He regrets having neglected his studies in his school days.
彼は学校時代に勉強しなかったことを後悔している。
I don't feel like going to the movies. Let's take a walk instead.
映画に行きたいような気がしない。その代わり散歩をしよう。
I may write a letter for you.
私は君の代わりに手紙を書いてもいいですよ。
No one knows what will happen in the 1990's.
誰も1990年代に何が起こるか知らない。
About the wedding ... It's a once-in-a-lifetime chance to be the main attraction so instead of doing it on a shoestring why not pull out all the stops and make a great show of it?
I used to watch this anime a lot when I was a kid, but I can't quite remember what happened to the hero in the final episode.
このアニメ、子供時代によく見てたんだけど、最終回で主人公がどうなったかの記憶があやふやなんだ。
Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting.
この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。
She substituted margarine for butter.
彼女は、バターの代わりにマーガリンを使いました。
Our grocery bill soared last month because of higher vegetable prices.
先月は野菜の値段が高くなったので、食料品代が増えた。
The exhibition offers profound insights into ancient civilization.
その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。
This album reminds me of my happy school days.
このアルバムを見ると私は楽しかった学生時代を思い出す。
I'll give you my typewriter in exchange for that radio.
そのラジオの代わりにタイプライターをあげよう。
It is not too much to say that this is the atomic age.
現代は原子力時代だといっても過言ではない。
CDs have taken the place of records.
CDがレコードに取って代わってしまった。
Mother made me eat carrots every day in my childhood.
子供時代に母は私に毎日にんじんを食べさせた。
Mozart was greater than any other composer of his time.
モーツァルトは彼の時代のどの作曲家よりも偉大であった。
When science was less important than it is now, it was all very well to leave science to the scientists.
科学が今ほど重要でなかった時代には、科学は科学者にまかせておいて何の支障もなかった。
She spoke for the homeless.
彼女は家のない人々の代弁をした。
The father of a father is a grandfather, a grandfather's father is a great-grandfather, a great-grandfather's father is a great-great-grandfather, but no word has been decided upon for the generations before great-great-grandfather.
父の父は祖父、祖父の父は曽祖父、曽祖父の父は高祖父だが、高祖父より前の世代の呼称は決まっていない。
It is by reading newspapers and books that we can keep up with the time.
私たちが時代に遅れず付いて行けるのは、新聞や本を読むからなのです。
In China too glass is being excavated out of graves from the Era of Warring States.
中国でも戦国時代の墳墓からガラスが出土している。
Nowadays there are no ninjas or samurais in Japan.
現代の日本に忍者や侍はいません。
You can use margarine as a substitute for butter.
バターの代用品としてマーガリンを使います。
If we decline, what are the alternatives?
断った場合に、それに代わるものはなにか。
The good old days are gone never to return.
古き良き時代は過ぎ去って再び戻らない。
I used to play tennis in high school.
高校時代はよくテニスをしたものです。
He made a figure in his school days.
彼は学校時代から異彩をはなっていた。
Traditional viewpoints gave place to new ones.
伝統的な見方が新しい見方に取って代わられた。
In this democratic age of ours men clamour for what is popularly considered the best, regardless of their feelings. They want the costly, not the refined; the fashionable, not the beautiful.
The custom was handed down from generation to generation.
その習慣は世代から世代へと伝えられた。
He will go in your place.
彼があなたの代わりに行くだろう。
Myths and legends should be handed down from generation to generation.
神話や伝説は代々語り継がれていくべきだ。
Short skirts have already gone out of fashion.
ショートスカートはすでに時代遅れである。
We should do away with out-of-date customs.
私たちは時代遅れの習慣を廃止すべきだ。
She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn't vote for two reasons — because she was a woman and because of the color of her skin.
She can't be over thirty; she must still be in her twenties.
彼女が30歳以上であるはずがない。まだ20代であるにちがいない。
Is lunch included in this price?
この料金に昼食代は入っていますか。
Instead, he worked a switch that controlled his computer.
その代わりに、彼は自分のコンピューターを制御しているスイッチを操作した。
Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes.
学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。
If it were not for books, each generation would have to rediscover for itself the truths of the past.
書物がなければ、それぞれの世代は過去の真理を自分で再発見しなければならないだろう。
Since I installed solar panels on my house, my energy bill has been cut in half.
家に太陽電池パネルを設置してから、電気代が半分に減った。
Will you pay off the damages in full on the dot?
弁償代きっちり耳そろえて払わんかい。
I never see this album without remembering my school days.
私はこのアルバムを見れば必ず学生時代を思い出す。
Today I will be speaking about the significance of sports in modern society.
今日は、現代社会におけるスポーツの重要性についてお話しします。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi