UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '代'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The total bill for drinks came up to 7000 dollars.飲み代として使った金額は総計7千ドルだった。
Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method.もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。
Our teacher must have studied English hard when he was a high school student.私たちの先生は高校時代に英語を一生懸命勉強したに違いない。
Cassette tapes seem to have given way to compact disks in popularity.カセットテープは人気の点でCDにとって代わられたようだ。
All are concerned with changing the role of women in contemporary society.全ては現代社会の女性の地位を変えることに関心を示すものばかりである。
There was a time when kings and queens reigned over the world.王や女王が世界に君臨した時代があった。
This ceremony has been handed down from generation to generation.この儀式は幾世代にもわたって伝わってきた。
Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868.『カムイの剣』は、1868年の徳川将軍時代の崩壊と、明治天皇下での日本の復興という変革期を舞台にした、一種の侍/忍者物語だ。
The custom was handed down from generation to generation.その習慣は世代から世代へと伝えられた。
On behalf of the company, I welcome you.一同を代表して、歓迎の意を表します。
Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests.持続可能な開発は、現代の世代が、将来の世代の利益や要求を充足する能力を損なわない範囲内で環境を利用し、要求を満たしていこうとする理念。
On behalf of the company, I would like to express our hearty thanks to you all.会社を代表して、あなた方すべてに心からの感謝をしたいと思います。
The new Mario game is an underwater adventure where he solves the mystery of an ancient kingdom sunk to the bottom of the sea.今度のマリオは海底に沈んだ古代王国の謎を解き明かす海洋アドベンチャーだ。
This is the age of information, and computers are playing an increasingly important role in our everyday life.現代は情報の時代で、私たちの日常生活でコンピューターが果たす役割はますます大きくなっている。
She has to pay for the book.彼女はその本の代金を支払わねばならない。
Our transactions with that firm have continued unbroken since my father's generation.あの会社との取り引きは父の代から糸を引くように切れない。
That ancient ruin was once a shrine.あの古代の廃虚は、かつては神社だった。
This song always reminds me of my school days.この歌はいつも私に学生時代をおもいださせる。
What do you think of modern art?現代芸術をどう思いますか。
I had to write a paper on the Space Age last weekend.先週末は宇宙時代についてのレポートを書かなければならなかった。
The obsolete regime is about to collapse.時代遅れのその政権は崩壊寸前だ。
The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East.シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。
That castle was built in ancient times.あの城は大昔の時代に建てられた。
They kept guard by turns.彼らは交代で見張りをした。
Electricity has taken the place of steam.電気が蒸気にとって代わった。
I owe two months' rent for my room.私は部屋代が2ヵ月分たまっている。
Short skirts are already out of fashion.ショートスカートはすでに時代遅れである。
We took turns driving our car on our way there.そこへ行く途中私たちは交代で運転した。
I can not hear that song without thinking of my high school days.あの歌を聞くたびに、私の高校時代のことを思い出す。
Those men are of a generation.あの人たちは同じ世代です。
Tom is quite knowledgeable about modern popular music.トムは現代のポピュラー音楽について知識が豊富だ。
Could you add the cost to my room bill?会計は部屋代につけてください。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
I wish you to go there instead.代わりに君にそこへ行ってほしい。
I negotiated with the travel agent about the ticket price.私は旅行代理店の人とチケットの値段を交渉した。
She looked back on her childhood.彼女は子供時代を回想した。
You don't need to pay for your lunch.あなたは昼食代を払わなくてもいいですよ。
The victory was dearly won.その勝利の代償は大きかった。
This picture reminds me of when I was a student.この写真は私に学生時代を思い出させてくれる。
You know times have changed when rivals like Hitachi and NEC get together.あの日立さんとNECさんが手を組むなんて、時代が変わった。
It is rather difficult for an old man to keep up with the times.時代に遅れないようについていくのは老人にとってむしろ難しいことである。
He represented the mayor at a ceremony.彼は市長の名代として式に出席した。
In ancient Rome, the bodyguards who surrounded the wealthy and powerful to protect them when they walked the streets, were called satellites.古代ローマでは、金持ちの有力者が街を歩く時に彼らの周りを護衛したボディガードが衛星と呼ばれた。
The design was also given the finishing touch to have launch impact and dynamism provided by the novelty of the arch shaped logo design.デザインも、アーチ型のロゴデザインにより現代的で「登場感」「躍動感」あるものに仕上げました。
The period is referred to as the Stone Age.その時代は石器時代と呼ばれる。
He made his son attend the meeting in his place.彼は自分の代わりに息子をその会合に出席させた。
We can get a glimpse of the life style of ancient people from this wall painting.この壁画からは古代人の生活の片鱗を伺うことができる。
She substituted margarine for butter.彼女は、バターの代わりにマーガリンを使いました。
Whenever I hear this song, I am reminded of my school days.この歌を聞くと私はいつも、学生時代を思い出す。
Let's go by train instead of by bus.バスの代わりに電車で行こうよ。
My father often told us about his school days.父はよく学生時代のことを私たちに話したものだ。
