They weren't able to pass on that tradition unto the next generation.
彼らはその伝統を次の世代に伝えなくてはならなかった。
Because of some technical problem, a movie was shown in place of the announced program.
何らかの技術的問題により、予告された番組の代わりに映画が放映された。
I had to write a paper on the Space Age last weekend.
先週末は宇宙時代についてのレポートを書かなければならなかった。
A group of teenagers robbed me of my money.
十代の若者の集団に、金を奪われた。
He went there instead of me.
彼は私の代わりにそこに行った。
Germany adopted a social security system in the 1880's.
ドイツは1880年代に社会保障制度を採用した。
The travel agent suggested that we take some traveler's checks with us.
旅行代理店の人はトラベラーズチェックを持っていくことを提案した。
She is in her thirties, but looks old for her age.
彼女は30代だが、歳の割にはふけて見える。
She substituted margarine for butter.
彼女は、バターの代わりにマーガリンを使いました。
I don't feel like working; what about going to a cinema instead?
仕事をする気がしないな。代わりに映画でも見に行かないか。
People of my generation all think the same way about this.
私と同年代の人は皆これについて同じ考え方をする。
I never hear that song without remembering my high school days.
あの歌を聴くと必ず高校時代を思い出す。
He lived in Kyoto in his college days.
彼は大学時代に京都にすんでいた。
He will go in your place.
彼があなたの代わりに行くだろう。
My brother did it on my behalf.
弟が私に代わってそれをやった。
Who will fill in for Tom when he is away?
トムがいない間誰が代わりをするんだ。
Black and white television sets have gone out of date.
白黒テレビは、時代遅れになった。
Now that he is absent, I will have to work in his place.
彼が休んでいるので、私が彼の代りをしなければならないだろう。
Last night we enjoyed talking over our high school days.
昨晩、私たちは高校時代のことを楽しく語り合った。
My family came to live in Tokyo in my great-grandfather's time.
曾祖父の代から東京に住んでいます。
The time may come when we will have no war.
戦争のない時代が来るかもしれない。
Tom started an advertising agency.
トムは広告代理店を立ち上げた。
She showed me a picture of her mother as a schoolgirl.
彼女は母親の女学生時代の写真を見せてくれた。
Would you like some more cake?
ケーキのお代わりはいかが?
He spoke to me on behalf of the company.
彼は会社を代表して、私に話してくれた。
Who will take the place of his mother?
誰が彼の母の代わりをするだろうか。
His ideas were far in advance of the age in which he lived.
彼の考え方は彼の生きていた時代より、はるかに進んでいた。
He said he would pay for the dinner.
彼が食事代は自分が払うと言った。
My happy schooldays will soon be behind me.
楽しい学生時代もやがて過ぎ去るでしょう。
They say that in tropical countries people usually marry in their teens.
熱帯の国々ではたいてい10代で結婚するという話である。
Surely, in the present-day society, we might as well consider it natural that consumption plays an important role in the life of man and is closely related to his well-being and happiness.
He is acquainted with the modern history of France.
彼はフランス近代史に詳しい。
He is managing the business for his father.
彼が父親に代わって事業を営んでいる。
It's not easy to keep up with the times.
時代の流れについていくのは容易ではない。
It is impossible to substitute machines for people themselves.
機械を人の代わりにするのは不可能だ。
He gave me everything but took nothing in return.
彼はみんな私にくれたが代わりに何も受け取らなかった。
You establish the property right by paying for it.
それの代金を払うことによって確立する所有権。
Sometimes it is pleasant to look back on one's childhood.
少年時代を思い出すのも時には楽しいものだ。
The nurse substituted for the doctor who caught a terrible cold.
その看護婦は、ひどい風邪を引いた医者の代わりをした。
I have enthusiasm for modern paintings.
私は、現代絵画に熱中しています。
Short skirts have already gone out.
ショートスカートはすでに時代遅れである。
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.
Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky.
古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。
Today, I plan to talk about the importance of sports in modern society.
今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。
Mary and her sister took turns at looking after their sick mother.
メアリーと彼女の妹は交代で病気の母の世話をした。
The picture reminds me of my childhood.
その写真を見ると子供時代を思い出す。
Looking back on our college days, it seems as if they were a century ago.
大学時代を振り返ってみるとあたかも1世紀前の事のように思える。
Her story reminded me of the good old days.
彼女の話を聞いて私は古きよき時代を思い出した。
She has to pay for the book.
彼女はその本の代金を支払わねばならない。
Changes of leadership have a great effect on the international political economy.
指導部の交代は、国際政治経済に重要な影響を与える。
They kept guard by turns.
彼らは交代で見張りをした。
Tom became popular among teenagers as soon as he made his debut on the screen.
トムは映画界にデビューするとすぐに10代の若者の間で人気が出た。
When I was a college student, I always pulled all-nighters before tests.
学生時代のテストはいつも一夜漬けでした。
CDs have taken the place of records.
CDがレコードに取って代わってしまった。
Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868.
Before the match, an opening ceremony was held in the Yoyogi stadium.
試合にさきだち代々木競技場で開会式が行われた。
The hotel charged me 8000 yen for the room.
ホテルは部屋代として私に8000円請求した。
Why didn't modern technology develop in China?
近代科学技術はなぜ中国で発展しなかったのだろうか。
A building with high ceilings and huge rooms may be less practical than the colorless block of offices that takes its place, but it often fits in well with its surroundings.