The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '依'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He has been asked to sit on the committee.
彼はその委員会のメンバーになるようにと依頼を受けてきてきた。
I named my daughter Nairu wishing her long life.
長く生きられることを願って娘を菜依瑠と名付けた。
The economy of Japan is still stable.
日本の経済は依然として安定している。
Without hesitation, I granted his request.
私はためらわずに彼の依頼を引き受けた。
We often fail to realize the extent to which we depend on others.
我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。
Now, Tom depends on his parents very much.
今、トムは大変両親に依存しています。
How and when life began is still a mystery.
生命がどの様にして、いつ、始まったかは依然として謎である。
Japan's dependence on foreign trade is not necessarily very high as a percentage of GNP.
日本の貿易依存度はGNP比としては必ずしもそう高くない。
The lawyer believed in his client's innocence.
弁護士は依頼人が無罪であることを当然とおもった。
The client talked with the lawyer.
依頼人は弁護士と相談した。
A good lawyer would leave no stone unturned in his efforts to defend his client.
良い弁護士なら依頼人の弁護のためにあらゆる手を尽くすだろう。
The company asked the bank to loan them some money to buy new machinery.
新しい機械を購入するためのお金を貸してくれるようにその会社は銀行に依頼した。
Many clients went to the able lawyer for advice.
多くの依頼人がアドバイスを求めてその有能な弁護士の所にいった。
It's ludicrous to continue business operations while selling off bit by bit the land on which your business depends.
事業を継続しながら、事業が依拠している不動産を切り売りしていくことなど非現実的なのだ。
Land prices still show no sign of evening out.
地価は依然として落ち着く気配を見せない。
When energy supplies are in question all that depends on them is also in question.
エネルギーの供給が問題になるとそれに依存するすべてのものもまた問題になる。
What happened to them is still a mystery.
彼らの身に何が起こったかは依然としてなぞだ。
She attended the meeting at the request of the chairman.
議長の依頼により彼女はその会合に出席した。
The country's foreign trade totally depends on this port.
その国の外国貿易はこの港に完全に依存している。
Does Tom still rely on his parents?
トムはまだ、彼の両親に依存しているのですか。
The economy of Aomori Prefecture depends heavily on apple growing.
青森県の経済はリンゴの栽培に大きく依存している。
The client went running into the office.
その依頼人は事務所へかけこんだ。
I did so at his request.
私は彼の依頼でそうしたのです。
As far as I know, she is still missing.
私の知る限りでは彼女は依然行方不明です。
Many large Japanese companies depend on exports.
日本の大企業の多くは輸出に依存している。
The best thing to do is to ask an expert to repair it.
一番いいのは、専門家に修理を依頼することだよ。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con
Japan depends on the Middle East for 70% of oil it consumes.
日本は消費する石油の70%を中東に依存している。
The economy of the island is dependent on the fishing industry.
その島の経済は漁業に依存している。
Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.
The lawyer recommended his client to take legal action.
弁護士は依頼人に法的手段を取るように勧めた。
One's point of view depends on the point where one sits.
ものの見方というのは立場に依るものだ。
His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second.
彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。
Children depend on their parents for food, clothing and shelter.
子供は衣食住を親に依存している。
I am willing to agree to your request.
ご依頼の件、承知しました。
We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives.
われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。
Your way of looking at something depends on your situation.
ものの見方というのは立場に依るものだ。
The murder remains a mystery.
その殺人事件は依然として謎である。
He tried to imagine what the client was like.
彼は依頼人がどんな人間なのか想像してみた。
Our life depends largely on oil imported from other countries.
私たちの生活は外国から輸入された石油に大きく依存している。
They sent me a sample in answer to my request.
彼らは依頼に応じて見本を送った。
We sent you the book at your request.
御依頼により本をお送りしました。
The boss asked Mr Brown to take charge of the office while she was away.
上司は自分が留守の間事務所の管理を、ブラウン氏に依頼した。
Robert was always besieging people with requests.
ロベルさんはいつも人をいろいろな依頼で攻め立てた。
We depend on foreign nations for our natural resources.
わが国は天然資源を諸外国に依存している。
Three people are still missing.
3人が依然行方不明です。
She turned down my request.
彼女は私の依頼を断った。
The country's economy depends on agriculture.
その国の経済は、農業に依存している。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun