You need to attach your photo to the application form.
あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。
Makoto found his true love on top of Ayers Rock. She's from Osaka.
まことは本当の愛はエアーズロックの上にあることに気付いた。彼女が大阪出身だ。
Single with bath, please.
バス付きのシングルにしてください。
He as good as called me a liar.
彼は私が嘘付きだと言ったも同然だ。
These facts will bear out his story.
これらの事実は彼の話が正しいことの裏付けとなるだろう。
I attached my name-tag to my baggage, but it soon came off.
自分の荷に名札を付けたけれども、すぐに取れてしまった。
Attached is my monthly report.
月間報告書を添付します。
We should be more careful to recycle more trash.
私たちは、より多くのゴミをリサイクルするようにもっと気を付けるべきです。
You need to attach your photo to the application form.
申込書にはご本人の写真を添付する必要があります。
Nancy is a hard girl for me to deal with.
ナンシーは私には付き合いにくい女の子だ。
The date and address is usually written at the head of letters.
ふつう日付と住所が手紙の頭の部分に書かれる。
Just after putting away the dishes, Joan heard the doorbell ring.
ちょうど食器を片付けたあと、玄関のベルが鳴るのをジョーンは聞いた。
Take care.
気を付けてね。
He made up a pretext for a fight with me.
あいつに因縁を付けられた。
She was always been easy to get along with.
彼女はいつも付き合いやすい人だ。
He gave it a new name.
そこで彼は、それに新しい名前を付けた。
Stop your grumbling and get the work out of the way.
ブーブー文句ばかり言ってないで、サッサと仕事を片付けろよ。
I hit upon a good idea then.
その時私は良い考えを思い付いた。
There are many modern buildings around here.
この付近はモダンな建物が多い。
I am sending a copy of my letter to you.
ついては、私の手紙のコピーを添付いたします。
We drew lots to decide who would go first at the early morning reception desk.
早朝の受付でクジを引いて順番を決めた。
He had no sooner got the letter than tore it in two.
彼はその手紙を受け付けとるやいなや2つにさいてしまった。
Soon the same waiter came back to pick up the dishes.
まもなく例のウエーターが皿を片付けに戻ってきた。
It took several hours to clear the mess left from the wreck of the truck and several cars.
そのトラックと数台の車の残骸を片付けるのに2、3時間はかかります。
I can't go out today as I've been told to house sit.
今日は私、留守番を言い付かっているから出かけられないの。
She became aware that her parents were watching her.
彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。
Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo.
私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。
Applications are accepted until tomorrow.
申し込みは明日まで受け付けます。
My hands are stained with paint.
手にペンキが付いた。
The dog awoke to the danger.
その犬は危険に気付いた。
I can't think of any other plan.
私はその他の計画を思い付かない。
This deposit bears three percent interest.
この貯金には三分の利子が付く。
When I visited my hometown this summer, I found the city different from what it had been ten years ago.
今年の夏にふるさとを訪れた時、街が10年前とは違っていたのに気付いた。
They were not aware that I was not there.
彼らは私がそこにいないことに気付かなかった。
I could not decide which way to choose.
どちらの方法を選んだら良いか私には決断が付かなかった。
I'm sorry, but I can't go with you.
ごめんなさい、付き添えないの。
When the tip was a lone dime thrown into a glass, the waitress would raise the glass while hastily preparing the table for the next customer. She would then spill the water and that would be it.