Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Their way of thinking is behind the times. | 彼らの考え方は時代遅れだ。 | |
| She has a boyfriend she's been going out with since high school, but she feels their relationship has stagnated, so she's become dissatisfied. | 高校時代からつきあっている彼氏はいるものの、つきあいが惰性になっていると感じ、不満をつのらせている。 | |
| Tom looked like he was somewhere in his late thirties. | 彼は三十代後半にどこかへ行っていたようだ。 | |
| She showed me a picture of her mother as a schoolgirl. | 彼女は母親の女学生時代の写真を見せてくれた。 | |
| In feudal Japan, the lord with the largest land holdings was called a "daimyo." | 日本の封建時代には、最大の土地を所有した領主は「大名」と呼ばれた。 | |
| This book says the earliest man-made bridges date back to the New Stone Age. | この本によれば、最初の人工橋梁は新石器時代にさかのぼるという。 | |
| The picture reminds me of my happy school days. | 私はこの写真を見ると楽しかった学校時代のことを思い出す。 | |
| Akira is using that same dictionary that his father used as a student. | あきらは彼の父が学生時代に使っていたのと同じ辞書を使っている。 | |
| We live in the age of technology. | 我々は科学技術の時代に住んでいる。 | |
| He went in place of me. | 彼が私の代わりに行った。 | |
| See if you can catch the word she uses as she describes how she begins her day. | 彼女が1日の始め方を述べる時に使うその(代わりの)言葉が聞き取れるかどうか、試してみてください。 | |
| I usually went to bed at ten in my school days. | 学校時代はたいてい10時に就寝していた。 | |
| Will you go in place of me? | 私の代わりにいってくれませんか。 | |
| Mozart was greater than any other composer of his time. | モーツァルトは彼の時代のどの作曲家よりも偉大であった。 | |
| He represented his class at the meeting. | 彼はクラスを代表して会場に出た。 | |
| I got to know Tom when I was a college student. | トムとは大学時代に知り合いました。 | |
| The bookseller charged me ten dollars for the book. | 本屋はその本の代金の10ドルを私に請求した。 | |
| We live in the atomic age. | 現代は原子力の時代だ。 | |
| She showed me a picture of her mother as a schoolgirl. | 彼女は学校時代のお母さんの写真を私にみせてくれた。 | |
| He is on the varsity in tennis and in debating. | 彼はテニスと弁論の代表チームの一員である。 | |
| He was very naughty in his boyhood. | 彼は少年時代はとてもやんちゃだった。 | |
| Urban culture appears to be attractive to the younger generation. | 都会の文化は若い世代には魅力的に見える。 | |
| As a poet he flowered in his twenties. | 詩人としての彼は20代が花盛りだった。 | |
| My father picked up the tab for dinner which came to $150. | ディナー代は150ドルになったが、父が払ってくれた。 | |
| He said he would pay for the dinner. | 彼が食事代は自分が払うと言った。 | |
| Tom is the perfect son. | トムさんは代表的な息子です。 | |
| Those shoes are old fashioned. | その靴は時代遅れだ。 | |
| Robots have taken the place of men in this factory. | この工場ではロボットが従業員に取って代わった。 | |
| I represented my university at the conference. | 私は大学を代表してその会議に出席した。 | |
| I have read many modern authors. | 私は多くの現代作家を読んだ。 | |
| My eyes popped out when I looked at my phone bill this month. | 今月の電話代見て、目が飛び出た。 | |
| Instead of going himself, he sent his son to the political meeting. | 自分で行く代わりに、彼は息子をその政治集会に参加させた。 | |
| They have nothing in common with the older generation. | 彼らは年上の世代と何の共通点もない。 | |
| Modern art doesn't interest me. | 私は現代美術には全く興味がない。 | |
| He held off paying for the television set until the dealer fixed it. | 彼はお店の人がテレビを取り付けてくれるまで、その代金を支払うのを延期した。 | |
| I made my brother my agent while I was out of the city. | 私が町を離れている間、弟を私の代理人にした。 | |
| Those men are of a generation. | あの人たちは同じ世代です。 | |
| He was contemporary with Shakespeare. | 彼はシェークスピアと同時代の人だった。 | |
| He represented our company at the conference. | 彼は我が社を代表してその会議に出席した。 | |
| The ancient Romans founded colonies throughout Europe. | 古代ローマ人はヨーロッパ中に植民地を設立した。 | |
| Does the price of the room include the service charges? | 部屋代にサービス代金は含まれていますか。 | |
| I'll do your shopping, clean up the house, and cook your dinner for you. | あなたに代わって買い物をして家を掃除して夕食を作ってあげる。 | |
| You can always ask a question in return. | 君はいつでもその代わりに質問をすることができる。 | |
| John answered for his sister. | ジョンが妹に代わって答えた。 | |
| Could you add the cost to my room bill? | 会計は部屋代につけてください。 | |
| We alternated with each other in driving the car. | 私達は交代で車を運転しました。 | |
| I wish I could see the ancient world. | 古代世界を見ることができればなあ。 | |
| The rent is very high. | 部屋代はとても高い。 | |
| He can't attend the meeting in person, so I'm going for him. | 彼は自分でその会議に出られないので、代わりに私が参ります。 | |
| The bus fare was raised. | バス代が上がった。 | |
| We learn about ancient Rome and Greece. | 私たちは古代ローマとギリシアについて学んでいる。 | |
| My umbrella will serve for a weapon, should the occasion arise. | いざとなったら、傘が武器の代用になる。 | |
| This is the beginning of a new era. | これは新時代の幕開けです。 | |
| Modern technology gives us many things. | 近代技術は多くの物を与えてくれる。 | |
| Is lunch included in this price? | この料金に昼食代は入っていますか。 | |
| I regret having been lazy in my school days. | 私は学生時代に怠けていたことを後悔している。 | |
| I can't take the place of her as an English teacher. | 彼女の代理で英語の先生などとてもできない。 | |
| Mary was Tom's high school crush. | メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。 | |
| I looked for someone to take her place. | 私は誰か彼女の代わりをする人を捜した。 | |
| He was ahead of his time. | 彼は彼の時代に先んじていた。 | |
| Why didn't modern technology develop in China? | 近代科学技術はなぜ中国で発展しなかったのだろうか。 | |
| Do you keep in contact with your high school classmates? | 高校時代にクラスメイトと連絡をとっていますか。 | |
| I'm a thirty-year-old unmarried woman. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| We had terrible times during the war. | 戦争中は大変な時代だった。 | |
| They have seen better days. | 彼らにだってよい時代もあった。 | |
| It goes without saying that the ideology is behind the times. | 言うまでもないことだが、その思想は時代遅れだ。 | |
| She spread on margarine instead of butter. | 彼女はバターの代わりにマーガリンを塗った。 | |
| In the 1600s, tea was introduced into Europe from India. | 1600年代に紅茶はインドからヨーロッパに伝えられた。 | |
| In times of crisis one should never idealise the past. | 危機の時代に過去を理想化しては駄目。 | |
| We will have to take on someone to do Tom's work. | トムの代わりに仕事をする者を雇わなくてはならないだろう。 | |
| The countenance of the countryside has changed. | 田舎の風景は代わってしまった。 | |
| I looked back upon my happy school days. | 私は幸福だった学生時代を回顧した。 | |
| Write to him for me, Jan. | 私の代わりに彼に手紙を書いて下さい、ジャン。 | |
| When science was less important than it is now, it was all very well to leave science to the scientists. | 科学が今ほど重要でなかった時代には、科学は科学者にまかせておいて何の支障もなかった。 | |
| Please feel free to have a second helping. | お代わりをどうぞご遠慮なく。 | |
| Kendo is an ancient Japanese martial art that dates back to the time of the samurai warriors. | 剣道は、武士の時代に遡る日本古来の武術です。 | |
| The hijacker demanded a ransom of two million dollars. | そのハイジャック犯は200万ドルの身代金を要求した。 | |
| We should substitute alcohol for oil. | 石油の代りにアルコールを使うべきだ。 | |
| CDs have taken the place of records. | CDがレコードに取って代わってしまった。 | |
| Oh, sure, I studied English in my school days. But it wasn't until two or three years ago that I really started taking it seriously. | もちろん学生時代に英語は勉強したけど、本格的に始めたのはここ2、3年くらい前です。 | |
| He is acting for the chief director. | 彼が理事長の代行をしている。 | |
| Can I pay for the book by check? | 本の代金を小切手で支払ってもよいですか。 | |
| She was superstitious, as the people of that period usually were. | その時代の人の常として彼女もまた迷信深かった。 | |
| I have enthusiasm for modern paintings. | 私は、現代絵画に熱中しています。 | |
| You can walk, or alternatively, I'll drive you there in my car. | 歩いても行けますが、代わりに私の車でそこまで送りましょう。 | |
| It is by reading newspapers and books that we can keep up with the time. | 私たちが時代に遅れず付いて行けるのは、新聞や本を読むからなのです。 | |
| Modern heroes are represented by rock stars. | 現代の英雄はロックスターが代表している。 | |
| They kept guard by turns. | 彼らは交代で見張りをした。 | |
| It cannot be denied that we cannot do without the telephone in our modern life. | 電話が現代に欠かせないものである事はほぼ否定できません。 | |
| She must still be in her twenties. | 彼女はまだ20代に違いない。 | |
| She looked back on her school days. | 彼女は学生時代を思い出した。 | |
| We are living in fear, we are suffering, we are not enjoying the sun and flowers, we are not enjoying our childhood. | 私たちは恐怖の中で生きていて、苦しんでいるの。太陽も花も楽しめないし、私たちの子供時代も楽しめないのよ。 | |
| He paid the money on the spot. | 彼はその場で代金を支払った。 | |
| In the 1960's, Japanese college students demonstrated against their government. | 1960年代に日本の大学生は政府に対して示威運動を起こした。 | |
| He defected to the Soviet Union in the 1950's. | 彼は1950年代にソビエト連邦へ逃亡した。 | |
| This machine is now out of date. | この機械は時代遅れだ。 | |
| The 1990s began with the Gulf War. | 1990年代は湾岸戦争で始まった。 | |
| Tom and I went to the same high school. He was a year ahead of me. | トムは高校時代の1コ上の先輩です。 | |
| They substituted coal for oil. | 石炭を石油の代わりに使いました。 | |
| Products made from petroleum are vital to modern societies. | 石油製品は現代社会には欠かすことができない。 | |