A person's way of looking at something depends on his situation.
ものの見方というのは立場に依るものだ。
As far as I know, she is still missing.
私の知る限りでは彼女は依然行方不明です。
The murder remains a mystery.
その殺人事件は依然として謎である。
The lawyer spoke convincingly on behalf of his client.
弁護士は依頼人のために説得力のある発言をした。
Japan's dependence on foreign trade is not necessarily very high as a percentage of GNP.
日本の貿易依存度はGNP比としては必ずしもそう高くない。
The country's foreign trade totally depends on this port.
その国の外国貿易はこの港に完全に依存している。
We'll need a head hunting agency to find the right man for this executive position.
この重役のポストに適当な人物を見つけるには、人材斡旋業者に依頼する必要がある。
Our friendship remained firm.
我々の友情は依然として揺るがなかった。
The client talked with the lawyer.
依頼人は弁護士と相談した。
Three people are still missing.
3人が依然行方不明です。
He tried to imagine what the client was like.
彼は依頼人がどんな人間なのか想像してみた。
We often fail to realize the extent to which we depend on others.
我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。
It all depends on the weather.
それはすべて天候に依存している。
Poverty is still the major cause of crime.
貧困は依然として犯罪の大きな原因である。
We sent you the book at your request.
御依頼により本をお送りしました。
On Christmas day, Tom's right leg was still in a cast.
クリスマスの当日になっても、トムの右足には依然としてギブスがあてがわれたままであった。
When energy supplies are in question all that depends on them is also in question.
エネルギーの供給が問題になるとそれに依存するすべてのものもまた問題になる。
I asked the lawyer to make out my will.
事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。
Many large Japanese companies depend on exports.
日本の大企業の多くは輸出に依存している。
He taught his students how we were all dependent on each other.
彼は、自分の学生たちに、我々みんながどのくらいお互いに依存しあっているかを教えた。
This attitude, the Protestant work ethic, still influences Americans today.
新教徒の労働観であるこの考え方は依然、今日のアメリカ人にも影響を与えている。
Mr Johnson is a lawyer. He will be having three clients this afternoon.
ジョンソン氏は弁護士だ。彼は午後3人の依頼人に会うことになっている。
The best thing to do is to ask an expert to repair it.
一番いいのは、専門家に修理を依頼することだよ。
Tom depends on Mary too much.
トムはメアリーに依存しすぎている。
He has been asked to sit on the committee.
彼はその委員会のメンバーになるようにと依頼を受けてきてきた。
Land prices still show no sign of evening out.
地価は依然として落ち着く気配を見せない。
Robert was always besieging people with requests.
ロベルさんはいつも人をいろいろな依頼で攻め立てた。
Kyoto depends on the tourist industry.
京都は観光産業に依存している。
A child will depend on the television.
子供はテレビに依存する様になるものだ。
The fact remains that he accepted the money.
彼がその金を受け取ったという事実は依然として残る。
I named my daughter Nairu wishing her long life.
長く生きられることを願って娘を菜依瑠と名付けた。
I ought to ask, oughtn't I?
私が依頼すべきでしょうね。
She has been asked to sit on the committee.
彼女はその委員会の一員になるようにと依頼を受けてきてきた。
We are dependent on each other.
私達は互いに依存しあっている。
I'm addicted to Tatoeba.
わたしはTatoeba依存症だ。
His request was equivalent to an order.
彼の依頼は命令に等しかった。
I am willing to agree to your request.
ご依頼の件、承知しました。
Children depend on their parents for food, clothing and shelter.
子供は衣食住を親に依存している。
They sent me a sample in answer to my request.
彼らは依頼に応じて見本を送った。
Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.
The company asked the bank to loan them some money to buy new machinery.
新しい機械を購入するためのお金を貸してくれるようにその会社は銀行に依頼した。
We depend on foreign nations for our natural resources.
わが国は天然資源を諸外国に依存している。
Your way of looking at something depends on your situation.
ものの見方というのは立場に依るものだ。
It's ludicrous to continue business operations while selling off bit by bit the land on which your business depends.
事業を継続しながら、事業が依拠している不動産を切り売りしていくことなど非現実的なのだ。
A good lawyer would leave no stone unturned in his efforts to defend his client.
良い弁護士は弁護依頼人を守るために、あらゆる手をつくすだろう。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con
The lawyer recommended his client to take legal action.
弁護士は依頼人に法的手段を取るように勧めた。
The economy of Aomori Prefecture depends heavily on apple growing.
青森県の経済はリンゴの栽培に大きく依存している。
Many clients went to the able lawyer for advice.
多くの依頼人がアドバイスを求めてその有能な弁護士の所にいった。
The lawyer will try to show that her client is innocent.
弁護士は依頼人の無罪を証明してみせる。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun