages. 不作で食料がひどく不足した。 The explosion took place because of his carelessness. 彼の不注意で爆発が起きた。 Sudden misfortune deprived her of her reason. 突然の不幸が彼女の理性を失わせた。 To live without air is impossible. 空気無しで生きることは不可能です。 Mr Johnson was concerned about the amount of money that was being lost because of careless management. ジョンソンさんは不注意な管理のせいで失われつつあるお金の額を心配していた。 When I was a kid, I was all thumbs. 私は子供の頃不器用だった。 It is very careless of you to leave the door open. ドアを開けたままにしておくとは、あなたはなんて不注意なんだろう。 For him to finish it in a day would be impossible. 彼がそれを1日で終えるのは不可能だろう。 It is unclear in Patterson's experiment whether the output objects fully correspond to the designed models. パターソンの実験ではアウトプットされた物体がデザインされたモデルと完全に一致するかどうかが不明確である。 Don't spill the beans. 不用意に秘密を洩らしちゃだめだよ。 It is important to eliminate the social unrest. 社会的不安を取り除くことが大切です。 Having lived in the town, I'm not a stranger there. その町に住んだ事があるので、私はその町に不案内ではない。 As a rule, Japanese people are not good at foreign languages. 概して、日本の人々は外国語が不得意だ。 Happy people are those who remember only the good things from the past, while unhappy people are those who remember only the opposite. 幸福人とは、 過去の自分の生涯から、満足だけを記憶して居る人々であり、 不幸人とは、それの反対を記憶して居る人々である。 Just because he is poor, it does not follow that he is unhappy. 彼が貧しいからといって不幸だということにはならない。 Our water supply is very short. 大変な水不足です。 Tom got worried when he learnt about the medicine's side effects. トムは薬の副作用の説明を聞いて不安になった。 Only in novels do you find individuals who live out their whole life with unvarying character. ある人物が不変の性質で全人生を貫くということは小説の中だけの話だ。 It will be some time before the economy will move out of the current doldrums. 経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。 The company turned him down for no apparent reason. その会社は確たる理由もなく、彼を不採用にしました。 It was careless of me to forget to answer your letter. あなたの手紙に返事を書くのを忘れたのは私にとって不注意でした。 The young engineer lacked experience. その若い技師は経験が不足していた。 In spite of their tiny restaurant they managed to pull through the recession. 小さなレストランにもかかわらず、彼らは何とか不況を通りぬけた。 Education is one of the most essential aspects of life. 教育は生活において最も必要不可欠な要素の一つ。 There's no membership fee for joining. 参加の会費は不要だ。 No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. 彼女が彼を見送りにこなかったのも不思議ではない。二人は別れたんだ。 Dust had accumulated on my desk during my absence. 私の不在中に埃が机の上に積もっていた。 His words made me feel uneasy about my future. 彼の言葉を聞いて、私は自分の将来に不安を感じた。 There is no need to worry about shortages for the moment. 差し当たっては不足を心配する必要はありません。 He failed the exam because he had not studied enough. 彼は勉強不足のせいで試験に落ちました。 Some knowledge of foreign languages, of Spanish in particular, is essential. 外国語、特にスペイン語の知識は不可欠です。 Recovery was almost impossible. 回復はほとんど不可能だった。 I think it strange that he should lose his temper over that. あの人がそのことでかんしゃくを起こすとは不思議だと思う。 The teacher admonished his pupils for carelessness. 先生は生徒たちに不注意を諭した。 They discarded unnecessary things. 彼らは不用の物は捨てた。 She was careless enough to leave her bag in the bus. 彼女はバスにバッグを忘れるほど不注意だった。 A wet blanket is not always unpleasant when you come to know him well. 興ざめの人も、よく知るようになると、かならずしも不快ではない。 I found it impossible to cross the road. 私は道路を横断するのは不可能だと思った。 She is out now, as is often the case with her. 彼女にはよくあることだが今も不在だ。 You shall want for nothing as long as I live. 私が生きているかぎりあなたに不自由はさせない。 She was always complaining about her husband. 彼女はいつも夫について不平ばかり言っていた。 A jet airliner does not admit of careless handling. ジェット機では不注意な操縦は許されない。 I must admit that it was my fault. あれは、私の不徳の致すところでした。 She was very short with me. 彼女は私にひどく不愛想だった。 I agree with the opinion that real estate is overpriced. 不動産が高すぎるという意見に賛成だ。 The cost of living has risen so quickly that it is almost impossible for us to make both ends meet. 生活費が急に上がったので私たちの収入でやりくりするのはほとんど不可能だ。 He dedicated his life to fighting corruption. 彼は不正との戦いに一生をささげた。 I'm all thumbs. 私は不器用です。 It is impossible for you to jump two meters high. 君が2メートルの高さまでジャンプするのは不可能だ。 This fruit has a bad taste. この果物は不味い。 The strange feeling came back. 不思議な感じが蘇ってきた。 The flowers withered for want of water. 