Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Language keeps in step with the times. 言語は時代に合わせて変化していく。 Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage. ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。 We read newspapers so that we may not fall behind the times. 私たちは時代遅れにならないように新聞を読む。 It is impossible to substitute machines for people themselves. 機械を人の代わりにするのは不可能だ。 The novelist is pretty popular among teenagers. その小説家は十代の若者の間でかなり人気がある。 This song always reminds me of my school days. この歌はいつも私に学生時代をおもいださせる。 They had to pass the tradition on to the next generation. 彼らはその伝統を次の世代に伝えなくてはならなかった。 Many young women in their 20s plan to go abroad during their summer holidays. 多くの20代女性は夏休みに海外へ行く計画をする。 We live in the atomic age. 現代は原子力の時代だ。 My father got married in his twenties. 私の父親は20代で結婚した。 The obsolete regime is about to collapse. 時代遅れのその政権は崩壊寸前だ。 Modern art has broken away from nineteenth century conventions. 現代美術は19世紀の慣習とはすっかり変わっている。 Does the price of the room include the service charges? 部屋代にサービス代金は含まれていますか。 He was far before his time. 彼ははるかに時代に先んじていた。 Last night we enjoyed talking over our high school days. 昨晩、私たちは高校時代のことを楽しく語り合った。 No country under the sun is safe in this nuclear age. この核時代にあっては、世界中どこの国だって安全ではない。 The police charged Sachiyo with the murder. 警察は殺人罪で沙知代を告発した。 My father got married in his twenties. 私の父は20代で結婚しました。 Fred and George took turns with the driving. フレッドとジョージは、交代で運転した。 The nurse substituted for the doctor who caught a terrible cold. その看護婦は、ひどい風邪を引いた医者の代わりをした。 The novelist is popular among our generation. その小説家は私達の世代でかなり人気がある。 Mr Jones is sick and Mr Brown will teach in his place today. ジョーンズ先生が病気なので、今日はブラウン先生が彼の代わりに教えます。 The period is referred to as the Stone Age. その時代は石器時代と呼ばれる。 He was very naughty in his boyhood. 彼は少年時代はとてもやんちゃだった。 Write to him for me, Jan. 私の代わりに彼に手紙を書いて下さい、ジャン。 She has a boyfriend she's been going out with since high school, but she feels their relationship has stagnated, so she's become dissatisfied. 高校時代からつきあっている彼氏はいるものの、つきあいが惰性になっていると感じ、不満をつのらせている。 She paid the dressmaker for her dress. 彼女はドレスメーカーに洋服代を支払った。 We skimped on the hotel fees and slept outside. 宿代をケチって野宿しました。 Whenever I hear this song, I am reminded of my school days. この歌を聞くと私はいつも、学生時代を思い出す。 Gasoline became so expensive that we had to let our car go. ガソリン代が高くなってきたので、車を手放さなければならなかった。 It was during the ice age that the saber-toothed tiger became extinct. 剣歯虎が絶滅したのは氷河時代であった。 He paid the money on the spot. 彼はその場で代金を支払った。 Today, automobiles have taken the place of horses as the principal means of transportation. 今日主要な輸送手段としては、自動車が馬にとって代っている。 As the centuries went by and England became more crowded, the people found their food supply a great problem. 何世代も過ぎて、そしてイギリスに人が増えてくると、人々は食糧の供給が大きな問題であることがわかった。 I'll give you my typewriter in exchange for that radio. そのラジオの代わりにタイプライターをあげよう。 I'd like to change my room. 部屋を代えてほしいのですが。 I paid fifty percent down for the car. 車の代金を現金で半額支払った。 This song reminds me of my junior high school days. この歌を聞くと私の中学校時代を思い出します。 Born in better times, he would have become a great scholar. もっとよい時代に生まれていたら、彼は大学者になっていただろう。 And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are th それに、みなさんがこの選挙に参加したのは、ただ勝つためではないと分かっています。ただ私のために参加したわけでもないことも、分かっています。今晩みんなでこうやって祝いながらも、私たちは承知しているからです。明日から私たちは、この時代最大の課題に、次々と取り組まなくてはならない。ふたつの戦争。危機にさらされる惑星。100年来で最悪の金融危機。 She did without necessities to pay for her daughter's lessons. 彼女は娘のレッスン代を払うため、必需品をなしですませた。 His ideas were far in advance of the age in which he lived. 彼の考え方は彼の生きていた時代より、はるかに進んでいた。 If you watch this TV drama, you will understand the lives of ordinary people in the Edo Age very well. このテレビドラマを見れば江戸時代の庶民の暮らしぶりがよくわかります。 Can I pay for the book by check? ほんの代金を小切手で払っても良いですか。 All of a sudden, I remembered that I couldn't pay for so many books. そんなにたくさんの本の代金を払うことはできないことを突然思い出した。 My friend from university gave me a Kindle because he said he wasn't using it anymore. It's the DX model with a large screen. It's not easy to use, but the screen is indeed quite nice. It hadn't bothered me until now, but it's become hard for me to read s 大学時代の友達がもう使っていないというのでKindleをくれた。DXという画面の大きいモデルだ。操作性は良くないが、画面に関してはなるほどいいもんだ。今まではそう気にならなかったが、もはや普通の液晶画面で物を読むのが辛い体になってしまった。 The ancient Greeks knew as much about the solar system as we do. 古代ギリシャ人は太陽系について私たちと同じ位よく知っていた。 Where's the nearest travel agency? 一番近い旅行代理店はどこにありますか。 The travel agent suggested that we take some traveller's cheques with us. 旅行代理店の人はトラベラーズチェックを持っていくことを提案した。 Shall I answer this letter for you? あなたの代わりにこの手紙の返事を書きましょうか。 Such a method is out of date. そのような方法は時代遅れである。 Mechanical power took the place of manual labor. 機械力が肉体労働にとって代わった。 Scott was a contemporary of Byron. スコットはバイロンと同時代の人であった。 In his autobiography, he repeatedly refers to his unhappy school days. 自伝の中で彼はくりかえし不幸な少年時代に言及している。 The lawyer said he would speak on behalf of Mr. Smith. その弁護士はスミスさんの代理として話すと言った。 She used margarine instead of butter. 彼女はバターの代わりにマーガリンを使った。 She entered her twenties. 彼女は20代に入った。 He bargained that he should not have to pay for the car till the next month. 彼は車の代金を翌月まで払わなくてもよいように取り決めた。 Each generation would have to rediscover for itself the truths of the past. 各世代の人々は改めて自分で過去の事実を発見しなければならないだろう。 The decline can be traced to the 1950s. その衰退はざっと1950年代までさかのぼる事が出来る。 Mrs. Tanaka and I were in the kendo club together when we were in college. 田中さんは大学時代のフェンシング部の先輩です。 I went to the theater to see a modern drama. 私たちは現代劇を見にその劇場へ行った。 I made my brother my agent while I was out of the city. 私が町を離れている間、弟を私の代理人にした。 He gave an interesting broadcast about modern art. 彼は現代美術についての面白い放送をした。 He was one of the famous men of letters in his era. 彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。 They looked at the photo taken of me when I was a boy and laughed. 彼らは僕の少年時代の写真を見て笑った。 True friendship is priceless. 真の友情は千金にも代え難い。 Where is the closet travel agent? 一番近い旅行代理店ってどこにあります? Compact discs have entirely taken the place of phonograph records. CDはすっかりレコード取って代わった。 Let me go in place of him. 彼の代わりにぼくに行かせてください。 He had to pay a high rent for his farm. 彼は高い農地代を払わなければならなかった。 I would often take part in an English speech contest in my school days. 学校時代、私は英語のスピーチコンテストによく参加したものでした。 Wherever you go, you will find the same thing. 何処へ行っても代わり映えはしないでしょう。 He went there instead of his father. 彼は父の代わりにそこへ行った。 Rejecting the urging of his physician father to study medicine, Hawking chose instead to concentrate on mathematics and physics. 内科医である父は医学を勉強するようしきりに勧めたが、ホーキングはそれを受け入れず、その代わりに数学と物理学に専念することにした。 I am acting for my father. 私は父の代わりをつとめているのです。 He was really a child of his times. 彼はまさしく時代の子であった。 The legislator of that state did away with outdated laws. その州の立法者は時代遅れの法律を廃止した。 Jack and I agreed to take turns working at the office on Saturdays. ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。 I never see this album without thinking of my high school days. このアルバムを見るといつも高校時代を思い出す。 The Stone Age ruins were discovered. 石器時代の遺跡が発見された。 Let me put him on. 彼に代わってもらいます。 Using a doubled-up cushion in place of a pillow I lie down on the hard wooden floor with nothing but a carpet spread over it. 二つ折りにしたクッションを枕代わりに、僕はフローリングの上にカーペットを敷いただけの固い床へと横になる。 I regret having been lazy in my school days. 私は学生時代に怠けていたことを後悔している。 I looked back upon my happy school days. 私は幸福だった学生時代を回顧した。 The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers. 近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。 Whoever the representative is from their division, treat him well. 代表の人間が彼らの部署の誰であろうと、大切に扱え。 In the religious-cult trial, the ambitious lawyer will represent the cult leader. 宗教がらみの裁判で、野心的な弁護士は教団の指導者の代理をする。 You can see the ancient ruins in the distance. 遠くに古代の遺跡が見えるでしょう。 Hers is a respectable family with a long history behind it. 彼女のうちは何代も続いた立派な家柄です。 Because of some technical problem, a movie was shown in place of the announced program. 何らかの技術的問題により、予告された番組の代わりに映画が放映された。 Could you act for me while I'm out? 留守の間私の代理をしていただけますか。 Most athletes are at their best during their early manhood. 多くの運動選手は青年時代に盛りを極める。 Moral and physical development are remarkable in the youth. 青年時代は心身の発達が著しい。 Hence 50 percent of the muscle can give way to fat. ゆえに、筋肉の50パーセントが脂肪に取って代わられる可能性がある。 I regret having been idle in my school days. 学生時代に怠けていたことを後悔している。 She got married in her teens. 彼女は10代で結婚した。 Yumiko married a childhood friend last June. ゆみこはこの前の6月に、子供時代の友人と結婚した。 The can will do for an ashtray. その缶は灰皿の代わりになる。 No one knows what will happen in the 1990's. 誰も1990年代に何が起こるか知らない。