The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '代'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Steam trains were replaced by electric trains.
蒸気機関車は電車に取って代わられた。
He was encouraged by a professor from his college days.
彼は大学時代の教授に励まされた。
He has been playing chess since he was in high school.
彼は高校時代からずっとチェスをし続けている。
I looked back upon my happy school days.
私は幸福だった学生時代を回顧した。
During the Stalinist era, prisoners at concentration camps became slaves in service of the state.
スターリン時代には、強制収容所の収容者たちは国家のための奴隷となりました。
I cannot look at this photo without being reminded of my school days.
この写真を見ると必ず学生時代を思い出す。
The day will come when there will be no war.
戦争のない時代が来るだろう。
He defected to the Soviet Union in the 1950's.
彼は1950年代にソビエト連邦へ逃亡した。
I have read many modern authors.
私は多くの現代作家を読んだ。
Cars took the place of bicycles.
車が自転車に取って代わった。
There is no telling who will be sent in his place.
だれが彼の代わりに行かされるのかさっぱりわからない。
Frankfurters were first sold in the United States in the 1860s.
フランクフルターは1860年代に初めてアメリカで販売された。
Petroleum was replacing coal as fuel.
燃料としては石油が石炭に代わりつつあった。
This ceremony has been handed down from generation to generation.
この儀式は幾世代にもわたって伝わってきた。
Taiwan was far from being any kind of economic miracle in the 1950s.
台湾は1950年代の経済の奇蹟などと呼べるものではなかった。
The Representative Director supervises Directors' performance of duties.
代表取締役は取締役の職務の執行を監督するものだ。
When I was in college, I always studied most of the night just before a test.
学生時代のテストはいつも一夜漬けでした。
I altered my typical lunch and had a steak instead.
私はいつもの昼食を変更して、代わりにステーキを食べた。
The Assembly of Tibetan People's Deputies, established in 1960, is the legislature that holds the highest jurisdiction in the society of exiled Tibetans.
亡命チベット代表者議会は、亡命チベット人社会で最高の権限を持つ立法機関で、1960年に設立された。
The box will serve as a table.
その箱はテーブルの代わりになるよ。
The price of the meal includes a service charge.
食事代はサービス料も込みになっています。
We took turns with the driving.
我々は交代で運転した。
Floods, violent wind storms, droughts, killing frosts, and the problems of air pollution have all, on occasion, influenced modern society.
洪水、激しい暴風、干魃、霜の冷害、空気汚染の問題などは全て現代社会にしばしば影響を与えている。
I attended the meeting on her behalf.
彼女に代ってその会に出席した。
Every dog has his day.
誰にも得意な時代があるものだ。
My brother did it on my behalf.
弟が私に代わってそれをやった。
All the students recognized her as their representative.
学生全員が彼女を自分達の代表と認めた。
Rejecting the urging of his physician father to study medicine, Hawking chose instead to concentrate on mathematics and physics.
An affine algebraic group over a field k is a representable covariant functor from the category of commutative algebras over k to the category of groups such that the representing algebra is finitely generated.
I bought a new computer to keep up with the times.
時代に遅れないように新しいコンピューターを買った。
Fred and George took turns with the driving.
フレッドとジョージは、交代で運転した。
There is no time like the time when you and I were young.
あなたと私とが若かった時のような時代が今はもうない。
I would like you to go instead of me.
君に私の代わりに行ってもらいたいのですが。
You need not pay for your lunch.
あなたは昼食代を払わなくてもいいですよ。
Efficient machinery replaced manual labor.
効率的な機械が肉体労働に取って代わった。
I never see this album without remembering my school days.
私はこのアルバムを見れば必ず学生時代を思い出す。
The time may come when we will have no war.
戦争のない時代が来るかもしれない。
He went there instead of me.
彼は私の代わりにそこに行った。
The history of glass is extremely long, and begins in the ancient Orient.
ガラスの歴史は極めて古く、古代オリエントに始まりました。
I remember my school days very well.
私は学校時代をよく覚えている。
I will take his place.
私が彼の代理をします。
He is in a sense a representative of his company.
彼はある意味で会社の代表である。
It goes without saying that the ideology is behind the times.
言うまでもないことだが、その思想は時代遅れだ。
The younger generation looks at things differently.
若い世代の人たちは、物事を違った目で見る。
Their way of thinking is behind the times.
彼らの考え方は時代遅れだ。
And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote; because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.
I can not hear that song without thinking of my high school days.
あの歌を聞くたびに、私の高校時代のことを思い出す。
Keep up with the times.
時代に遅れないようにしよう。
Will you go in place of me?
私の代わりにいってくれませんか。
By the way, I wonder how much of a hand Hiragawa MP plays in this matter?
ところで、平河代議士は、この件にどのていどタッチしているんでしょうか。
Today, I plan to talk about the importance of sports in modern society.
今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。
The helicopter is so useful that someday it may take the place of cars and trains.
ヘリコプターはとても役に立つので、いつかは車や汽車に取って代わるかもしれません。
See if you can catch the word she uses as she describes how she begins her day.
彼女が1日の始め方を述べる時に使うその(代わりの)言葉が聞き取れるかどうか、試してみてください。
You can tell by her intonation that she lived in a Spanish speaking country when she was young.
彼女のイントネーションから推すに少女時代はスペイン語圏に住んでいたと思われる。
He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship.
彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。
She has to pay for the book.
彼女はその本の代金を支払わねばならない。
Many friends of my youth also came.
私の青年時代の友達も多く来ていただきました。
Do you have any sales distributors in Japan?
日本に販売代理店をお持ちですか。
We discovered relics of an ancient civilization.
我々は古代文明の遺跡を発見した。
It's about time we did away with this outdated law.
こんな時代遅れの法律は廃止してもいいころだ。
This government is really putting the clock back.
この政府はまさしく時代に逆行している。
He is as healthy as ever.
彼はいつもと代わらず健康です。
The cultures of the world are now becoming rather similar.
現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。
There were demonstrations against the government by Japanese university students in the 1960's.
1960年代に日本では大学生による、政府に対するデモが起きた。
Algebra is my favorite subject.
代数は僕の得意な学科だ。
We have a right to demand a safe future for ourselves and future generations.
私たちは、私たちとこれからの世代のために安全な将来を要求する権利があります。
He had a second helping of soup.
彼はスープのお代わりをした。
Make good friends and read good books in youth.
青年時代に親友をつくり、よい本を読みなさい。
Your skirt is out of fashion.
あなたのスカートは時代遅れですよ。
When I was a college student, I always pulled all-nighters before tests.
学生時代のテストはいつも一夜漬けでした。
I'm a thirty-year-old unmarried woman.
私は30代未婚の愚かな負け犬女です。
He appeared as a pinch hitter in the game.
彼はその試合に代打として出場した。
Our class reunion brought back my dear old school days.
クラス会に出席して、昔懐かしい学生時代の思い出があれこれとよみがえった。
It is not too much to say that this is the age of cars.
今は車の時代だと言っても過言ではない。
Thank you. I used to play tennis in high school.
ありがとう。高校時代はよくテニスをしたものです。
An army is a nation within a nation; it is one of the vices of our age.
軍隊は国家の中の国家である、現代の諸悪のひとつである。
It seems the task will not be accomplished in our generation.
その仕事は一代では成し遂げられないだろう。
My father is in his fifties.
父は50代です。
When I was a student, I was the worst at composition.
俺学校時代作文本当苦手だった。
This melody reminds me of my school days.
このメロディーを聴くと私は学生時代を思い出す。
He will go in your place.
彼があなたの代わりに行くだろう。
He was very naughty in his boyhood.
彼は少年時代はとてもやんちゃだった。
The picture reminds me of my happy school days.
私はこの写真を見ると楽しかった学校時代のことを思い出す。
He was still in his teens when he founded a company.
彼は会社を設立した時、まだ10代だった。
We came to the conclusion that the ideology was behind the times.
私たちの達した結論は、その政治思想は時代遅れであるということだった。
We shared the cost of the meal.
食事代を割り勘にした。
We must try to preserve the remains of ancient civilizations.
われわれは古代文明の遺跡を保存する努力をしなければならない。
We live in the age of technology.
我々は科学技術の時代に住んでいる。
Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history.