George Bush is the forty-first president of the United States of America.
ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。
I substitute honey for jam.
私はジャムの代わりに蜂蜜を使います。
Have you been in contact with one of your old school friends recently?
最近、学校時代の旧友と接触がありましたか。
We are speaking on behalf of the young people of Australia.
私たちはオーストラリアの若者を代表してお話しします。
Integrative medicine refers to a many faceted medical approach that emphasises individual differences and aggressively includes the latest scientific techniques based on modern Western medicine as well as various other medical systems like traditional med
He is hailed as the father of modern anthropology.
彼は現代人類学の父として熱烈な支持を受けている。
He substituted for his father.
彼は父親の代理をした。
This book is a little out of date.
この本はちょっと時代おくれだ。
He's doing in-depth research on ancient history.
彼は古代史の分野で突っ込んだ研究をしている。
I'd be glad to go in your place.
喜んであなたの代わりに行きましょう。
There's an exhibition of ancient weapons at the museum.
博物館には古代兵器が展示されています。
This tradition has been passed down from generation to generation.
この伝統は代々受け継がれている。
Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history.
There is no telling who will be sent in his place.
誰が彼の身代わりに行かされるかさっぱりわからない。
At that time, the whole world was hungry.
その時代は全世界の人々が飢えていた。
In his opinion, the time will come soon when people will suffer from a water shortage.
彼の考えでは、近い将来水不足に悩む時代が来る。
Could you dial for me? The telephone is too high.
代わりにダイアルしていただけませんか?電話の位置が高すぎて。
The research institute was established in the late 1960s.
その研究所が設立されたのは1960年代後半です。
She was good at mathematics in high school.
彼女は高校時代数学が得意でした。
I acted for our captain while he was in the hospital.
主将の入院中は私が代理を務めた。
He is at home in modern English literature.
彼は現代英文学に精通している。
You look upon my idea as being behind the times.
あなたは私の考えを時代遅れだと見なしている。
Thousands of Americans have a hard time keeping the wolf from the door.
何千ものアメリカ人が飢えをしのいでいる苦しい時代だ。
Education must not be limited to our youth, but it must be a continuing process through our entire lives.
教育は若い時代に限られてはならず、われわれの全生涯を通じて継続して行われるものでなければならない。
Mary paid five dollars for her lunch.
メアリーは昼食代を五ドル払った。
It is out of fashion.
あれはもう時代遅れ。
The ancient Romans founded colonies throughout Europe.
古代ローマ人はヨーロッパ中に植民地を設立した。
I'd like to change my room.
部屋を代えてほしいのですが。
On another plan there was the prediction of a new age.
別の局面では、新しい時代への予測が見られた。
Will you go to the party instead of me?
私の代わりにパーティーへ行ってくれませんか。
She was born in the 1950s.
彼女は1950年代の生まれです。
Today's land problems are the product of years of neglect by successive governments.
今日の土地問題は歴代の政府の無策によるものである。
That word is old fashioned.
この言葉は時代遅れになっている。
He often looks back on his high school days.
彼はよく自分の高校時代を回顧する。
If we decline, what are the alternatives?
断った場合に、それに代わるものはなにか。
The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East.
シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。
I'll pay for your lunch today.
今日は私があなたの昼食代を支払いましょう。
On behalf of my classmates, let me say a few words of thanks to you.
級友を代表してお礼の言葉を述べさしていただきます。
Either you or I must go in his place.
君か私のどちらかが彼の代わりに行かなければならない。
This is the beginning of a new era.
これは新時代の幕開けです。
I went to the theater to see a period drama.
私は時代劇を見にその劇場へ行った。
Because of some technical problem, a movie was shown in place of the announced program.
何らかの技術的問題により、予告された番組の代わりに映画が放映された。
Could you add the cost to my room bill?
会計は部屋代につけてください。
I've always thought that rickshaws and sukiyaki were the most successful amongst the products made from what was imported from the West during the Meiji period.
I don't remember having had any toys when I was young.
私は、幼少時代、玩具という物を持った覚えがない。
Can I have seconds on rice and cabbage?
ライスとキャベツをお代わりお願いします。
The girl's name reminds me of my happy school days.
その少女の名前を聞くと楽しかった学生時代のことを思い出す。
The medieval times were an age when a human being wasn't free.
中世は人間が自由でない時代だった。
There were demonstrations against the government by Japanese university students in the 1960's.
1960年代に日本では大学生による、政府に対するデモが起きた。
She spread on margarine instead of butter.
彼女はバターの代わりにマーガリンを塗った。
On behalf of the company, I welcome you.
一同を代表して、歓迎の意を表します。
My brother did that on behalf of me.
弟が私に代わってそれをやった。
They attributed his bad manners to lack of training in childhood.
彼のマナーが悪いのは幼少時代のしつけが足りなかったせいだと彼らは考えた。
The box will serve as a table.
その箱はテーブルの代わりになるよ。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi
Tom looked like he was somewhere in his late thirties.
彼は三十代後半にどこかへ行っていたようだ。
I roomed with a delegate from Algeria.
私はアルジェリアからの代表と部屋を共にした。
We should substitute alcohol for oil.
石油の代りにアルコールを使うべきだ。
I'd like to do with you but I can't afford the plane fare.
御一緒したいのですが飛行機代が払えないのです。
The 1990s began with the Gulf incident.
1990年代は湾岸紛争で始まった。
Did you pay for those shoes?
そのくつの代金を払いました。
He substituted for the injured player.
彼は怪我をした選手の代りをつとめた。
If you dislike my way of doing things that much, why don't you just do it yourself instead.
そんなに私のやることに不満なら、あなたが代わりにやればいいじゃない。
In nostalgic moments we may tend to think of childhood as a time of almost unbroken happiness.
郷愁にふける時、私達は子供時代をこの上なく幸福な時期と考える傾向があるかもしれない。
Why didn't modern technology develop in China?
近代科学技術はなぜ中国で発展しなかったのだろうか。
I thank you on behalf of my son.
息子に成り代わってお礼を申し上げます。
Instead of sending somebody on your behalf, you had better go and speak in person.
誰かを代理にやらず、あなた自信で行って話すほうが良いでしょう。
Let me go in place of him.
彼の代わりに僕を行かせて下さい。
Let's hope times change.
時代が変わると祈ろう。
A samurai in the Edo Era carried two swords.
江戸時代、武士は刀を2本刺していた。
Salt was a rare and costly commodity in ancient times.
古代において塩は希少で貴重な商品であった。
Let's take turns at running.
交代に走りましょう。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.
首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.