Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was condemned for my disobedience. | 不服従でとがめられた。 | |
| The boy who had been missing was identified by his clothes. | 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 | |
| It is our national conviction that politics is a dirty and dishonest pursuit. | 政治とは汚れた不正な仕事であるというのが私たち国民んお思っていることです。 | |
| It'll be impossible to get a visa on short notice. | ピザをすぐに取るのは不可能だ。 | |
| I find just the memory of his overly polite patronizing manner really offensive. | あいつの慇懃無礼なものの言い方、思い出すだけで不愉快になるよ。 | |
| It was careless of you to lose the key. | 君は鍵をなくすなんて不注意だったね。 | |
| Due to ill-health of the web-manager, loss of motivation and other circumstances I have decided that it is not possible to continue. | 管理人体調不良、モチの低下等により継続は不可能と判断しました。 | |
| It was impossible for him to take the picture in the dark. | 暗闇の中で彼が写真を撮るのは不可能だ。 | |
| It's impossible not to be fascinated by her beauty. | 彼女の美しさに魅了されずにいることは不可能だ。 | |
| I am a stranger here. | 私は当地は不案内です。 | |
| If I could be reborn, I would want to be the child of a rich family, then I'd be set for life. | もし生まれ変われたら、金持ちの家の子になりたい。それで何不自由なく暮らしたい。 | |
| Hanako questioned his sincerity. | 花子は不信に思って本当かどうか問いただした。 | |
| To be surprised, to wonder, is to begin to understand. | 驚くことに、不思議に思うことは理解し始めるということなんだ。 | |
| A bad wife is the shipwreck of her husband. | 女房の悪さは六十年の不作。 | |
| Filth breeds illnesses. | 不潔は病気を生み出す。 | |
| This accident was brought about by his carelessness. | この事故は、彼の不注意で引き起こされた。 | |
| It is impossible for a growing child to keep still for an hour. | 成長期の子供が1時間もじっとしていることは不可能だ。 | |
| The police searched for the missing child. | 警察官は行方不明の子供を捜した。 | |
| Her constant complaining speech irritated me. | 彼女の絶え間ない不平に私はいらいらした。 | |
| There is a labor shortage of computer programmers. | コンピューター・プログラマーの労働力が不足している。 | |
| He says he has a bone to pick with you. | 彼は君に不満があるといっているよ。 | |
| We have to look into the disappearance of the doctor. | その医者の行方不明事件を調べなければならない。 | |
| It's out of the question. | それは問題外で不可能だ。 | |
| Last year was a period of economic uncertainty. | 昨年は経済的に不確実な時代でした。 | |
| The current slump of the economy will not turn into a serious depression. | 今の経済の不振は深刻な状況にはならないだろう。 | |
| This city will suffer from an acute water shortage unless it rains soon. | 近いうちに雨が降らない限り、この町は深刻な水不足になるだろう。 | |
| I was miserable and unhappy. | 私はみじめで不幸だった。 | |
| You shall want for nothing as long as I live. | 私が生きているかぎりあなたに不自由はさせない。 | |
| She sighed over her unhappy fate. | 彼女は自分の不幸な運命にため息をついた。 | |
| You shall want for nothing as long as I live. | 私が生きているうちは、お前に不自由はさせない。 | |
| His unhappy childhood affected his outlook on life. | 彼の不幸な幼年時代は彼の人生観に影響した。 | |
| It is impossible to resolve the conflict. | その紛争を解決するのは不可能だ。 | |
| Just because he is poor, it does not follow that he is unhappy. | 彼が貧しいからといって不幸だということにはならない。 | |
| The sense of humor is mysteriously bound up with national characteristics. | ユーモアを解する心は、国民性と密接に結びついているが、その結びつき方は不思議である。 | |
| I was out of my depth in that debate. | あの討論会では力不足でした。 | |
| It is no wonder to me that Gendou has something to do with. | ゲンドウがこの件に関与していたとしても不思議ではない。 | |
| I would rather be poor than make money by dishonest means. | 私は不正な手段で金を儲けるよりも貧乏している方がよい。 | |
| Water shortage is caused by the loss of forests. | 水不足は森林の喪失によって起こる。 | |
| The car crashed because the driver was careless. | 運転手が不注意だったので車は衝突した。 | |
| The story of the lost prince was a fiction. | 行方不明になった王子の話というのは作り話だった。 | |
| There are a number of methodological problems here, not to mention the inaccuracy of some of the results. | ここには、結果の不正確さは言うまでもなく、方法論上の問題が数多く存在している。 | |
| She was unconscious for a whole day after the accident. | 彼女は事故の後丸一日意識不明だった。 | |
| What account can you give of your misbehavior? | 君は自分の不始末をどう弁明するのか。 | |
| It wasn't possible for the boy to swim across the river. | 少年がその川を泳いで渡ることは不可能だった。 | |
| The district attorney wasn't content with a two-year sentence. | 懲役2年の判決に地方検事は不満だった。 | |
| Man's soul is immortal. | 人間の霊魂は不滅である。 | |
| It is surprising how many unhappy marriages there are. | どれほどたくさんの不幸な結婚があるかはおどろくほどである。 | |
| His undertaking failed for lack of funds. | 彼の計画は資金不足のため失敗した。 | |
| Admitting his lack of experience, I still think that he ought to do better. | 彼の経験不足を認めるにしても、私はやはり彼はもっとよくやるべきだと思う。 | |
| Diligence is essential to success in life. | 勤勉は人生の成功に不可欠である。 | |
| High tax and poor sales bankrupted the company. | 高い税金と売上不振が同社を破産させた。 | |
| We have run short of money. | 我々は資金不足だ。 | |
| There's been a death in his family. | 彼の家に不幸があった。 | |
| I was amazed at his carelessness. | 彼の不注意にはあきれてしまった。 | |
| It was next to impossible to get a trained pilot. | 訓練されたパイロットを手に入れるのは不可能に近かった。 | |
| Tokyo landlords are in a panic because the real estate market went soft. | 不動産市場が低迷しているため、東京の土地所有者たちは恐慌をきたしています。 | |
| Do you have any complaint about it? | それについて何か不服があるのですか。 | |
| Strange to say, all the lights in the house were on, though no one was at home. | 皆留守だというのに、不思議なことに家中の電灯がついていた。 | |
| He made up for the deficit. | 彼はその不足の埋め合わせをした。 | |
| Some people were kind and others were unkind. | 親切な人もいたし不親切な人もいた。 | |
| Strange to say, his prediction has come true. | 不思議な話だが、彼の予言は当たった。 | |
| Though I have neither money nor friends, I am not so unhappy as you think. | 私は金もないし友だちもありませんが、あなたが考えていらっしゃるほど不幸ではありません。 | |
| Already three years since I became an office lady. It's not as if I'm dissatisfied with my present lifestyle but, well ... | OLになってもう3年。今の生活に不満がある訳じゃないけど・・・。 | |
| Moreover, because he was handsome, he was ill-suited to working as a teacher in a girls' school. | その上、かれは美男であったから、女学校の教師には不適任であった。 | |
| Slight inattention can cause a great disaster. | 僅かな不注意が大惨事に繋がる恐れがある。 | |
| We are fed up with your complaining. | 私達は君たちの不平不満にはうんざりしている。 | |
| We happened to meet again through a strange coincidence. | 不思議な巡り合わせで私達はばったり再会した。 | |
| He fell in with a strange man when he was taking a walk. | 彼は散歩しているときに不思議な男と偶然会った。 | |
| I'm short of money. | 私はお金不足だ。 | |
| We will run short of oil some day. | 我々はいつかは石油が不足するだろう。 | |
| You have no business complaining about the matter. | 君はその事に不平を言うことはないよ。 | |
| The war ushered in a period of shortages and deprivation. | 戦争は不足と欠乏の時代を招いた。 | |
| The economist instinctively anticipated the current depression. | その経済学者は現在の不況を本能的に予期していた。 | |
| While he likes English, he is weak in mathematics. | 彼は英語が好きだが数学は不得意だ。 | |
| She is always complaining of one thing or another. | 彼女はいつ何か不平を言っている。 | |
| The shortage of water means that plants cannot thrive. | 水が不足したら植物は育たない。 | |
| The police assembled a lot of evidence against him. | 警察は彼に不利な証拠をたくさん集めた。 | |
| To live without air is impossible. | 空気無しで生きることは不可能です。 | |
| The boat is lost. | 舟は行方不明だ。 | |
| After the death of my father, it became clear that my mother was incompetent at handling the family finances. | 父が死んで以来、母が経済的には不具だということが、露骨に分って来ていた。 | |
| He neglected his health and now he's sick in bed. | 彼は不養生がたたって今入院している。 | |
| They are short of funds. | 彼らは資金が不足している。 | |
| It is strange that people in hot climate eat hot things like curry. | 暑い気候のところの人々がカレーのように辛い物を食べるのは不思議なことだ。 | |
| My grandfather was always grumbling about something or other. | 祖父はいつも何やかやぶつぶつ不平を言っていた。 | |
| He was crowned with eternal victory. | 彼は不滅の栄冠を得た。 | |
| It was careless of you to miss the bus. | バスに乗り遅れるなんて君は不注意だったね。 | |
| His deeds didn't agree with his words. | 彼は言行不一致であった。 | |
| George III has been unfairly maligned by historians. | ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。 | |
| I find a good rival in him. | 彼は相手にとって不足はない。 | |
| Impossible is not French. | 不可能という言葉はフランス語にはない。 | |
| You shall want for nothing. | 君には不自由させない。 | |
| My explanation was not sufficient. | 私の説明不足でした。 | |
| We failed due to a lack of preparation. | 我々は準備不足で失敗した。 | |
| We never thought of it as impossible to carry out. | 私たちは、それを不可能と思ったことがない。 | |
| We lack nothing. | 私たちは何ひとつ不自由していない。 | |
| It's by no means impossible to earn one million yen a month. | 月に100万円稼ぐのは決して不可能ではありません。 | |
| Carelessness was looked on as a serious defect. | 不注意は重大な欠点と見なされた。 | |
| They are suffering from want of food. | 彼らは食料の不足に悩んでいる。 | |
| We are in danger of making life impossible for a large number of animal species. | 私達は多種多様な動物達の生活を不可能にする危険がある。 | |
| So long as I live, you shall want for nothing. | 私が生きている限りお前に不自由はさせないぞ。 | |