People no longer consider it strange for men to let their hair grow long.
人々は男の人が髪の毛を伸ばすことをおかしいとはもう思わなくなっている。
My son grew 5 inches last year.
うちの息子は去年身長が5インチ伸びた。
The boy reached out for another piece of cake.
その少年はもう一つのケーキを取ろうと手を伸ばした。
The path stretching from that house to the bamboo thicket was laid with stone paving.
真直ぐにその家から竹林まで伸びた道路は石畳で整備されておる。
He has been exhausted from overwork.
彼は過労で伸びている。
His efforts in studying have paid off and his grades are improving by leaps and bounds.
勉強の成果が出て、成績がぐんぐん伸びた。
Tom reached for the dictionary on the top shelf.
トムは棚の一番上にある辞書に手を伸ばした。
From Sendai I extended my journey to Aomori.
私は、仙台から足を伸ばして青森迄行った。
Dad stretched after dinner.
父は夕食がすんでから伸びをした。
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches, in numbers this nation has never seen. By people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be differen
The purpose of the committee is to develop children's musical talent.
委員会の目的は子供の音楽の才能を伸ばすことにあります。
They stood up and reached for his hat on the table.
彼は立ち上がってテーブルの上の帽子を手に取ろうとして手を伸ばした。
His shot didn't carry well against the wind.
彼のいちだは向かい風のため、余り伸びなかった。
The impudent child extended her legs across my lap.
あつかましいその子は私のひざの上に両足を伸ばした。
My hair has grown out.
髪が伸びてきた。
Grass is luxuriant in summer.
夏には草がよく伸びる。
She reached out for the magazine on the shelf.
彼女は棚の上の雑誌を取ろうと手を伸ばした。
I saw a girl whose hair came down to her waist.
髪が腰まで伸びている少女を見た。
He held out a helping hand to the poor.
彼は貧しい人に援助の手を差し伸べた。
I reached out and tapped his shoulder.
手を伸ばし彼の肩をたたいた。
He said he would give a helping hand to them.
彼は彼らに援助の手を差し伸べるつもりだと言った。
At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes, we can.
女性は沈黙させられ、女性の希望は否定されていた時代にあって、クーパーさんは生き続け、女性が立ち上がり、声を上げ、そしてついに投票権に手を伸ばすのを目撃したのです。Yes we can。私たちにはできるのです。
His shot didn't carry well against the wind.
彼の一打は伸びなかった。
He stood up and reached for his hat on the table.
彼は立ち上がってテーブルの上の帽子を取ろうと手を伸ばした。
He held out his hand and I took it.
彼は手を差し伸べ、私はそれを握った。
Her hair grew back.
彼女の髪は元の長さまで伸びた。
According to a recent study, the average life span of the Japanese is still increasing.
最近の研究によれば、日本人の平均寿命はまだ伸びているそうだ。
I always stretch my leg muscles before playing tennis.
私はテニスをする前に必ず足の筋肉を伸ばす運動をする。
Select the graft point after imagining how the branches will extend and fruit grow.
枝が伸び、実が成ることを想定して接ぐ場所を選びましょう。
The baby caught sight of my ballpoint pen and reached out for it.
赤ちゃんが私のボールペンを見つけて、それを取ろうと体を伸ばした。
This material stretches easily.
この生地は引っ張るとすぐ伸びる。
My favorite soccer player is Shinji Ono.
私の好きなサッカー選手は小野伸二です。
Stretch your arms straight.
腕をまっすぐ伸ばしなさい。
The ballerinas around the walls are stretching their legs and feet so their muscles will not become stiff.
壁のまわりのバレリーナ達は筋肉が硬直しないように脚と足先を伸ばしています。
This road extends to the coast.
この道路は海岸まで伸びている。
He developed his English skill while he was in America.
彼はアメリカにいる間に英語能力を伸ばした。
He stood up and reached for his hat.
彼は、立ち上がって帽子を取ろうと手を伸ばした。
She was always ready to help people in trouble.
彼女は困っている人にいつでも喜んで援助の手を差し伸べた。
He reached his hand out, and tried to pick the fruit, but couldn't.
彼は手を伸ばしてその果実を取ろうとしたができなかった。
He stretched out his arm to take the book.
彼は本を取る為に腕を伸ばした。
P. S. I love you.
追伸愛してます。
The boy persisted in wearing his hair long.
その男の子はあくまでも髪の毛を伸ばすことにこだわった。
The students are making good progress in English.
学生達は英語の力を伸ばしている。
She reached for the bag.
彼女は鞄に手を伸ばした。
He reached for the pistol.
彼はピストルを取ろうと手を伸ばした。
Dad extended his legs on the sofa.
父はソファーの上で足を伸ばした。
What about the tall grass you left over by the cellar door?
貯蔵庫のドアのそばの刈り残した伸びた芝はどうなんだい。
I reached out and tapped him on the shoulder.
手を伸ばし彼の肩をたたいた。
Straighten up.
背を伸ばしなさい。
Then he stretched his legs and settled back in his seat.
それから、脚を伸ばして、座席にゆったりともたれかかった。
I have the feeling that my French is improving slowly.
フランス語力は伸び悩み気味だな。
He reached out for the sugar that was on the table.
彼はテーブルの上にあった砂糖に手を伸ばした。
She took full advantage of her stay in London to improve her English.
彼女はロンドン滞在を活用して大いに英語の力を伸ばした。
He reached for the book.
彼は手を伸ばして本を取ろうとした。
We worked hard so as to increase our sales.
売り上げを伸ばすために懸命に働いた。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて私に手を差し伸べた。
He reached for the apple.
彼はりんごをとろうと手を伸ばした。
It's high time you had your hair cut; it has grown too long.
もう髪を切ってもらってもいい時ですよ。大分伸び過ぎていますよ。
And he pointed to a bunch of high grass.
草の長く伸びている所を指さしていいました。
My father stretched after dinner.
父は夕食がすんでから伸びをした。
He was sitting up straight.
彼は背筋を伸ばして座っていた。
Weeds will soon outgrow the flowers.
雑草は花より伸びてしまいます。
In the darkness, I frantically reach out towards the receding figure.
暗闇の中、俺は遠ざかる後姿に必死に手を伸ばす。
On warm days, bears stretch out or lie on their backs with their feet in the air.
暖かい日には手足を伸ばしたり、仰向けになって足を宙に上げたまま寝ることもある。
I stretched out my hand for the book.
私はその本を取ろうと手を伸ばした。
I reached for and tapped his shoulder.
手を伸ばし彼の肩をたたいた。
He reached for an English-Japanese dictionary on the desk.
彼は机の上の英和辞典を取ろうと手を伸ばした。
From Sendai I extended my journey to Aomori.
仙台から足を伸ばして青森まで行った。
Well-made roads extend far from the city.
都市から遠くまで立派な道路が伸びている。
Tom reached for his knife.
トムはナイフに手を伸ばした。
Jack reached out for the magazine on the shelf.
ジャックは棚の上の雑誌を取ろうと手を伸ばした。
He stretched and took a deep breath.
彼は体を伸ばしてから深呼吸をした。
While one of them sped around major parts of the property on the mower, a second made a few sweeps at some tall weeds on the edge of my wife's garden, and the third got into the truck and smoked a cigarette.
Demand for imported cars is increasing due to lower prices.
価格が下がったので輸入車への需要が伸びている。
He reached for the dictionary.
彼は辞書を取ろうとして手を伸ばした。
He reached for the dictionary.
彼は辞書を取ろうと手を伸ばした。
Carry your head high.
背筋を伸ばして歩きなさい。
Global agricultural output was expanding.
世界的な農業生産高は伸びていた。
The beach is an ideal place for children to have fun.
ビーチは子供が羽を伸ばすのに理想の場所だ。
He reached out for the book.
彼はその本へ手を伸ばした。
Her proficiency in English rapidly improved.
彼女は急速に英語力が伸びた。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.