Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The debate continues into the 1980s and 1990s. その議論は1980年代と1990年代に続いている。 They attributed his bad manners to lack of training in childhood. 彼のマナーが悪いのは幼少時代のしつけが足りなかったせいだと彼らは考えた。 What price do we have to pay for these advantages? こういう特典に対して私達はどんな代償を支払わなければならないのか。 This book is a little out of date. この本はちょっと時代おくれだ。 Let me go in place of him. 彼の代わりにぼくに行かせてください。 These clothes of mine are out of style. 私のこの服は時代遅れだ。 The song called up my childhood. その歌を聞いて私は子供時代を思い出した。 Back when there were still hundred yen bills, the American dollar was worth 360 yen. まだ100円札があった時代には、アメリカドルは360円の価値があった。 It is the correct approach to modern ski technique. それは近代スキーの技術への正しい接近法である。 Language keeps in step with the times. 言葉は時代とともに移りゆく。 War has taken away our happiness and replaced it with horror. 戦争は私たちの幸せを奪い取って、代わりに恐怖で置きかえたのよ。 She has to pay for the book. 彼女はその本の代金を支払わねばならない。 If you can't come, send someone in your stead. もしあなたが来られなければだれか代理をよこしてください。 There were demonstrations against the government by Japanese university students in the 1960's. 1960年代に日本では大学生による、政府に対するデモが起きた。 Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard. 通貨、すなわち、当時だれもが用いていた言い方に従えば、通常の王国法貨を与える代わりに、雇い主は従業員に代用貨幣をあたえていました。そして、この代用貨幣は金属だったり、木だったり、厚紙だったりしました。 As a poet he flowered in his twenties. 詩人としての彼は20代が花盛りだった。 They had to pass the tradition on to the next generation. 彼らはその伝統を次の世代に伝えなくてはならなかった。 In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 You'll have to take his place in case he can't come. もし彼が来られない場合には、君が彼の代わりをしなければならない。 Drugs are a cancer of modern society. 薬物は現代社会の癌だ。 Representative democracy is one form of government. 代議民主制は1つの政治形態である。 He draws on his childhood experiences for the material of most of his stories. 彼は自分の書く物語の材料はたいてい子供時代の体験に頼っている。 Yumiko married a childhood friend last June. ゆみこはこの前の6月に、子供時代の友人と結婚した。 Let's play cards instead. その代わりにトランプをしようよ。 Salt was a rare and costly commodity in ancient times. 古代において塩は希少で貴重な商品であった。 Shall I answer this letter for you? あなたの代わりにこの手紙の返事を書きましょうか。 Sorry, but could you answer the phone for me? ごめん、代わりに電話出てくれないかな? His unhappy childhood affected his outlook on life. 彼の不幸な幼年時代は彼の人生観に影響した。 My grandfather was quite a learned man for his time and place but he just wasn't cut out to be a businessman. 私の祖父は、その時代と場所にしては、非常に学識ある人だったが、実業家になるには全く向いていなかった。 He's an Englishman, and, I guess, has known better days. 彼はイギリス人で、たぶん昔はよい時代もあったのだろう。 He is managing the business for his father. 彼が父親に代わって事業を営んでいる。 The delegations of both countries met in Geneva. 両国の代表団はジュネーブで会見した。 This sticky liquid can be substituted for glue. このねばねばした流動体は接着剤の代わりになる。 "It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys." 「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」 How much is the room charge? 部屋代はいくらですか。 Today, automobiles have taken the place of horses as the principal means of transportation. 今日主要な輸送手段としては、自動車が馬にとって代っている。 Every dog has his day. 誰にも得意な時代があるものだ。 Nowadays there are no ninjas or samurais in Japan. 現代の日本に忍者や侍はいません。 I remember my school days very well. 私は学校時代をよく覚えている。 A group of teenagers robbed me of my money. 十代の若者の集団に、金を奪われた。 This system worked well until the 1840s. このシステムは1840年代までは上手く機能した。 I acted for our captain while he was in the hospital. キャプテンの入院中は、私が代理を務めた。 The can will do for an ashtray. その缶は灰皿の代わりになる。 Those men are of a generation. あの人たちは同じ世代です。 The 21st century belongs to Asia. 21世紀はアジアの時代である。 My father got married in his twenties. 私の父親は20代で結婚した。 He dates the custom from the colonial days. その習慣を彼は植民地時代から始まると推定している。 They are better educated, healthier and wealthier than their parents' generation was at their age. 彼らは、親の世代が彼らの年齢だった頃よりも十分に教育を受けているし、より健康で裕福でもある。 The old teacher began to talk about the good old days. その年老いた先生は昔のよき時代について話しはじめた。 Ours is a mechanical age. 我々の時代は機械時代だ。 How did you pay for this computer? このコンピューターの代金はどのように支払いましたか。 The good old days are gone never to return. 古きよき時代は過ぎ去って二度と戻ってこない。 The streetcar is now certainly out of date. 路面電車は今では確かに時代遅れかもしれない。 My father often told us about his school days. 父はよく学生時代のことを私たちに話したものだ。 Your skirt is out of fashion. あなたのスカートは時代遅れですよ。 Democracy originated in Ancient Greece. 民主主義は古代ギリシャに始まった。 I will go to see him instead of you. あなたの代わりに私が彼に会いに行きます。 I hate those who always skip class and ask their friends to answer the roll call for them. いつも授業をサボって友人に代返を頼むような人は嫌いです。 The helicopter is so useful that someday it may take the place of cars and trains. ヘリコプターはとても役に立つので、いつかは車や汽車に取って代わるかもしれません。 The invention of the transistor introduced a new era. トランジスタの発明で新しい時代が始まった。 The good old days are gone never to return. 古き良き時代は過ぎ去って再び戻らない。 In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 It was an advantage having learned Chinese while I was in school. 学生時代に中国語を学んでおいたのは好都合だった。 It is impossible to substitute machines for people themselves. 機械を人の代わりにするのは不可能だ。 We deal here with Emmet's 'dyad' style first presented in his experimental works in the late sixties. ここでは60年代後半のエメットの実験的な作品で初めて提示されたダイアド・スタイルを扱う。 He was far before his time. 彼ははるかに時代に先んじていた。 Old homes, especially traditional Japanese ones, can be damp and unfriendly to modern life. 古い家屋は、特に日本の伝統的な家屋は、湿気が多く現代生活に不都合な事がある。 This album reminds me of my happy school days. このアルバムを見ると私は楽しかった学生時代を思い出す。 I took over the wheel at Nagoya. 名古屋で運転を代わってやった。 The hotel charged me 8000 yen for the room. ホテルは部屋代として私に8000円請求した。 From the standpoint of architectural design, there can be more alternatives to this approach. 建築デザインの立場からいうと、このアプローチにはもっと多くの代案が考えられる。 Ancient Egypt used a solar calendar with 365 days in a year. 古代エジプトでは、1年を365日とする太陽暦が用いられた。 The total bill for drinks came up to 7000 dollars. 飲み代として使った金額は総計7千ドルだった。 She will seize us, and, instead of finding happiness, we shall perish, and all for nothing. 雌熊は私たちを襲う。そして幸福をみつける代わりに、命を落としてすべてが無駄になってしまう。 I negotiated with the travel agent about the ticket price. 私は旅行代理店の人とチケットの値段を交渉した。 Her story brought back our happy childhood. 彼女の話で楽しい子供時代を思い出した。 I can't pay for the car. 私はその車の代金を払うことが出来ない。 Their way of thinking is behind the times. 彼らの考え方は時代遅れだ。 Where is the closest travel agency? 一番近い旅行代理店はどこですか? In nostalgic moments we may tend to think of childhood as a time of almost unbroken happiness. 郷愁にふける時、私達は子供時代をこの上なく幸福な時期と考える傾向があるかもしれない。 We live in the atomic age. 現代は原子力の時代だ。 My grandfather is in his nineties. 祖父は90歳代である。 The representative was absent from the annual conference. その代表者は年次会議を欠席した。 The medieval times were an age when a human being wasn't free. 中世は人間が自由でない時代だった。 Bill replaced Jim as captain. ビルはジムに代わり、主将になった。 The Romans tried to civilize the ancient Britons. ローマ人は古代ブリトン人の文明化を試みた。 This song reminds me of the good old days. この歌は私に古き良き時代を思い出させる。 Does the price of the room include the service charges? 部屋代にサービス代金は含まれていますか。 He was one of the famous men of letters in his era. 彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。 Many friends of my youth also came. 私の青年時代の友達も多く来ていただきました。 Oh, sure, I studied English in my school days. But it wasn't until two or three years ago that I really started taking it seriously. もちろん学生時代に英語は勉強したけど、本格的に始めたのはここ2、3年くらい前です。 You're a month behind in your rent. あなたの部屋代は一月とどこおっています。 And the tokens he received as wages could only be spent at that shop. そして、賃金として得た代用貨幣はその店でしか使えませんでした。 Instead of going to Europe, I decided to go to America. ヨーロッパに行く代わりに、アメリカに行くことに決めた。 I regret having been idle in my school days. 学生時代に怠けていたことを後悔している。 Hostility was replaced by love. 敵意に代わって愛情が生まれた。 I represented my university at the conference. 私は大学を代表してその会議に出席した。 We had terrible times during the war. 戦争中は大変な時代だった。 Moral and physical development are remarkable in the youth. 青年時代は心身の発達が著しい。 This ceremony has been handed down from generation to generation. この儀式は幾世代にもわたって伝わってきた。