The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '依'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I asked the lawyer to make out my will.
事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。
Japan is dependent on foreign countries for oil.
日本は石油を外国に依存している。
The lawyer spoke convincingly on behalf of his client.
弁護士は依頼人のために説得力のある発言をした。
Her husband is heavily dependent on drugs.
彼女の夫はひどい麻薬依存症だ。
The economy of Japan is still stable.
日本の経済は依然として安定している。
A child will depend on the television.
子供はテレビに依存する様になるものだ。
That organization depends on voluntary contributions.
その組織の運営は自発的な寄付に依存している。
The client went running into the office.
その依頼人は事務所へかけこんだ。
I did so at his request.
私は彼の依頼でそうしたのです。
It's ludicrous to continue business operations while selling off bit by bit the land on which your business depends.
事業を継続しながら、事業が依拠している不動産を切り売りしていくことなど非現実的なのだ。
The lawyer believed in his client's innocence.
弁護士は依頼人が無罪であることを当然とおもった。
She asked him to raise the funds.
彼女は彼に資金を集めるように依頼した。
The lawyer will try to show that her client is innocent.
弁護士は依頼人の無罪を証明してみせる。
Japan depends on the Middle East for 70% of oil it consumes.
日本は消費する石油の70%を中東に依存している。
On Christmas day, Tom still had his right leg in plaster.
クリスマスの当日になっても、トムの右足には依然としてギブスがあてがわれたままであった。
In spite of the depression, the prices of commodities are still high.
不景気なのに依然物価は高い。
As far as I know, she is still missing.
私の知る限りでは彼女は依然行方不明です。
The fact remains that he accepted the money.
彼がその金を受け取ったという事実は依然として残る。
It is still a mystery why he suddenly left the town.
彼がなぜ突然町を去ったかは依然としてなぞである。
Japan depends on Arab countries for oil.
日本はアラブ諸国に石油を依存している。
He used to be well off and generous, but now he lives from hand to mouth.
彼は依然とり裕福で気前も良かったけれど、今ではその暮らしだ。
I am willing to agree to your request.
ご依頼の件、承知しました。
I still haven't heard from him.
依然として彼から便りがない。
He has been asked to sit on the committee.
彼はその委員会のメンバーになるようにと依頼を受けてきてきた。
I asked the solicitor to make out my will.
事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。
The shrinking of the domestic market has been blamed on inflation.
国内市場の縮小はインフレに依るものです。
Proverbs are still very popular in America.
諺はアメリカでは依然として人々の間でよく用いられている。
He taught his students how we were all dependent on each other.
彼は、自分の学生たちに、我々みんながどのくらいお互いに依存しあっているかを教えた。
We sent you the book at your request.
御依頼により本をお送りしました。
We'll need a head hunting agency to find the right man for this executive position.
この重役のポストに適当な人物を見つけるには、人材斡旋業者に依頼する必要がある。
How and when life began is still a mystery.
生命がどの様にして、いつ、始まったかは依然として謎である。
Diana's singing impressed him so much that he asked her to sing on the radio.
彼はダイアナの歌に非常に感銘を受けたので、彼女にラジオで歌うように依頼した。
His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second.
彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。
Poverty is still the major cause of crime.
貧困は依然として犯罪の主要原因である。
The fact remains that he is guilty.
彼が有罪であるという事実は依然として残っている。
The balance of public opinion remains in his favor.
世論は依然として彼に有利に傾いている。
A good lawyer would leave no stone unturned in his efforts to defend his client.
良い弁護士は弁護依頼人を守るために、あらゆる手をつくすだろう。
She has been asked to sit on the committee.
彼女はその委員会の一員になるようにと依頼を受けてきてきた。
Kyoto depends on the tourist industry.
京都は観光産業に依存している。
A person's way of looking at something depends on his situation.
ものの見方というのは立場に依るものだ。
Our life depends largely on oil imported from other countries.
私たちの生活は外国から輸入された石油に大きく依存している。
Now, Tom depends on his parents very much.
今、トムは大変両親に依存しています。
The lawyer insisted on the client's innocence.
弁護士は依頼人の無罪を主張した。
The economy of the island is dependent on the fishing industry.
その島の経済は漁業に依存している。
More and more women have their own careers and are economically independent of their husbands.
今日では、きちんとした職業を持ち、夫に経済的に依存する必要がない女性がふえている。
We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives.
われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。
Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry.
出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。
Granting that favor is out of the question.
君の依頼事は話にならない。
Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.
We depend on foreign nations for our natural resources.
わが国は天然資源を諸外国に依存している。
Japan's dependence on foreign trade is not necessarily very high as a percentage of GNP.
日本の貿易依存度はGNP比としては必ずしもそう高くない。
We often fail to realize the extent to which we depend on others.
我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。
The client talked with the lawyer.
依頼人は弁護士と相談した。
A good lawyer would leave no stone unturned in his efforts to defend his client.
良い弁護士なら依頼人の弁護のためにあらゆる手を尽くすだろう。
When energy supplies are in question all that depends on them is also in question.
エネルギーの供給が問題になるとそれに依存するすべてのものもまた問題になる。
Poverty is still the major cause of crime.
貧困は依然として犯罪の大きな原因である。
The best thing to do is to ask an expert to repair it.
一番いいのは、専門家に修理を依頼することだよ。
The murder remains a mystery.
その殺人事件は依然として謎である。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun