Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I miss the high school days we spent together. 高校時代を一緒に過ごしたころが懐かしいわね。 Short skirts have already gone out of fashion. ショートスカートはすでに時代遅れである。 The bus fare was raised. バス代が上がった。 Traditional viewpoints gave place to new ones. 伝統的な見方が新しい見方に取って代わられた。 This is the village where I spent my childhood. これが私が子供時代を過ごした村です。 I read a newspaper every day so that I may keep up with the time. 私は時代に遅れないように、毎日新聞を読む。 Bach and Handel were contemporaries. バッハとヘンデルは同時代人でした。 One feels that the city has grown slowly and each age has left its mark. 都市がゆっくり発展してきたことや、各々の時代がその痕跡を残していることがわかる。 Let's go by train instead of by bus. バスの代わりに電車で行こうよ。 We owe our modern life to electricity. 現代の生活は電気のおかげである。 Democracy originated in Ancient Greece. 民主主義は古代ギリシャに始まった。 Mary is in her late twenties. メアリーは20代後半です。 Today, automobiles have taken the place of horses as the principal means of transportation. 今日主要な輸送手段としては、自動車が馬にとって代っている。 This is a book on modern English usage. これは現代英語の慣用法についての本です。 The new Diet member was smoking, leaning back proudly in a chair. 新代議士はいすにふんぞり返ってたばこをすっていた。 If you have no liking for modern music, you will not enjoy this concert. もし現代音楽が好きでないのなら、君はこの音楽会を楽しめないでしょう。 Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests. 持続可能な開発は、現代の世代が、将来の世代の利益や要求を充足する能力を損なわない範囲内で環境を利用し、要求を満たしていこうとする理念。 All of a sudden, I remembered that I couldn't pay for so many books. そんなにたくさんの本の代金を払うことはできないことを突然思い出した。 When I heard that song, it reminded me of my childhood. その歌を聞いて私は子供時代を思い出した。 I have a very old stamp. 私は年代物の切手を持っている。 Who will attend the meeting on her behalf? 彼女に代わって誰が会合に出席するのか。 We had terrible times during the war. 戦争中は大変な時代だった。 There's an exhibition of ancient weapons at the museum. 博物館には古代兵器が展示されています。 This box will serve as a table. この箱はテーブルの代用となる。 The eldest sister acted for the mother. 一番上の姉が母の代わりをした。 He is managing the business for his father. 彼が父親に代わって事業を営んでいる。 They are better educated, healthier and wealthier than their parents' generation was at their age. 彼らは、親の世代が彼らの年齢だった頃よりも十分に教育を受けているし、より健康で裕福でもある。 Today, I plan to talk about the importance of sports in modern society. 今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。 Shall I answer this letter for you? あなたの代わりにこの手紙の返事を書きましょうか。 Why didn't modern technology develop in China? 近代科学技術はなぜ中国で発展しなかったのだろうか。 I regret having been lazy in my school days. 私は学生時代に怠けていたことを後悔している。 Could you dial for me? The telephone is too high. 代わりにダイアルしていただけませんか?電話の位置が高すぎて。 If you can't come, send someone in your stead. もしあなたが来られなければだれか代理をよこしてください。 I am allowed 1,000 yen a month for books. 私は本代に毎月千円もらいます。 Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 She had a happy childhood. 彼女は幸せな幼年時代を過ごした。 Mrs. Tanaka and I were in the kendo club together when we were in college. 田中さんは大学時代のフェンシング部の先輩です。 My umbrella will serve for a weapon, should the occasion arise. いざとなったら、傘が武器の代用になる。 Tom is quite knowledgeable about modern popular music. トムは現代のポピュラー音楽について知識が豊富だ。 Plastics have taken the place of many conventional materials. プラスチックが従来の多くの材料に取って代わった。 We have to transmit our culture to the next generation. 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。 The song called up my childhood. その歌を聞いて私は子供時代を思い出した。 In the days of the ancient Incas, it was the largest city in America. 古代インカの時代に、アメリカ大陸でもっとも大きい都市であった。 I'd be glad to go in your place. 喜んであなたの代わりに行きましょう。 Get in touch with your agent right away. すぐにあなたの代理人に連絡を取りなさい。 Compact discs have entirely taken the place of phonograph records. CDはすっかりレコード取って代わった。 They charged me five dollars for the bag. そのかばんの代金として5ドル請求された。 In the automotive industry of the 1970's, Japan beat the U.S. at its own game. 1970年代、日本は自動車産業の分野でアメリカのお株を奪った。 How much is your monthly gas bill? 毎月のガス代はいくらですか。 You establish the property right by paying for it. それの代金を払うことによって確立する所有権。 Education must not be limited to our youth, but it must be a continuing process through our entire lives. 教育は若い時代に限られてはならず、われわれの全生涯を通じて継続して行われるものでなければならない。 I attended the meeting in place of him. 私は彼の代わりにその会合に出席した。 My youngest brother was brought up by our grandmother. 一番下の弟は祖母により幼年時代育てられた。 I think you can't understand that feeling unless you're from the same generation. その気持ちは同じ世代じゃないとわからないと思うんですよ。 It was named after the first American president. それはアメリカの初代大統領にちなんで名づけられた。 In an essay similarly devoted to allegorical procedures in contemporary art, Buchloh discusses 6 women artists. 同じように現代美術の寓意的手順に関して捧げられたエッセイにおいて、バックローは6人の女性芸術家について議論している。 Turner stands out among the painters of his time. ターナーは同時代の画家の中でも傑出している。 You're a month behind in your rent. あなたは部屋代を1ヶ月滞納している。 She spoke for the homeless. 彼女は家のない人々の代弁をした。 Using a doubled-up cushion in place of a pillow I lie down on the hard wooden floor with nothing but a carpet spread over it. 二つ折りにしたクッションを枕代わりに、僕はフローリングの上にカーペットを敷いただけの固い床へと横になる。 We are living in the age of nuclear power. 私達は原子力時代に生きている。 The picture reminds me of my student days. この写真を見ると私は学生時代を思い出す。 Drug addiction is a cancer in modern society. 麻薬中毒は現代社会の癌だ。 The debate continues into the 1980s and 1990s. その議論は1980年代と1990年代に続いている。 He was very naughty in his boyhood. 彼は少年時代はとてもやんちゃだった。 In modern times we have gone through two world wars as the end result of international disputes. 私達が住んでいる現代に入ってから、私達は国際論争の結末として、2度の世界大戦を体験した。 Keep an eye on the child for me for a moment. しばらく私の代わりに子供から目を離さないで下さい。 My father often told us about his school days. 父はよく学生時代のことを私たちに話したものだ。 We all know that Mendel was way ahead of his time. メンデルが時代のずっと先を行っていたのは我々みんなが知るところだ。 It is very difficult to handle the bola, but the ancient Incas were very good at it. ボーラの扱いはとても難しいが、古代インカ族はそれがとてもうまかった。 School uniforms are just out of fashion. 学校の制服は全く時代遅れだ。 She must still be in her twenties. 彼女はまだ20代に違いない。 Some people seemed to think the good times were going to last forever. ある人達は良き時代がいつまでも続くと思っているようだった。 We read newspapers so that we may not fall behind the times. 私たちは時代遅れにならないように新聞を読む。 The time may come when we will have no war. 戦争のない時代が来るかもしれない。 These clothes of mine are out of style. 私のこの服は時代遅れだ。 They attributed his bad manners to lack of training in childhood. 彼のマナーが悪いのは幼少時代のしつけが足りなかったせいだと彼らは考えた。 Miyoko carried a torch so long, I think it gave her heartburn. 美代子はずい分長い間片想いを続けていた。さぞかし胸をいためていたことだろう。 Would you like another cup of coffee? コーヒーのお代わりはいいですか。 Hence 50 percent of the muscle can give way to fat. ゆえに、筋肉の50パーセントが脂肪に取って代わられる可能性がある。 It's a word I'd like to find a substitute for. これは代わりになるものをみつけたい単語だ。 Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes. 学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。 I hate those who always skip class and ask their friends to answer the roll call for them. いつも授業をサボって友人に代返を頼むような人は嫌いです。 In his school days he wasn't as gentle as he is now. 学生時代は彼は今ほど優しくなかった。 He made a speech on behalf of our company. 彼が会社を代表して演説しました。 She kept body and soul together in such days. 彼女はあのような時代をやっと生きてきた。 Born in better times, he would have become famous. もっとよい時代に生まれていたら、彼は有名になっていただろう。 I stayed up much later when I was a student. 私は学生時代にはもっとよる遅くまでおきていた。 You're a month behind in your rent. あなたの部屋代は一月とどこおっています。 The computer was so outdated that it was good for nothing. そのコンピューターはかなり時代遅れだったので役に立たなかった。 The repairs will cost at least 20 pounds. 修理代は少なくとも二〇ポンドはかかりそうだ。 He dwelt on the complexities of modern life. 彼は現代生活の複雑性について長々と話した。 Let me pay for your coffee. あなたのコーヒー代、私に払わせてください。 Will you look after my children for me? 私の代わりに子供たちの世話をしてくれませんか。 The novelist is popular among our generation. その小説家は私達の世代でかなり人気がある。 He was in advance of his time. 彼は時代に先んじていた。 The picture reminds me of my school days. その絵を見ると私は学生時代を思い出す。 I acted for our captain while he was in the hospital. キャプテンの入院中は、私が代理を務めた。 She used margarine instead of butter. 彼女は、バターの代わりにマーガリンを使いました。 I paid fifty percent down for the car. 車の代金を現金で半額支払った。