The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '依'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I am willing to agree to your request.
ご依頼の件、承知しました。
As far as I know, she is still missing.
私の知る限りでは彼女は依然行方不明です。
She asked him to raise the funds.
彼女は彼に資金を集めるように依頼した。
The boss asked Mr Brown to take charge of the office while she was away.
上司は自分が留守の間事務所の管理を、ブラウン氏に依頼した。
A person's way of looking at something depends on his situation.
ものの見方というのは立場に依るものだ。
It is still a mystery why he suddenly left the town.
彼がなぜ突然町を去ったかは依然としてなぞである。
Granting that favor is out of the question.
君の依頼事は話にならない。
The shrinking of the domestic market has been blamed on inflation.
国内市場の縮小はインフレに依るものです。
The weather remained rainy.
天気は依然として雨だった。
The lawyer spoke convincingly on behalf of his client.
弁護士は依頼人のために説得力のある発言をした。
On Christmas day, Tom still had his right leg in plaster.
クリスマスの当日になっても、トムの右足には依然としてギブスがあてがわれたままであった。
Proverbs are still very popular in America.
諺はアメリカでは依然として人々の間でよく用いられている。
The company asked the bank to loan them some money to buy new machinery.
新しい機械を購入するためのお金を貸してくれるようにその会社は銀行に依頼した。
What happened to them is still a mystery.
彼らの身に何が起こったかは依然としてなぞだ。
He used to be well off and generous, but now he lives from hand to mouth.
彼は依然とり裕福で気前も良かったけれど、今ではその暮らしだ。
The fact remains that he is guilty.
彼が有罪であるという事実は依然として残っている。
He taught his students how we were all dependent on each other.
彼は、自分の学生たちに、我々みんながどのくらいお互いに依存しあっているかを教えた。
I asked the lawyer to make out my will.
事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。
A good lawyer would leave no stone unturned in his efforts to defend his client.
良い弁護士は弁護依頼人を守るために、あらゆる手をつくすだろう。
Tom depends on Mary too much.
トムはメアリーに依存しすぎている。
The client went running into the office.
その依頼人は事務所へかけこんだ。
Many large Japanese companies depend on exports.
日本の大企業の多くは輸出に依存している。
The lawyer recommended his client to take legal action.
弁護士は依頼人に法的手段を取るように勧めた。
She has been asked to sit on the committee.
彼女はその委員会の一員になるようにと依頼を受けてきてきた。
I still haven't heard from him.
依然として彼から便りがない。
Diana's singing impressed him so much that he asked her to sing on the radio.
彼はダイアナの歌に非常に感銘を受けたので、彼女にラジオで歌うように依頼した。
She attended the meeting at the request of the chairman.
議長の依頼により彼女はその会合に出席した。
We'll need a head hunting agency to find the right man for this executive position.
この重役のポストに適当な人物を見つけるには、人材斡旋業者に依頼する必要がある。
Because of his great professional skill, the lawyer has a large number of clients.
その弁護士は大変なやり手なので依頼人が多い。
More and more women have their own careers and are economically independent of their husbands.
今日では、きちんとした職業を持ち、夫に経済的に依存する必要がない女性がふえている。
Poverty is still the major cause of crime.
貧困は依然として犯罪の主要原因である。
Japan's dependence on foreign trade is not necessarily very high as a percentage of GNP.
日本の貿易依存度はGNP比としては必ずしもそう高くない。
Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.
We depend on foreign nations for our natural resources.
わが国は天然資源を諸外国に依存している。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con