Your way of looking at something depends on your situation.
ものの見方というのは立場に依るものだ。
The lawyer will try to show that her client is innocent.
弁護士は依頼人の無罪を証明してみせる。
The weather remained rainy.
天気は依然として雨だった。
The country's foreign trade totally depends on this port.
その国の外国貿易はこの港に完全に依存している。
All living things on earth depend one another.
地上のすべての生物は互いに依存し合っている。
The client went running into the office.
その依頼人は事務所へかけこんだ。
It all depends on the weather.
それはすべて天候に依存している。
This attitude, the Protestant work ethic, still influences Americans today.
新教徒の労働観であるこの考え方は依然、今日のアメリカ人にも影響を与えている。
She asked him to raise the funds.
彼女は彼に資金を集めるように依頼した。
Her husband is heavily dependent on drugs.
彼女の夫はひどい麻薬依存症だ。
The lawyer believed in his client's innocence.
弁護士は依頼人が無罪であることを当然とおもった。
On Christmas day, Tom's right leg was still in a cast.
クリスマスの当日になっても、トムの右足には依然としてギブスがあてがわれたままであった。
Does Tom still rely on his parents?
トムはまだ、彼の両親に依存しているのですか。
She attended the meeting at the request of the chairman.
議長の依頼により彼女はその会合に出席した。
He has been asked to sit on the committee.
彼はその委員会のメンバーになるようにと依頼を受けてきてきた。
The industry is heavily dependent on government funding.
その産業は政府の資金援助に大きく依存している。
As far as I know, she is still missing.
私の知る限りでは彼女は依然行方不明です。
His request was equivalent to an order.
彼の依頼は命令に等しかった。
The boss asked Mr Brown to take charge of the office while she was away.
上司は自分が留守の間事務所の管理を、ブラウン氏に依頼した。
Our friendship remained firm.
我々の友情は依然として揺るがなかった。
I should ask, shouldn't I?
私が依頼すべきでしょうね。
She turned down my request.
彼女は私の依頼を断った。
The murder remains a mystery.
その殺人事件は依然として謎である。
The economy of Aomori Prefecture depends heavily on apple growing.
青森県の経済はリンゴの栽培に大きく依存している。
More and more women have their own careers and are economically independent of their husbands.
今日では、きちんとした職業を持ち、夫に経済的に依存する必要がない女性がふえている。
Because of his great professional skill, the lawyer has a large number of clients.
その弁護士は大変なやり手なので依頼人が多い。
It's ludicrous to continue business operations while selling off bit by bit the land on which your business depends.
事業を継続しながら、事業が依拠している不動産を切り売りしていくことなど非現実的なのだ。
A person's way of looking at something depends on his situation.
ものの見方というのは立場に依るものだ。
On Christmas day, Tom still had his right leg in plaster.
クリスマスの当日になっても、トムの右足には依然としてギブスがあてがわれたままであった。
Now, Tom depends on his parents very much.
今、トムは大変両親に依存しています。
The economy of the island is dependent on the fishing industry.
その島の経済は漁業に依存している。
The economy of Japan is still stable.
日本の経済は依然として安定している。
The lawyer has many clients.
弁護士はたくさんの依頼人を持っている。
Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.
Diana's singing impressed him so much that he asked her to sing on the radio.
彼はダイアナの歌に非常に感銘を受けたので、彼女にラジオで歌うように依頼した。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con
A good lawyer would leave no stone unturned in his efforts to defend his client.
良い弁護士は弁護依頼人を守るために、あらゆる手をつくすだろう。
Please don't do translations if you're crap at it. This is a plea from the English translation clients.
ヘタクソな人は英訳しないでください。英訳依頼者からのお願いです。
One's point of view depends on the point where one sits.
ものの見方というのは立場に依るものだ。
We'll need a head hunting agency to find the right man for this executive position.
この重役のポストに適当な人物を見つけるには、人材斡旋業者に依頼する必要がある。
What happened to them is still a mystery.
彼らの身に何が起こったかは依然としてなぞだ。
I did so at his request.
私は彼の依頼でそうしたのです。
They sent me a sample in answer to my request.
彼らは依頼に応じて見本を送った。
A good lawyer would leave no stone unturned in his efforts to defend his client.
良い弁護士なら依頼人の弁護のためにあらゆる手を尽くすだろう。
They don't see the extent to which they depend on others.
自分たちがどの程度他人に依存しているのかを悟っていない。
The fact remains that he accepted the money.
彼がその金を受け取ったという事実は依然として残る。
I still haven't heard from him.
依然として彼から便りがない。
We often fail to realize the extent to which we depend on others.
我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。
The lawyer spoke convincingly on behalf of his client.
弁護士は依頼人のために説得力のある発言をした。
I'm addicted to Tatoeba.
わたしはTatoeba依存症だ。
We are dependent on each other.
私達は互いに依存しあっている。
When energy supplies are in question all that depends on them is also in question.
エネルギーの供給が問題になるとそれに依存するすべてのものもまた問題になる。
How one views something depends on one's situation.
ものの見方というのは立場に依るものだ。
Land prices still show no sign of evening out.
地価は依然として落ち着く気配を見せない。
Japan is dependent on foreign countries for oil.
日本は石油を外国に依存している。
I asked the solicitor to make out my will.
事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。
I named my daughter Nairu wishing her long life.
長く生きられることを願って娘を菜依瑠と名付けた。
He used to be well off and generous, but now he lives from hand to mouth.
彼は依然とり裕福で気前も良かったけれど、今ではその暮らしだ。
He taught his students how we were all dependent on each other.
彼は、自分の学生たちに、我々みんながどのくらいお互いに依存しあっているかを教えた。
It is still a mystery why he suddenly left the town.
彼がなぜ突然町を去ったかは依然としてなぞである。
In spite of the depression, the prices of commodities are still high.
不景気なのに依然物価は高い。
Many clients went to the able lawyer for advice.
多くの依頼人がアドバイスを求めてその有能な弁護士の所にいった。
That organization depends on voluntary contributions.
その組織の運営は自発的な寄付に依存している。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun