Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am allowed 1,000 yen a month for books. | 私は本代に毎月千円もらいます。 | |
| His ideas were far in advance of the age in which he lived. | 彼の考え方は彼の生きていた時代より、はるかに進んでいた。 | |
| The photograph brought back memories of my childhood. | その写真は子供時代の記憶を呼び戻した。 | |
| Traditional viewpoints gave place to new ones. | 伝統的な見方が新しい見方に取って代わられた。 | |
| I regret having been lazy in my school days. | 私は学生時代に怠けていたことを後悔している。 | |
| The delegations of both countries met in Geneva. | 両国の代表団はジュネーブで会見した。 | |
| In the religious-cult trial, the ambitious lawyer will represent the cult leader. | 宗教がらみの裁判で、野心的な弁護士は教団の指導者の代理をする。 | |
| Our representative argued against the new tax plan. | 我々の代表は新税の計画に異論を唱えた。 | |
| Instead of going to Europe, I decided to go to America. | ヨーロッパに行く代わりに、アメリカに行くことに決めた。 | |
| He bargained that he should not have to pay for the car till the next month. | 彼は車の代金を翌月まで払わなくてもよいように取り決めた。 | |
| Our age goes in for quantity regardless of quality. | 現代は質に関係なく、量を求める。 | |
| The article will be sent cash on delivery. | 品物は代金引換でお送りいたします。 | |
| Today, I plan to talk about the importance of sports in modern society. | 今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。 | |
| I went to the theater to see a period drama. | 私は時代劇を見にその劇場へ行った。 | |
| Mary went over to the United States in her late teens. | メアリーは10代後半にアメリカ合衆国に渡った。 | |
| The can will do for an ashtray. | その缶は灰皿の代わりになる。 | |
| All the students recognized her as their representative. | 学生全員が彼女を自分達の代表と認めた。 | |
| Since our father is bedridden, we take turns looking after him. | 父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。 | |
| Let me go in place of him. | 彼の代わりにぼくに行かせてください。 | |
| The price does not include the box. | 料金には箱代は含みません。 | |
| We skimped on the hotel fees and slept outside. | 宿代をケチって野宿しました。 | |
| Airplanes have taken the place of electric trains. | 飛行機が電車にとって代わった。 | |
| The girl's name reminds me of my happy school days. | その少女の名前を聞くと楽しかった学生時代のことを思い出す。 | |
| Just a minute, please. I'll call him to the phone. | 彼に代わりますので少々お待ち下さい。 | |
| Agony in the era of machinery is not attributed to machinery itself. | 機械時代の苦しみは機械そのものに起因するのではない。 | |
| He is as healthy as ever. | 彼はいつもと代わらず健康です。 | |
| She was superstitious, as the people of that period usually were. | その時代の人の常として彼女もまた迷信深かった。 | |
| My brother did that on behalf of me. | 弟が私に代わってそれをやった。 | |
| I undertook responsibility for him. | 彼に代わって私が責任を負った。 | |
| In his autobiography, he repeatedly refers to his unhappy school days. | 自伝の中で彼はくりかえし不幸な少年時代に言及している。 | |
| Today's land problems are the product of years of neglect by successive governments. | 今日の土地問題は歴代の政府の無策によるものである。 | |
| This is an age when honesty does not pay. | 今は、正直が、損をする時代です。 | |
| Let me go in place of him. | 彼の代わりに僕を行かせて下さい。 | |
| I'll give you my typewriter in exchange for that radio. | そのラジオの代わりにタイプライターをあげよう。 | |
| I studied in England for six months when I was a student. | 学生時代、イギリスに半年留学しました。 | |
| Drugs are a cancer of modern society. | 薬物は現代社会の癌だ。 | |
| In such a case, you can always ask a question in return. | そのような場合、あなたはいつでもその代わりに質問することができます。 | |
| Since I installed solar panels on my house, my energy bill has been cut in half. | 家に太陽電池パネルを設置してから、電気代が半分に減った。 | |
| They were delegates from India to the U. N. | 彼らは国連のインド代表だった。 | |
| In return for helping you with your studies, I'd like to ask a small favor of you. | 勉強を見てあげる代わりに、ちょっとお願いがあるのだけど。 | |
| The representative was absent from the annual conference. | その代表者は年次会議を欠席した。 | |
| That used refrigerator was a real dog. | その中古の冷蔵庫はひどい代物だった。 | |
| Myths and legends should be handed down from generation to generation. | 神話や伝説は代々語り継がれていくべきだ。 | |
| Who will act as spokesman? | 誰が代弁者になるか。 | |
| When applying for tickets, please give alternative dates. | 切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。 | |
| I used to keep a diary when I was at high school. | 高校時代には、日記をつけていた。 | |
| I acted for our captain while he was in the hospital. | 主将の入院中は私が代理を務めた。 | |
| I had to write a paper on the Space Age last weekend. | 先週末は宇宙時代についてのレポートを書かなければならなかった。 | |
| Frankfurters were first sold in the United States in the 1860s. | フランクフルターは1860年代に初めてアメリカで販売された。 | |
| My grandfather was quite a learned man for his time and place but he just wasn't cut out to be a businessman. | 私の祖父は、その時代と場所にしては、非常に学識ある人だったが、実業家になるには全く向いていなかった。 | |
| She decided to drink water instead of soft drinks in order to lose weight. | 彼女は体重を減らすためにソフトドリンクの代わりに水を飲むことにした。 | |
| Please credit my account for the returned item. | 返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。 | |
| See if you can catch the word she uses as she describes how she begins her day. | 彼女が1日の始め方を述べる時に使うその(代わりの)言葉が聞き取れるかどうか、試してみてください。 | |
| In an essay similarly devoted to allegorical procedures in contemporary art, Buchloh discusses 6 women artists. | 同じように現代美術の寓意的手順に関して捧げられたエッセイにおいて、バックローは6人の女性芸術家について議論している。 | |
| This album reminds me of my happy school days. | このアルバムを見ると私は楽しかった学生時代を思い出す。 | |
| The hijacker demanded a ransom of two million dollars. | そのハイジャック犯は200万ドルの身代金を要求した。 | |
| The repair bill includes parts and labor. | 修理費には部品代と手数料が含まれます。 | |
| My father picked up the tab for dinner which came to $150. | ディナー代は150ドルになったが、父が払ってくれた。 | |
| If you don't know anything about computers, you're really behind the times. | コンピューターについて何も知らなければ完全に時代遅れですよ。 | |
| In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. | この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 | |
| He's behind the times in his methods. | 彼の方法は時代遅れだ。 | |
| We use them often as parasols or umbrellas. | それを日よけや雨傘の代わりによく使います。 | |
| In his opinion, the time will come soon when people will suffer from a water shortage. | 彼の考えでは、近い将来水不足に悩む時代が来る。 | |
| Each new generation makes use of the knowledge. | 新しい世代はそれぞれ知識を利用する。 | |
| The exhibition offers profound insights into ancient civilization. | その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。 | |
| Modern people cannot do without cars. | 現代人は車なしで済ますことができない。 | |
| We deal here with Emmet's 'dyad' style first presented in his experimental works in the late sixties. | ここでは60年代後半のエメットの実験的な作品で初めて提示されたダイアド・スタイルを扱う。 | |
| Modern technology gives us many things. | 近代技術は多くの物を与えてくれる。 | |
| You belong to the next generation. | 君たちは次の世代の人間だ。 | |
| You can walk, or alternatively, I'll drive you there in my car. | 歩いても行けますが、代わりに私の車でそこまで送りましょう。 | |
| Wisdom is better than gold or silver. | 富は一生の宝、知は万代の宝。 | |
| If you have no liking for modern music, you will not enjoy this concert. | もし現代音楽が好きでないのなら、君はこの音楽会を楽しめないでしょう。 | |
| It is rather difficult for an old man to keep up with the times. | 時代に遅れないようについていくのは老人にとってむしろ難しいことである。 | |
| Short skirts have already gone out. | ショートスカートはすでに時代遅れである。 | |
| Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes. | 学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。 | |
| He represented the mayor at a ceremony. | 彼は市長の名代として式に出席した。 | |
| Could you do this instead of me? | 私の代わりにこれをしていただけませんか。 | |
| The new school is of simple and modern construction. | 新しい学校は単純で近代的な様式で建てられている。 | |
| He represented our company at the conference. | 彼は我が社を代表してその会議に出席した。 | |
| On another plan there was the prediction of a new age. | 別の局面では、新しい時代への予測が見られた。 | |
| Mother made me eat carrots every day in my childhood. | 子供時代に母は私に毎日にんじんを食べさせた。 | |
| He is in a sense a representative of his company. | 彼はある意味で会社の代表である。 | |
| Floods, violent wind storms, droughts, killing frosts, and the problems of air pollution have all, on occasion, influenced modern society. | 洪水、激しい暴風、干魃、霜の冷害、空気汚染の問題などは全て現代社会にしばしば影響を与えている。 | |
| I recall less and less of my childhood. | 子供時代のことは次第に思い出さなくなる。 | |
| This photograph reminds me of enjoyable times when I was a child. | この写真は楽しかった私の少年時代を思い出させる。 | |
| Culture is handed down from generation to generation. | 文化は世代から世代へと伝えられる。 | |
| Your opinion seems to be out of date. | あなたの意見は時代遅れのように思われます。 | |
| Our monthly income has to cover food, rent, clothing, transportation, and so on. | 私たちの毎月の収入は、食料、部屋代、衣料、交通費などをカバーできなければならない。 | |
| The Stone Age ruins were discovered. | 石器時代の遺跡が発見された。 | |
| I don't think television will take the place of books. | 私はテレビが本にとって代わるとは思えない。 | |
| The lawyer said he would speak on behalf of Mr. Smith. | その弁護士はスミスさんの代理として話すと言った。 | |
| On behalf of our classmates, I welcome you. | 同級生を代表して歓迎の挨拶をいたします。 | |
| The professor is familiar with contemporary literature. | その教授は現代文学に詳しい。 | |
| Every dog has his day. | だれにでも得意な時代がある。 | |
| Let's play cards instead. | その代わりにトランプをしようよ。 | |
| The bus fares have been raised by 20 percent. | バス代が20%値上げになった。 | |
| Good habits should be cultivated in childhood. | 良い習慣は子供時代に養うべきである。 | |
| The social problems of the day tend to be more and more complicated. | 現代の社会問題はますます複雑化する傾向がある。 | |
| The new Diet member was smoking, leaning back proudly in a chair. | 新代議士はいすにふんぞり返ってたばこをすっていた。 | |
| They say the forties are the dangerous ages. | 四十代は危険な年代だと世間では言っている。 | |