Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The news of the accident caused public alarm. | その事故のニュースで人々は不安になった。 | |
| All happy families resemble each other, each unhappy family is unhappy in its own way. | すべての幸福な家庭という物はお互いに似通っているが不幸な家庭という物はめいめいそれなりに違った不幸があるものだ。 | |
| Father ran short of money and had to borrow some. | 父はお金が不足して、借金をしなければならなくなった。 | |
| Most car accidents happen because drivers aren't paying attention. | 自動車事故の大部分が運転者の不注意に起因する。 | |
| The meaning of this sentence is obscure. | この問題の意味は不明瞭だ。 | |
| That accident is a good example of his carelessness. | あの事故は彼の不注意のよい例である。 | |
| Patience is essential for a teacher. | 教師にとって忍耐力は不可欠だ。 | |
| How careless you are to forget such an important thing! | そんな大切なことを忘れるとは、君はずいぶん不注意だね。 | |
| He says he will come, which is quite impossible. | 彼は来ると言っているが、それはまったく不可能なことだ。 | |
| Passengers became nervous when the plane began to vibrate. | 機体が揺れ始めて乗客は不安になった。 | |
| We took the enemy by surprise. | 我々は敵の不意をついた。 | |
| "Did I really sigh?" "While giving out an aura of unhappiness." | 「溜息なんてついてた?」「不幸せなオーラ出しながらね」 | |
| Racial problems are often the cause of social unrest. | 人種問題はしばしば社会不安のもとになる。 | |
| Health is indispensable to a happy life. | 幸福には健康が不可欠です。 | |
| This guy is really wishy-washy. He couldn't make a decision to save his life. | もうホントにこいつは優柔不断で、イジイジした奴だ。 | |
| She gave him a handle against her. | 彼女は自分に不利になるような口実を彼に与えた。 | |
| Lack of exercise may harm your health. | 運動不足が健康に害を及ぼすかもしれない。 | |
| Misery loves company. | 不幸は仲間を好む。 | |
| You should not be surprised at my saying, 'You must be born again.' | あなた方は、新しく生まれなければならない、と私が言ったことを不思議に思ってなりません。 | |
| The unhappy woman, drowned in tears, told her story. | その不幸な女性は涙にかきくれて身の上話をした。 | |
| It's all but impossible. | 不可能以外のなにものでもない。 | |
| It's impossible to live on that island. | その島に住むことは不可能だ。 | |
| He wept over his misfortunes. | 彼は身の不運を嘆き悲しんだ。 | |
| It is bad manners to speak with your mouth full. | 口に物をほおばってしゃべるのは不作法だ。 | |
| I'm sterile. | 不妊症です。 | |
| The government is expelling illegal aliens as part of a crackdown. | 政府は取締の一環として不法入国外国人を追放しています。 | |
| I would rather remain single than live an unhappy life with him. | 私は彼と不幸な生活をするくらいなら独身でいる方がいい。 | |
| His plans were regarded with some disfavor. | 彼の計画はいささか不快の目でみられる。 | |
| Mr. Brown has a magical way with children. | ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 | |
| Never have I heard him complaining about his meals. | 彼が食事のことで不平を言うのを耳にしたことがない。 | |
| Aya has good reason to speak perfect German. | アヤが完璧なドイツ語を話すのは少しも不思議でない。 | |
| It is important to eliminate the social unrest. | 社会的不安を取り除くことが大切です。 | |
| Tom was tired and cross. | トムは疲れていて不機嫌だった。 | |
| They had poor crops year after year. | 毎年毎年不作続きだった。 | |
| He neglected his health and now he's sick in bed. | 彼は不養生がたたって今入院している。 | |
| The water is not fit to drink. | その水は飲むのに不適当だ。 | |
| It's not possible to live on that island. | その島に住むことは不可能だ。 | |
| Nothing is impossible for a god. | 神に不可能なことはない。 | |
| By lack of attention, she hit the post with her car. | 彼女は不注意で柱に車をぶつけた。 | |
| He felt ill at ease. | 彼は不安な気持ちだった。 | |
| Anyway, three against one is unfair. | とにかく、三対一は不公平だ。 | |
| I tried to read through the book, which I found impossible. | その本を読破しようとしたが、不可能だとわかった。 | |
| I was out of my depth in that debate. | あの討論会では力不足でした。 | |
| The participants accused him of carelessness. | 参加者は彼を不注意だと責めた。 | |
| The export business isn't doing well. | 輸出業界は青息吐息だ(非常に不振だ)。 | |
| He commented on his unsuccessful business negotiation. | 彼は不成功に終わった商談について意見を述べた。 | |
| I went all the way to see him only to find him not at home. | 彼をはるばる訪ねて行ったがあいにく不在だった。 | |
| I've become impotent. | 不能になりました。 | |
| I feel nothing but contempt for such dishonest behavior. | そのような不誠実な振る舞いには軽蔑しか感じない。 | |
| They have nothing to complain about. | 彼らには不平を言うべきことは何もない。 | |
| Food is still scarce in the region. | その地域ではまだ食料が不足している。 | |
| While there is concern about children's development, there is uncertainty about giving them a lot of lee-way. | 子供が心配の種になるのは事実であるが、ゆとりを与えてくれるかは不確実である。 | |
| They spent an uneasy night. | 彼らは不安な一夜を過ごした。 | |
| There are two ways of using the infinitive as an adjective, 1. attributive, 2. predicative. Naturally 2. is a subject complement. | 不定詞の形容詞的用法には2種類あり、①限定用法、②叙述用法。②はもちろん主格補語です。 | |
| Depression is a period marked by slackening of business activity, widespread unemployment, falling prices, and wages, etc. | 不況とは経済活動の低下、失業の広がり、物価や賃金などの下落が目立つ時期のことである。 | |
| Be careful handling matches! | マッチを不注意扱ってはいけない。 | |
| There's no hope at this moment that the closed section will be reopened. | 不通区間の開通の見込みはまだない。 | |
| It is impossible for me to finish the work in a day. | その仕事を1日で終えるのは私には不可能だ。 | |
| His plan struck them as impractical. | 彼の計画は実行不可能だと彼らには思われた。 | |
| His good nature seems to fulfill the role of reducing the family's trouble. | 彼の善良な性格は、家の中の不和を沈める役割を果たすように見える。 | |
| Having lived in the town, I'm not a stranger there. | その町に住んだ事があるので、私はその町に不案内ではない。 | |
| I was put to great inconvenience. | とても不自由な目にあった。 | |
| You've got nothing to complain of. | 君には不満が全くない。 | |
| He's an unlucky guy. | 彼は、不運な人です。 | |
| I would rather be killed than live in disgrace. | 不名誉の中で生きるより殺された方がましだ。 | |
| His work showed want of care. | 彼の仕事には注意不足が表れていた。 | |
| A budget deficit will occur because of a revenue shortfall. | 赤字が発生するのは歳入不足の結果です。 | |
| The detective surprised the truth from the waitress. | 刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。 | |
| Unless Japan eliminates its unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions. | 日本が不公平な関税を撤廃しなければ、米国は制裁措置をとるだろう。 | |
| He dedicated his life to fighting corruption. | 彼は不正との戦いに一生をささげた。 | |
| We complained that the room was cold. | 私達はその部屋が寒いと不平を言った。 | |
| It's not fair! I have to do the hard work! | 不公平だよ。僕がつらい仕事をしなければならないなんて。 | |
| The boarders are now away on vacation. | 下宿生たちは今休暇で不在です。 | |
| This medicine will do wonders for a runny nose. | この薬は鼻水に不思議なほどよく効く。 | |
| His carelessness resulted in the accident. | 彼の不注意の結果その事故が起こった。 | |
| The plan was given up at length because funds ran short. | その計画は資金不足のためについに放棄された。 | |
| In the absence of sufficient data, the survey was given up. | 資料不足のため調査は中止された。 | |
| That's not fair, is it? | そんなの不公平じゃない? | |
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議にも彼は結局その試験に合格した。 | |
| Did you hear that our neighbor was fooling around with a younger woman? | 隣の人が若い女の人と不倫しているらしいよ。 | |
| It seems that this time I'm the man behind the eight ball. | 今度は、私が不利な立場に立っているようだ。 | |
| I'm aware that you failed. | 君の不首尾は承知している。 | |
| Her dress was very unbecoming. | 彼女の洋服はたいへん不似合いであった。 | |
| The recent shortage of coffee has given rise to a lot of problems. | 最近のコーヒーの不足は大きな問題をひきおこした。 | |
| His carelessness cost him a broken leg. | 彼は不注意のせいで、足の骨を折った。 | |
| He is impossible to beat. | 彼を打ち負かすのは不可能だ。 | |
| He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own. | 不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。 | |
| This tool, if used carelessly, can be very dangerous. | この道具は、不注意に使われると、とても危険なことがある。 | |
| He failed in business for lack of experience. | 彼は経験不足のために事業に失敗した。 | |
| Food has been in short supply. | 食糧が不足している。 | |
| A mysterious legend has been handed down about this lake. | この湖についての不思議な伝説が言い伝えられている。 | |
| She tried to lift the box, but found it impossible. | 彼女はその箱を持ち上げようとしたが不可能だとわかった。 | |
| There is no knowing what will happen next. | 次に何が起きるか知る事は不可能だ。 | |
| The Japanese economy is in depression. | 日本経済は不況である。 | |
| It is said that Friday the 13th is an unlucky day. | 13日の金曜日は不吉な日だと言われている。 | |
| The boss caught me napping today when he asked me about that XYZ project we worked on last month. | 先月私達が係わっていたXYZプロジェクトについて今日社長から質問を受け、その答えを用意していなかったので正に不意をつかれた形になってしまった。 | |
| Some people were kind and others were unkind. | 親切な人もいたし不親切な人もいた。 | |
| An old woman limped along the street. | 1人の老婆が不自由な足で通りを歩いていた。 | |
| Each man has his own field of work. | 人にはそれぞれ向き不向きがある。 | |
| This fruit doesn't taste good. | このフルーツは不味い。 | |