The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '代'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You could pass for a teenager if you wore a T-shirt.
Tシャツを着たら10代で通るよ。
Sometimes it is pleasant to look back on one's childhood.
少年時代を思い出すのも時には楽しいものだ。
He gave me everything but took nothing in return.
彼はみんな私にくれたが代わりに何も受け取らなかった。
Can I pay for the book by check?
ほんの代金を小切手で払っても良いですか。
The obsolete regime is about to collapse.
時代遅れのその政権は崩壊寸前だ。
Drug addiction is a cancer in modern society.
麻薬中毒は現代社会の癌だ。
I have to eat, too.
背に腹は代えられぬ。
The report revealed that many teenagers are alcoholics.
その報告書から10代の多くの子供がアルコール中毒にかかっていることが分かった。
My younger sister got married in her teens.
私の妹は10代で結婚した。
I wish I could see the ancient world.
古代世界を見ることができればなあ。
She was good at mathematics in high school.
彼女は高校時代数学が得意でした。
It's not easy to keep up with the times.
時代の流れについていくのは容易ではない。
His hair style is behind the time.
彼の髪型は時代遅れだ。
Whoever the representative is from their division, treat him well.
代表の人間が彼らの部署の誰であろうと、大切に扱え。
Last year was a period of economic uncertainty.
昨年は経済的に不確実な時代でした。
Which period of history are you studying?
あなたは歴史のどの時代を研究していますか。
Tom and I went to the same high school.
トムは高校時代の友人です。
Gasoline became so expensive that we had to let our car go.
ガソリン代が高くなってきたので、車を手放さなければならなかった。
The myth offers insights into the ancient civilization.
その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。
Make good friends and read good books in youth.
青年時代に親友をつくり、よい本を読みなさい。
Last night we enjoyed talking over our high school days.
昨夜私たちは高校時代の事を楽しく語り合った。
How much is your monthly gas bill?
毎月のガス代はいくらですか。
He drank a cup of tea and then asked for another.
彼はお茶を一杯飲んでから、お代わりを頼んだ。
Mr George Bush is the forty-first president of the United States.
ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。
What was your major in college?
大学時代の専攻は何でしたか?
They had to pass the tradition on to the next generation.
彼らはその伝統を次の世代に伝えなくてはならなかった。
We must be a step ahead of the times in our outlook.
我々は時代に一歩先んじた見識を持たねばならない。
In his opinion, the time will come soon when people will suffer from a water shortage.
彼の考えでは、近い将来水不足に悩む時代が来る。
The war ushered in a period of shortages and deprivation.
戦争は不足と欠乏の時代を招いた。
This song always reminds me of my school days.
この歌はいつも私に学生時代をおもいださせる。
If you can't come, send someone in your stead.
もしあなたが来られなければだれか代理をよこしてください。
I used to play tennis in high school.
高校時代はよくテニスをしたものです。
We have to transmit our culture to the next generation.
我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。
Today, automobiles have taken the place of horses as the principal means of transportation.
今日主要な輸送手段としては、自動車が馬にとって代っている。
He was naughty when he was a boy.
彼は少年時代わんぱくだった。
I've always thought that rickshaws and sukiyaki were the most successful amongst the products made from what was imported from the West during the Meiji period.
Cassette tapes seem to have given way to compact disks in popularity.
カセットテープは人気の点でCDにとって代わられたようだ。
Soseki was a contemporary of Ohgai.
漱石は鴎外と同時代の人であった。
The bus fare was raised.
バス代が上がった。
I miss the high school days we spent together.
高校時代を一緒に過ごしたころが懐かしいわね。
I never hear that song without remembering my high school days.
あの歌を聴くと必ず高校時代を思い出す。
The new Mario game is an underwater adventure where he solves the mystery of an ancient kingdom sunk to the bottom of the sea.
今度のマリオは海底に沈んだ古代王国の謎を解き明かす海洋アドベンチャーだ。
My father is in his fifties.
父は50代です。
New facts about ancient China have recently come to light.
古代中国についての新しい事実が最近明るみに出た。
The girl's name reminds me of my happy school days.
その少女の名前を聞くと楽しかった学生時代のことを思い出す。
In the religious-cult trial, the ambitious lawyer will represent the cult leader.
宗教がらみの裁判で、野心的な弁護士は教団の指導者の代理をする。
She arrogantly answered in my place.
彼女は横柄に私に代わって返事した。
Today's land problems are the product of years of neglect by successive governments.
今日の土地問題は歴代の政府の無策によるものである。
The relief pitcher was no substitute for the ace.
その救助投手でエースの代わりはとても務まらなかった。
This ceremony has been handed down from generation to generation.
この儀式は幾世代にもわたって伝わってきた。
Sorry, but could you answer the phone for me?
ごめん、代わりに電話出てくれないかな?
In times of crisis one should never idealise the past.
危機の時代に過去を理想化しては駄目。
The 21st century belongs to Asia.
21世紀はアジアの時代である。
The box will serve as a table.
その箱はテーブルの代わりになるよ。
This box will serve as a table.
この箱はテーブルの代用となる。
In the name of the moon, we'll punish you!
月に代わっておしおきよっ!
I don't remember having had any toys when I was young.
私は、幼少時代、玩具という物を持った覚えがない。
We have to bring our teaching methods up to date.
われわれは教育の方法を時代に対応しなければならない。
I took over the wheel at Nagoya.
名古屋で運転を代わってやった。
In modern times we have gone through two world wars as the end result of international disputes.
私達が住んでいる現代に入ってから、私達は国際論争の結末として、2度の世界大戦を体験した。
You don't need to pay for your lunch.
あなたは昼食代を払わなくてもいいですよ。
The streetcar is now certainly out of date.
市電は今では確かに時代遅れである。
They weren't able to pass on that tradition unto the next generation.
彼らはその伝統を次の世代に伝えなくてはならなかった。
Old homes, especially traditional Japanese ones, can be damp and unfriendly to modern life.
古い家屋は、特に日本の伝統的な家屋は、湿気が多く現代生活に不都合な事がある。
CDs have taken the place of records.
CDがレコードに取って代わってしまった。
The advancement of modern medicine was a long process.
近代医学の進歩は長い道程を歩んだ。
Glass developed dramatically in the Roman era when glass blowing techniques were invented.
ローマ時代に吹きガラスの技法が開発されるとガラスが飛躍的な発展を遂げました。
We learn about ancient Rome and Greece.
私たちは古代ローマとギリシアについて学んでいる。
The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000.
日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。
I don't think television will take the place of books.
私はテレビが本にとって代わるとは思えない。
But in return they get a clear look at important games, and if they miss something, they can always rely on the commentator's description or the instant replay.