At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes, we can.
女性は沈黙させられ、女性の希望は否定されていた時代にあって、クーパーさんは生き続け、女性が立ち上がり、声を上げ、そしてついに投票権に手を伸ばすのを目撃したのです。Yes we can。私たちにはできるのです。
I got out of bed and had a good stretch.
手足をいっぱいに伸ばした。
The young man put out his hand and I shook it.
そのわかい男が手を差し伸べたのでわたしはそれを握った。
She reached out for the magazine on the shelf.
彼女は棚の上の雑誌を取ろうと手を伸ばした。
Her proficiency in English rapidly improved.
彼女は急速に英語力が伸びた。
I reached out and tapped him on the shoulder.
手を伸ばし彼の肩をたたいた。
He has been exhausted from overwork.
彼は過労で伸びている。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて私に手を差し伸べた。
He stretched out his arm for a magazine.
彼は腕を伸ばして雑誌を取った。
The child stretched out his hand to his mother.
その子は母親の方に手をいっぱいに伸ばした。
Sales at the company zoomed thanks to brisk export demand, but profit did not keep up because of intense competition.
同社の売上げは輸出の需要が強いおかげで伸びたが、競争が激しく利益はそれほど伸びなかった。
The GNP has been growing at a snail's pace.
国民総生産の伸びはまったく遅いペースです。
He said he would give a helping hand to them.
彼は彼らに援助の手を差し伸べるつもりだと言った。
I reached out and tapped his shoulder.
手を伸ばし彼の肩をたたいた。
Don't worry about making lots of sales.
売り上げを伸ばそうと焦らなくてもいい。
I'm amazed by the rate at which industries grow.
産業の伸び率には驚きだ。
He was sitting up straight.
彼は背筋を伸ばして座っていた。
Her hair grew back to it's original length.
彼女の髪は元の長さまで伸びた。
Her hair grew back.
彼女の髪は元の長さまで伸びた。
Weeds will soon outgrow the flowers.
雑草は花より伸びてしまいます。
She reached for the bag.
彼女は鞄に手を伸ばした。
Carry your head high.
背筋をしゃんと伸ばして歩きなさい。
On warm days, bears stretch out or lie on their backs with their feet in the air.
暖かい日には手足を伸ばしたり、仰向けになって足を宙に上げたまま寝ることもある。
My father stretched after dinner.
父は夕食がすんでから伸びをした。
From Sendai I extended my journey to Aomori.
私は、仙台から足を伸ばして青森迄行った。
He bit off more than he could chew.
彼は背伸びをして失敗した。
They stood up and reached for his hat on the table.
彼は立ち上がってテーブルの上の帽子を手に取ろうとして手を伸ばした。
The cat lay at full length on the road.
その猫は道に、手足を伸ばして横たわっていた。
We worked hard so as to increase our sales.
売り上げを伸ばすために懸命に働いた。
She was always ready to help people in trouble.
彼女は困っている人にいつでも喜んで援助の手を差し伸べた。
Spending will grow only a touch faster.
消費は心持ち伸びる程度でしょう。
She is growing tall.
彼女は背が伸びてきている。
He reached for the dictionary.
彼は辞書を取ろうとして手を伸ばした。
He held out a helping hand to the poor.
彼は貧しい人に援助の手を差し伸べた。
This road extends to the coast.
この道路は海岸まで伸びている。
I saw a girl whose hair came down to her waist.
髪が腰まで伸びている少女を見た。
I always stretch my leg muscles before playing tennis.
私はテニスをする前に必ず足の筋肉を伸ばす運動をする。
I stretched out my arms.
私は腕を伸ばした。
Our company has come a long way since it was set up.
わが社も設立以来よく伸びたもんだ。
He reached for the pistol.
彼はピストルを取ろうと手を伸ばした。
Global agricultural output was expanding.
世界的な農業生産高は伸びていた。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.