When I was a university student, I always pulled an all-nighter before a test.学生時代のテストはいつも一夜漬けでした。
Frankly speaking, your way of thinking is out of date.率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。
Modern civilization rests on a foundation of science and education.現代文明は科学と教育の基盤の上に成り立っている。
Kendo is an ancient Japanese martial art that dates back to the time of the samurai warriors.剣道は、武士の時代に遡る日本古来の武術です。
He cannot be over fifty; he must still be in his forties.彼は50を超えているはずはない。まだ40代にちがいない。
Our company's agent in Rio will meet you at the airport.我が社のリオの代理人が空港であなたを出迎えます。
There have always been fashionable faces and expressions which marked an epoch.ある時代の特徴となる流行の顔と表情というものが、常に存在した。
However, the preposition+relative pronoun (which) part becomes a relative adverb (where).しかしながら、前置詞+関係代名詞whichの部分が関係副詞whereとなっています。
Wisdom is better than gold or silver.富は一生の宝、知は万代の宝。
Ancient Egypt used a solar calendar with 365 days in a year.古代エジプトでは、1年を365日とする太陽暦が用いられた。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからバンドエイドに代えても大丈夫よ。
I think he is the greatest artist of the time.私は彼が現代最高の芸術家だと思う。
Some ancient people thought of the sun as their God.古代人の中には太陽を神と考えた人たちもいた。
He is on the varsity in tennis and in debating.彼はテニスと弁論の代表チームの一員である。
The exhibition offers profound insights into ancient civilization.その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。
Born in better times, he would have become a great scholar.もっとよい時代に生まれていたら、彼は大学者になっていただろう。
I acted for our captain while he was in the hospital.キャプテンの入院中は、私が代理を務めた。
The radio gave place to television.ラジオはテレビに取って代わられた。
We appointed him as our representative.我々は彼を代表に指名した。
I think you can't understand that feeling unless you're from the same generation.その気持ちは同じ世代じゃないとわからないと思うんですよ。
Perhaps it is only in childhood that books have any deep influence on our lives.おそらく、書物がわれわれの人生に対して深い影響を及ぼすのは子供時代だけであろう。
Monet's art is representative of Impressionism.モネの芸術は印象派を代表している。
He was ahead of his time.彼は彼の時代に先んじていた。
Does the price of the room include the service charges?部屋代にサービス代金は含まれていますか。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars長吉は人間というものは年を取ると、若い時分に経験した若いものしか知らない煩悶不安をばけろりと忘れてしまって、次の時代に生れて来る若いものの身の上を極めて無頓着に訓戒批評する事のできる便利な性質を持っているものだ、年を取ったものと若いものの間には到底一致されない懸隔のある事をつくづく感じた。
The museums are full of objects which the most cultivated taste of a period considered beautiful, but which seem to us now worthless.ある時代の最も洗練された審美眼によって美しいと考えられたものが美術館にはたくさんあるのだが、それは今の私たちには価値のないものに見えるのである。
Will you pay off the damages in full on the dot?弁償代きっちり耳そろえて払わんかい。
The war ushered in a period of shortages and deprivation.戦争は不足と欠乏の時代を招いた。
That used refrigerator was a real dog.その中古の冷蔵庫はひどい代物だった。
Will you look after my children for me?私の代わりに子供たちの世話をしてくれませんか。
This tradition has been passed down from generation to generation.この伝統は代々受け継がれている。
The travel agent suggested that we take some traveler's checks with us.旅行代理店の人はトラベラーズチェックを持っていくことを提案した。
Education must not be limited to our youth, but it must be a continuing process through our entire lives.教育は若い時代に限られてはならず、われわれの全生涯を通じて継続して行われるものでなければならない。
They have charged me 30 pounds for the shoes.彼らは私に靴代として30ポンド請求してきた。
Many Europeans do not know modern Japan.多くのヨーロッパ人は現代の日本を知らない。
I studied in England for six months when I was a student.学生時代、イギリスに半年留学しました。
The vice-president attended the ceremony on behalf of the president.副大統領は大統領に代わって式典に出席した。
The old teacher began to talk about the good old days.その年老いた先生は昔のよき時代について話しはじめた。
Fred and George took turns with the driving.フレッドとジョージは、交代で運転した。
From the standpoint of architectural design, there can be more alternatives to this approach.建築デザインの立場からいうと、このアプローチにはもっと多くの代案が考えられる。
Old homes, especially traditional Japanese ones, can be damp and unfriendly to modern life.古い家屋は、特に日本の伝統的な家屋は、湿気が多く現代生活に不都合な事がある。
I never hear that song without remembering my high school days.あの歌を聴くと必ず高校時代を思い出す。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
I'm engaged tomorrow, so I've arranged for someone else to take my place.明日私は忙しいです。だから、私の代理をする人を手配しました。
I paid fifty percent down for the car.車の代金を現金で半額支払った。
This custom dates from the Edo period.この習慣は江戸時代からのものだ。
It is important, in any age, to adore God and to respect one's parents.神を敬い父や母を敬う事はいつの時代でも大切な事だ。
This song reminds me of the good old days.この歌は私に古き良き時代を思い出させる。
The time may come when we will have no war.戦争のない時代が来るかもしれない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License