Akira is using that same dictionary that his father used as a student.
あきらは彼の父が学生時代に使っていたのと同じ辞書を使っている。
If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me?
午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか?
Where is the closest travel agency?
一番近い旅行代理店はどこですか?
He had to pay a high rent for his farm.
彼は高い農地代を払わなければならなかった。
I guess having zero shame is the price of genius.
恥を知らないということが、天才の代償なんじゃないかと思う。
On behalf of the company, I would like to express our hearty thanks to you all.
会社を代表して、あなた方すべてに心からの感謝をしたいと思います。
The rent is high, otherwise the room is satisfactory.
部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。
Soseki was a contemporary of Ohgai.
漱石は鴎外と同時代の人であった。
He represented our company at the conference.
彼は我が社を代表してその会議に出席した。
TV has taken the place of radio.
テレビがラジオに取って代わった。
Mrs. Tanaka and I were in the kendo club together when we were in college.
田中さんは大学時代のフェンシング部の先輩です。
The bus fare was raised.
バス代が上がった。
It is impossible to substitute machines for people.
機械を人の代わりにするのは不可能だ。
It was in the 1920s that a big earthquake destroyed Tokyo.
大地震が東京を破壊したのは1920年代のことだった。
High school days are when you can try anything.
高校時代は何でもやってみることができるはずです。
Hers is a respectable family with a long history behind it.
彼女のうちは何代も続いた立派な家柄です。
I will go to see him instead of you.
あなたの代わりに私が彼に会いに行きます。
Honey, will you go shopping for me?
ねえあなた、私の代わりに買い物へ行ってくださる?
Language keeps in step with the times.
言葉は時代とともに移りゆく。
Taxes are the price we pay for a civilized society.
税金は文明社会の代償である。
Instead of cleaning the house today, I think I'll take a walk.
今日は家の掃除をする代わりに散歩をしよう。
Modern science has turned many impossibilities into possibilities.
現代科学は多くの不可能を可能に変えた。
Memories of childhood still lie near her heart.
子供時代の思い出が今も彼女にはたまらなくなつかしい。
I undertook responsibility for him.
彼に代わって私が責任を負った。
The defiant manner is characteristic of teenagers.
反抗的な態度は10代に特有なものである。
I recall less and less of my childhood.
子供時代のことは次第に思い出さなくなる。
Where's the nearest travel agency?
一番近い旅行代理店はどこにありますか。
His character was formed in his childhood.
彼の性格は子供時代に作り上げられた。
Our generation has seen a lot of changes.
われわれの世代の人々はいろいろな変化を見てきた。
The sweep of the times is changing rapidly.
時代の潮流が急速に変化している。
He uses honey instead of sugar.
彼は砂糖の代わりにハチミツを使う。
This photograph reminds me of enjoyable times when I was a child.
この写真は楽しかった私の少年時代を思い出させる。
George Bush is the forty-first president of the United States of America.
ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。
Tom appreciates modern art.
トムには近代絵画の鑑賞能力がある。
I would like to have some more water.
水のお代わりを下さい。
Your ideas are quite old fashioned.
君の考えは完全な時代遅れだ。
We appointed him as our representative.
我々は彼を代表に指名した。
There is a generation gap between them.
彼らの間には世代の断絶がある。
On behalf of the company, I welcome you.
一同を代表して、あなたを歓迎します。
Their way of thinking is behind the times.
彼らの考え方は時代遅れだ。
Drugs are a cancer of modern society.
薬物は現代社会の癌だ。
This book says the earliest man-made bridges date back to the New Stone Age.
この本によれば、最初の人工橋梁は新石器時代にさかのぼるという。
Are your opinions representative of those of the other students?
君の意見が他の生徒の意見を代表しているのかね。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.
日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
I went to every modern art show that took place in Tokyo last year.
私は、昨年東京で催された現代美術展には、すべて出かけました。
I was keen on classical music in my school days.
学生時代は、クラシック音楽に夢中でした。
This machine is now out of date.
この機械は時代遅れだ。
She arrogantly answered in my place.
彼女は横柄に私に代わって返事した。
They looked at the photo taken of me when I was a boy and laughed.
彼らは僕の少年時代の写真を見て笑った。
This old book is quite out of date.
この古い本はまったく時代遅れです。
Needless to say he is one of the best writers of the present generation.
彼が当代随一の作家のひとりであるのは言うまでもない。
I'm a thirty-year-old unmarried woman.
私は30代未婚の愚かな負け犬女です。
No country on earth is safe in this nuclear age.
この核時代にあっては、世界中どこの国だって安全ではない。
He was contemporary with Shakespeare.
彼はシェークスピアと同時代の人だった。
The countenance of the countryside has changed.
田舎の風景は代わってしまった。
Tom started an advertising agency.
トムは広告代理店を立ち上げた。
I am acting for my father.
私は父の代わりをつとめているのです。
She has seen better days.
彼女にも全盛時代があった。
That ancient ruin was once a shrine.
あの古代の廃虚は、かつては神社だった。
Many friends of my youth also came.
私の青年時代の友達も多く来ていただきました。
He was in advance of his time.
彼は時代に先んじていた。
He gave me everything but took nothing in return.
彼はみんな私にくれたが代わりに何も受け取らなかった。
Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history.