Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Write to him for me, Jan. | 私の代わりに彼に手紙を書いて下さい、ジャン。 | |
| I would like you to go instead of me. | 君に私の代わりに行ってもらいたいのですが。 | |
| The same thing holds good for the younger generation. | 同じことが若い世代についてもいえる。 | |
| The repairs will cost at least 20 pounds. | 修理代は少なくとも二〇ポンドはかかりそうだ。 | |
| He often looks back on his high school days. | 彼はよく自分の高校時代を回顧する。 | |
| When I was a college student, I always pulled all-nighters before tests. | 学生時代のテストはいつも一夜漬けでした。 | |
| Pay your rent in advance. | 部屋代は前金で払ってください。 | |
| The photograph brought back memories of my childhood. | その写真は子供時代の記憶を呼び戻した。 | |
| We are living in the age of nuclear power. | 私達は原子力時代に生きている。 | |
| He did nothing but read novels in his junior high school days. | 彼は中学時代小説ばかり読んでいた。 | |
| Many young women in their 20s plan to go abroad during their summer holidays. | 20代の若い女性の中には、夏休みに海外旅行にでたいと思う人も多い。 | |
| Her story reminded me of the good old days. | 彼女の話を聞いて私は古きよき時代を思い出した。 | |
| The first winner of the FIFA World Cup was Uruguay. | FIFAワールドカップの初代王者はウルグアイだ。 | |
| Television almost has taken the place of the movie theater. | テレビがほとんど映画にとって代わった。 | |
| I have to eat, too. | 背に腹は代えられぬ。 | |
| Let me go in place of him. | 彼の代わりにぼくに行かせてください。 | |
| A man may be wrong; so may a generation. | ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。 | |
| She is due to speak for the class. | 彼女はクラスを代表して演説することになっている。 | |
| You cannot substitute money for health. | お金は健康の代わりにはならない。 | |
| This is the village where I spent my childhood. | これが私が子供時代を過ごした村です。 | |
| You know times have changed when rivals like Hitachi and NEC get together. | あの日立さんとNECさんが手を組むなんて、時代が変わった。 | |
| She arrogantly answered in my place. | 彼女は横柄に私に代わって返事した。 | |
| Glass developed dramatically in the Roman era when glass blowing techniques were invented. | ローマ時代に吹きガラスの技法が開発されるとガラスが飛躍的な発展を遂げました。 | |
| Culture is handed down from generation to generation. | 文化は世代から世代へと伝えられる。 | |
| When I heard that song, it reminded me of my childhood. | その歌を聞いて私は子供時代を思い出した。 | |
| Intelligent equipment has replaced manual labor. | 頭のよい設備が手作業に取って代わりました。 | |
| In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. | この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 | |
| I bought this computer one year ago and it's already a dinosaur. | このコンピューター1年前に買ったばかりなのに、もうすっかり時代遅れだわ。 | |
| I stayed up much later when I was a student. | 私は学生時代にはもっとよる遅くまでおきていた。 | |
| I took an English newspaper when I was in college. | 大学時代に私は英字新聞をとっていた。 | |
| Are your opinions representative of those of the other students? | 君の意見が他の生徒の意見を代表しているのかね。 | |
| They had to pass the tradition on to the next generation. | 彼らはその伝統を次の世代に伝えなくてはならなかった。 | |
| Our teacher must have studied English hard when he was a high school student. | 私たちの先生は高校時代に英語を一生懸命勉強したに違いない。 | |
| I roomed with a delegate from Algeria. | 私はアルジェリアからの代表と部屋を共にした。 | |
| Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting. | この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。 | |
| The design was also given the finishing touch to have launch impact and dynamism provided by the novelty of the arch shaped logo design. | デザインも、アーチ型のロゴデザインにより現代的で「登場感」「躍動感」あるものに仕上げました。 | |
| Who will fill in for Tom when he is away? | トムがいない間誰が代わりをするんだ。 | |
| They weren't able to pass on that tradition unto the next generation. | 彼らはその伝統を次の世代に伝えなくてはならなかった。 | |
| It is not too much to say that this is the age of cars. | 今は車の時代だと言っても過言ではない。 | |
| In Central America, forests are replaced by cattle ranches. | 中米では森林が家畜の牧場に取って代わられている。 | |
| She took a typical example of modern music. | 彼女は近代音楽の典型的な例を挙げた。 | |
| Instead of going to Europe, I decided to go to America. | ヨーロッパに行く代わりに、アメリカに行くことに決めた。 | |
| He's behind the times in his methods. | 彼の方法は時代遅れだ。 | |
| I never see this album without thinking of my high school days. | このアルバムを見るといつも高校時代を思い出す。 | |
| His unhappy childhood affected his outlook on life. | 彼の不幸な幼年時代は彼の人生観に影響した。 | |
| Could you act for me while I'm out? | 留守の間私の代理をしていただけますか。 | |
| Instead of going myself, I sent a messenger. | 私は自分で行く代わりに、使いの者を送った。 | |
| They were delegates from India to the U. N. | 彼らは国連のインド代表だった。 | |
| I would like to have some more water. | 水のお代わりを下さい。 | |
| The cultures of the world are now becoming rather similar. | 現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。 | |
| Positron Emission Tomography uses a radioactive tracer to visualize metabolic activity within the human body. | 陽電子放射断層撮影法では、放射性トレーサーを利用して体内の代謝活動を可視化します。 | |
| Do not idle away your youth or you will regret it later. | 青春時代を怠けて過ごすな。さもないと後で後悔するぞ。 | |
| Representative democracy is one form of government. | 代議民主制は1つの政治形態である。 | |
| You should pay your rent in advance. | 君は部屋代を前もって払うべきだ。 | |
| The novelist is popular among our generation. | その小説家は私達の世代でかなり人気がある。 | |
| He has a liking for modern music. | 彼は現代音楽が好きだ。 | |
| His hair style is behind the time. | 彼の髪型は時代遅れだ。 | |
| Last night we enjoyed talking over our high school days. | 昨夜私たちは高校時代の事を楽しく語り合った。 | |
| That very tune reminded me of my adolescence. | まさにあの曲が、私に青春時代を思い出させた。 | |
| Your opinion seems to be out of date. | あなたの意見は時代遅れのように思われます。 | |
| My father got married in his twenties. | 私の父は20代で結婚しました。 | |
| Whenever I hear this song, I am reminded of my school days. | この歌を聞くと私はいつも、学生時代を思い出す。 | |
| Keep up with the times. | 時代に遅れないようにしよう。 | |
| His early poetry draws heavily on his experience and memories of childhood. | 彼の初期の詩は少年時代の体験や記憶をおびただしく利用している。 | |
| Gasoline became so expensive that we had to let our car go. | ガソリン代が高くなってきたので、車を手放さなければならなかった。 | |
| She suffered from anorexia as a teenager. | 彼女は10代のころ拒食症になった。 | |
| They substituted coal for oil. | 石炭を石油の代わりに使いました。 | |
| We live in the age of technology. | 我々は科学技術の時代に住んでいる。 | |
| Young Martin spent a fairly quiet childhood in Atlanta, Georgia. | 若きマーテインは、ジョージア州アトランタで、比較的平穏な子供時代を過ごした。 | |
| Transcending time, the insects of ages gone past dance livelily in amber. | 時を超えて古代の昆虫たちが琥珀の中で生き生きと踊る。 | |
| Instead of going myself, I sent a messenger. | わたしは自分で行く代わりに、使いの者をやった。 | |
| I was keen on classical music in my school days. | 学生時代は、クラシック音楽に夢中でした。 | |
| He could swim across the river when he was in his teens. | 彼は、十代の頃はその川を泳いで渡ることができた。 | |
| He was one of the famous men of letters in his era. | 彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。 | |
| The Stone Age ruins were discovered. | 石器時代の遺跡が発見された。 | |
| Messrs. Hayashi & Co. is our sole agent in Japan. | 林商店が日本におけるわが社の唯一の代理店である。 | |
| Will you go to the party instead of me? | 代わりにパーティーに行ってくれませんか。 | |
| He is the person to lead the next generation. | 彼は次の世代を指導すべき人物だ。 | |
| In his autobiography, he repeatedly refers to his unhappy school days. | 自伝の中で彼はくりかえし不幸な少年時代に言及している。 | |
| All the students recognized her as their representative. | 学生全員が彼女を自分達の代表と認めた。 | |
| One of the greatest hurdles facing middle school students learning English is relative pronouns. | 中学生が英語を学ぶ際の最難関の一つが関係代名詞です。 | |
| He regrets having neglected his studies in his school days. | 彼は学校時代に勉強しなかったことを後悔している。 | |
| He proposed an alternate plan. | 彼は代わりの計画を提案した。 | |
| The myth offers insights into the ancient civilization. | その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。 | |
| What is the role of the University in the modern society? | 現代社会での大学の役割は何ですか。 | |
| Where is the closet travel agent? | 一番近い旅行代理店ってどこにあります? | |
| We have a right to demand a safe future for ourselves and future generations. | 私たちは、私たちとこれからの世代のために安全な将来を要求する権利があります。 | |
| It is not too much to say that this is the atomic age. | 現代は原子力時代だといっても過言ではない。 | |
| He was naughty when a boy. | 彼は少年時代わんぱくだった。 | |
| We are living in fear, we are suffering, we are not enjoying the sun and flowers, we are not enjoying our childhood. | 私たちは恐怖の中で生きていて、苦しんでいるの。太陽も花も楽しめないし、私たちの子供時代も楽しめないのよ。 | |
| Do you keep in contact with your high school classmates? | 高校時代にクラスメイトと連絡をとっていますか。 | |
| A man shouldn't be a pastor until he's in his forties. | 40代になるまでは牧師になるべきではない。 | |
| True friendship is priceless. | 真の友情は千金にも代え難い。 | |
| He dwelt on the complexities of modern life. | 彼は現代生活の複雑性について長々と話した。 | |
| I got to know Tom when I was a college student. | トムとは大学時代に知り合いました。 | |
| We should substitute alcohol for oil. | 石油の代りにアルコールを使うべきだ。 | |
| We paid a heavy price for this victory. | この勝利に対して我々は大変な代価を払った。 | |
| The name Cleopatra has become a byword for a beautiful woman. | 「クレオパトラ」は美人の代名詞になっている。 | |
| He attended the meeting for his father. | 彼がおとうさんの代わりにその会合に出ました。 | |
| Mary was Tom's high school crush. | メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。 | |