In his school days he wasn't as gentle as he is now.
学生時代は彼は今ほど優しくなかった。
Knowledge has been passed down to subsequent generation.
知識はその次の世代へと次々に伝えられてきた。
The furniture in his office is very modern.
彼の事務所の家具はなかなか近代的だ。
Declaring war after a surprise attack is to be expected, but killing over ten thousand non-combatants with a bomb is something unheard of.
奇襲してから宣戦布告するのはよくあることらしいですが、10万人規模の非戦闘員の爆殺は前代未聞です。
The story has been passed down from generation to generation by word of mouth.
その物語は世代から世代へと口伝えで伝えられてきた。
A group of teenagers robbed me of my money.
十代の若者の集団に、金を奪われた。
I was extremely disappointed to see our national soccer team suffer a historic loss.
わが国のサッカー代表チームが歴史的大敗を喫しガックリした。
He is in a sense a representative of his company.
彼はある意味で会社の代表である。
The good old days have gone, never to return.
古きよき時代は去り、二度と戻らない。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi
In Central America, forests are replaced by cattle ranches.
中米では森林が家畜の牧場に取って代わられている。
We took turns with the driving.
我々は交代で運転した。
My eyes popped out when I looked at my phone bill this month.
今月の電話代見て、目が飛び出た。
I belonged to the harmonica club in my high school days.
僕は高校時代、ハーモニカ部に入っていました。
Back when there were still hundred yen bills, the American dollar was worth 360 yen.
まだ100円札があった時代には、アメリカドルは360円の価値があった。
I think you can't understand that feeling unless you're from the same generation.
その気持ちは同じ世代じゃないとわからないと思うんですよ。
Their way of thinking is behind the times.
彼らの考え方は時代遅れだ。
The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers.
近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。
He draws on his childhood experiences for the material of most of his stories.
彼は自分の書く物語の材料はたいてい子供時代の体験に頼っている。
Sorry, but could you answer the phone for me?
ごめん、代わりに電話出てくれないかな?
This photograph reminds me of my childhood.
この写真を見ると子供時代を思い出します。
Today, automobiles have taken the place of horses as the principal means of transportation.
今日主要な輸送手段としては、自動車が馬にとって代っている。
Hers is a respectable family with a long history behind it.
彼女のうちは何代も続いた立派な家柄です。
Bob expressed words of thanks on behalf of his classmates.
ボブはクラスを代表してお礼のことばを述べた。
We used to compete furiously in college.
我々は大学時代にはしのぎを削ったものだ。
Many young women in their 20s plan to go abroad during their summer holidays.
20代の若い女性の中には、夏休みに海外旅行にでたいと思う人も多い。
The repair bill includes parts and labor.
修理費には部品代と手数料が含まれます。
Frankly speaking, your way of thinking is out of date.
率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
This melody reminds me of my school days.
このメロディーを聴くと私は学生時代を思い出す。
The problem is one of interpreting these ancient scriptures.
これは古代の教典を解釈するという問題である。
I got to know Tom when I was a college student.
トムとは大学時代に知り合いました。
I attended the meeting in place of him.
私は彼の代わりにその会合に出席した。
I always crammed for my tests overnight when I was a student.
学生時代のテストはいつも一夜漬けでした。
His perseverance and diligence in his youth have made him what he is today.
青年時代の忍耐と努力によって、彼は現在の身分になれたのである。
Rome has a lot of ancient buildings.
ローマには古代建築物がたくさんある。
He made a great fortune in his lifetime.
彼は一代で巨万の富を得た。
During the Depression in the 1930's, many wealthy people lost everything in the stock market crash.
1930年代の恐慌の間、多くの金持ちが株式市場の崩壊で全てを失った。
I will go to see him instead of you.
あなたの代わりに私が彼に会いに行きます。
Where is the closest travel agency?
一番近い旅行代理店はどこですか?
My happy schooldays will soon be behind me.
楽しい学生時代もやがて過ぎ去るでしょう。
He could swim across the river when he was in his teens.
彼は、十代の頃はその川を泳いで渡ることができた。
The Assembly of Tibetan People's Deputies, established in 1960, is the legislature that holds the highest jurisdiction in the society of exiled Tibetans.
亡命チベット代表者議会は、亡命チベット人社会で最高の権限を持つ立法機関で、1960年に設立された。
Traditional viewpoints gave place to new ones.
伝統的な見方が新しい見方に取って代わられた。
Every dog has his day.
誰にも一度は得意な時代がある。
Language keeps in step with the times.
言語は時代に合わせて変化していく。
It has been long since they said the time of local government had come.
地方自治体の時代が来たといわれてから久しい。
Agony in the era of machinery is not attributed to machinery itself.
機械時代の苦しみは機械そのものに起因するのではない。
Frankfurters were first sold in the United States in the 1860s.
フランクフルターは1860年代に初めてアメリカで販売された。
Could you act for me while I'm out?
留守の間私の代理をしていただけますか。
He is on the varsity in tennis and in debating.
彼はテニスと弁論の代表チームの一員である。
What price do we have to pay for these advantages?
こういう特典に対して私達はどんな代償を支払わなければならないのか。
The vice-president attended the ceremony on behalf of the president.
副大統領は大統領に代わって式典に出席した。
Have you been in contact with one of your old school friends recently?
最近、学校時代の旧友と接触がありましたか。
I have to go there for my father.
私は父の代わりにそこへ行かなければならない。
It might be said that this is the computer age.
現在はコンピューター時代といってもいいくらいである。
You establish the property right by paying for it.
それの代金を払うことによって確立する所有権。
She will attend the meeting instead of me.
彼女は私の代わりにその会合に出席するでしょう。
He substituted for his father.
彼は父親の代理をした。
The delegations of both countries met in Geneva.
両国の代表団はジュネーブで会見した。
She got married in her teens.
彼女は十代で結婚した。
When I heard that song, it reminded me of when I was a kid.
その歌を聞いて私は子供時代を思い出した。
Teenagers want to be independent of their parents.
十代の子供たちは親から独立したいと思っている。
My father got married in his twenties.
私の父親は20代で結婚した。
Read the newspaper every day, or you will get behind the times.
新聞を毎日読みなさい、さもないと時代遅れになりますよ。
Prepare yourself for the day when robots are at your side.
ロボットがすぐそばにいる時代に備えてください。
This song always reminds me of my school days.
この歌はいつも私に学生時代をおもいださせる。
We must be a step ahead of the times in our outlook.
我々は時代に一歩先んじた見識を持たねばならない。
You can walk, or alternatively, I'll drive you there in my car.
歩いても行けますが、代わりに私の車でそこまで送りましょう。
Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes.
学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。
Plastics have taken the place of many conventional materials.
プラスチックが従来の多くの材料に取って代わった。
A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times.