Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con
They don't see the extent to which they depend on others.
自分たちがどの程度他人に依存しているのかを悟っていない。
As far as I know, she is still missing.
私の知る限りでは彼女は依然行方不明です。
We'll need a head hunting agency to find the right man for this executive position.
この重役のポストに適当な人物を見つけるには、人材斡旋業者に依頼する必要がある。
Kyoto depends on the tourist industry.
京都は観光産業に依存している。
I should ask, shouldn't I?
私が依頼すべきでしょうね。
The lawyer has many clients.
弁護士はたくさんの依頼人を持っている。
The best thing to do is to ask an expert to repair it.
一番いいのは、専門家に修理を依頼することだよ。
The weather remained rainy.
天気は依然として雨だった。
I asked the lawyer to make out my will.
事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。
Please don't do translations if you're crap at it. This is a plea from the English translation clients.
ヘタクソな人は英訳しないでください。英訳依頼者からのお願いです。
Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry.
出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。
A good lawyer would leave no stone unturned in his efforts to defend his client.
良い弁護士は弁護依頼人を守るために、あらゆる手をつくすだろう。
Japan is dependent on foreign countries for oil.
日本は石油を外国に依存している。
This attitude, the Protestant work ethic, still influences Americans today.
新教徒の労働観であるこの考え方は依然、今日のアメリカ人にも影響を与えている。
A child will depend on the television.
子供はテレビに依存する様になるものだ。
Proverbs are still very popular in America.
諺はアメリカでは依然として人々の間でよく用いられている。
We are dependent on each other.
私達は互いに依存しあっている。
The lawyer spoke convincingly on behalf of his client.
弁護士は依頼人のために説得力のある発言をした。
Robert was always besieging people with requests.
ロベルさんはいつも人をいろいろな依頼で攻め立てた。
Land prices still show no sign of evening out.
地価は依然として落ち着く気配を見せない。
He taught his students how we were all dependent on each other.
彼は、自分の学生たちに、我々みんながどのくらいお互いに依存しあっているかを教えた。
Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.
One's point of view depends on the point where one sits.
ものの見方というのは立場に依るものだ。
The client talked with the lawyer.
依頼人は弁護士と相談した。
She attended the meeting at the request of the chairman.
議長の依頼により彼女はその会合に出席した。
Japan depends on Arab countries for oil.
日本はアラブ諸国に石油を依存している。
The shrinking of the domestic market has been blamed on inflation.
国内市場の縮小はインフレに依るものです。
Many clients went to the able lawyer for advice.
多くの依頼人がアドバイスを求めてその有能な弁護士の所にいった。
Japan depends on the Middle East for 70% of oil it consumes.
日本は消費する石油の70%を中東に依存している。
Poverty is still the major cause of crime.
貧困は依然として犯罪の主要原因である。
The economy of the island is dependent on the fishing industry.
その島の経済は漁業に依存している。
The fact remains that he accepted the money.
彼がその金を受け取ったという事実は依然として残る。
His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second.
彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。
We often fail to realize the extent to which we depend on others.
我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun