UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '代'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He was one of the famous men of letters in his era.彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。
When I was very young, my father died. His younger brother, due to the vicissitudes of the times and to his own laziness, dissipated his own fortune and afterwards became a peddler of writing materials. He often came to our house, but when he came, my mot幼少の時、父が死んで、その弟が、時代の衰勢と、自分の怠惰とから、すっかり、身代をつぶしてしまったらしく、後に、筆墨行商人になって、私の家へ、よく来たが、くると、母に叱られて、よわっていた。
The social problems of the day tend to be more and more complicated.現代の社会問題はますます複雑化する傾向がある。
They laughed at the photograph of my boyhood.彼らは僕の少年時代の写真を見て笑った。
The fundamental cause of the trouble is that in the modern world the stupid are cocksure while the intelligent are full of doubt.その問題の根本原因は、現代の世界において、賢明な人々が猜疑心に満ちている一方で、愚かな人々が自信過剰であるということである。
She has a boyfriend she's been going out with since high school, but she feels their relationship is in a rut, so she's become discontented.高校時代からつきあっている彼氏はいるものの、つきあいが惰性になっていると感じ、不満をつのらせている。
In his opinion, the time will come soon when people will suffer from a water shortage.彼の考えでは、近い将来水不足に悩む時代が来る。
The picture reminds me of my happy school days.私はこの写真を見ると楽しかった学校時代のことを思い出す。
Records are particularly scarce for this era, perhaps owing to a long series of natural disasters which befell the capital.おそらく長期にわたって首都を襲った自然災害のため、この時代に関する現存する記録はことに希少である。
I wish you to go there instead.代わりに君にそこへ行ってほしい。
The travel agent suggested that we take some traveller's cheques with us.旅行代理店の人はトラベラーズチェックを持っていくことを提案した。
Every dog has his day.誰にも一度は得意な時代がある。
It is not too much to say that this is the atomic age.今は原子力時代だといっても過言ではない。
Either you or I must go in his place.君か私のどちらかが彼の代わりに行かなければならない。
Do not leave our generation without hope.私たちの世代に希望を残しておいてください。
I paid for the video in five installments.ビデオの代金を5回に分けて払った。
I would like some more water.水のお代わりを下さい。
It is kind of you to talk about it for me.あなたが私に代わってそのことについて話してくれるとはご親切に。
All are concerned with changing the role of women in contemporary society.全ては現代社会の女性の地位を変えることに関心を示すものばかりである。
Our representative argued against the new tax plan.我々の代表は新税の計画に異論を唱えた。
They drove the car by turns.彼らは交代で運転した。
In the religious-cult trial, the ambitious lawyer will represent the cult leader.宗教がらみの裁判で、野心的な弁護士は教団の指導者の代理をする。
He is here to stay.これからは彼の時代だ。
Mechanical power took the place of manual labor.機械力が肉体労働にとって代わった。
The president did not come, but sent the vice-president in his stead.社長は来ないで代わりに副社長をよこした。
Is it possible to reproduce 70 copies of your report which appeared in the November issue of The Network and distribute them to our agents?ネットワーク誌11月号に掲載されていたあなたのレポートを70部コピーし、私どもの代理店に配ってよろしいですか。
A building with high ceilings and huge rooms may be less practical than the colorless block of offices that takes its place, but it often fits in well with its surroundings.高い天井と巨大な部屋のある建物は、それにとって代わる素気ないオフィスビルほど実用的ではないかも知れないが、周囲の環境とうまく合っている場合が多いのである。
She got married in her teens.彼女は十代で結婚した。
His remark made my recollect my schooldays.彼の言葉は私に学生時代のことを思い起こさせた。
She was good at mathematics in high school.彼女は高校時代数学が得意でしたよ。
Drugs are a cancer of modern society.薬物は現代社会の癌だ。
John answered for his sister.ジョンが妹に代わって答えた。
Keep up with the times.時代に遅れないように。
She married again in her mid-forties.彼女は40代半ばで再婚した。
Tom looked like he was somewhere in his late thirties.彼は三十代後半にどこかへ行っていたようだ。
The brightest student expressed gratitude on behalf of his classmates.もっとも優秀な学生がクラスを代表して感謝の意をあらわした。
They charged me five dollars for the bag.そのかばんの代金として5ドル請求された。
In my secondary school days, I was much impressed by how my hospitalised grandfather would often tell the nurses there, "Thank you, I appreciate your help."中学校時代に、入院中の祖父が病院の看護師に対して「ありがとう、助かるよ」とよく声をかけていたことがとても印象的でした。
It cannot be denied that we cannot do without the telephone in our modern life.電話が現代に欠かせないものである事はほぼ否定できません。
Frankly speaking, your way of thinking is out of date.率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。
I owe two months' rent for my room.私は部屋代が2ヵ月分たまっている。
Scott was a contemporary of Byron.スコットはバイロンと同時代の人であった。
She is behind the times when it comes to clothes.服装のこととなると彼女は時代に遅れている。
The thing I hate most about him is that he boasts of having had good grades in school despite not studying.学生時代勉強せずにいい成績を取っていたのを自慢するところが、彼について一番気に入らないところ。
Each new generation makes use of the knowledge.新しい世代はそれぞれ知識を利用する。
If we hang tight, I'm sure we can make it through these bad times.我々が手に手を取って一致団結すれば、きっとこの不況の時代も乗り切れるだろう。
This is a book on modern English usage.これは現代英語の慣用法についての本です。
