The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '代'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Sorry, but could you answer the phone for me?
ごめん、代わりに電話出てくれないかな?
What was your major in college?
大学時代の専攻は何でしたか?
No country on earth is safe in this nuclear age.
この核時代にあっては、世界中どこの国だって安全ではない。
Either you or I must go in his place.
君か私のどちらかが彼の代わりに行かなければならない。
I paid five dollars for the book.
私は本の代金5ドルを払った。
It's about time we did away with this outdated law.
こんな時代遅れの法律は廃止してもいいころだ。
"It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys."
「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」
Hence 50 percent of the muscle can give way to fat.
ゆえに、筋肉の50パーセントが脂肪に取って代わられる可能性がある。
About the wedding ... It's a once-in-a-lifetime chance to be the main attraction so instead of doing it on a shoestring why not pull out all the stops and make a great show of it?
The hijacker demanded a ransom of two million dollars.
乗っ取り犯人は200万ドルの身の代金を要求した。
We have not seen each other since our school days.
私たちは学生時代以来ずっとお互いに会っていない。
As a poet he flowered in his twenties.
詩人としての彼は20代が花盛りだった。
That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts.
その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
The Assembly of Tibetan People's Deputies, established in 1960, is the legislature that holds the highest jurisdiction in the society of exiled Tibetans.
亡命チベット代表者議会は、亡命チベット人社会で最高の権限を持つ立法機関で、1960年に設立された。
Electricity has taken the place of steam.
電気が蒸気にとって代わった。
The custom was handed down from generation to generation.
その習慣は世代から世代へと伝えられた。
The thing I hate most about him is that he boasts of having had good grades in school despite not studying.
学生時代勉強せずにいい成績を取っていたのを自慢するところが、彼について一番気に入らないところ。
Tom is quite knowledgeable about modern popular music.
トムは現代のポピュラー音楽について知識が豊富だ。
What do you think of modern art?
現代芸術をどう思いますか。
He wrote a novel based on ancient myths.
彼は古代神話に基づく小説を書いた。
I regret having been idle in my school days.
学生時代に怠けていたことを後悔している。
I persuaded her to substitute for me in that job.
私は彼女を説得して、私の代わりにその仕事をやらせた。
It's outdated.
それは時代遅れです。
Your opinion seems to be out of date.
あなたの意見は時代遅れのように思われます。
Ancient astronomers noticed constellations and gave them names.
古代の天文学者は、星座を見つけ、名前をつけた。
A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times.
Sometimes it is pleasant to look back on one's childhood.
少年時代を思い出すのも時には楽しいものだ。
The relative pronoun 'that' has two states, a nominative case and objective case, but there is no possessive case.
関係代名詞のthatは、主格、目的格の2つであり、所有格はありません。
The girl's name reminds me of my happy school days.
その少女の名前を聞くと楽しかった学生時代のことを思い出す。
The day will come when there will be no war.
戦争のない時代が来るだろう。
The sweep of the times is changing rapidly.
時代の潮流が急速に変化している。
The ancients conceived of the world as flat.
古代人は世界が平らであると思っていた。
He's doing in-depth research on ancient history.
彼は古代史の分野で突っ込んだ研究をしている。
The ancients believed the earth was flat.
古代人たちは地球は平たいと信じていた。
I had to write a paper on the Space Age last weekend.
先週末は宇宙時代についてのレポートを書かなければならなかった。
Scott was a contemporary of Byron.
スコットはバイロンと同時代の人であった。
Our class reunion brought back my dear old school days.
クラス会に出席して、昔懐かしい学生時代の思い出があれこれとよみがえった。
Our feud traces back to our childhood.
私達の不和は子供時代にまでさかのぼる。
The good old days are gone never to return.
古き良き時代は過ぎ去って再び戻らない。
I can't take the place of her as an English teacher.
彼女の代理で英語の先生などとてもできない。
The police charged Sachiyo with the murder.
警察は殺人罪で沙知代を告発した。
They kept guard by turns.
彼らは交代で見張りをした。
We came to the conclusion that the ideology was behind the times.
私たちの達した結論は、その政治思想は時代遅れであるということだった。
Please pay the cashier.
代金はレジでお払い下さい。
Modern bridges are similar in shape.
現代の橋は形が似ている。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage.
ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。
If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me?
午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか?
It cannot be denied that we cannot do without the telephone in our modern life.
電話が現代に欠かせないものである事はほぼ否定できません。
The age of the carpet is a third thing to consider.
3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。
Airplanes have taken the place of electric trains.
飛行機が電車にとって代わった。
It was an advantage having learned Chinese while I was in school.
学生時代に中国語を学んでおいたのは好都合だった。
You cannot substitute money for health.
お金は健康の代わりにはならない。
She has a boyfriend she's been going out with since high school but feels their relationship has become a matter of habit and is increasingly dissatisfied.
At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes, we can.
女性は沈黙させられ、女性の希望は否定されていた時代にあって、クーパーさんは生き続け、女性が立ち上がり、声を上げ、そしてついに投票権に手を伸ばすのを目撃したのです。Yes we can。私たちにはできるのです。
Urban culture appears to be attractive to the younger generation.
都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
The eldest sister acted for the mother.
一番上の姉が母の代わりをした。
TV has taken the place of radio.
テレビがラジオに取って代わった。
This is an ancient law.
これが古代の法です。
This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible.