The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '代'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Modern philosophy has its beginnings in the 19th century.
現代哲学は19世紀に始まる。
We should read the newspaper so as not to lag behind the times.
我々は時代に遅れないように新聞を読むべきだ。
In our time, there were many students who passed the graduation exam without studying.
私たちの年代の卒業生たちはノー勉で卒業試験を受ける人が結構いたようです。
This fluid can be substituted for glue.
この流動体は接着剤の代用になります。
Our monthly income has to cover food, rent, clothing, transportation, and so on.
私たちの毎月の収入は、食料、部屋代、衣料、交通費などをカバーできなければならない。
He is in a sense a representative of his company.
彼はある意味で会社の代表である。
Local industry flourished throughout the land in the Edo period thanks to the promotional efforts by each clan.
江戸時代に、各藩の奨励策によって、全国各地に地場産業が興った。
I usually went to bed at ten in my school days.
学校時代はたいてい10時に就寝していた。
I acted for our captain while he was in the hospital.
主将の入院中は私が代理を務めた。
Steam trains were replaced by electric trains.
蒸気機関車は電車に取って代わられた。
We have not seen each other since our school days.
私たちは学生時代以来ずっとお互いに会っていない。
That word is old fashioned.
この言葉は時代遅れになっている。
In Shakespeare's time, in the sixteenth century, tennis was very popular at the English court.
シェークスピアの時代に、つまり16世紀に、テニスはイギリスの宮廷でとても人気があった。
The price does not include the box.
料金には箱代は含みません。
I got to know him when I was a student.
学生時代に彼と知り合いました。
Airplanes have taken the place of electric trains.
飛行機が電車にとって代わった。
This book says the earliest man-made bridges date back to the New Stone Age.
この本によれば、最初の人工橋梁は新石器時代にさかのぼるという。
You will have to take his place in case he cannot come.
もしかれが来ない場合、君が代わりをしなければならない。
These tales have been passed on from generation to generation.
これらの話は代々語りつがれてきた。
The repairs will cost at least 20 pounds.
修理代は少なくとも二〇ポンドはかかりそうだ。
Let me pay for the dinner.
夕食代は私に払わせて下さい。
Did you pay for the book?
君は本の代金を払ったのか。
We took turns in washing the car.
私達は交代で車を洗った。
The picture reminds me of my student days.
この写真を見ると私は学生時代を思い出す。
I had tea instead of coffee this morning.
今朝はコーヒーの代わりに紅茶を飲んだ。
He ran a serious risk on my behalf.
彼は私の代りに大きな危険を冒してくれた。
No country on earth is safe in this nuclear age.
この核時代にあっては、世界中どこの国だって安全ではない。
The actors appeared in historical costumes.
俳優たちは昔の時代の衣装を着けて現れた。
During the Stalinist era, prisoners at concentration camps became slaves in service of the state.
スターリン時代には、強制収容所の収容者たちは国家のための奴隷となりました。
The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000.
日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。
Prepare yourself for the day when robots are at your side.
ロボットがすぐそばにいる時代に備えてください。
I think these attitudes are behind the times.
その態度は時代遅れだと思う。
He represented Japan at a conference.
彼は日本を代表して会議に出た。
We alternated in cleaning the room.
私たちは交代で部屋の掃除をした。
I got to know Tom when I was a college student.
トムとは大学時代に知り合いました。
That ancient ruin was once a shrine.
あの古代の廃虚は、かつては神社だった。
I didn't need to pay for the food.
私はその食べ物の代金を払わなくてもよかった。
This is the beginning of a new era.
これは新時代の幕開けです。
You don't seem to understand how difficult it is for young people today to believe in something.
何かを信じる事が現代の若者にとってどれほど難しいか、おわかりにならないようですね。
She did without necessities to pay for her daughter's lessons.
彼女は娘のレッスン代を払うため、必需品をなしですませた。
Last night we enjoyed talking over our high school days.
昨晩、私たちは高校時代のことを楽しく語り合った。
I don't remember having had any toys when I was young.
私は、幼少時代、玩具という物を持った覚えがない。
Modern finance is becoming increasingly complicated and sophisticated.
現代の金融は一段と複雑かつ高度になってきている。
Some ancient people thought of the sun as their God.
古代人の中には太陽を神と考えた人たちもいた。
My umbrella will serve for a weapon, should the occasion arise.
いざとなったら、傘が武器の代用になる。
Compact discs have entirely taken the place of phonograph records.
CDはすっかりレコード取って代わった。
In my secondary school days, I was much impressed by how my hospitalised grandfather would often tell the nurses there, "Thank you, I appreciate your help."
He resolved to embark on a once-in-a-lifetime enterprise.
彼は臍を固めて一世一代の大事業に乗り出した。
Let's go by train instead of by bus.
バスの代わりに電車で行こうよ。
Teenagers want to be independent of their parents.
十代の子供たちは親から独立したいと思っている。
His remark made my recollect my schooldays.
彼の言葉は私に学生時代のことを思い起こさせた。
Representatives made a major breakthrough in the trade talks.
代表団は貿易交渉を大きく前進させました。
They drove the car by turns.
彼らは交代で運転した。
I miss the high school days we spent together.
高校時代を一緒に過ごしたころが懐かしいわね。
I paid fifty percent down for the car.
車の代金を現金で半額支払った。
Let me go in place of him.
彼の代わりにぼくに行かせてください。
They say that in tropical countries people usually marry in their teens.
熱帯の国々ではたいてい10代で結婚するという話である。
Back when there were still hundred yen bills, the American dollar was worth 360 yen.
まだ100円札があった時代には、アメリカドルは360円の価値があった。
We should do away with out-of-date customs.
私たちは時代遅れの習慣を廃止すべきだ。
He stands out among the painters of his time.
彼は同時代の画家の中でも傑出している。
I reckoned on her to take my place.
彼女が私の代役をしてくれるものと当てにしていた。
We took care of our horses by turns.
私たちは代わる代わる馬の世話をした。
Sometimes it is pleasant to look back on one's childhood.
少年時代を思い出すのも時には楽しいものだ。
It is not known when the Hinamatsuri first started, but the Nagashibina, in its most primitive form, was already being celebrated during the Heian period.