The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '依'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
A good lawyer would leave no stone unturned in his efforts to defend his client.
良い弁護士なら依頼人の弁護のためにあらゆる手を尽くすだろう。
The weather remained rainy.
天気は依然として雨だった。
I did so at his request.
私は彼の依頼でそうしたのです。
I named my daughter Nairu wishing her long life.
長く生きられることを願って娘を菜依瑠と名付けた。
The economy of Japan is still stable.
日本の経済は依然として安定している。
He used to be well off and generous, but now he lives from hand to mouth.
彼は依然とり裕福で気前も良かったけれど、今ではその暮らしだ。
The company asked the bank to loan them some money to buy new machinery.
新しい機械を購入するためのお金を貸してくれるようにその会社は銀行に依頼した。
Land prices still show no sign of evening out.
地価は依然として落ち着く気配を見せない。
Poverty is still the major cause of crime.
貧困は依然として犯罪の大きな原因である。
One's point of view depends on the point where one sits.
ものの見方というのは立場に依るものだ。
Please don't do translations if you're crap at it. This is a plea from the English translation clients.
ヘタクソな人は英訳しないでください。英訳依頼者からのお願いです。
It all depends on the weather.
それはすべて天候に依存している。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con
Our life depends largely on oil imported from other countries.
私たちの生活は外国から輸入された石油に大きく依存している。
She attended the meeting at the request of the chairman.
議長の依頼により彼女はその会合に出席した。
I still haven't heard from him.
依然として彼から便りがない。
Mr Johnson is a lawyer. He will be having three clients this afternoon.
ジョンソン氏は弁護士だ。彼は午後3人の依頼人に会うことになっている。
Japan depends on foreign countries for oil.
日本は石油を外国に依存している。
We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives.
われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。
We often fail to realize the extent to which we depend on others.
我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。
We sent you the book at your request.
御依頼により本をお送りしました。
The client talked with the lawyer.
依頼人は弁護士と相談した。
Japan depends on the Middle East for 70% of oil it consumes.
日本は消費する石油の70%を中東に依存している。
When energy supplies are in question all that depends on them is also in question.
エネルギーの供給が問題になるとそれに依存するすべてのものもまた問題になる。
Japan depends on Arab countries for oil.
日本はアラブ諸国に石油を依存している。
The fact remains that he accepted the money.
彼がその金を受け取ったという事実は依然として残る。
They sent me a sample in answer to my request.
彼らは依頼に応じて見本を送った。
I asked the lawyer to make out my will.
事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。
The lawyer has many clients.
弁護士はたくさんの依頼人を持っている。
Tom depends on Mary too much.
トムはメアリーに依存しすぎている。
Japan's dependence on foreign trade is not necessarily very high as a percentage of GNP.
日本の貿易依存度はGNP比としては必ずしもそう高くない。
The lawyer believed in his client's innocence.
弁護士は依頼人が無罪であることを当然とおもった。
I asked the solicitor to make out my will.
事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。
In spite of the depression, the prices of commodities are still high.
不景気なのに依然物価は高い。
She turned down my request.
彼女は私の依頼を断った。
What happened to them is still a mystery.
彼らの身に何が起こったかは依然としてなぞだ。
I should ask, shouldn't I?
私が依頼すべきでしょうね。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun
That organization depends on voluntary contributions.
その組織の運営は自発的な寄付に依存している。
We depend on foreign nations for our natural resources.
わが国は天然資源を諸外国に依存している。
Proverbs are still very popular in America.
諺はアメリカでは依然として人々の間でよく用いられている。
Because of his great professional skill, the lawyer has a large number of clients.
その弁護士は大変なやり手なので依頼人が多い。
A good lawyer would leave no stone unturned in his efforts to defend his client.
良い弁護士は弁護依頼人を守るために、あらゆる手をつくすだろう。
Without hesitation, I granted his request.
私はためらわずに彼の依頼を引き受けた。
The country's foreign trade totally depends on this port.
その国の外国貿易はこの港に完全に依存している。
I am willing to agree to your request.
ご依頼の件、承知しました。
A child will depend on the television.
子供はテレビに依存する様になるものだ。
Our friendship remained firm.
我々の友情は依然として揺るがなかった。
More and more women have their own careers and are economically independent of their husbands.
今日では、きちんとした職業を持ち、夫に経済的に依存する必要がない女性がふえている。
He tried to imagine what the client was like.
彼は依頼人がどんな人間なのか想像してみた。
They don't see the extent to which they depend on others.
自分たちがどの程度他人に依存しているのかを悟っていない。
The balance of public opinion remains in his favor.
世論は依然として彼に有利に傾いている。
The fact remains that he is guilty.
彼が有罪であるという事実は依然として残っている。
Many clients went to the able lawyer for advice.
多くの依頼人がアドバイスを求めてその有能な弁護士の所にいった。
It's ludicrous to continue business operations while selling off bit by bit the land on which your business depends.
事業を継続しながら、事業が依拠している不動産を切り売りしていくことなど非現実的なのだ。
The economy of Aomori Prefecture depends heavily on apple growing.
青森県の経済はリンゴの栽培に大きく依存している。
The murder remains a mystery.
その殺人事件は依然として謎である。
Your way of looking at something depends on your situation.
ものの見方というのは立場に依るものだ。
A person's way of looking at something depends on his situation.
ものの見方というのは立場に依るものだ。
It is still a mystery why he suddenly left the town.
彼がなぜ突然町を去ったかは依然としてなぞである。
The shrinking of the domestic market has been blamed on inflation.
国内市場の縮小はインフレに依るものです。
Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.