Apart from a few mistakes, your composition was excellent.
ミスがほとんどなく、あなたの作文は素晴らしい。
Did you really bake the pie by yourself?
そのパイ本当に自分で作ったの?
The new boss has whipped the company into shape.
新社長は、会社の体質を堅固なものに作り上げた。
This land gives good crops.
この土地は作物がよく育つ。
Will you make a list of issues to discuss?
話し合う問題のリストを作って下さい。
He should apologize for being rude to the guests.
その子はお客様に無作法にしたことで謝るべきだ。
The movie was less funny than the book.
その映画は原作ほどおもしろくなかった。
All of them were handmade things.
それらは全て手作りのものだった。
Rice is cultivated in regions with an abundance of rain.
稲作は雨の多い地域で行われている。
The wheat crop bears a good harvest every year.
毎年小麦は豊作だ。
She can make all her own clothes.
彼女は自分の服は自分で作る事ができる。
Demand for occupational therapy has surged in recent years.
近年作業療法の需要は急速に高まった。
The function has no side effects.
関数が副作用を持たない。
Acids act on many things including metals.
酸は金属を含む多くのものに作用する。
You cannot make omelets without breaking eggs.
オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。
This is an early work, I did it freely without storyboarding so it's unreasonably long.
昔の作品ですが、ネーム無しで好き放題やってしまったので無駄に長いです。
He made a little statue out of soft clay.
彼は柔らかい粘土で小さな塑像を作った。
She forgave the boy for his rudeness.
彼女は少年が無作法なのを許してやった。
She cooks for him every day.
彼女は毎日彼のために料理を作る。
Her composition was free from mistakes.
彼女の作文には誤りがなかった。
I always make simple recipes, but today I think I want to cook for real.
いつも手抜き料理ばっかりだから、今日は本格的に料理を作ろうかな。
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches, in numbers this nation has never seen. By people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be differen
Natsume Soseki is one of the best writers in Japan.
夏目漱石は日本の最もすばらしい作家のひとりだ。
The statue was carved from a block of cherry wood.
その彫像はさくら材の木片を刻んで作らせた。
I am familiar with the author's name.
私はその作家の名をよく知っている。
I'll take my cue from you.
私はあなたの動作からヒントを得ることにします。
Several factors operated to help prices go up.
物価を押し上げるのにいくつかの要因が作用した。
Giotto is credited with sowing the seeds of the Italian Renaissance.
イタリアンルネッサンスを開花させるきっかけを作ったのはジョットの功績だ。
I will get the machine running.
私が機械を作動させましょう。
An enormous number of insects hatched this year, wreaking havoc on crops.
今年は、おびただしい数の害虫が発生して、農作物に多大な被害が起きた。
His new movie earned him an Academy Award.
新作の映画で彼はアカデミー賞を得た。
After one or two large factories have been built in or near a town, people come to find work, and soon an industrial area begins to develop.
大工場が街の中や周辺に作られると、人々が仕事を求めてやってきて、まもなく産業地域が出来始める。
Aoga receives an honourable mention at the Kodansha Award for New Writers of Children’s Literature
青河氏は講談社児童文学新人賞佳作を受賞する。
Your English composition leaves nothing to be desired.
君の英作文は、申し分ない。
He has an ambition to make a name for himself as a writer.
彼は作家として名を残そうという野心を持っている。
Beyond the novel we come to works whose avowed aim is information.
小説の次には、知識を与えることを目的とする作品がある。
We deal here with Emmet's 'dyad' style first presented in his experimental works in the late sixties.
ここでは60年代後半のエメットの実験的な作品で初めて提示されたダイアド・スタイルを扱う。
I'm interested in creating my own web pages.
私は自分のサイトを作ることに興味があります。
He has taken much pains in this work.
彼はこの著作に大変骨を折った。
We made brochures at small cost.
私たちはパンフレットを安く作った。
The author described the murder case vividly.
その作家は殺人事件を生々しく描写した。
His character was formed in his childhood.
彼の性格は子供時代に作り上げられた。
My daughter often had asthma attacks when she was a child.
娘は小さい頃よく喘息の発作を起こしていました。
Despite "No Smoking" signs, the boat operator was brazenly smoking all the time.
ボートの操作者は禁煙の表示にも関わらず、堂々といつも吸っていた。
I really can't say that my mother cooks well. For seasoning as well, I prefer the way my wife cooks. But despite this, I want her to teach me. To teach me that taste that I tasted when I was a child.