UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '代'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He dwelt on the complexities of modern life.彼は現代生活の複雑性について長々と話した。
Jane used to be one of my best friends at school but we've drifted apart over the past few years.ジェーンは学校時代私の一番の友人のひとりだったが、ここのところ数年の内にだんだんお互いに離れて行った。
You cannot substitute money for health.お金は健康の代わりにはならない。
Where is the closest travel agency?一番近い旅行代理店はどこですか?
On behalf of the company, I welcome you.一同を代表して、あなたを歓迎します。
The president did not come, but sent the vice-president in his stead.社長は来ないで代わりに副社長をよこした。
He attended the meeting as our company representative.彼はわが社の代表として会議に参加しました。
She entered her twenties.彼女は20代に入った。
My contemporaries are, working, shopping, out and about, all the time.同世代の人は、仕事とか、買い物で留守ばかりです。
This box will serve as a table.この箱はテーブルの代用となる。
CDs have taken the place of records.CDがレコードに取って代わってしまった。
The fundamental cause of the trouble is that in the modern world the stupid are cocksure while the intelligent are full of doubt.その問題の根本原因は、現代の世界において、賢明な人々が猜疑心に満ちている一方で、愚かな人々が自信過剰であるということである。
He is one of the best singers of the day.彼は現代のもっとも立派な歌手の一人だ。
Either you or I must go in his place.君か私のどちらかが彼の代わりに行かなければならない。
We live in the atomic age.現代は原子力の時代だ。
These tales have been passed on from generation to generation.これらの話は代々語りつがれてきた。
She looked back on her school days.彼女は学生時代を思い出した。
What price do we have to pay for these advantages?こういう特典に対して私達はどんな代償を支払わなければならないのか。
If we hang tight, I'm sure we can make it through these bad times.我々が手に手を取って一致団結すれば、きっとこの不況の時代も乗り切れるだろう。
I'll do your shopping, clean up the house, and cook your dinner for you.あなたに代わって買い物をして家を掃除して夕食を作ってあげる。
They say the forties are the dangerous ages.四十代は危険な年代だと世間では言っている。
I looked for someone to take her place.私は誰かが彼女の代わりをする人を探した。
Oh, sure, I studied English in my school days. But it wasn't until two or three years ago that I really started taking it seriously.もちろん学生時代に英語は勉強したけど、本格的に始めたのはここ2、3年くらい前です。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
Tom looked like he was somewhere in his late thirties.彼は三十代後半にどこかへ行っていたようだ。
The method is behind the times now.そのやり方は今や時代遅れだ。
Ancient astronomers noticed constellations and gave them names.古代の天文学者は、星座を見つけ、名前をつけた。
Does she come from the agency that sent the last temporary I had?この娘はこの前のバイトをよこした代理店から送られてきたのか。
If you dislike my way of doing things that much, why don't you just do it yourself instead.そんなに私のやることに不満なら、あなたが代わりにやればいいじゃない。
A man shouldn't be a pastor until he's in his forties.40代になるまでは牧師になるべきではない。
Last evening I was rung up by an old college friend whom I had not heard from for years.昨晩、長い間便りのなかった大学時代の友人から電話があった。
A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times.それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。
In times of crisis one should never idealise the past.危機の時代に過去を理想化しては駄目。
The picture reminds me of my happy school days.私はこの写真を見ると楽しかった学校時代のことを思い出す。
Can I have seconds on rice and cabbage?ライスとキャベツをお代わりお願いします。
There is no telling who will be sent in his place.誰が彼の身代わりに行かされるかさっぱりわからない。
The smell of this flower calls up my childhood.この花の香りは私の子供時代を思い出させます。
I never see this album without thinking of my high school days.このアルバムを見るといつも高校時代を思い出す。
He gave an interesting broadcast about modern art.彼は現代美術についての面白い放送をした。
He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship.彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。
The hijacker demanded a ransom of two million dollars.乗っ取り犯人は200万ドルの身の代金を要求した。
I acted for our captain while he was in the hospital.キャプテンの入院中は、私が代理を務めた。
It cannot be denied that we cannot do without the telephone in our modern life.電話が現代に欠かせないものである事はほぼ否定できません。
What was your major in college?大学時代の専攻は何でしたか?
They weren't able to pass on that tradition unto the next generation.彼らはその伝統を次の世代に伝えなくてはならなかった。
That very tune reminded me of my adolescence.まさにあの曲が、私に青春時代を思い出させた。
You'll have to take his place in case he can't come.もし彼が来られない場合には、君が彼の代わりをしなければならない。
The old man spent most of his time looking back on his youth.その老人はほとんどの時間を青春時代を回顧して過ごした。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
Bach and Handel were contemporaries.バッハとヘンデルは同時代人でした。
The invention of the transistor marked a new era.トランジスターの発明は新時代を画した。
Instead of eating vegetables, he puts them in a blender and drinks them.彼は野菜を食べる代わりに、ミキサーにかけて飲む。
Modern science has turned many impossibilities into possibilities.現代科学は多くの不可能を可能に変えた。
In his opinion, the time will come soon when people will suffer from a water shortage.彼の考えでは、近い将来水不足に悩む時代が来る。
On behalf of my classmates, let me say a few words of thanks to you.級友を代表してお礼の言葉を述べさしていただきます。
What did you major in at college?大学時代の専攻は何でしたか?
Modern art doesn't interest me.私は現代美術には全く興味がない。
I bought a new dress for her on his behalf.私は彼の代わりに彼女に新しい服を買ってやった。
A man may be wrong; so may a generation.ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。
He is on the varsity in tennis and in debating.彼はテニスと弁論の代表チームの一員である。
The research institute was established in the late 1960s.その研究所が設立されたのは1960年代後半です。
Mary was Tom's high school crush.メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
I took an English newspaper when I was in college.大学時代に私は英字新聞をとっていた。
She can't have been in her twenties at that time.当時、彼女が20代であったはずがない。
My brother did it on my behalf.弟が私に代わってそれをやった。
I want to keep a cat instead of a dog.犬の代わりに猫を飼いたい。
I used to go fishing in my school days.学生時代にはよく釣りにいったものだ。
Tom started an advertising agency.トムは広告代理店を立ち上げた。
They say that in tropical countries people usually marry in their teens.熱帯の国々ではたいてい10代で結婚するという話である。
Father is busy, so I will go instead.父が忙しいので、私が代わりに行きます。
This photograph reminds me of my childhood.この写真を見ると子供時代を思い出します。
We are speaking on behalf of the young people of Australia.私たちはオーストラリアの若者を代表してお話しします。
The delegations of both countries met in Geneva.両国の代表団はジュネーブで会見した。
I remember reading the book three times when I was young.私は青年時代にその本を3回読んだ覚えがある。
Mrs. Tanaka and I were in the kendo club together when we were in college.田中さんは大学時代のフェンシング部の先輩です。
When I was in college, I always studied most of the night just before a test.学生時代のテストはいつも一夜漬けでした。
Tom acted as the boss whenever the boss wasn't around.上司がいないときには、いつもトムが代わりを務めた。
It is very hard to date this vase.このつぼの年代を決めるのはたいへん難しい。
When science was less important than it is now, it was all very well to leave science to the scientists.科学が今ほど重要でなかった時代には、科学は科学者にまかせておいて何の支障もなかった。
He dates the custom from the colonial days.その習慣を彼は植民地時代から始まると推定している。
The eldest sister acted for the mother.一番上の姉が母の代わりをした。
I'll pay for your lunch today.今日は私があなたの昼食代を支払いましょう。
I really can't understand modern sculpture.私は現代彫刻はよく理解できない。
I am writing to you on behalf of my mother.私は母に代わってあなたに手紙を書いています。
Which period of history are you studying?あなたは歴史のどの時代を研究していますか。
It seems the task will not be accomplished in our generation.その仕事は一代では成し遂げられないだろう。
Glass developed dramatically in the Roman era when glass blowing techniques were invented.ローマ時代に吹きガラスの技法が開発されるとガラスが飛躍的な発展を遂げました。
During prohibition days, racketeers used to rub each other out to get control of the rum-running racket.禁酒法のしかれていた時代に、酒類密輸入の悪どい商売を腕ずくで自分の支配下におくために、てき屋たちは、おたがいに殺しあっていた。
You could pass for a teenager if you wore a T-shirt.Tシャツを着たら10代で通るよ。
Every dog has his day.誰にも得意な時代があるものだ。
She used margarine instead of butter.彼女はバターの代わりにマーガリンを使った。
You don't seem to understand how difficult it is for young people today to believe in something.何かを信じる事が現代の若者にとってどれほど難しいか、おわかりにならないようですね。
He made his son attend the meeting in his place.彼は自分の代わりに息子をその会合に出席させた。
Modern art means little to me.現代芸術は私にはほとんど意味がありません。
The nurse substituted for the doctor who caught a terrible cold.その看護婦は、ひどい風邪を引いた医者の代わりをした。
We often hear it said that ours is essentially a tragic age.現代は本質的に悲劇的な時代だと言われるのをよく耳にする。
Combat soldiers during peaceful moments like to reminisce of their halcyon days.戦闘に携わる兵士たちは戦闘が止んでいるときに好んで、平穏無事な時代を想い返す。
He spoke to me on behalf of the company.彼は会社を代表して、私に話してくれた。
In my secondary school days, I was much impressed by how my hospitalised grandfather would often tell the nurses there, "Thank you, I appreciate your help."中学校時代に、入院中の祖父が病院の看護師に対して「ありがとう、助かるよ」とよく声をかけていたことがとても印象的でした。
It was named after the first American president.それはアメリカの初代大統領にちなんで名づけられた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License