Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He was ahead of his time. 彼は彼の時代に先んじていた。 His early poetry draws heavily on his experience and memories of childhood. 彼の初期の詩は少年時代の体験や記憶をおびただしく利用している。 I don't feel like going to the movies. Let's take a walk instead. 映画に行きたいような気がしない。その代わり散歩をしよう。 You establish the property right by paying for it. それの代金を払うことによって確立する所有権。 Mr George Bush is the forty-first president of the United States. ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。 The teenage friends stayed up talking all night. 10代の友だち同士が徹夜でおしゃべりした。 Who will take the place of his mother? 誰が彼の母の代わりをするだろうか。 Jane used to be one of my best friends at school but we've drifted apart over the past few years. ジェーンは学校時代私の一番の友人のひとりだったが、ここのところ数年の内にだんだんお互いに離れて行った。 He represented the labor union on the committee. 彼はその委員会で労働組合の代表をつとめた。 Mary paid five dollars for her lunch. メアリーは昼食代を五ドル払った。 You are supposed to come in person. 代理人ではなくあなた本人が来てください。 We are living in the age of nuclear power. 私達は原子力時代に生きている。 Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history. モントリオールで報道陣と会見したワレサ氏は、東ドイツ指導部の交代は、旧体制の保守派指導者らが歴史の流れに取り残されたために起きた、と述べました。 In most cases, modernization is identified with Westernization. ほとんどの場合、近代化は西欧化と同一のものとみなされる。 He stands out among the painters of his time. 彼は同時代の画家の中でも傑出している。 Whenever I hear this song, I am reminded of my school days. この歌を聞くと私はいつも、学生時代を思い出す。 George Washington was the first President of the United States of America. ジョージワシントンはアメリカの初代大統領でした。 I don't feel like working; what about going to a cinema instead? 仕事をする気がしないな。代わりに映画でも見に行かないか。 She is behind the times when it comes to clothes. 服装のこととなると彼女は時代に遅れている。 Can I have seconds on rice and cabbage? ライスとキャベツをお代わりお願いします。 We are living in fear, we are suffering, we are not enjoying the sun and flowers, we are not enjoying our childhood. 私たちは恐怖の中で生きていて、苦しんでいるの。太陽も花も楽しめないし、私たちの子供時代も楽しめないのよ。 You should pay your rent in advance. 君は部屋代を前もって払うべきだ。 He bargained that he should not have to pay for the car till the next month. 彼は車の代金を翌月まで払わなくてもよいように取り決めた。 The lecturer dwelt on some memories of his college days. 講演者は自分の大学時代の思い出を詳しく話した。 A building with high ceilings and huge rooms may be less practical than the colorless block of offices that takes its place, but it often fits in well with its surroundings. 高い天井と巨大な部屋のある建物は、それにとって代わる素気ないオフィスビルほど実用的ではないかも知れないが、周囲の環境とうまく合っている場合が多いのである。 When I heard that song, it reminded me of my childhood. その歌を聞いて私は子供時代を思い出した。 We have a right to demand a safe future for ourselves and future generations. 私たちは、私たちとこれからの世代のために安全な将来を要求する権利があります。 Among modern novels, this is the best. 近代小説の中でこれが最高傑作だ。 Those men are of a generation. あの人たちは同じ世代です。 You will have to take his place in case he cannot come. もしかれが来ない場合、君が代わりをしなければならない。 The picture reminds me of my student days. この写真を見ると私は学生時代を思い出す。 Floods, violent wind storms, droughts, killing frosts, and the problems of air pollution have all, on occasion, influenced modern society. 洪水、激しい暴風、干魃、霜の冷害、空気汚染の問題などは全て現代社会にしばしば影響を与えている。 Our class reunion brought back old memories of when we were students. クラス会に出席して、昔懐かしい学生時代の思い出があれこれとよみがえった。 We paid a heavy price for this victory. この勝利に対して我々は大変な代価を払った。 When I heard that song, it reminded me of when I was a kid. その歌を聞いて私は子供時代を思い出した。 That very tune reminded me of my adolescence. まさにあの曲が、私に青春時代を思い出させた。 I will share with you in the cost of the taxi. タクシー代は君と分担しよう。 She showed me a picture of her mother as a schoolgirl. 彼女は学校時代のお母さんの写真を私にみせてくれた。 It is out of fashion. あれはもう時代遅れ。 The debate continues into the 1980s and 1990s. その議論は1980年代と1990年代に続いている。 Modern people cannot do without cars. 現代人は車なしで済ますことができない。 The nineteenth century was the age of the white man's civilization. 19世紀は白人文明の時代だった。 Since our father is bedridden, we take turns looking after him. 父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。 She can't have been in her twenties at that time. 当時、彼女が20代であったはずがない。 Modern methods improved industry. 近代的方法で産業は向上した。 The picture reminds me of my happy school days. 私はこの写真を見ると楽しかった学校時代のことを思い出す。 Teenagers must adapt to today's harsh realities. 10代の若者達は今日の厳しい現実に適応しなければならない。 This will do for a chair. これはいすの代わりをするでしょう。 In nostalgic moments we may tend to think of childhood as a time of almost unbroken happiness. 郷愁にふける時、私達は子供時代をこの上なく幸福な時期と考える傾向があるかもしれない。 We used to compete furiously in college. 我々の大学時代にはしのぎを削った者だ。 The novelist is pretty popular among teenagers. その小説家は十代の若者の間でかなり人気がある。 The hotel charged me 8,000 yen for the room. ホテルは部屋代として私に8000円請求した。 These clothes of mine are out of style. 私のこの服は時代遅れだ。 The report revealed that many teenagers are alcoholics. その報告書から10代の多くの子供がアルコール中毒にかかっていることが分かった。 He was naughty when he was a boy. 彼は少年時代わんぱくだった。 This is an ancient law. これが古代の法です。 Changes of leadership have a great effect on the international political economy. 指導部の交代は、国際政治経済に重要な影響を与える。 Do you keep in contact with your high school classmates? 高校時代にクラスメイトと連絡をとっていますか。 We have to transmit our culture to the next generation. 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。 My father is in his fifties. 父は50代です。 Salt was a rare and costly commodity in ancient times. 古代において塩は希少で貴重な商品であった。 I'm not interested in modern art. 私は現代美術には全く興味がない。 He went in place of me. 彼が私の代わりに行った。 She was good at mathematics in high school. 彼女は高校時代数学が得意でした。 I have to eat, too. 背に腹は代えられぬ。 His face reminded me of one of my friends in my senior high school days. 彼の顔を見て、高校時代の友達の1人を思い出した。 The name Cleopatra has become a byword for a beautiful woman. 「クレオパトラ」は美人の代名詞になっている。 This custom began in the Edo Period. この習慣は江戸時代に始まった。 She substituted margarine for butter. 彼女はバターの代わりにマーガリンを使った。 I think you can't understand that feeling unless you're from the same generation. その気持ちは同じ世代じゃないとわからないと思うんですよ。 Intelligent equipment has replaced manual labor. 頭のよい設備が手作業に取って代わりました。 The payment for the car will be made in 12 monthly installments. 車の代金は12ヶ月分割払いである。 The travel agent suggested that we take some traveller's cheques with us. 旅行代理店の人は、旅行者用小切手を持っていってはどうかと提案した。 She was shy in her high school days. 彼女は高校時代内気でした。 We took care of our horses by turns. 私たちは代わる代わる馬の世話をした。 The picture reminds me of my school days. その絵を見ると私は学生時代を思い出す。 These tales have been passed on from generation to generation. これらの話は代々語りつがれてきた。 I would often take part in an English speech contest in my school days. 学校時代、私は英語のスピーチコンテストによく参加したものでした。 Those kinds of methods are out of date. そのような方法は時代遅れである。 Printing fee for project documentation プロジェクトの書類の印刷代金 I still have many clear memories of my school days. 私は学校時代にあったいろいろなことを今でもはっきり覚えている。 In his school days he wasn't as gentle as he is now. 学生時代は彼は今ほど優しくなかった。 Drugs are a cancer of modern society. 薬物は現代社会の癌だ。 This silverware set has been in my family for generations. この銀食器は私の家に何世代にもわたって伝わるものだ。 Our age goes in for quantity regardless of quality. 現代は質に関係なく、量を求める。 When applying for tickets, please give alternative dates. 切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。 My parents' generation went through the war. 私の両親の世代は戦争を体験している。 I paid five dollars for the book. 私は本の代金5ドルを払った。 My father got married in his twenties. 私の父は20代で結婚しました。 Mother made me eat carrots every day in my childhood. 子供時代に母は私に毎日にんじんを食べさせた。 I went to the theater to see a modern drama. 私たちは現代劇を見にその劇場へ行った。 The bus fares have been raised by 20 percent. バス代が20%値上げになった。 She is in her thirties, but looks old for her age. 彼女は30代だが、歳の割にはふけて見える。 There is no telling who will be sent in his place. だれが彼の代わりに行かされるのかさっぱりわからない。 It's outdated. それは時代遅れです。 My umbrella will serve for a weapon, should the occasion arise. いざとなったら、傘が武器の代用になる。 Records are particularly scarce for this era, perhaps owing to a long series of natural disasters which befell the capital. おそらく長期にわたって首都を襲った自然災害のため、この時代に関する現存する記録はことに希少である。 We took turns driving our car on our way there. そこは行く途中私達は交代で車を運転した。 I made my brother my agent while I was out of the city. 私が町を離れている間、弟を私の代理人にした。 The problem of faith brings us to the Thirties and the Western love-affair with communism. 信仰の問題を考えると、30年代、および西欧の共産主義との恋愛ということに向かわざるをえない。