Mr. Mitsubishi is drinking at home to save his drinking money.
三菱さんが飲み代を浮かすために家飲みしています。
This picture reminds me of when I was a student.
この写真を見ると私は学生時代を思い出す。
She looked back on her childhood.
彼女は子供時代を回想した。
He substituted for the injured player.
彼は怪我をした選手の代りをつとめた。
Frankly speaking, your way of thinking is out of date.
率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。
When I was a university student, I always pulled an all-nighter before a test.
学生時代のテストはいつも一夜漬けでした。
Are your opinions representative of those of the other students?
君の意見が他の生徒の意見を代表しているのかね。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.
We read newspapers so that we may not fall behind the times.
私たちは時代遅れにならないように新聞を読む。
I remember reading the book three times when I was young.
私は青年時代にその本を3回読んだ覚えがある。
You are supposed to come in person.
代理人ではなくあなた本人が来てください。
Changes of leadership have a great effect on the international political economy.
指導部の交代は、国際政治経済に重要な影響を与える。
I had a happy childhood.
私は幸福な子供時代を送った。
Let's go by train instead of by bus.
バスの代わりに電車で行こうよ。
An option is now under consideration.
代替案を現在検討中です。
They weren't able to pass on that tradition unto the next generation.
彼らはその伝統を次の世代に伝えなくてはならなかった。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからカットバンに代えても大丈夫よ。
This old book is quite out of date.
この古い本はまったく時代遅れです。
When I was a student, I was the worst at composition.
俺学校時代作文本当苦手だった。
Akira is using that same dictionary that his father used as a student.
あきらは彼の父が学生時代に使っていたのと同じ辞書を使っている。
She can't have been in her twenties at that time.
当時、彼女が20代であったはずがない。
The teenage friends stayed up talking all night.
10代の友だち同士が徹夜でおしゃべりした。
This ceremony has been handed down from generation to generation.
この儀式は幾世代にもわたって伝わってきた。
Traditional viewpoints gave place to new ones.
伝統的な見方が新しい見方に取って代わられた。
I rate him among the best modern composers in Japan.
私は彼を日本で最高の現代の作曲家の一人だと評価している。
He was ahead of his time.
彼は彼の時代に先んじていた。
In the Edo period, moon-viewing parties were very popular.
江戸時代には、観月会がとても人気だった。
In the days of the ancient Incas, it was the largest city in America.
古代インカの時代に、アメリカ大陸でもっとも大きい都市であった。
Modern art has broken away from nineteenth century conventions.
現代美術は19世紀の慣習とはすっかり変わっている。
I made my brother my agent while I was out of the city.
私が町を離れている間、弟を私の代理人にした。
We live in the atomic age.
私たちは原子力の時代に生きている。
My sister married her high school classmate.
私の姉は高校時代の同級生と結婚しました。
The countenance of the countryside has changed.
田舎の風景は代わってしまった。
Hostility was replaced by love.
敵意に代わって愛情が生まれた。
Some people seemed to think the good times were going to last forever.
ある人達は良き時代がいつまでも続くと思っているようだった。
We must try to preserve the remains of ancient civilizations.
われわれは古代文明の遺跡を保存する努力をしなければならない。
Could you do this instead of me?
私の代わりにこれをしていただけませんか。
Mary was Tom's high school crush.
メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes.
学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。
Modern art doesn't interest me.
私は現代美術には全く興味がない。
That ancient ruin was once a shrine.
あの古代の廃虚は、かつては神社だった。
Either you or I must go in his place.
君か私のどちらかが彼の代わりに行かなければならない。
Instead of sending somebody on your behalf, you had better go and speak in person.
誰かを代理にやらず、あなた自信で行って話すほうが良いでしょう。
She spread on margarine instead of butter.
彼女はバターの代わりにマーガリンを塗った。
Some ancient people thought of the sun as their God.
古代人の中には太陽を神と考えた人たちもいた。
This custom has been handed down from generation to generation.
この習慣は世代から世代へと受け継がれてきた。
Products made from petroleum are vital to modern societies.
石油製品は現代社会には欠かすことができない。
This album reminds me of my happy school days.
このアルバムを見ると私は楽しかった学生時代を思い出す。
We should read the newspaper so as not to lag behind the times.
我々は時代に遅れないように新聞を読むべきだ。
The problem of faith brings us to the Thirties and the Western love-affair with communism.
信仰の問題を考えると、30年代、および西欧の共産主義との恋愛ということに向かわざるをえない。
Yumiko married a childhood friend last June.
ゆみこはこの前の6月に、子供時代の友人と結婚した。
This book says the earliest man-made bridges date back to the New Stone Age.
この本によれば、最初の人工橋梁は新石器時代にさかのぼるという。
As children are known to emulate the values of adults, it is often pointed out such "education mamas" instill a warped sense of values in their children.
Agony in the era of machinery is not attributed to machinery itself.
機械時代の苦しみは機械そのものに起因するのではない。
I used to go fishing in my school days.
学生時代にはよく釣りにいったものだ。
The travel agent suggested that we take some traveler's checks with us.
旅行代理店の人はトラベラーズチェックを持っていくことを提案した。
Her loyalty to the firm compensates for her lack of talent.
彼女には能力はないけれどその代り会社に忠実だ。
There was once a time when men were forced to act manly and women forced to act in a feminine manner.
かつて、男性は「男らしく」、女性は「女らしく」振る舞うことを強要された時代があった。
We are in the era of atomic energy.
我々は今や原子力時代にある。
He was one of the famous men of letters in his era.
彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars