The scientist maintained that the theory should be tested through experiments.
科学者はその理論は実験によって検証されるべきだと主張した。
Everytime her husband looked at me, he almost asked me: "For what purpose have you come here?"
「何しにこんな処へ来なすった」主人は私の顔を見るたんびに、こう訊ねかけたものです。
He claimed that the enormous property was at his disposal.
彼は、その莫大な財産は自分が自由に出来るものだと主張した。
They insisted on my making use of this opportunity.
彼らは私がこの機会を利用するように主張した。
I didn't know that depending on which sect they belong to, priests don't necessarily have to shave their head.
宗派によっては、お坊さんは坊主にしなくてもいいんだってね。知らなかったよ。
He told the bookstore keeper that he would come there again to buy the book that afternoon.
彼は書店の主人に、今日の午後もう一度ここへ来てこの本を買いますと言った。
The committee is composed chiefly of professors.
その委員会は主に大学教授で構成されている。
The boss bawled me out.
主人に大目玉を食った。
We live in a democratic society.
私たちは民主主義の社会に住んでいます。
You must live up to your principles.
君は君の主義に基づいて行動すべきだ。
Today's housewives do nothing but complain of high prices.
今日主婦たちは高い物価に愚痴ばかりこぼしている。
'That' has only the two cases, nominative and objective, and it does not inflect depending on the case.
thatには、主格、目的格の2つしかなく、格による形の変化はない。
That doesn't accord with my principle.
それは私の主義に合わない。
She attended on her sick husband.
彼女は病気の主人に付き添った。
These are both called "future volitional" and include the intent of the subject.
これらはどちらも”意志未来”と呼ばれるもので、主語の意図が含まれています。
The lawyer insisted on his innocence.
弁護士は彼の無罪を強く主張した。
I used to watch this anime a lot when I was a kid, but I can't quite remember what happened to the hero in the final episode.
このアニメ、子供時代によく見てたんだけど、最終回で主人公がどうなったかの記憶があやふやなんだ。
The old farmer did not pay him much money.
その年老いた農園主は彼にあまり給料を払いませんでした。
My husband isn't quite the provider he should be.
うちの亭主は甲斐性がない。
'Verb' refers to the predicate verb. Predicate verbs change their form depending on the subject and the time expressed.
動詞は述語動詞のことです。述語動詞は、主語や表す時によって形を変えます。
Employers sometimes exploit their workers.
雇い主は、時に従業員を搾取する。
He told the bookstore keeper that he would come there again to buy the book that afternoon.
彼は書店の主人に、今日の午後もう1度ここへきてこの本を買いますと言った。
He is the captain of the team.
彼はチームの主将だ。
The GOP accused the Democrats of pork barrel politics.
共和党は民主党の地方人気とり補助金政策を非難しました。
What do you mean by cultural relativism?
「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
Even if the performance is good, I still say we drop the project.
たとえその興行がうまくいくとしても、その計画をやめることを主張します。
He is master of this house.
彼はこの家の主人です。
Columbus argued that he could reach India by going west.
コロンブスは西へいけばインドへ到着すると主張した。
Thanks to electric goods, housewives have plenty of free time.
主婦が余暇を十分持てるようになったのも電化製品の賜物である。
He explained the main purpose of the plan.
彼はその計画の主な目的を説明した。
His doctor came with all speed.
彼の主治医は全速力でやって来た。
Every man is master in his own house.
人はだれでも、自分の家の中では主人である。
It is against my principles to tell a lie.
うそをつくことは私の主義に反する。
She insists on her son being innocent.
彼女は息子が無罪であることを主張している。
Central Bank is a bank that deals mainly with other banks and the government and assumes broad responsibilities in the interests of the national economy apart from the earning of profits.
I started a new blog. I'll do my best to keep it going.
新しくブログを始めた。三日坊主にならないようがんばるぞ!
The main islands of Japan are Hokkaido, Shikoku, Honshu and Kyushu.
日本の主要な島は、北海道、四国、本州、九州です。
Jim always avoids trouble at all costs.
ジムは万事が事なかれ主義だ。
That doctrine will no doubt lead to serious consequences.
その主義はおそらく重大な結果を招くだろう。
She has a sense of fashion.
彼女はハイセンスの持ち主ですよ。
Live up to one's principles.
主義を貫く。
You must not lose sight of your main object.
主題を見失ってはいけない。
Fork-users are mainly in Europe, North America, and Latin America; chopstick-users in eastern Asia and finger-users in Africa, the Middle East, Indonesia, and India.
Everytime her husband looked at me, he almost asked me: "For what purpose have you come here?"
「何しにこんな処へ来なすつた」主人は私の顔を見るたんびに、かう訊ねかけたものです。
We accept all major credit cards.
主なクレジットカードは全てご利用いただけます。
While the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.
My father made it a principle to keep early hours.
私の父は早寝早起きを主義としていた。
Is your husband a picky eater?
あなたのご主人は食事にうるさいのかな?
"Oh, mother," said the housewife, breaking into bitter tears.
「それがね、お母さん」主婦は悲しみの涙を流しながら言った。
They negotiate with their employer about their wages.
彼らは賃金のことで雇い主と交渉する。
Do you think the Democratic Party will get the better of the Republican Party?
民主党は共和党に勝つと思いますか。
Diligence was the principal factor in his remarkable promotion.
勤勉さが彼の素晴らしい昇進の主要因だった。
Taro insisted that he was right.
太郎は自分の言い分が正しいと主張した。
In the next election, the Democratic Party is expected to get the better of the Republican Party.
次の選挙では民主党が共和党に勝つものと予想されている。
My master inflicted hard work on me.
私の主人は私につらい仕事を課した。
At the dinner party he insisted on my making a speech.
晩餐会で彼は私に挨拶するように主張した。
The worried housewife heard the telephone ring and quickly picked up the receiver.
あれこれ苛々している主婦は、電話が鳴るとすぐさま受話器を取った。
The radio announcer had a masculine voice.
そのラジオのアナウンサーは男らしい声の持ち主だった。
She insisted that he play the piano.
彼がピアノを弾くことを彼女は主張した。
Coffee is Brazil's main product.
コーヒーはブラジルの主要産物である。
The main crop of Japan is rice.
日本の主要作物は米である。
The employer imposed a heavy task on them.
その雇い主は彼らにきびしい仕事を課した。
It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection
老いも若きも、金持ちも貧乏人も、そろって答えました。民主党員も共和党員も、黒人も白人も、ヒスパニックもアジア人もアメリカ先住民も、ゲイもストレートも、障害者も障害のない人たちも。アメリカ人はみんなして、答えを出しました。アメリカは今夜、世界中にメッセージを発したのです。私たちはただ単に個人がバラバラに集まっている国だったこともなければ、単なる赤い州と青い州の寄せ集めだったこともないと。私たちは今も、そしてこれから先もずっと、すべての州が一致団結したアメリカ合衆国(United States of Amer
Then the guest of honor opens them and expresses his or her appreciation.
次には、主賓がそれらを開き、品定めをするのである。
One of the main products of this country is coffee.
この国の主な産物の1つはコーヒーだ。
He has strong principles.
彼は強固な信念の持ち主である。
They argued that he killed her.
彼らは彼が彼女を殺したと主張した。
They elected Mr Tanaka captain of the team.
彼らは田中氏をチームの主将に選んだ。
It is true that Aristotle distinguishes the tyrant from the king by the fact that the former governs in his own interest, and the latter only for the good of his subjects; but it would follow from Aristotle's distinction that, from the very beginning of t