水不足のため、花がしおれた。 This guy is really wishy-washy. He couldn't make a decision to save his life. もうホントにこいつは優柔不断で、イジイジした奴だ。 In spite of the depression, the prices of commodities are still high. 不景気なのに依然物価は高い。 He sometimes makes me feel strange when we meet each other face to face. 彼は面と向かって会うと、時々私を不思議な気持ちにさせる。 Not being tall isn't a disadvantage. 背が高くないことは不利ではない。 The committee rejected the proposal on the ground that it was impractical. その委員会は実行不可能という理由でその提案を拒否した。 Everything chose to go wrong during his absence. 彼が不在の間にすべてがきめられたようにうまくいかなくなってしまった。 There is a rapid increase in shops struggling in the depression. 不況に喘ぐ店が急増している。 Poverty is a pain, but no disgrace. 貧乏は苦痛であるが、不名誉なことはない。 Perhaps having realized it was impossible to persuade her, Ms. Kurosaki sighed and sat down in her seat. 説得不能を感知してか、黒崎先生はため息をついて席に着いた。 It's surprising how many unhappy marriages there are. いかに多くの不幸な結婚があるかは驚きである。 From my own experience, illness often comes from sleeplessness. 私の経験から言って、不眠が元で病気になることがよくある。 His carelessness resulted in the accident. 彼の不注意のためにその事故が起こった。 The result is neither good nor bad. 結果は可もなく不可もなしと言ったところです。 Not having a telephone is an inconvenience. 電話がないのは不便だ。 She handles the business when the manager is away. 支配人が不在の時は彼女が業務を管理する。 Don't repeat such a careless mistake. そんな不注意な間違いを繰り返すな。 War doesn't make anybody happy. 戦争はみんなを不幸せにする。 What a strange guy! 何と不思議なやつだろう。 He hunted for his missing cat all day. 彼は一日中行方不明の猫を探した。 People were anxious for news of missing relatives. 人々は行方不明の肉親の知らせを気にかけていた。 Mr. Brown is in charge of the business in the absence of the manager. 部長が不在のときはブラウン氏が業務を管理する。 He wept over his misfortunes. 彼は身の不運を嘆き悲しんだ。 It is impossible to finish this in two days. これを2日で終えるのは不可能だ。 By opening my mouth at the wrong time, I'm always putting myself and my pals behind the eight ball. 不適当な時に、口を開いては私は自分自身と自分の親しい友達をいつも危険な立場においている。 He has a bad reputation of being dishonest. 彼は不正直だという悪評がある。 I got an ocarina from my daughter on Father's Day. Frankly, though, I don't need it. I wonder where she could have come up with such a present. 父の日に娘からオカリナをもらった。正直言っていらない。どこからこんなチョイスを思いつくのか不思議だ。 It is a marvel that he should say so. 彼がそう言うなんて不思議だ。 After a slow summer season, business began to pick up. 不景気な夏の期間が過ぎると、商売は活気づいた。 Violence erupted all over the city because of the food shortages. 食糧不足のため市の至る所で暴力沙汰が突発した。 There was an unfortunate incident at home. 家で不幸な出来事があった。 It's impossible to see Rome in a day. 1日でローマを見物することは不可能だ。 It is essential that some kind of compromise be reached between Pyongyang and Washington. ピョンヤンとワシントンの間で何らかの妥協に至ることが不可欠だ。 He was dismissed by the company for a misconduct. 不正行為のため彼は解雇された。 The cause of the accident is not known to us. 事故の原因は我々には不明である。 She went into the woods in search of her lost child. 彼女は行方不明になった子供を探しに森へはいっていった。 This sword has a strange history. この刀は不思議ないわれがある。 What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. 過労や栄養不足で彼は重病になった。 It's impossible to do the sights of Tokyo in a day or two. 1日や2日で東京見物をするのは不可能です。 In 1994, there was a shortage of water and rice in Japan. 1994年、日本は水と米不足だった。 His unhappy childhood affected his outlook on life. 彼の不幸な幼年時代は彼の人生観に影響した。 Our plan failed because of the shortage of funds. 資金不足のためわれわれの計画は挫折した。 It's not possible to live on that island. その島に住むことは不可能だ。 If you are not satisfied with your share, I'll make it a bit more attractive. その分け前で不足ならもう少し色をつけよう。 That is essential. それは不可欠です。 "Don't you think that people from English-speaking countries earn an unreasonable amount from the English language industry? Since I'm Japanese, I'd like to use materials exclusively made by Japanese people." "But you know, you can't really tell if the En 「英語圏の人は英語産業で不当に儲けてると思わない? 僕は日本人なんだから、日本人だけで作った教材を使いたい」「でもさ、ネイティブチェックされてないと本当にいい英語かどうか分かんないじゃん」「いい英語って何だよ。ネイティブの使う英語がいい英語? ネイティブってそんなに偉いのかよ?」 The shortage of engineers is the greatest bottleneck to the development of our company. 技術者の不足が当社の発展の最大のネックだ。 A careless person is apt to make mistakes. 不注意な人間は過ちを犯しがちである。