The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '代'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
When I heard that song, it reminded me of when I was a kid.
その歌を聞いて私は子供時代を思い出した。
She says she has no intention of having a baby until she's in her thirties.
彼女は、30代になるまで子供は生まないつもりだと言っている。
Thousands of Americans have a hard time keeping the wolf from the door.
何千ものアメリカ人が飢えをしのいでいる苦しい時代だ。
The old man was always looking back on the good old days.
その老人はいつも古き良き時代を回想していた。
The United States is typical of the democratic countries.
米国は代表的な民主国家である。
During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents.
10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。
He substituted for the injured player.
彼は怪我をした選手の代りをつとめた。
When I was a university student, I always pulled an all-nighter before a test.
学生時代のテストはいつも一夜漬けでした。
Sugar replaced honey as a sweetener.
甘味料として砂糖がはちみつに取って代わった。
She was good at mathematics in high school.
彼女は高校時代数学が得意でしたよ。
The ancients conceived of the world as flat.
古代人は世界が平らであると思っていた。
I think he is the greatest artist of the time.
私は彼が現代最高の芸術家だと思う。
The delegations of both countries met in Geneva.
両国の代表団はジュネーブで会見した。
He is in his early thirties.
彼は30代前半です。
I can't pay for the car.
私はその車の代金を払うことが出来ない。
It was an advantage having learned Chinese while I was in school.
学生時代に中国語を学んでおいたのは好都合だった。
He made me attend the party in his place.
彼は私を彼の代わりに、そのパーティーに出席させた。
She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn't vote for two reasons — because she was a woman and because of the color of her skin.
As children are known to emulate the values of adults, it is often pointed out such "education mamas" instill a warped sense of values in their children.
We came to the conclusion that the ideology was behind the times.
私たちの達した結論は、その政治思想は時代遅れであるということだった。
He represented our company at the conference.
彼はわが社の代表として会議に参加しました。
I'd like to change my room.
部屋を代えてほしいのですが。
I went to the meeting in place of Sam, who was sick.
私は、病気だったサムの代わりに会議に出席した。
This is an instance of modern British life.
これは英国の現代生活のほんの一例だ。
Culture is handed down from generation to generation.
文化は世代から世代へと伝えられる。
If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me whilst you are there?
午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか?
Bob expressed words of thanks on behalf of his classmates.
ボブはクラスを代表してお礼のことばを述べた。
We skimped on the hotel fees and slept outside.
宿代をケチって野宿しました。
Please use this wooden box in place of a chair.
いすの代わりにこの木箱を使ってください。
The novelist is pretty popular among teenagers.
その小説家は10代の若者の間でかなり人気がある。
The period is referred to as the Stone Age.
その時代は石器時代と呼ばれる。
When I was a college student, I always pulled all-nighters before tests.
学生時代のテストはいつも一夜漬けでした。
She suffered from anorexia as a teenager.
彼女は10代のころ拒食症になった。
This family has been turning out lawyers generation after generation.
この家系は代々弁護士を輩出してきた。
Please feel free to have a second helping.
お代わりをどうぞご遠慮なく。
One feels that the city has grown slowly and each age has left its mark.
都市がゆっくり発展してきたことや、各々の時代がその痕跡を残していることがわかる。
I can not hear that song without thinking of my high school days.
あの歌を聞くたびに、私の高校時代のことを思い出す。
You'll have to take his place in case he can't come.
もし彼が来られない場合には、君が彼の代わりをしなければならない。
With the token they could only go to the company shop and buy food or clothing from that shop.
この代用貨幣では、会社の直営店に行き、その店で食料品や衣料を買うことしかできませんでした。
This old book is quite out of date.
この古い本はまったく時代遅れです。
In such a case, you can always ask a question in return.
そのような場合、あなたはいつでもその代わりに質問することができます。
This photograph reminds me of my childhood.
この写真を見ると子供時代を思い出します。
Wherever you go, you will find the same thing.
何処へ行っても代わり映えはしないでしょう。
It is by reading newspapers and books that we can keep up with the time.
私たちが時代に遅れず付いて行けるのは、新聞や本を読むからなのです。
Let me pay for your coffee.
あなたのコーヒー代、私に払わせてください。
Most athletes are at their best during their early manhood.
多くの運動選手は青年時代に盛りを極める。
Today's land problems are the product of years of neglect by successive governments.
今日の土地問題は歴代の政府の無策によるものである。
He and I have been inseparable friends since our student days.
彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
It is not known when the Hinamatsuri first started, but the Nagashibina, in its most primitive form, was already being celebrated during the Heian period.
The girl's name reminds me of my happy school days.
その少女の名前を聞くと楽しかった学生時代のことを思い出す。
If you dislike my way of doing things that much, why don't you just do it yourself instead.
そんなに私のやることに不満なら、あなたが代わりにやればいいじゃない。
Modern society is overflowing with all sorts of information.
現代社会はありとあらゆる情報があふれている。
Your ideas are quite old fashioned.
君の考えは完全な時代遅れだ。
He was naughty when a boy.
彼は少年時代わんぱくだった。
I always crammed for my tests overnight when I was a student.
学生時代のテストはいつも一夜漬けでした。
Do you think that e-books will replace paper books?
電子書籍は紙の本に取って代わると思いますか?
He was constituted representative of the party.
彼は党の代表に立てられた。
Either you or I must go in his place.
君か私のどちらかが彼の代わりに行かなければならない。
I would like some more water.
水のお代わりを下さい。
Short skirts have already gone out of fashion.
ショートスカートはすでに時代遅れである。
Our teacher must have studied English hard when he was a high school student.
私たちの先生は高校時代に英語を一生懸命勉強したに違いない。
She has to pay for the book.
彼女はその本の代金を支払わねばならない。
He spoke to me on behalf of the company.
彼は会社を代表して、私に話してくれた。
We alternated with each other in driving the car.
私達は交代で車を運転しました。
She has a boyfriend she's been going out with since high school but feels their relationship has become a matter of habit and is increasingly dissatisfied.
Agony in the era of machinery is not attributed to machinery itself.
機械時代の苦しみは機械そのものに起因するのではない。
TV has taken the place of radio.
テレビがラジオに取って代わった。
The relief pitcher was no substitute for the ace.
その救助投手でエースの代わりはとても務まらなかった。
They charged me five dollars for the bag.
そのかばんの代金として5ドル請求された。
We are in the era of atomic energy.
我々は今や原子力時代にある。
Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868.