The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '代'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Sorry, but could you answer the phone for me?
ごめん、代わりに電話出てくれないかな?
I can't pay for the car.
私はその車の代金を払うことが出来ない。
Modern art doesn't interest me.
私は現代美術には全く興味がない。
He lived in Kyoto in his college days.
彼は大学時代に京都にすんでいた。
The delegations of both countries met in Geneva.
両国の代表団はジュネーブで会見した。
Short skirts have already gone out of fashion.
ショートスカートはすでに時代遅れである。
There is no time like the time when you and I were young.
あなたと私とが若かった時のような時代が今はもうない。
The Romans tried to civilize the ancient Britons.
ローマ人は古代ブリトン人の文明化を試みた。
We have a right to demand a safe future for ourselves and future generations.
私たちは、私たちとこれからの世代のために安全な将来を要求する権利があります。
The article will be sent cash on delivery.
品物は代金引換でお送りいたします。
Agony in the era of machinery is not attributed to machinery itself.
機械時代の苦しみは機械そのものに起因するのではない。
His unhappy childhood affected his outlook on life.
彼の不幸な幼年時代は彼の人生観に影響した。
The hotel charged me 8,000 yen for the room.
ホテルは部屋代として私に8000円請求した。
How much we still have to pay for peace is a riddle.
平和を勝ち取るために、これからどれだけの代償を払わなければならぬか、予想もつかぬ。
Frankly speaking, your way of thinking is out of date.
率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。
Keep up with the times.
時代に遅れないようにしよう。
He regrets having neglected his studies in his school days.
彼は学校時代に勉強しなかったことを後悔している。
Gasoline became so expensive that we had to let our car go.
ガソリン代が高くなってきたので、車を手放さなければならなかった。
With the token they could only go to the company shop and buy food or clothing from that shop.
この代用貨幣では、会社の直営店に行き、その店で食料品や衣料を買うことしかできませんでした。
Teenagers want to be independent of their parents.
十代の子供たちは親から独立したいと思っている。
He is on the varsity in tennis and in debating.
彼はテニスと弁論の代表チームの一員である。
In Central America, forests are replaced by cattle ranches.
中米では森林が家畜の牧場に取って代わられている。
He represented our company at the conference.
彼は我が社を代表してその会議に出席した。
I'm not interested in modern art.
私は現代美術には全く興味がない。
The members told us about the strange experience by turns.
会員達は代わるがわるその奇妙な体験について私達に語った。
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.
During the Stalinist era, prisoners at concentration camps became slaves in service of the state.
スターリン時代には、強制収容所の収容者たちは国家のための奴隷となりました。
He has been playing chess since he was in high school.
彼は高校時代からずっとチェスをし続けている。
You can walk, or alternatively, I'll drive you there in my car.
歩いても行けますが、代わりに私の車でそこまで送りましょう。
Tom and I went to the same high school. He was a year ahead of me.
トムは高校時代の1コ上の先輩です。
You look upon my idea as being behind the times.
あなたは私の考えを時代遅れだと見なしている。
I regret having been lazy in my school days.
私は学生時代に怠けていたことを後悔している。
Because of some technical problem, a movie was shown in place of the announced program.
何らかの技術的問題により、予告された番組の代わりに映画が放映された。
As children are known to emulate the values of adults, it is often pointed out such "education mamas" instill a warped sense of values in their children.
Perhaps it is only in childhood that books have any deep influence on our lives.
おそらく、書物がわれわれの人生に対して深い影響を及ぼすのは子供時代だけであろう。
Modern philosophy has its beginnings in the 19th century.
現代哲学は19世紀に始まる。
In the name of the moon, we'll punish you!
月に代わっておしおきよっ!
My umbrella will serve for a weapon, should the occasion arise.
いざとなったら、傘が武器の代用になる。
Since our father is bedridden, we take turns looking after him.
父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。
On behalf of the company, I would like to express our hearty thanks to you all.
会社を代表して、あなた方すべてに心からの感謝をしたいと思います。
Plastics have taken the place of many conventional materials.
プラスチックが従来の多くの材料に取って代わった。
Achilles was an ancient Greek hero.
アキレスは古代ギリシアの英雄だった。
I can't take the place of her as an English teacher.
彼女の代理で英語の先生などとてもできない。
When I was very young, my father died. His younger brother, due to the vicissitudes of the times and to his own laziness, dissipated his own fortune and afterwards became a peddler of writing materials. He often came to our house, but when he came, my mot
The old man was always looking back on the good old days.
その老人はいつも古き良き時代を回想していた。
In his opinion, the time will come soon when people will suffer from a water shortage.
彼の考えでは、近い将来水不足に悩む時代が来る。
She is in her thirties, but looks old for her age.
彼女は30代だが、歳の割にはふけて見える。
The advancement of modern medicine was a long process.
近代医学の進歩は長い道程を歩んだ。
The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East.
シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。
Most athletes are at their best during their early manhood.
多くの運動選手は青年時代に盛りを極める。
I reckoned on her to take my place.
彼女が私の代役をしてくれるものと当てにしていた。
I never see this album without thinking of my high school days.
このアルバムを見るといつも高校時代を思い出す。
I am allowed 1,000 yen a month for books.
私は本代に毎月千円もらいます。
Modern technology has made our lives more comfortable.
現代科学技術は私たちの生活をより快適にしてくれている。
She worked as an aerobics instructor in her twenties.
彼女は20代にエアロビクスのインストラクターとして働いていた。
I would like some more water.
水のお代わりを下さい。
Either you or I must go in his place.
君か私のどちらかが彼の代わりに行かなければならない。
This will do for a chair.
これはいすの代わりをするでしょう。
Since I installed solar panels on my house, my energy bill has been cut in half.
家に太陽電池パネルを設置してから、電気代が半分に減った。
Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard.
Instead, he worked a switch that controlled his computer.
その代わりに、彼は自分のコンピューターを制御しているスイッチを操作した。
Instead of cleaning the house today, I think I'll take a walk.
今日は家の掃除をする代わりに散歩をしよう。
I acted for our captain while he was in the hospital.
主将の入院中は私が代理を務めた。
She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn't vote for two reasons — because she was a woman and because of the color of her skin.