The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '代'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Modern art means little to me.
現代美術は私にはほとんど意味がありません。
In such a case, you can always ask a question in return.
そのような場合、あなたはいつでもその代わりに質問することができます。
I never see this album without thinking of my high school days.
このアルバムを見るといつも高校時代を思い出す。
She says she has no intention of having a baby until she's in her thirties.
彼女は、30代になるまで子供は生まないつもりだと言っている。
I'd like to do with you but I can't afford the plane fare.
御一緒したいのですが飛行機代が払えないのです。
The debate continues into the 1980s and 1990s.
その論争は1980年代と1990年代に続いている。
Tom has an eye for modern art.
トムは現代美術を見る目がある。
She can't have been in her twenties at that time.
当時、彼女が20代であったはずがない。
Instead of going myself, I sent a messenger.
私は自分で行く代わりに、使いの者を送った。
This is a book on modern English usage.
これは現代英語の慣用法についての本です。
Bach and Handel were contemporaries.
バッハとヘンデルは同時代人でした。
I had tea instead of coffee this morning.
今朝はコーヒーの代わりに紅茶を飲んだ。
TV has taken the place of radio.
テレビがラジオに取って代わった。
Will you look after my children for me?
私の代わりに子供たちの世話をしてくれませんか。
You know times have changed when rivals like Hitachi and NEC get together.
あの日立さんとNECさんが手を組むなんて、時代が変わった。
I still have many clear memories of my school days.
私は学校時代にあったいろいろなことを今でもはっきり覚えている。
I took over the wheel at Nagoya.
名古屋で運転を代わってやった。
My friend from university gave me a Kindle because he said he wasn't using it anymore. It's the DX model with a large screen. It's not easy to use, but the screen is indeed quite nice. It hadn't bothered me until now, but it's become hard for me to read s
We must try to preserve the remains of ancient civilizations.
われわれは古代文明の遺跡を保存する努力をしなければならない。
See if you can catch the word she uses as she describes how she begins her day.
彼女が1日の始め方を述べる時に使うその(代わりの)言葉が聞き取れるかどうか、試してみてください。
He defected to the Soviet Union in the 1950's.
彼は1950年代にソビエト連邦へ逃亡した。
Let me put him on.
彼に代わってもらいます。
Tom and I went to the same high school. He was a year behind me.
トムは高校時代の1つ下の後輩です。
He is the person to lead the next generation.
彼は次の世代を指導すべき人物だ。
It is not known when the Hinamatsuri first started, but the Nagashibina, in its most primitive form, was already being celebrated during the Heian period.
He did nothing but read novels in his junior high school days.
彼は中学時代小説ばかり読んでいた。
The novelist is pretty popular among teenagers.
その小説家は10代の若者の間でかなり人気がある。
Please pay the cashier.
代金はレジでお払い下さい。
The villagers serve their own needs by taking turns driving the bus.
その村人たちは交代でバスを運転することで自分たちの必要を満たしている。
He had to pay a high rent for his farm.
彼は高い農地代を払わなければならなかった。
You belong to the next generation.
君たちは次の世代の人間だ。
Generally speaking, the young people of today are clever.
一般的にいえば、現代の若者は利口だ。
Mary paid five dollars for her lunch.
メアリーは昼食代を五ドル払った。
I've always thought that rickshaws and sukiyaki were the most successful amongst the products made from what was imported from the West during the Meiji period.
Bricks never take the place of ferro-concrete here.
ここでは決して、レンガは鉄筋コンクリートの代わりになりません。
What defect can you find in the present system of education?
現代の教育制度にはどんな欠陥が見られますか。
You can tell by her intonation that she lived in a Spanish speaking country when she was young.
彼女のイントネーションから推すに少女時代はスペイン語圏に住んでいたと思われる。
This is an age when honesty does not pay.
今は、正直が、損をする時代です。
Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage.
ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。
Instead of going myself, I sent a gift.
行けない代わりに、贈り物をおくった。
My youngest brother was brought up by our grandmother.
一番下の弟は祖母により幼年時代育てられた。
This tradition has been passed down from generation to generation.
この伝統は代々受け継がれている。
We live in the age of technology.
私たちはテクノロジーの時代に住んでいる。
I'm a thirty-year-old unmarried woman.
私は30代未婚の愚かな負け犬女です。
New facts about ancient China have recently come to light.
古代中国についての新しい事実が最近明るみに出た。
Agony in the era of machinery is not attributed to machinery itself.
機械時代の苦しみは機械そのものに起因するのではない。
She will seize us, and, instead of finding happiness, we shall perish, and all for nothing.
雌熊は私たちを襲う。そして幸福をみつける代わりに、命を落としてすべてが無駄になってしまう。
Make good friends and read good books in youth.
青年時代に親友をつくり、よい本を読みなさい。
He will be my deputy while I am away.
私が不在の時は彼が私の代理です。
We took turns in washing the car.
私達は交代で車を洗った。
Modern art doesn't interest me.
私は現代美術には全く興味がない。
Her house is very modern.
彼女の家はたいへん現代的です。
He is acquainted with the modern history of France.
彼はフランス近代史に詳しい。
Today, I'm going to talk about the importance of sport in modern society.
今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。
You're a month behind in your rent.
あなたは部屋代を1ヶ月滞納している。
Do you have any sales distributors in Japan?
日本に販売代理店をお持ちですか。
We are speaking on behalf of the young people of Australia.
私たちはオーストラリアの若者を代表してお話しします。
Car manufacturing is carried out by computer-programmed robots in place of human workers.
自動車製造は人間の労働者に代わって、コンピューターが組み込まれたロボットによって行われている。
The wrong time, the wrong place.
間違った時代、間違った場所。
Achilles was an ancient Greek hero.
アキレスは古代ギリシアの英雄だった。
He went fishing instead of playing tennis.
彼はテニスをする代わりに釣りに行った。
I have enthusiasm for modern paintings.
私は、現代絵画に熱中しています。
He substituted a light for the bell.
彼はベルの代わりに明かりを用いた。
We spent seven thousand dollars on drinks in total.
飲み代として使った金額は総計7千ドルだった。
The 1990s began with the Gulf War.
1990年代は湾岸戦争で始まった。
We skimped on the hotel fees and slept outside.
宿代をケチって野宿しました。
Read a newspaper to keep up with the times.
時代に遅れないように新聞を読みなさい。
He was very naughty in his boyhood.
彼は少年時代はとてもやんちゃだった。
I'll find someone to fill in for you.
君の代行者を見つけよう。
The first winner of the FIFA World Cup was Uruguay.
FIFAワールドカップの初代王者はウルグアイだ。
At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes, we can.
女性は沈黙させられ、女性の希望は否定されていた時代にあって、クーパーさんは生き続け、女性が立ち上がり、声を上げ、そしてついに投票権に手を伸ばすのを目撃したのです。Yes we can。私たちにはできるのです。
Frankfurters were first sold in the United States in the 1860s.