Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The drawing is faulty. | 描画が不良です。 | |
| Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage. | 日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。 | |
| I am annoyed by his carelessness. | 私は彼の不注意さに困っている。 | |
| The soldiers were disaffected toward the government. | その兵士達は政府に不平を抱いていた。 | |
| As long as I live, you shall want for nothing. | 私が生きている間は君には何一つ不自由させません。 | |
| It is impossible for me to solve the problem. | 私がその問題を解くのは不可能です。 | |
| I'm not schooled in that subject. | その件については勉強不足です。 | |
| No medicine can cure a man of discontent. | 不平不満を治す薬はない。 | |
| It is impossible to finish the report in a week. | 1週間でそのレポートを仕上げるなんて不可能だ。 | |
| Printing ink is in short supply. | 印刷インキが不足している。 | |
| A poor school record will count against you when you look for a job. | 学校の成績が悪いと仕事を探す時に不利だ。 | |
| I have an irregular pulse. | 不整脈があります。 | |
| No matter how often I put on my thinking cap, I am afraid my unpreparedness will dominate. | どんなによく考えても、不備な面がいたるところにあるのではないかと思っている。 | |
| His anger was born of frustration. | 彼の怒りは欲求不満から生じた。 | |
| I dreamed a strange dream. | 私は不思議な夢を見た。 | |
| What a dishonest fellow! | なんと不誠実なやつだろう。 | |
| He was in the depth of misery. | 彼は不幸のどん底にあった。 | |
| He thinks me unkind, too. | あの人も私のことを不親切だと思っている。 | |
| I will listen to you, especially when we disagree. | あなた達の声を私は聞こう、特に不賛成の場合には。 | |
| The phones aren't working. | 電話は不通なの。 | |
| He cautioned me against being careless of my health. | 彼は僕に不摂生にならないようにと警告した。 | |
| Water is indispensable to life. | 水は生命に不可欠です。 | |
| I feel uneasy about my future. | 将来に不安を感じる。 | |
| He excused himself for his bad behavior. | 彼は自分の不作法を弁解した。 | |
| He failed in business for lack of experience. | 彼は経験不足のために事業に失敗した。 | |
| Unfair advantage was taken of Bill's weakness. | ビルは不当にも弱みに付け込まれた。 | |
| The water is not fit to drink. | その水は飲むのに不適当だ。 | |
| I can't help but complain. | 私は不平を言わずにはいられない。 | |
| The picnic was canceled for lack of interest. | おもしろみが不足するので、そのピクニックはとりやめになった。 | |
| Sleep and good food are indispensable to good health. | 睡眠と栄養は健康に絶対不可欠である。 | |
| It turned out that the cards were stacked against her from the beginning of the game. | そのゲームでは初めから彼女に不利になるように仕組まれていたことが後になってわかった。 | |
| She was dropped from the height of happiness into the depth of misery. | 彼女は幸福の絶頂から不幸のどん底へ突き落とされた。 | |
| The girl was not downright homely. | その女の子はひどく不美人というほどではなかった。 | |
| Father is away from home. | 父は不在です。 | |
| She is always complaining of her small salary. | 彼女は安月給にいつも不平を言っている。 | |
| I shouldn't wonder if she hasn't missed the train. | 彼女が汽車に乗り遅れたとしても不思議ではない。 | |
| Impossible is not French. | 不可能ということばは、フランス語ではない。 | |
| Tom wrinkled his brow like he was displeased. | トムは不機嫌そうに額に皺を寄せた。 | |
| What shall we do with this delinquent girl? | この不良少女をどうしよう。 | |
| I'm not satisfied with that company's service. | あの会社のサービスには不満だ。 | |
| Unfortunately, he got his leg broken in the accident. | 不運にも、彼はその事故で脚を折ってしまった。 | |
| Her unhappiness turned to bliss when she heard his voice. | 彼女の不幸な気持ちも、彼の声を聞くと無上の喜びに変わった。 | |
| Even when you think about it in a very commonsensical way, a life without laughter is gloomy and cold. Furthermore, it is thought to be unhealthy. | 極く常識的に考えて見ても、笑いのない人生は暗く冷たい。そして不健康であるように思われます。 | |
| He glanced at the noisy child with a sour expression. | 彼は騒がしい子供を不愉快そうな顔でちらっと見た。 | |
| She's unfit for the job. | 彼女はその仕事に不向きだ。 | |
| The cause of the accident is unknown. | 事故の原因は不明だ。 | |
| American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. | 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 | |
| It's not fair! I have to do the hard work! | 不公平だよ。僕がつらい仕事をしなければならないなんて。 | |
| We are all apt to be careless at times. | 私たちは時々不注意になりがちである。 | |
| The lost boy was identified by his clothes. | 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 | |
| The boy who had been missing was identified by his clothes. | 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 | |
| You shall want for nothing as long as I live. | 私が生きてる限り君に何も不自由はさせない。 | |
| Times have been bad these past few years. | ここ2、3年は不況が続いている。 | |
| Lack of food made them very hungry. | 食糧不足が彼らをひどく空腹にした。 | |
| She wanted for nothing as long as her husband lived. | 夫が生きてる間、彼女は何の不自由もしなかった。 | |
| We couldn't take a bath for want of water. | 水不足のために入浴できなかった。 | |
| It is said that Friday the 13th is an unlucky day. | 13日の金曜日は不吉な日だと言われている。 | |
| The plants died for lack of water. | その植物は水不足で枯れた。 | |
| He complains about one thing or another all the time. | 彼はいつもなんやかんやと不平を言っている。 | |
| It was impossible to find an answer. | 答えを見つけるのは不可能だった。 | |
| You shall want for nothing as long as I live. | 私が生きているうちは、お前に不自由はさせない。 | |
| This is really a very strange affair. | これは全く不思議な事だ。 | |
| I must admit that it was my fault. | あれは、私の不徳の致すところでした。 | |
| He fell into bad company. | 彼は不良仲間とぐるになっていた。 | |
| It is next to impossible for me to go with you. | 私があなたといっしょに行く事はほとんど不可能だ。 | |
| The poor are not always unhappy. | 貧しい人々が必ず不幸であるとは限らない。 | |
| It is strange that she should say such a thing. | 彼女がそんな事を言うとは不思議だ。 | |
| You must answer for your careless conduct. | あなたはその不始末に責任を取らねばならない。 | |
| His failure resulted from his carelessness. | 彼の失敗は不注意によるものだ。 | |
| Unusually low temperatures account for the poor rice crop this year. | 異常低温が今年の米の不作の原因である。 | |
| We are not as happy or unhappy as we imagine ourselves to be. | 自分が想像するほど、私たちは幸福でも不幸でもない。 | |
| For him to finish it in a day would be impossible. | 彼がそれを1日で終えるのは不可能だろう。 | |
| One year is not enough to visit all the places in Kyoto. | 京都を見物するには、一年間では不十分だ。 | |
| He is uncertain about his future. | 彼は自分の未来について不確かだ。 | |
| The supplies will give out soon. | 補給はまもなく不足するでしょう。 | |
| The meaning of this letter is unclear. | この手紙の意味は不明である。 | |
| Impossible is not a French word. | 不可能という言葉はフランス語にはない。 | |
| Because of the protracted depression, many workers are unemployed. | 長引く不況のために、多くの労働者が失業している。 | |
| Mary became worried after she read Tom's letter. | メアリーはトムの手紙を読んで不安になった。 | |
| Nothing is impossible to a willing heart. | やる気があれば、不可能なことはない。 | |
| It is impossible to do it. | それをすることは不可能だ。 | |
| He looked around uneasily. | 彼は不安そうにあたりをきょときょと見回した。 | |
| Lack of exercise may harm your health. | 運動不足が健康に害を及ぼすかもしれない。 | |
| The orphan wept with grief over his misfortune. | その孤児は自分の不幸に悲しみの涙を流した。 | |
| Conjugation of irregular verbs - essential for those learning English. | 英語を学習する上で不可欠な、不規則動詞の活用。 | |
| My father is absent on business. | 父は商用で不在です。 | |
| With only that much pension I'm concerned about life in retirement. | そればかりの年金では老後の生活が不安です。 | |
| I have gas indigestion. | 消化不良です。 | |
| The identity of the boy who had been missing was verified by the clothes he was wearing. | 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 | |
| The boat is lost. | 舟は行方不明だ。 | |
| There were many injured people, but hardly any people were missing. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| Nothing is impossible for the gods. | 神に不可能なことはない。 | |
| He made little of my complaints. | 彼はわたしの不平をかるんじた。 | |
| The clumsy man envied her extraordinary talent. | その不器用な男は彼女の非凡な才能を羨んだ。 | |
| There's something mysterious about her. | 彼女にはどこか不思議なところがある。 | |
| His family lacks for nothing. | 彼の家族には何の不自由もない。 | |
| When I wash dishes, I am all thumbs. | 私は皿を洗う時にはきわめて不器用です。 | |
| An acute lack of funds is holding up the plan. | 厳しい資金不足で計画はストップしている。 | |
| Partly because he could not receive enough information, Harper's description remains imperfect. | 十分な情報を受け取ることができなかったという理由も一部にはあって、ハーパーの描写は不完全なものにとどまっている。 | |
| Women - why do they want to go to toilet in groups? I don't get it at all. | 女ってどうして連れションしたがるの?物凄く理解不能。 | |