The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '依'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We'll need a head hunting agency to find the right man for this executive position.
この重役のポストに適当な人物を見つけるには、人材斡旋業者に依頼する必要がある。
Your way of looking at something depends on your situation.
ものの見方というのは立場に依るものだ。
How and when life began is still a mystery.
生命がどの様にして、いつ、始まったかは依然として謎である。
Does Tom still rely on his parents?
トムはまだ、彼の両親に依存しているのですか。
A good lawyer would leave no stone unturned in his efforts to defend his client.
良い弁護士は弁護依頼人を守るために、あらゆる手をつくすだろう。
I asked the solicitor to make out my will.
事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。
I ought to ask, oughtn't I?
私が依頼すべきでしょうね。
A good lawyer would leave no stone unturned in his efforts to defend his client.
良い弁護士なら依頼人の弁護のためにあらゆる手を尽くすだろう。
Japan's dependence on foreign trade is not necessarily very high as a percentage of GNP.
日本の貿易依存度はGNP比としては必ずしもそう高くない。
Her husband is heavily dependent on drugs.
彼女の夫はひどい麻薬依存症だ。
They don't see the extent to which they depend on others.
自分たちがどの程度他人に依存しているのかを悟っていない。
All living things on earth depend one another.
地上のすべての生物は互いに依存し合っている。
The boss asked Mr Brown to take charge of the office while she was away.
上司は自分が留守の間事務所の管理を、ブラウン氏に依頼した。
This attitude, the Protestant work ethic, still influences Americans today.
新教徒の労働観であるこの考え方は依然、今日のアメリカ人にも影響を与えている。
The country's economy depends on agriculture.
その国の経済は、農業に依存している。
It's ludicrous to continue business operations while selling off bit by bit the land on which your business depends.
事業を継続しながら、事業が依拠している不動産を切り売りしていくことなど非現実的なのだ。
Granting that favor is out of the question.
君の依頼事は話にならない。
A person's way of looking at something depends on his situation.
ものの見方というのは立場に依るものだ。
We often fail to realize the extent to which we depend on others.
我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。
The lawyer believed in his client's innocence.
弁護士は依頼人が無罪であることを当然とおもった。
The murder remains a mystery.
その殺人事件は依然として謎である。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con
Diana's singing impressed him so much that he asked her to sing on the radio.
彼はダイアナの歌に非常に感銘を受けたので、彼女にラジオで歌うように依頼した。
Kyoto depends on the tourist industry.
京都は観光産業に依存している。
Without hesitation, I granted his request.
私はためらわずに彼の依頼を引き受けた。
Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry.
出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。
The fact remains that he is guilty.
彼が有罪であるという事実は依然として残っている。
Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.
The balance of public opinion remains in his favor.
世論は依然として彼に有利に傾いている。
Mr Johnson is a lawyer. He will be having three clients this afternoon.
ジョンソン氏は弁護士だ。彼は午後3人の依頼人に会うことになっている。
His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second.
彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。
Many clients went to the able lawyer for advice.
多くの依頼人がアドバイスを求めてその有能な弁護士の所にいった。
Our friendship remained firm.
我々の友情は依然として揺るがなかった。
Three people are still missing.
3人が依然行方不明です。
The weather remained rainy.
天気は依然として雨だった。
Please don't do translations if you're crap at it. This is a plea from the English translation clients.
ヘタクソな人は英訳しないでください。英訳依頼者からのお願いです。
We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives.
われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。
Poverty is still the major cause of crime.
貧困は依然として犯罪の主要原因である。
I did so at his request.
私は彼の依頼でそうしたのです。
The industry is heavily dependent on government funding.
その産業は政府の資金援助に大きく依存している。
A child will depend on the television.
子供はテレビに依存する様になるものだ。
His request was equivalent to an order.
彼の依頼は命令に等しかった。
The country's foreign trade totally depends on this port.
その国の外国貿易はこの港に完全に依存している。
She turned down my request.
彼女は私の依頼を断った。
The company asked the bank to loan them some money to buy new machinery.
新しい機械を購入するためのお金を貸してくれるようにその会社は銀行に依頼した。
Because of his great professional skill, the lawyer has a large number of clients.
その弁護士は大変なやり手なので依頼人が多い。
I named my daughter Nairu wishing her long life.
長く生きられることを願って娘を菜依瑠と名付けた。
In spite of the depression, the prices of commodities are still high.
不景気なのに依然物価は高い。
The economy of Aomori Prefecture depends heavily on apple growing.
青森県の経済はリンゴの栽培に大きく依存している。
Japan depends on foreign countries for oil.
日本は石油を外国に依存している。
He taught his students how we were all dependent on each other.
彼は、自分の学生たちに、我々みんながどのくらいお互いに依存しあっているかを教えた。
Japan depends on Arab countries for oil.
日本はアラブ諸国に石油を依存している。
More and more women have their own careers and are economically independent of their husbands.
今日では、きちんとした職業を持ち、夫に経済的に依存する必要がない女性がふえている。
Robert was always besieging people with requests.
ロベルさんはいつも人をいろいろな依頼で攻め立てた。
I should ask, shouldn't I?
私が依頼すべきでしょうね。
We sent you the book at your request.
御依頼により本をお送りしました。
She attended the meeting at the request of the chairman.
議長の依頼により彼女はその会合に出席した。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun