The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '依'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
That organization depends on voluntary contributions.
その組織の運営は自発的な寄付に依存している。
The company asked the bank to loan them some money to buy new machinery.
新しい機械を購入するためのお金を貸してくれるようにその会社は銀行に依頼した。
Granting that favor is out of the question.
君の依頼事は話にならない。
They sent me a sample in answer to my request.
彼らは依頼に応じて見本を送った。
The fact remains that he is guilty.
彼が有罪であるという事実は依然として残っている。
The economy of the island is dependent on the fishing industry.
その島の経済は漁業に依存している。
Land prices still show no sign of evening out.
地価は依然として落ち着く気配を見せない。
A child will depend on the television.
子供はテレビに依存する様になるものだ。
The lawyer insisted on the client's innocence.
弁護士は依頼人の無罪を主張した。
The economy of Japan is still stable.
日本の経済は依然として安定している。
The lawyer believed in his client's innocence.
弁護士は依頼人が無罪であることを当然とおもった。
A good lawyer would leave no stone unturned in his efforts to defend his client.
良い弁護士は弁護依頼人を守るために、あらゆる手をつくすだろう。
The lawyer spoke convincingly on behalf of his client.
弁護士は依頼人のために説得力のある発言をした。
The boss asked Mr Brown to take charge of the office while she was away.
上司は自分が留守の間事務所の管理を、ブラウン氏に依頼した。
Poverty is still the major cause of crime.
貧困は依然として犯罪の大きな原因である。
The industry is heavily dependent on government funding.
その産業は政府の資金援助に大きく依存している。
They don't see the extent to which they depend on others.
自分たちがどの程度他人に依存しているのかを悟っていない。
On Christmas day, Tom's right leg was still in a cast.
クリスマスの当日になっても、トムの右足には依然としてギブスがあてがわれたままであった。
Her husband is heavily dependent on drugs.
彼女の夫はひどい麻薬依存症だ。
Many clients went to the able lawyer for advice.
多くの依頼人がアドバイスを求めてその有能な弁護士の所にいった。
We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives.
われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。
As far as I know, she is still missing.
私の知る限りでは彼女は依然行方不明です。
I still haven't heard from him.
依然として彼から便りがない。
He used to be well off and generous, but now he lives from hand to mouth.
彼は依然とり裕福で気前も良かったけれど、今ではその暮らしだ。
Because of his great professional skill, the lawyer has a large number of clients.
その弁護士は大変なやり手なので依頼人が多い。
A good lawyer would leave no stone unturned in his efforts to defend his client.
良い弁護士なら依頼人の弁護のためにあらゆる手を尽くすだろう。
Japan depends on Arab countries for oil.
日本はアラブ諸国に石油を依存している。
Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.
The lawyer recommended his client to take legal action.
弁護士は依頼人に法的手段を取るように勧めた。
It is still a mystery why he suddenly left the town.
彼がなぜ突然町を去ったかは依然としてなぞである。
Many large Japanese companies depend on exports.
日本の大企業の多くは輸出に依存している。
He has been asked to sit on the committee.
彼はその委員会のメンバーになるようにと依頼を受けてきてきた。
Proverbs are still very popular in America.
諺はアメリカでは依然として人々の間でよく用いられている。
She asked him to raise the funds.
彼女は彼に資金を集めるように依頼した。
Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry.
出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。
On Christmas day, Tom still had his right leg in plaster.
クリスマスの当日になっても、トムの右足には依然としてギブスがあてがわれたままであった。
Diana's singing impressed him so much that he asked her to sing on the radio.
彼はダイアナの歌に非常に感銘を受けたので、彼女にラジオで歌うように依頼した。
Kyoto depends on the tourist industry.
京都は観光産業に依存している。
The murder remains a mystery.
その殺人事件は依然として謎である。
Please don't do translations if you're crap at it. This is a plea from the English translation clients.
ヘタクソな人は英訳しないでください。英訳依頼者からのお願いです。
Robert was always besieging people with requests.
ロベルさんはいつも人をいろいろな依頼で攻め立てた。
The economy of Aomori Prefecture depends heavily on apple growing.
青森県の経済はリンゴの栽培に大きく依存している。
How and when life began is still a mystery.
生命がどの様にして、いつ、始まったかは依然として謎である。
She has been asked to sit on the committee.
彼女はその委員会の一員になるようにと依頼を受けてきてきた。
She attended the meeting at the request of the chairman.
議長の依頼により彼女はその会合に出席した。
How one views something depends on one's situation.
ものの見方というのは立場に依るものだ。
The country's foreign trade totally depends on this port.
その国の外国貿易はこの港に完全に依存している。
She turned down my request.
彼女は私の依頼を断った。
The lawyer has many clients.
弁護士はたくさんの依頼人を持っている。
Three people are still missing.
3人が依然行方不明です。
One's point of view depends on the point where one sits.
ものの見方というのは立場に依るものだ。
What happened to them is still a mystery.
彼らの身に何が起こったかは依然としてなぞだ。
We'll need a head hunting agency to find the right man for this executive position.
この重役のポストに適当な人物を見つけるには、人材斡旋業者に依頼する必要がある。
Our life depends largely on oil imported from other countries.
私たちの生活は外国から輸入された石油に大きく依存している。
Japan's dependence on foreign trade is not necessarily very high as a percentage of GNP.
日本の貿易依存度はGNP比としては必ずしもそう高くない。
Poverty is still the major cause of crime.
貧困は依然として犯罪の主要原因である。
Our friendship remained firm.
我々の友情は依然として揺るがなかった。
His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second.
彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。
This attitude, the Protestant work ethic, still influences Americans today.
新教徒の労働観であるこの考え方は依然、今日のアメリカ人にも影響を与えている。
Without hesitation, I granted his request.
私はためらわずに彼の依頼を引き受けた。
The balance of public opinion remains in his favor.
世論は依然として彼に有利に傾いている。
Tom depends on Mary too much.
トムはメアリーに依存しすぎている。
His request was equivalent to an order.
彼の依頼は命令に等しかった。
I'm addicted to Tatoeba.
わたしはTatoeba依存症だ。
I ought to ask, oughtn't I?
私が依頼すべきでしょうね。
All living things on earth depend one another.
地上のすべての生物は互いに依存し合っている。
Does Tom still rely on his parents?
トムはまだ、彼の両親に依存しているのですか。
The best thing to do is to ask an expert to repair it.
一番いいのは、専門家に修理を依頼することだよ。
Now, Tom depends on his parents very much.
今、トムは大変両親に依存しています。
Mr Johnson is a lawyer. He will be having three clients this afternoon.
ジョンソン氏は弁護士だ。彼は午後3人の依頼人に会うことになっている。
It's ludicrous to continue business operations while selling off bit by bit the land on which your business depends.
事業を継続しながら、事業が依拠している不動産を切り売りしていくことなど非現実的なのだ。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun