Drinking lots of water is good for you, sure, but one can't drink that much water at once.
水をたくさん飲むと体に良いっていうけど、そんなにたくさん一度にがぶがぶ飲めいないよ。
This sticky liquid can be substituted for glue.
このねばねばした流動体は接着剤の代わりになる。
Big men are not always strong.
体の大きい人が強いとは限らない。
Our plans are taking shape.
我々の計画は具体化しつつある。
There are countless heavenly bodies in space.
宇宙には無数の天体がある。
The medieval church despised the body and exalted the spirit.
中世の教会は肉体をさげすみ霊をたたえた。
The storm destroyed the whole town.
その嵐は町全体を破壊した。
The patient was hot with fever.
熱で病人の体は熱かった。
Snow falls silently and piles up ... on top of me.
雪がしんしんと降り積もる・・・オレの体に。
The school gymnasium was enlarged.
学校の体育館が拡張された。
What in the world do you think you're doing?
自分が一体何をしているか分かっているのか?
These substances are not poisonous in themselves.
これらの物体は本来は有害ではない。
They are about the same age.
彼らは大体同じ年齢です。
At the beginning, I was bored with radio gymnastics, but now I do not dislike it.
初めのうちラジオ体操にはうんざりしたが、今ではまんざらいやでもない。
Please write in a way that concretely conveys the question.
質問の内容が具体的に伝わるように書いてください。
She is not smart, but she is built.
彼女頭は悪いけどいい体つきをしている。
He was sitting there, delighted with my failure.
彼は私の失敗にご満悦の体でそこに座っていた。
I ache all over.
体中が痛い。
The soldiers were on the alert.
兵士達は厳戒体制にあった。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra
I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style.
その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。
You can't treat the class as a whole, but must pay attention to each member.
クラスを全体として扱ってはいけません。それぞれの生徒に注意を向けなければいけません。
The sun is a flaming ball.
太陽は燃える球体である。
Fresh fruit is good for you.
新鮮な果物は君の体によい。
Tom dried himself with a bath towel.
トムはバスタオルで体を拭いた。
I injured myself during PE class.
僕は体育の授業中に怪我をした。
She's lost a lot of weight since she went on a diet.
ダイエットして以来、彼女はずいぶん体重が減った。
This group passes out information on such things as travel and health care, and encourages its members to vote on issues that affect this age group such as legislation regulating the insurance industry, medical care and housing.
In order for Japan to play a central role in the infrastructural improvement of Southeast Asia, tremendous effort between its government and people is required.
東南アジアのインフラ整備で日本が中心的役割を担うため、官民一体となった努力が求められている。
Generally speaking, the students of this class are very good.
この組の生徒は全体に出来がよい。
On the whole, your idea is sound.
全体的にみると、君の考えはよろしい。
The chairperson has been associated with the organization for ten years.
議長はその団体に10年間加入しています。
What was it that you gave him?
一体何を彼にあげたのですか。
I'm losing weight.
体重が減っています。
Who's going to clear up all this mess?
一体誰がこのように散らかった状態をすべて片づけるのだろうか。
I'm not fit for physical labor.
私は肉体労働には向いていない。
What's that thing? I have absolutely no idea.
さあ、一体何のことやら。私にはさっぱりわかりません。
Water and air are both fluids.
水も空気も両方とも流動体である。
Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.
この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。
The old chair groaned under her weight.
彼女の体重でその椅子は、きしんだ。
The walls supported the entire weight of the roof.
壁が屋根全体の重さを支えていた。
In modern times we have gone through two world wars as the end result of international disputes.
私達が住んでいる現代に入ってから、私達は国際論争の結末として、2度の世界大戦を体験した。
Books are to the mind what food is to the body.
本の心に対する関係は、食糧の体に対する関係に等しい。
His body shivered with excitement.
彼の体は興奮で震えた。
Take care of yourself.
お体をお大事に。
Swimming will develop many different muscles.
水泳は体のいろいろな筋肉を発達させる。
You are a wolf in sheep's clothing.
猫かぶりしてもお前の正体は分かっているよ。
We must take this matter into account as a whole.
この問題全体として考える必要がある。
The restraining role that the community once played is losing its force as adults become reluctant to reprimand other people's unruly children.