The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '依'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Without hesitation, I granted his request.
私はためらわずに彼の依頼を引き受けた。
Many large Japanese companies depend on exports.
日本の大企業の多くは輸出に依存している。
Kyoto depends on the tourist industry.
京都は観光産業に依存している。
Poverty is still the major cause of crime.
貧困は依然として犯罪の大きな原因である。
The company asked the bank to loan them some money to buy new machinery.
新しい機械を購入するためのお金を貸してくれるようにその会社は銀行に依頼した。
The client went running into the office.
その依頼人は事務所へかけこんだ。
His request was equivalent to an order.
彼の依頼は命令に等しかった。
I asked the lawyer to make out my will.
事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。
I should ask, shouldn't I?
私が依頼すべきでしょうね。
That organization depends on voluntary contributions.
その組織の運営は自発的な寄付に依存している。
Japan is dependent on foreign countries for oil.
日本は石油を外国に依存している。
She turned down my request.
彼女は私の依頼を断った。
I ought to ask, oughtn't I?
私が依頼すべきでしょうね。
It is still a mystery why he suddenly left the town.
彼がなぜ突然町を去ったかは依然としてなぞである。
The lawyer recommended his client to take legal action.
弁護士は依頼人に法的手段を取るように勧めた。
She has been asked to sit on the committee.
彼女はその委員会の一員になるようにと依頼を受けてきてきた。
She attended the meeting at the request of the chairman.
議長の依頼により彼女はその会合に出席した。
The lawyer will try to show that her client is innocent.
弁護士は依頼人の無罪を証明してみせる。
I did so at his request.
私は彼の依頼でそうしたのです。
The lawyer has many clients.
弁護士はたくさんの依頼人を持っている。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con
One's point of view depends on the point where one sits.
ものの見方というのは立場に依るものだ。
A child will depend on the television.
子供はテレビに依存する様になるものだ。
The fact remains that he is guilty.
彼が有罪であるという事実は依然として残っている。
I named my daughter Nairu wishing her long life.
長く生きられることを願って娘を菜依瑠と名付けた。
Proverbs are still very popular in America.
諺はアメリカでは依然として人々の間でよく用いられている。
How one views something depends on one's situation.
ものの見方というのは立場に依るものだ。
More and more women have their own careers and are economically independent of their husbands.
今日では、きちんとした職業を持ち、夫に経済的に依存する必要がない女性がふえている。
Mr Johnson is a lawyer. He will be having three clients this afternoon.
ジョンソン氏は弁護士だ。彼は午後3人の依頼人に会うことになっている。
He has been asked to sit on the committee.
彼はその委員会のメンバーになるようにと依頼を受けてきてきた。
The economy of Aomori Prefecture depends heavily on apple growing.
青森県の経済はリンゴの栽培に大きく依存している。
The client talked with the lawyer.
依頼人は弁護士と相談した。
On Christmas day, Tom's right leg was still in a cast.
クリスマスの当日になっても、トムの右足には依然としてギブスがあてがわれたままであった。
Children depend on their parents for food, clothing and shelter.
子供は衣食住を親に依存している。
His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second.
彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。
I still haven't heard from him.
依然として彼から便りがない。
Three people are still missing.
3人が依然行方不明です。
Our life depends largely on oil imported from other countries.
私たちの生活は外国から輸入された石油に大きく依存している。
Please don't do translations if you're crap at it. This is a plea from the English translation clients.
ヘタクソな人は英訳しないでください。英訳依頼者からのお願いです。
A good lawyer would leave no stone unturned in his efforts to defend his client.
良い弁護士は弁護依頼人を守るために、あらゆる手をつくすだろう。
Your way of looking at something depends on your situation.
ものの見方というのは立場に依るものだ。
Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun