The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '依'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Poverty is still the major cause of crime.
貧困は依然として犯罪の主要原因である。
Our friendship remained firm.
我々の友情は依然として揺るがなかった。
We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives.
われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。
We sent you the book at your request.
御依頼により本をお送りしました。
They sent me a sample in answer to my request.
彼らは依頼に応じて見本を送った。
A child will depend on the television.
子供はテレビに依存する様になるものだ。
She turned down my request.
彼女は私の依頼を断った。
A good lawyer would leave no stone unturned in his efforts to defend his client.
良い弁護士なら依頼人の弁護のためにあらゆる手を尽くすだろう。
He tried to imagine what the client was like.
彼は依頼人がどんな人間なのか想像してみた。
Proverbs are still very popular in America.
諺はアメリカでは依然として人々の間でよく用いられている。
Tom depends on Mary too much.
トムはメアリーに依存しすぎている。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun
One's point of view depends on the point where one sits.
ものの見方というのは立場に依るものだ。
The lawyer has many clients.
弁護士はたくさんの依頼人を持っている。
Japan depends on Arab countries for oil.
日本はアラブ諸国に石油を依存している。
A good lawyer would leave no stone unturned in his efforts to defend his client.
良い弁護士は弁護依頼人を守るために、あらゆる手をつくすだろう。
We'll need a head hunting agency to find the right man for this executive position.
この重役のポストに適当な人物を見つけるには、人材斡旋業者に依頼する必要がある。
What happened to them is still a mystery.
彼らの身に何が起こったかは依然としてなぞだ。
The client went running into the office.
その依頼人は事務所へかけこんだ。
He taught his students how we were all dependent on each other.
彼は、自分の学生たちに、我々みんながどのくらいお互いに依存しあっているかを教えた。
The lawyer spoke convincingly on behalf of his client.
弁護士は依頼人のために説得力のある発言をした。
Without hesitation, I granted his request.
私はためらわずに彼の依頼を引き受けた。
The industry is heavily dependent on government funding.
その産業は政府の資金援助に大きく依存している。
Kyoto depends on the tourist industry.
京都は観光産業に依存している。
Mr Johnson is a lawyer. He will be having three clients this afternoon.
ジョンソン氏は弁護士だ。彼は午後3人の依頼人に会うことになっている。
The balance of public opinion remains in his favor.
世論は依然として彼に有利に傾いている。
I did so at his request.
私は彼の依頼でそうしたのです。
On Christmas day, Tom's right leg was still in a cast.
クリスマスの当日になっても、トムの右足には依然としてギブスがあてがわれたままであった。
When energy supplies are in question all that depends on them is also in question.
エネルギーの供給が問題になるとそれに依存するすべてのものもまた問題になる。
Please don't do translations if you're crap at it. This is a plea from the English translation clients.
ヘタクソな人は英訳しないでください。英訳依頼者からのお願いです。
Diana's singing impressed him so much that he asked her to sing on the radio.
彼はダイアナの歌に非常に感銘を受けたので、彼女にラジオで歌うように依頼した。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con
The company asked the bank to loan them some money to buy new machinery.
新しい機械を購入するためのお金を貸してくれるようにその会社は銀行に依頼した。
We depend on foreign nations for our natural resources.
わが国は天然資源を諸外国に依存している。
It all depends on the weather.
それはすべて天候に依存している。
I named my daughter Nairu wishing her long life.
長く生きられることを願って娘を菜依瑠と名付けた。
Robert was always besieging people with requests.
ロベルさんはいつも人をいろいろな依頼で攻め立てた。
As far as I know, she is still missing.
私の知る限りでは彼女は依然行方不明です。
This attitude, the Protestant work ethic, still influences Americans today.
新教徒の労働観であるこの考え方は依然、今日のアメリカ人にも影響を与えている。
Granting that favor is out of the question.
君の依頼事は話にならない。
The lawyer believed in his client's innocence.
弁護士は依頼人が無罪であることを当然とおもった。
Three people are still missing.
3人が依然行方不明です。
Your way of looking at something depends on your situation.
ものの見方というのは立場に依るものだ。
The boss asked Mr Brown to take charge of the office while she was away.
上司は自分が留守の間事務所の管理を、ブラウン氏に依頼した。
I asked the lawyer to make out my will.
事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。
Japan depends on the Middle East for 70% of oil it consumes.
日本は消費する石油の70%を中東に依存している。
The weather remained rainy.
天気は依然として雨だった。
His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second.
彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。
In spite of the depression, the prices of commodities are still high.
不景気なのに依然物価は高い。
The murder remains a mystery.
その殺人事件は依然として謎である。
The country's foreign trade totally depends on this port.
その国の外国貿易はこの港に完全に依存している。
The economy of Japan is still stable.
日本の経済は依然として安定している。
Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.