The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '代'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
In present day Japan, "alchemy" is only used metaphorically; to refer to improper means of making money by politicians or religious hucksters with no morals or shame.
In return for helping you with your studies, I'd like to ask a small favor of you.
勉強を見てあげる代わりに、ちょっとお願いがあるのだけど。
Combat soldiers during peaceful moments like to reminisce of their halcyon days.
戦闘に携わる兵士たちは戦闘が止んでいるときに好んで、平穏無事な時代を想い返す。
We are living in the age of nuclear power.
私達は原子力時代に生きている。
I substitute honey for jam.
私はジャムの代わりに蜂蜜を使います。
Please credit my account for the returned item.
返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。
The same thing holds good for the younger generation.
同じことが若い世代についてもいえる。
She looked back on her childhood.
彼女は子供時代を回想した。
Her house is very modern.
彼女の家はたいへん現代的です。
On another plan there was the prediction of a new age.
別の局面では、新しい時代への予測が見られた。
He's behind the times in his methods.
彼の方法は時代遅れだ。
Will you pay off the damages in full on the dot?
弁償代きっちり耳そろえて払わんかい。
The novelist is pretty popular among teenagers.
その小説家は十代の若者の間でかなり人気がある。
The United States is typical of the democratic countries.
米国は代表的な民主国家である。
Keep an eye on the child for me for a moment.
しばらく私の代わりに子供から目を離さないで下さい。
The eldest sister acted for the mother.
一番上の姉が母の代わりをした。
He was not of an age but for all time.
シェイクスピアは一時代だけの人ではなくて、あらゆる時代に通じる人であった。
You look upon my idea as being behind the times.
あなたは私の考えを時代遅れだと見なしている。
Where's the nearest travel agency?
一番近い旅行代理店はどこにありますか。
How much we still have to pay for peace is a riddle.
平和を勝ち取るために、これからどれだけの代償を払わなければならぬか、予想もつかぬ。
The photo takes me back to my childhood days.
その写真を見ると私は子供時代を思い出す。
He's an Englishman, and, I guess, has known better days.
彼はイギリス人で、たぶん昔はよい時代もあったのだろう。
But in return they get a clear look at important games, and if they miss something, they can always rely on the commentator's description or the instant replay.
He gave an interesting broadcast about modern art.
彼は現代美術についての面白い放送をした。
I'd like to do with you but I can't afford the plane fare.
御一緒したいのですが飛行機代が払えないのです。
He regrets having neglected his studies in his school days.
彼は学校時代に勉強しなかったことを後悔している。
He started his job in his early forties.
彼は彼の仕事を40代のはじめに始めた。
I'll pay the money for your lunch today.
今日は私があなたの昼食代を支払いましょう。
And the tokens he received as wages could only be spent at that shop.
そして、賃金として得た代用貨幣はその店でしか使えませんでした。
I don't feel like working; what about going to a cinema instead?
仕事をする気がしないな。代わりに映画でも見に行かないか。
Education about birth control might help cut down on adolescent pregnancies.
産児制限の教育は十代の妊娠を減少させるでしょう。
If you don't receive a smile you were expecting, try giving a smile instead. That's because someone who forgot to give you a smile doesn't expect to get one from you instead.
And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are th
We often hear it said that ours is essentially a tragic age.
現代は本質的に悲劇的な時代だと言われるのをよく耳にする。
Robots have taken the place of men in this factory.
この工場ではロボットが従業員に取って代わった。
It is impossible to substitute machines for people.
機械を人の代わりにするのは不可能だ。
Last evening I was rung up by an old college friend whom I had not heard from for years.
昨晩、長い間便りのなかった大学時代の友人から電話があった。
There was once a time when men were forced to act manly and women forced to act in a feminine manner.
かつて、男性は「男らしく」、女性は「女らしく」振る舞うことを強要された時代があった。
Modern science has turned many impossibilities into possibilities.
現代科学は多くの不可能を可能に変えた。
Many friends of my youth also came.
私の青年時代の友達も多く来ていただきました。
Either you or I must go in his place.
君か私のどちらかが彼の代わりに行かなければならない。
Urban culture appears to be attractive to the younger generation.
都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
In the days of the ancient Incas, it was the largest city in America.
古代インカの時代に、アメリカ大陸でもっとも大きい都市であった。
A man may be wrong; so may a generation.
ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。
We should do away with out-of-date customs.
私たちは時代遅れの習慣を廃止すべきだ。
Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard.
He resolved to embark on a once-in-a-lifetime enterprise.
彼は臍を固めて一世一代の大事業に乗り出した。
Declaring war after a surprise attack is to be expected, but killing over ten thousand non-combatants with a bomb is something unheard of.
奇襲してから宣戦布告するのはよくあることらしいですが、10万人規模の非戦闘員の爆殺は前代未聞です。
The design was also given the finishing touch to have launch impact and dynamism provided by the novelty of the arch shaped logo design.
デザインも、アーチ型のロゴデザインにより現代的で「登場感」「躍動感」あるものに仕上げました。
You establish the property right by paying for it.
それの代金を払うことによって確立する所有権。
I stayed up much later when I was a student.
私は学生時代にはもっとよる遅くまでおきていた。
A building with high ceilings and huge rooms may be less practical than the colorless block of offices that takes its place, but it often fits in well with its surroundings.
Most athletes are at their best during their early manhood.
多くの運動選手は青年時代に盛りを極める。
Short skirts have already gone out.
ショートスカートはすでに時代遅れである。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless