There was once a time when men were forced to act manly and women forced to act in a feminine manner.
かつて、男性は「男らしく」、女性は「女らしく」振る舞うことを強要された時代があった。
It is impossible to substitute machines for people.
機械を人の代わりにするのは不可能だ。
I acted for our captain while he was in the hospital.
主将の入院中は私が代理を務めた。
The war ushered in a period of shortages and deprivation.
戦争は不足と欠乏の時代を招いた。
You can walk, or alternatively, I'll drive you there in my car.
歩いても行けますが、代わりに私の車でそこまで送りましょう。
I will take his place.
私が彼の代理をします。
He's an Englishman, and, I guess, has known better days.
彼はイギリス人で、たぶん昔はよい時代もあったのだろう。
I will go to see him instead of you.
あなたの代わりに私が彼に会いに行きます。
I regret having been idle in my school days.
学生時代に怠けていたことを後悔している。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars
I don't think television will take the place of books.
私はテレビが本にとって代わるとは思えない。
I have a very old stamp.
私は年代物の切手を持っている。
We deal here with Emmet's 'dyad' style first presented in his experimental works in the late sixties.
ここでは60年代後半のエメットの実験的な作品で初めて提示されたダイアド・スタイルを扱う。
I had a happy childhood.
私は幸福な子供時代を送った。
A samurai in the Edo Era carried two swords.
江戸時代、武士は刀を2本刺していた。
Instead of going to Europe, I decided to go to America.
ヨーロッパに行く代わりに、アメリカに行くことに決めた。
This song reminds me of my junior high school days.
この歌を聞くと私の中学校時代を思い出します。
The police charged Sachiyo with the murder.
警察は殺人罪で沙知代を告発した。
The first winner of the FIFA World Cup was Uruguay.
FIFAワールドカップの初代王者はウルグアイだ。
The professor is familiar with contemporary literature.
その教授は現代文学に詳しい。
I can not hear that song without thinking of my high school days.
あの歌を聞くたびに、私の高校時代のことを思い出す。
He attended the meeting for his father.
彼がおとうさんの代わりにその会合に出ました。
Our monthly income has to cover food, rent, clothing, transportation, and so on.
私たちの毎月の収入は、食料、部屋代、衣料、交通費などをカバーできなければならない。
He said he would pay for the dinner.
彼は食事代は自分が払うと言った。
The debate continues into the 1980s and 1990s.
その論争は1980年代と1990年代に続いている。
I'll pay the money for your lunch today.
今日は私があなたの昼食代を支払いましょう。
People of my generation all think the same way about this.
私と同年代の人は皆これについて同じ考え方をする。
The longer you stay, the more overtime pay you'll get.
うちの会社はいればいる(長い時間いる)だけ残業代がもらえるから。
My father is in his fifties.
父は50代です。
Instead of going himself, he sent his brother in his place.
彼は自分で行かないで、代わりに弟を行かせた。
We spent the entire day in Yoyogi Park.
代々木公園で丸一日を過ごした。
Modern art has broken away from nineteenth century conventions.
現代美術は19世紀の慣習とはすっかり変わっている。
The computer was so outdated that it was good for nothing.
そのコンピューターはかなり時代遅れだったので役に立たなかった。
The photograph brought back memories of my childhood.
その写真は子供時代の記憶を呼び戻した。
She married again in her mid-forties.
彼女は40代半ばで再婚した。
We used to compete furiously in college.
我々は大学時代にはしのぎを削ったものだ。
It's outdated.
それは時代遅れです。
He was contemporary with Shakespeare.
彼はシェークスピアと同時代の人だった。
We used to compete furiously in college.
我々の大学時代にはしのぎを削った者だ。
All of a sudden, I remembered that I couldn't pay for so many books.
そんなにたくさんの本の代金を払うことはできないことを突然思い出した。
My umbrella will serve for a weapon, should the occasion arise.
いざとなったら、傘が武器の代用になる。
Black and white television sets have gone out of date.
白黒テレビは、時代遅れになった。
You are supposed to come in person.
代理人ではなくあなた本人が来てください。
He made a figure in his school days.
彼は学校時代から異彩をはなっていた。
I bought this computer one year ago and it's already a dinosaur.
このコンピューター1年前に買ったばかりなのに、もうすっかり時代遅れだわ。
They kept guard by turns.
彼らは交代で見張りをした。
I altered my typical lunch and had a steak instead.
私はいつもの昼食を変更して、代わりにステーキを食べた。
The hotel charged me 8000 yen for the room.
ホテルは部屋代として私に8000円請求した。
The age of the carpet is a third thing to consider.
3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。
We appointed him as our representative.
我々は彼を代表に指名した。
Instead of going myself, I sent a letter.
一人で行く代わりに私は手紙を送った。
Drug addiction is a cancer in modern society.
麻薬中毒は現代社会の癌だ。
I'm a thirty-year-old unmarried woman.
私は30代未婚の愚かな負け犬女です。
Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868.
The social problems of the day tend to be more and more complicated.
現代の社会問題はますます複雑化する傾向がある。
Tom and I went to the same high school.
トムは高校時代の友人です。
It is very difficult to handle the bola, but the ancient Incas were very good at it.
ボーラの扱いはとても難しいが、古代インカ族はそれがとてもうまかった。
We have to bring our teaching methods up to date.
我々は教育の方法を時代に呼応させなくてはならない。
When I heard that song, it reminded me of my childhood.
その歌を聞いて私は子供時代を思い出した。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.