Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Your wrongdoing is a disgrace to our school. | 君の不正行為は我が校の不名誉だ。 | |
| I was put to great inconvenience. | とても不自由な目にあった。 | |
| So long as I live, you shall want for nothing. | 私が生きている限りお前に不自由はさせないぞ。 | |
| I saw a strange moving object in the sky. | 私は空に不思議な動く物体を見た。 | |
| Apart from his heel, Achilles was invulnerable. | アキレスはかかとを除いては不死身だった。 | |
| A lack of exercise is bad for your health. | 運動不足は健康に悪い。 | |
| They had poor crops year after year. | 毎年毎年不作続きだった。 | |
| His heart misgave him. | 彼は不安になった。 | |
| She thought the plan was fine but impractical. | 彼女は、その計画は素晴らしいが実行不可能なものだと考えた。 | |
| We never thought of it as impossible to carry out. | 私達はそれを実行不可能だと思ったことはない。 | |
| Housewives may well complain about their daily routine. | 主婦たちが日々の決まり切った仕事に不満を言うのももっともだ。 | |
| He complains, and with reason. | 彼は不平を言っているが、それももっともなことだ。 | |
| We all wondered why she had dumped such a nice man. | 我々は皆彼女がなぜあんな感じのいい男を捨てたのか不思議に思った。 | |
| I asked him to come with me, for I was a stranger in that part of the city. | 私は彼に、一緒に来てください、と頼んだ.というのは、市内のその当たりは不案内だったので。 | |
| His bad health is a great disadvantage to him. | 健康がすぐれないというのは彼にとってとても不利だ。 | |
| She was unconscious for a whole day after the accident. | 彼女は事故の後丸一日意識不明だった。 | |
| Do you remember that baffling murder case? | あなたはあの不可解な殺人事件を覚えていますか。 | |
| It's next to impossible to finish it in a day. | それを1日で終えるのはほとんど不可能だ。 | |
| There's a foul smell in the kitchen. | 台所はひどく不快な臭いがします。 | |
| The rumor worked to his disadvantage. | そのうわさは彼に不利に働いた。 | |
| It is absolutely impossible to do so. | そうすることは全く不可能だ。 | |
| The accident happened through his carelessness. | その事故は彼の不注意のためにおこった。 | |
| This report is not perfect. | この報告書は不十分だ。 | |
| Never take advantage of another's misfortune. | 決して他人の不幸を利用してはいけない。 | |
| Good fruit is scarce in winter, and costs a lot. | 良質の果物が冬には不足し、値段も高くなる。 | |
| The chairman did not rule out the possibility of a disagreement. | 議長は意見が不一致に終る可能性を排除しなかった。 | |
| She bore up well under unfavorable circumstances. | 彼女は不利な環境に合ってがんばった。 | |
| I find the plan to be unsatisfactory in several ways. | その計画はいくつかの点で不適切なものであると思う。 | |
| My grandmother is hard of hearing. In other words she is slightly deaf. | 祖母は耳が遠い、つまり、耳が少し不自由なのだ。 | |
| As long as I live, you shall want for nothing. | 私が生きている間は君には何一つ不自由させません。 | |
| Shun will take over my job while I'm away. | 私が不在の間は俊が私の仕事を引き継ぎます。 | |
| I had a tubal ligation. | 不妊手術を受けました。 | |
| The elderly should be well provided for. | 高齢者には不自由のない生活を保証すべきだ。 | |
| A water shortage causes inconvenience. | 水が不足すると不自由する。 | |
| Japan was hard up for oil. | 日本は石油が不足して困っていた。 | |
| Nothing offends people worse than broken promises. | 約束を破ることほど人を不愉快にするものはない。 | |
| I always have an uncomfortable feeling. | いつも不愉快な気分です。 | |
| It's ludicrous to continue business operations while selling off bit by bit the land on which your business depends. | 事業を継続しながら、事業が依拠している不動産を切り売りしていくことなど非現実的なのだ。 | |
| When I was a kid, I was all thumbs. | 私は子供の頃不器用だった。 | |
| We had a bad rice crop last year because it rained a lot. | 昨年は雨が多く米は不作だった。 | |
| Some people were kind and others were unkind. | 親切な人もいたし不親切な人もいた。 | |
| It is strange for him to be absent from school. | 彼が学校を欠席するとは不思議だ。 | |
| Her anxiety almost drove her wild. | 彼女は不安で気も狂わんばかりだった。 | |
| Patience is essential for a teacher. | 教師にとって忍耐力は不可欠だ。 | |
| The cause of the fire was unknown. | 火災の原因は不明です。 | |
| It was impossible to find an answer. | 答えを見つけるのは不可能だった。 | |
| He is paralyzed down one side. | 彼は半身不随です。 | |
| My explanation was not sufficient. | 私の説明不足でした。 | |
| They were alarmed at the news. | 彼らはその知らせで急に不安になった。 | |
| This check was not honored. | この小切手は不渡りになりました。 | |
| His failure was mainly due to carelessness. | 彼の失敗は大部分不注意のせいだった。 | |
| There are many housewives who complain about high prices. | 物価が高いと不平を言う主婦が多い。 | |
| Because of the storm, we couldn't search for the lost child. | 嵐のため行方不明の子供の捜索ができなかった。 | |
| Aya has good reason to speak perfect German. | アヤが完璧なドイツ語を話すのは少しも不思議でない。 | |
| I am not happy with my job. | 私は今の自分の仕事に不満である。 | |
| Many accidents arise from carelessness. | 多くの事故は不注意から起こっている。 | |
| He called it unfair. | 彼はそれは不公平だと言った。 | |
| He was afraid that he might hurt her feelings. | 彼は彼女の感情を傷つけるのではないかと不安に思った。 | |
| The student's cheating was easily caught out. | その学生の不正行為はすぐに見破られた。 | |
| The accident was due to his carelessness. | 事故は彼の不注意が原因だった。 | |
| He made a careless mistake, as is often the case with him. | 彼にはよくあることだが不注意な誤りをした。 | |
| Her carelessness gave rise to the accident. | 彼女の不注意がその事故を引き起こした。 | |
| The farmers complained that because of the dry weather there would be a poor harvest of winter grain. | 農夫たちは干天のため冬作の穀物は不作だろうとなげいた。 | |
| Nothing is impossible for the gods. | 神に不可能なことはない。 | |
| The news took him by surprise. | そのニュースは彼の不意をついた。 | |
| The shortage of engineers is the greatest bottleneck to the development of our company. | 技術者の不足が当社の発展の最大のネックだ。 | |
| I am a stranger here. | 私は当地は不案内です。 | |
| Sometimes machines can make an unconscious person breathe for years. | ときには、機械によって意識不明の人が何年間も呼吸し続けることもあります。 | |
| This increase in the number of unemployed people is a result of the bad economy. | この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 | |
| This fruit doesn't taste good. | このフルーツは不味い。 | |
| She was relieved from insomnia. | 彼女は不眠症から解放された。 | |
| War causes terrible miseries. | 戦争は恐ろしい不幸を引き起こす。 | |
| In his autobiography, he repeatedly refers to his unhappy school days. | 自伝の中で彼はくりかえし不幸な少年時代に言及している。 | |
| I felt uncomfortable with those kids loitering around in the train. | 電車の中を子供がウロチョロしていて不愉快だった。 | |
| You must make allowance for his inexperience. | 彼の経験不足は大目にみなくてはならない。 | |
| He made a mistake through carelessness. | 彼は不注意のために、誤りを犯した。 | |
| During the water shortage, the value of water really came home to me. | 水不足の時、水のありがたさを骨身にしみて感じた。 | |
| The fishing boat that had been missing returned to its port safely. | 行方不明だった漁船が無事帰港した。 | |
| There is no disgrace in being poor. | 貧しいことは、何ら不名誉ではない。 | |
| But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. | しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 | |
| Partly because he could not receive enough information, Harper's description remains imperfect. | 十分な情報を受け取ることができなかったという理由も一部にはあって、ハーパーの描写は不完全なものにとどまっている。 | |
| I'm not satisfied. | 私は不満です。 | |
| It is strange that you should know that. | あなたがそれを知っているのは不思議だ。 | |
| The fuel shortage awoke the country to the need for developing atomic energy. | 燃料不足のためその国は原子力エネルギー開発の必要性に目覚めた。 | |
| The explosion took place because of his carelessness. | 彼の不注意で爆発が起きた。 | |
| For all his wealth, he is unhappy. | 彼は金持ちであるにもかかわらず不幸である。 | |
| Most car accidents happen because drivers aren't paying attention. | 自動車事故の大部分が運転者の不注意に起因する。 | |
| A strange man trespassed on my property. | 変な男が私の地所に不法に侵入してきた。 | |
| We had scarcely arrived at the Institution for the Blind when I began to make friends with the little blind children. | 私たちがその目の不自由な人のための施設に着くか着かないうちに、私は、幼くて目の見えない子供たちと友達になり始めていた。 | |
| Good eating habits are essential. | 良い食習慣を持つことが不可欠なことである。 | |
| Among the critics are those who think that the objective set for the European Central Bank is not appropriate. | 批判する者の中には、欧州中央銀行に課せられた目標が不適切であると考える者がいます。 | |
| Gold prices are skyrocketing in the wake of financial instability. | 財政不安の結果、金の価格が急騰しています。 | |
| She was very short with me. | 彼女は私にひどく不愛想だった。 | |
| It is impossible for children to read through the novel at a sitting. | 子供がその小説を一気に読破するのは不可能だ。 | |
| He turned a deaf ear to their complaints. | 彼は彼らの不平に耳をかそうとしなかった。 | |
| The result is still in doubt. | 結果はまだ不確かである。 | |
| The lost child was found after two days. | その行方不明だった子は2日後に見つかった。 | |
| It is often pointed out that a vague smile is typical of the Japanese. | 意味不明の微笑が日本人に特有である、としばしば指摘される。 | |
| He did not appear at all, which made her very uneasy. | 彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。 | |
| We never thought of it as impossible to carry out. | 私達はそれを実行不可能と思ったことはない。 | |