Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We are concerned about the shortage of the commodities. 私達は商品の不足を心配している。 He said that he could smell something burning and that the telephones weren't working. パパは、何か焦げるにおいがして、電話が不通だと言っていたわ。 He complains about one thing or another all the time. 彼はいつも何やかやと不平を言っている。 I write everything down; I feel uneasy without my notebook. メモ魔の私は手帳を持っていないと不安になる。 Recently, I've been suffering from lack of sleep, so my skin is crumbling. 最近、睡眠不足だったから、お肌がボロボロ。 I called at his house but found that he was out. 私は彼の家を訪ねたが彼は不在だった。 Apart from earning money, I have no interest in real estate. 金儲けのことを除けば、私は不動産のことには興味はない。 He wept over his misfortunes. 彼は身の不運を嘆き悲しんだ。 Her financial support is indispensable to this project of ours. 彼女からの財政的支援が私たちのこの計画には不可欠である。 I live in comfort. 私は何不自由なく暮らしている。 Your bereavement saddens me. ご不幸をお悔やみいたします。 That's not fair, is it? そんなの不公平じゃない? It is not possible to be free from every sort of disease. 決して病気にならないでいる事など不可能だ。 The district is short of water. その地域は水が不足している。 The severe housing shortage is partly to blame for the inflated rents. 厳しい住宅不足は1つには暴騰した家賃のせいである。 Your idea is absolutely impossible. 君の考えは絶対に不可能だ。 How strange life is! 人生はなんと不思議なものだろうか。 Ken's careless driving has caused his mother great anxiety. ケンの不注意な運転のせいで彼の母親は大変心配になった。 The director became really anxious at this second postponement. その指揮者はこの2度目の延期によって本当に不安になった。 Suspending the trial is out of the question. 裁判を中断するのは不可能だ。 Waste not, want not. むだがなければ不足もない。 He muttered complaints against the school. 彼は学校に対する不満をつぶやいた。 It was careless of you to miss the bus. バスに乗り遅れるなんて君は不注意だったね。 The bliss was often interrupted by anxiety. 至福の時はしばしば不安に妨げられた。 'needless to say' is often introduced as an idiomatic expression in the infinitive. needless to sayは不定詞の慣用表現として紹介されることが多いです。 He lived an unhappy life. 彼は不幸な生活を送った。 I can't stand that nasty attitude of his any longer. もうこれ以上彼のあのような不愉快な態度に我慢できない。 If you dislike my way of doing things that much, why don't you just do it yourself instead. そんなに私のやることに不満なら、あなたが代わりにやればいいじゃない。 He was careless as to leave the door open. 彼は不注意にもドアを開け放しにしておいた。 The public at large are dissatisfied with the present government. 一般大衆は現在の政府に不満である。 All happy families resemble each other, each unhappy family is unhappy in its own way. すべての幸福な家庭という物はお互いに似通っているが不幸な家庭という物はめいめいそれなりに違った不幸があるものだ。 This check was not honored. この小切手は不渡りになりました。 She tried to lift the box, but found it impossible. 彼女はその箱を持ち上げようとしたが不可能だとわかった。 Foreign investors backed off because of regional political unrest. 外国資本家は現地の政情不安が理由で手を引きました。 His deeds didn't agree with his words. 彼は言行不一致であった。 I'd like to do without commas, but 6 feels odd if it doesn't have commas. カンマを入れないようにしたいんだけど、6はカンマがないと不自然な気がします。 He made a careless mistake, as is often the case with him. 彼にはよくあることだが不注意な誤りをした。 This year's good harvest will make up for last year's bad one. 今年の豊作が去年の不作を埋め合わせるだろう。 There is a shortage of good building wood. 良質の建材が不足している。 He died an unnatural death. 彼は不慮の死を遂げた。 Sorry sir, I'm afraid he may not be in. すみません、不在のようです。 She is anxious about her safety. 彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。 He set out to find his lost mother. 彼は行方不明の母の捜索に着手した。 Four is an unlucky number in Japan. 4は日本では不吉な数字だ。 He was in the depth of misery. 彼は不幸のどん底にあった。 She went all the way to see her doctor only to find him absent. 彼女ははるばる医者に診てもらいに行ったが、医者は不在だった。 The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 It is strange that you should fail. 君が失敗するなんて不思議だ。 I am short of money. 私はお金が不足している。 You shall want for nothing. 君には不自由させない。 Tom's trying to make the impossible possible. トムは不可能を可能にしようとしている。 This complex situation arose because signals from the environment itself can be inadequate. こうした複雑な状況が生じるのは、周囲の環境それ自体から得られる信号が不十分なものとなりうるからである。 I am short of money. 金に不足している。 She goes to a school for the deaf. 彼女は耳の不自由な人々のための学校に通っている。 Female hormone imbalance is a major cause of infertility. 女性ホルモン分泌の乱れが不妊症の大きな原因です。 A good doctor follows his own directions. 医者の不養生。 The lost child was found after two days. その行方不明だった子は2日後に見つかった。 A water shortage causes inconvenience. 水が不足すると不自由する。 We ran short of food. 食糧が不足した。 We have no complaints. 不平はまったくない。 Mary became worried after she read Tom's letter. メアリーはトムの手紙を読んで不安になった。 Our army took the kingdom by surprise. 我が軍はその王国を不意打ちにした。 With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Spons 北朝鮮が6か国協議の合意に基づき核開発計画を申告した26日、米国が「テロ支援国」の指定解除手続きに入ったことで、拉致被害者の家族らには「拉致問題が置き去りにされるのでは」という不安が広がった。 Such trouble stems from carelessness. そのようなトラブルは注意不足のせいだ。 "Your work has been causing a lot of complaints from customers; I'm ordering you to leave immediately." "Oh, up yours! I didn't want to work here in the first place." 「君の仕事についてはお客さんから不満が殺到している。すぐに辞めてもらおう」「ふん、くそったれめ。こんな所はじめから勤めたくなかったんだ。」 If it were not for the computer, how inconvenient our lives would be! もしコンピューターがなければ、私たちの生活はどんなに不便だろう。 I think it's unhealthy to eat more than 20 oranges a day. 一日にオレンジを二十個以上食べるのは不健康だと思う。 When the door slammed unexpectedly, it startled me. ドアが不意にバタンとしまったので驚いてしまった。 With only that much pension I'm concerned about life in retirement. そればかりの年金では老後の生活が不安です。 I got an ocarina from my daughter on Father's Day. Frankly, though, I don't need it. I wonder where she could have come up with such a present. 父の日に娘からオカリナをもらった。正直言っていらない。どこからこんなチョイスを思いつくのか不思議だ。 Depression is a period marked by slackening of business activity, widespread unemployment, falling prices, and wages, etc. 不況とは経済活動の低下、失業の広がり、物価や賃金などの下落が目立つ時期のことである。 It's ludicrous to continue business operations while selling off bit by bit the land on which your business depends. 事業を継続しながら、事業が依拠している不動産を切り売りしていくことなど非現実的なのだ。 Tom got worried when he learned about the medicine's side effects. トムは薬の副作用の説明を聞いて不安になった。 By and large his experiment was successful despite his lack of money. 資金不足にもかかわらず、概して彼の実験はうまくいった。 They passed an uneasy night. 彼らは不安な一夜を過ごした。 I bear in mind that misfortunes never come singly. 私は不幸は単独にはやってこないと言うことを忘れない。 His carelessness resulted in the accident. 彼の不注意の結果その事故が起こった。 This fruit tastes bad. このフルーツは不味い。 He embarked on his marriage with many hopes and fears. 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。 The lost child was identified by his clothes. 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 It is impossible to resolve the conflict. その紛争を解決するのは不可能だ。 The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 Although I may be unhappy, I won't commit suicide. 僕は不幸かも知れないけれど自殺はしない。 In the current slump, economic growth has fallen to zero percent. 今の不況で経済成長はゼロとなった。 We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal. その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。 He is the last man to commit an irregularity. 彼は不始末をしでかすような男ではない。 Their scope and shape is unclear. それらの範囲や形は不明確である。 John claimed that the dishonest salesman had tricked him into buying a useless piece of machinery. ジョンは、その不誠実なセールスマンが、彼をだまして無用な機械を買わせたと主張した。 He dwelt on an unpleasant subject for two hours. 彼は不愉快な話を2時間もした。 The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers. 近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。 The police searched for the missing child. 警察官は行方不明の子供を捜した。 The cause of the fire is not known. 火事の原因は不明である。 Don't repeat such a careless mistake. そんな不注意な間違いを繰り返すな。 He surprised his opponent. 彼は敵に不意打ちを食わせた。 People who regularly work in the open air do not suffer from sleeplessness. 規則的に戸外で働く人は不眠症で苦しむことはない。 Taken by surprise, I couldn't think of anything to say. 不意を討たれて私は何も言う事を思い付かなかった。 His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure. 彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。 She has been blind from birth. 彼女は生まれつき眼が不自由である。 This medicine will do wonders for a runny nose. この薬は鼻水に不思議なほどよく効く。 Her movements were awkward and her gesture clumsy. 彼女の動作はぎこちなくしぐさも不器用だった。