You can make up for lost time by taking an airplane instead of a train.列車の代わりに飛行機に乗ることによって失った時間を埋め合わすことができる。
I cannot look at this photo without being reminded of my school days.この写真を見ると必ず学生時代を思い出す。
Every dog has his day.誰にも得意な時代があるものだ。
Each generation would have to rediscover for itself the truths of the past.各世代の人々は改めて自分で過去の事実を発見しなければならないだろう。
She was shy in her high school days.彼女は高校時代内気でした。
He will be my deputy while I am away.私が不在の時は彼が私の代理です。
His face reminded me of one of my friends in my senior high school days.彼の顔を見て、高校時代の友達の1人を思い出した。
He is in a sense a representative of his company.彼はある意味で会社の代表である。
Central to this issue is the problem of modernization.論点の中心は、近代化という問題である。
I expected more classical features, but hers is a beauty that would do well even in this age.もっと古典的な顔立ちなのかと思いきや、今の時代でも充分通用する美形です。
He was not of an age but for all time.シェイクスピアは一時代だけの人ではなくて、あらゆる時代に通じる人であった。
His perseverance and diligence in his youth have made him what he is today.青年時代の忍耐と努力によって、彼は現在の身分になれたのである。
I got to know him when I was a student.学生時代に彼と知り合いました。
Mary is in her late twenties.メアリーは20代後半です。
Teenagers want to be independent of their parents.十代の子供たちは親から独立したいと思っている。
I attended the meeting in place of him.私は彼の代わりにその会合に出席した。
Born in better times, he would have become famous.もっとよい時代に生まれていたら、彼は有名になっていただろう。
We took turns with the driving.我々は交代で運転した。
He's running for Congress.彼は代議士に立候補しています。
This is an instance of modern British life.これは英国の現代生活のほんの一例だ。
I hate those who always skip class and ask their friends to answer the roll call for them.いつも授業をサボって友人に代返を頼むような人は嫌いです。
He made a figure in his school days.彼は学校時代から異彩をはなっていた。
I used to go fishing in my school days.学生時代にはよく釣りにいったものだ。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi今回の選挙には色々な「史上初」があり、これから何世代にもわたって語り継がれるいろいろな物語がありました。けれども私が今夜なによりも思い出すのは、アトランタで投票したひとりの女性の物語です。彼女はほかの何百万という人たちと同様に、この選挙に自分の声を反映させようと行列に並びました。ただ1つだけ、ほかの人と違うことがあります。アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
An army is a nation within a nation; it is one of the vices of our age.軍隊は国家の中の国家である、現代の諸悪のひとつである。
This box will serve as a table.この箱はテーブルの代用となる。
I answered for him.私は彼に代わって応えた。
She has to pay for the book.彼女はその本の代金を支払わねばならない。
As a general rule, it's simple to criticize, but difficult to produce alternative suggestions.批判するだけなら概して簡単だろうが代替案を捻出するのは難しい。
They attributed his bad manners to lack of training in childhood.彼のマナーが悪いのは幼少時代のしつけが足りなかったせいだと彼らは考えた。
In the days of the ancient Incas, it was the largest city in America.古代インカの時代に、アメリカ大陸でもっとも大きい都市であった。
I'm not interested in modern art.私は現代美術には全く興味がない。
Last evening I was rung up by an old college friend whom I had not heard from for years.昨晩、長い間便りのなかった大学時代の友人から電話があった。
It's a word I'd like to find a substitute for.これは代わりになるものをみつけたい単語だ。
Abraham Lincoln, the 16th president of the United States, was born in a log cabin in Kentucky.合衆国の第16代大統領であるアブラハム・リンカーンは、ケンタッキー州の丸太小屋で生まれた。
Our teacher must have studied English hard when he was a high school student.私たちの先生は高校時代に英語を一生懸命勉強したに違いない。
The legislator of that state did away with outdated laws.その州の立法者は時代遅れの法律を廃止した。
Short skirts have already gone out of fashion.ショートスカートはすでに時代遅れである。
The helicopter is so useful that someday it may take the place of cars and trains.ヘリコプターはとても役に立つので、いつかは車や汽車に取って代わるかもしれません。
I don't feel like working; what about going to a cinema instead?仕事をする気がしないな。代わりに映画でも見に行かないか。
I bought a new dress for her on his behalf.私は彼の代わりに彼女に新しい服を買ってやった。
He represented Japan at a conference.彼は日本を代表して会議に出た。
Most athletes are at their best during their early manhood.多くの運動選手は青年時代に盛りを極める。
The problem of faith brings us to the Thirties and the Western love-affair with communism.信仰の問題を考えると、30年代、および西欧の共産主義との恋愛ということに向かわざるをえない。
Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes.学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。
Japan is unique among the Asian countries in having modernized completely.日本は完全に近代化したという点で、アジア諸国の中にあって独特の存在である。
By the way, I wonder how much of a hand Hiragawa MP plays in this matter?ところで、平河代議士は、この件にどのていどタッチしているんでしょうか。
More than ever do we need goals or leading ideas that will give purpose to whatever we are doing.我々は、自分がしていることが何であろうとそれに目的を与えてくれるような目標あるいは指導的な思想を、今までのいかなる時代にまして、必要としている。
She has seen better days.彼女にも全盛時代があった。
Where's the nearest travel agency?一番近い旅行代理店はどこにありますか。
I think he is the greatest artist of the time.私は彼が現代最高の芸術家だと思う。
He resolved to embark on a once-in-a-lifetime enterprise.彼は臍を固めて一世一代の大事業に乗り出した。
On behalf of my classmates, let me say a few words of thanks to you.級友を代表してお礼の言葉を述べさしていただきます。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License