The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '依'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She has been asked to sit on the committee.
彼女はその委員会の一員になるようにと依頼を受けてきてきた。
I am willing to agree to your request.
ご依頼の件、承知しました。
In spite of the depression, the prices of commodities are still high.
不景気なのに依然物価は高い。
The economy of Aomori Prefecture depends heavily on apple growing.
青森県の経済はリンゴの栽培に大きく依存している。
As far as I know, she is still missing.
私の知る限りでは彼女は依然行方不明です。
One's point of view depends on the point where one sits.
ものの見方というのは立場に依るものだ。
Poverty is still the major cause of crime.
貧困は依然として犯罪の大きな原因である。
I'm addicted to Tatoeba.
わたしはTatoeba依存症だ。
The country's economy depends on agriculture.
その国の経済は、農業に依存している。
The lawyer recommended his client to take legal action.
弁護士は依頼人に法的手段を取るように勧めた。
Japan is dependent on foreign countries for oil.
日本は石油を外国に依存している。
All living things on earth depend one another.
地上のすべての生物は互いに依存し合っている。
Now, Tom depends on his parents very much.
今、トムは大変両親に依存しています。
What happened to them is still a mystery.
彼らの身に何が起こったかは依然としてなぞだ。
We often fail to realize the extent to which we depend on others.
我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。
We depend on foreign nations for our natural resources.
わが国は天然資源を諸外国に依存している。
Many clients went to the able lawyer for advice.
多くの依頼人がアドバイスを求めてその有能な弁護士の所にいった。
His request was equivalent to an order.
彼の依頼は命令に等しかった。
The best thing to do is to ask an expert to repair it.
一番いいのは、専門家に修理を依頼することだよ。
Japan depends on Arab countries for oil.
日本はアラブ諸国に石油を依存している。
Diana's singing impressed him so much that he asked her to sing on the radio.
彼はダイアナの歌に非常に感銘を受けたので、彼女にラジオで歌うように依頼した。
The company asked the bank to loan them some money to buy new machinery.
新しい機械を購入するためのお金を貸してくれるようにその会社は銀行に依頼した。
He tried to imagine what the client was like.
彼は依頼人がどんな人間なのか想像してみた。
I still haven't heard from him.
依然として彼から便りがない。
A child will depend on the television.
子供はテレビに依存する様になるものだ。
I asked the solicitor to make out my will.
事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。
A good lawyer would leave no stone unturned in his efforts to defend his client.
良い弁護士は弁護依頼人を守るために、あらゆる手をつくすだろう。
The murder remains a mystery.
その殺人事件は依然として謎である。
The lawyer will try to show that her client is innocent.
弁護士は依頼人の無罪を証明してみせる。
Our friendship remained firm.
我々の友情は依然として揺るがなかった。
How and when life began is still a mystery.
生命がどの様にして、いつ、始まったかは依然として謎である。
The lawyer believed in his client's innocence.
弁護士は依頼人が無罪であることを当然とおもった。
Without hesitation, I granted his request.
私はためらわずに彼の依頼を引き受けた。
He used to be well off and generous, but now he lives from hand to mouth.
彼は依然とり裕福で気前も良かったけれど、今ではその暮らしだ。
Robert was always besieging people with requests.
ロベルさんはいつも人をいろいろな依頼で攻め立てた。
We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives.
われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。
Her husband is heavily dependent on drugs.
彼女の夫はひどい麻薬依存症だ。
The shrinking of the domestic market has been blamed on inflation.
国内市場の縮小はインフレに依るものです。
Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.
When energy supplies are in question all that depends on them is also in question.
エネルギーの供給が問題になるとそれに依存するすべてのものもまた問題になる。
We'll need a head hunting agency to find the right man for this executive position.
この重役のポストに適当な人物を見つけるには、人材斡旋業者に依頼する必要がある。
Tom depends on Mary too much.
トムはメアリーに依存しすぎている。
Three people are still missing.
3人が依然行方不明です。
The weather remained rainy.
天気は依然として雨だった。
The lawyer spoke convincingly on behalf of his client.
弁護士は依頼人のために説得力のある発言をした。
She turned down my request.
彼女は私の依頼を断った。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun
On Christmas day, Tom still had his right leg in plaster.
クリスマスの当日になっても、トムの右足には依然としてギブスがあてがわれたままであった。
Please don't do translations if you're crap at it. This is a plea from the English translation clients.
ヘタクソな人は英訳しないでください。英訳依頼者からのお願いです。
It all depends on the weather.
それはすべて天候に依存している。
More and more women have their own careers and are economically independent of their husbands.
今日では、きちんとした職業を持ち、夫に経済的に依存する必要がない女性がふえている。
Many large Japanese companies depend on exports.
日本の大企業の多くは輸出に依存している。
Mr Johnson is a lawyer. He will be having three clients this afternoon.
ジョンソン氏は弁護士だ。彼は午後3人の依頼人に会うことになっている。
He has been asked to sit on the committee.
彼はその委員会のメンバーになるようにと依頼を受けてきてきた。
The client went running into the office.
その依頼人は事務所へかけこんだ。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con