UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '代'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

We are living in fear, we are suffering, we are not enjoying the sun and flowers, we are not enjoying our childhood.私たちは恐怖の中で生きていて、苦しんでいるの。太陽も花も楽しめないし、私たちの子供時代も楽しめないのよ。
Surely, in the present-day society, we might as well consider it natural that consumption plays an important role in the life of man and is closely related to his well-being and happiness.確かに、現代社会は消費が人々の生活に重要な役割を果たし、幸福や喜びに強く結 びついているのも当然のことといえる。
The advancement of modern medicine was a long process.近代医学の進歩は長い道程を歩んだ。
Japan is unique among the Asian countries in having modernized completely.日本は完全に近代化したという点で、アジア諸国の中にあって独特の存在である。
In the automotive industry of the 1970's, Japan beat the U.S. at its own game.1970年代、日本は自動車産業の分野でアメリカのお株を奪った。
They substituted coal for oil.石炭を石油の代わりに使いました。
Education about birth control might help cut down on adolescent pregnancies.産児制限の教育は十代の妊娠を減少させるでしょう。
Today, automobiles have taken the place of horses as the principal means of transportation.今日主要な輸送手段としては、自動車が馬にとって代っている。
Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard.通貨、すなわち、当時だれもが用いていた言い方に従えば、通常の王国法貨を与える代わりに、雇い主は従業員に代用貨幣をあたえていました。そして、この代用貨幣は金属だったり、木だったり、厚紙だったりしました。
She must still be in her twenties.彼女はまだ20代に違いない。
Please credit my account for the returned item.返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。
We have to transmit our culture to the next generation.我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。
Instead of going himself, he sent his brother in his place.彼は自分で行かないで、代わりに弟を行かせた。
I remember my school days very well.私は学校時代をよく覚えている。
The relief pitcher was no substitute for the ace.その救助投手でエースの代わりはとても務まらなかった。
It might be said that this is the computer age.現在はコンピューター時代といってもいいくらいである。
She is due to speak for the class.彼女はクラスを代表して演説することになっている。
What do you think of modern art?現代芸術をどう思いますか。
This custom dates from the Edo period.この習慣は江戸時代からのものだ。
She spoke for the homeless.彼女は家のない人々の代弁をした。
Floods, violent wind storms, droughts, killing frosts, and the problems of air pollution have all, on occasion, influenced modern society.洪水、激しい暴風、干魃、霜の冷害、空気汚染の問題などは全て現代社会にしばしば影響を与えている。
Instead of going myself, I sent a letter.一人で行く代わりに私は手紙を送った。
She has a boyfriend she's been going out with since high school, but she feels their relationship is in a rut, so she's become discontented.高校時代からつきあっている彼氏はいるものの、つきあいが惰性になっていると感じ、不満をつのらせている。
Did you pay for those shoes?そのくつの代金を払いました。
I would like some more water.水のお代わりを下さい。
What is the role of the University in the modern society?現代社会での大学の役割は何ですか。
The law was enacted in the Meiji era.その法律は明治時代に制定された。
The hotel charged me 8,000 yen for the room.ホテルは部屋代として私に8000円請求した。
This is an age when honesty does not pay.今は、正直が、損をする時代です。
In ancient Rome, the bodyguards who surrounded the wealthy and powerful to protect them when they walked the streets, were called satellites.古代ローマでは、金持ちの有力者が街を歩く時に彼らの周りを護衛したボディガードが衛星と呼ばれた。
In the religious-cult trial, the ambitious lawyer will represent the cult leader.宗教がらみの裁判で、野心的な弁護士は教団の指導者の代理をする。
It was decided that the manager, as the company's representative, would go overseas on business trips once a week.経営者は会社の代理として一週間に一回海外へ出張することになりました。 
In case of an emergency, get in touch with my agent right away.緊急の際には、すぐに私の代理人と連絡を取って下さい。
An army is a nation within a nation; it is one of the vices of our age.軍隊は国家の中の国家である、現代の諸悪のひとつである。
You can always ask a question in return.君はいつでもその代わりに質問をすることができる。
I'm a thirty-year-old unmarried woman.私は30代未婚の愚かな負け犬女です。
We will have to take on someone to do Tom's work.トムの代わりに仕事をする者を雇わなくてはならないだろう。
No country under the sun is safe in this nuclear age.この核時代にあっては、世界中どこの国だって安全ではない。
It is kind of you to talk about it for me.あなたが私に代わってそのことについて話してくれるとはご親切に。
I paid five dollars for the book.私は本の代金5ドルを払った。
The photograph brought back memories of my childhood.その写真は子供時代の記憶を呼び戻した。
And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are thそれに、みなさんがこの選挙に参加したのは、ただ勝つためではないと分かっています。ただ私のために参加したわけでもないことも、分かっています。今晩みんなでこうやって祝いながらも、私たちは承知しているからです。明日から私たちは、この時代最大の課題に、次々と取り組まなくてはならない。ふたつの戦争。危機にさらされる惑星。100年来で最悪の金融危機。
I think you can't understand that feeling unless you're from the same generation.その気持ちは同じ世代じゃないとわからないと思うんですよ。
A building with high ceilings and huge rooms may be less practical than the colorless block of offices that takes its place, but it often fits in well with its surroundings.高い天井と巨大な部屋のある建物は、それにとって代わる素気ないオフィスビルほど実用的ではないかも知れないが、周囲の環境とうまく合っている場合が多いのである。
The same thing holds good for the younger generation.同じことが若い世代についてもいえる。
The museums are full of objects which the most cultivated taste of a period considered beautiful, but which seem to us now worthless.ある時代の最も洗練された審美眼によって美しいと考えられたものが美術館にはたくさんあるのだが、それは今の私たちには価値のないものに見えるのである。
Which period of history are you studying?あなたは歴史のどの時代を研究していますか。
He substituted a light for the bell.彼はベルの代わりに明かりを用いた。
She married again in her mid-forties.彼女は40代半ばで再婚した。
I have to eat, too.背に腹は代えられぬ。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
I'll do your shopping, clean up the house, and cook your dinner for you.あなたに代わって買い物をして家を掃除して夕食を作ってあげる。
Perhaps it is only in childhood that books have any deep influence on our lives.おそらく、書物がわれわれの人生に対して深い影響を及ぼすのは子供時代だけであろう。
We soon agreed on a rent for the apartment.アパートの部屋代についてはすぐ話がついた。
In our time, there were many students who passed the graduation exam without studying.私たちの年代の卒業生たちはノー勉で卒業試験を受ける人が結構いたようです。
Whenever I hear this song, I am reminded of my school days.この歌を聞くと私はいつも、学生時代を思い出す。
One of the greatest hurdles facing middle school students learning English is relative pronouns.中学生が英語を学ぶ際の最難関の一つが関係代名詞です。
This is a book on modern English usage.これは現代英語の慣用法についての本です。
My sister married her high school classmate.私の姉は高校時代の同級生と結婚しました。
My youngest brother was brought up by our grandmother.一番下の弟は祖母により幼年時代育てられた。
I paid fifty percent down for the car.車の代金を現金で半額支払った。
We learn about ancient Rome and Greece.私たちは古代ローマとギリシアについて学んでいる。
He proposed an alternate plan.彼は代わりの計画を提案した。
There is no telling who will be sent in his place.誰が彼の身代わりに行かされるかさっぱりわからない。
Each new generation makes use of the knowledge.新しい世代はそれぞれ知識を利用する。
The radio gave place to television.ラジオはテレビに取って代わられた。
No country on earth is safe in this nuclear age.この核時代にあっては、世界中どこの国だって安全ではない。
I must admit I don't like much contemporary music.私は現代の音楽はあまり好きではない事を認めます。
In an essay similarly devoted to allegorical procedures in contemporary art, Buchloh discusses 6 women artists.同じように現代美術の寓意的手順に関して捧げられたエッセイにおいて、バックローは6人の女性芸術家について議論している。
You can use margarine as a substitute for butter.バターの代用品としてマーガリンを使います。
Einstein's theories contributed greatly to modern science.アインシュタインの理論は現代の科学に大いに貢献した。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
He made a speech on behalf of our company.彼が会社を代表して演説しました。
Rejecting the urging of his physician father to study medicine, Hawking chose instead to concentrate on mathematics and physics.内科医である父は医学を勉強するようしきりに勧めたが、ホーキングはそれを受け入れず、その代わりに数学と物理学に専念することにした。
The age of the carpet is a third thing to consider.3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。
When applying for tickets, please give alternative dates.切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。
The Representative Director supervises Directors' performance of duties.代表取締役は取締役の職務の執行を監督するものだ。
He was ahead of his time.彼は彼の時代に先んじていた。
The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000.日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。
He was in advance of his time.彼は時代に先んじていた。
Can you take over driving for a while?ちょっと運転を代わってくれないか。
She has a boyfriend she's been going out with since high school, but she feels their relationship has stagnated, so she's become dissatisfied.高校時代からつきあっている彼氏はいるものの、つきあいが惰性になっていると感じ、不満をつのらせている。
You don't need to pay for your lunch.あなたは昼食代を払わなくてもいいですよ。
Her story reminded me of the good old days.彼女の話を聞いて私は古きよき時代を思い出した。
Who will act as spokesman?誰が代弁者になるか。
Some ancient people thought of the sun as their God.古代人の中には太陽を神と考えた人たちもいた。
Car manufacturing is carried out by computer-programmed robots in place of human workers.自動車製造は人間の労働者に代わって、コンピューターが組み込まれたロボットによって行われている。
She can't be over thirty; she must still be in her twenties.彼女が30歳以上であるはずがない。まだ20代であるにちがいない。
She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn't vote for two reasons — because she was a woman and because of the color of her skin.彼女は奴隷制終了のちょうど一世代後に生まれました。時は道に車もなく、そらに飛行機もなく時代です。その時彼女のような人は二つの理由で投票できませんでした。つまり、彼女が女性であったことと彼女の肌の色からです。
The president did not come, but sent the vice-president in his stead.社長は来ないで代わりに副社長をよこした。
Let's ask a travel agent.旅行代理店に問い合わせてみよう。
That very tune reminded me of my adolescence.まさにあの曲が、私に青春時代を思い出させた。
I don't feel like working. How about going to a movie instead?仕事をする気がしないな。代わりに映画でも見に行かないか。
This sticky liquid can be substituted for glue.このねばねばした流動体は接着剤の代わりになる。
Glass developed dramatically in the Roman era when glass blowing techniques were invented.ローマ時代に吹きガラスの技法が開発されるとガラスが飛躍的な発展を遂げました。
Our transactions with that firm have continued unbroken since my father's generation.あの会社との取り引きは父の代から糸を引くように切れない。
Many Europeans do not know modern Japan.多くのヨーロッパ人は現代の日本を知らない。
Mary went over to the United States in her late teens.メアリーは10代後半にアメリカ合衆国に渡った。
Instead of sending somebody on your behalf, you had better go and speak in person.誰かを代理にやらず、あなた自信で行って話すほうが良いでしょう。
With the token they could only go to the company shop and buy food or clothing from that shop.この代用貨幣では、会社の直営店に行き、その店で食料品や衣料を買うことしかできませんでした。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License