UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '依'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Without hesitation, I granted his request.私はためらわずに彼の依頼を引き受けた。
Many large Japanese companies depend on exports.日本の大企業の多くは輸出に依存している。
Kyoto depends on the tourist industry.京都は観光産業に依存している。
Poverty is still the major cause of crime.貧困は依然として犯罪の大きな原因である。
The company asked the bank to loan them some money to buy new machinery.新しい機械を購入するためのお金を貸してくれるようにその会社は銀行に依頼した。
The client went running into the office.その依頼人は事務所へかけこんだ。
His request was equivalent to an order.彼の依頼は命令に等しかった。
I asked the lawyer to make out my will.事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。
I should ask, shouldn't I?私が依頼すべきでしょうね。
That organization depends on voluntary contributions.その組織の運営は自発的な寄付に依存している。
Japan is dependent on foreign countries for oil.日本は石油を外国に依存している。
She turned down my request.彼女は私の依頼を断った。
I ought to ask, oughtn't I?私が依頼すべきでしょうね。
It is still a mystery why he suddenly left the town.彼がなぜ突然町を去ったかは依然としてなぞである。
The lawyer recommended his client to take legal action.弁護士は依頼人に法的手段を取るように勧めた。
She has been asked to sit on the committee.彼女はその委員会の一員になるようにと依頼を受けてきてきた。
She attended the meeting at the request of the chairman.議長の依頼により彼女はその会合に出席した。
The lawyer will try to show that her client is innocent.弁護士は依頼人の無罪を証明してみせる。
I did so at his request.私は彼の依頼でそうしたのです。
The lawyer has many clients.弁護士はたくさんの依頼人を持っている。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con内容や考え方の多くは言語に依存しないものではありますが、単語の分かち書きをしない点や統語構造等の違いから、日本語を対象とする場合、いくつか気をつけなければいけない点があります。
It all depends on the weather.それはすべて天候に依存している。
Japan depends on foreign countries for oil.日本は石油を外国に依存している。
One's point of view depends on the point where one sits.ものの見方というのは立場に依るものだ。
A child will depend on the television.子供はテレビに依存する様になるものだ。
The fact remains that he is guilty.彼が有罪であるという事実は依然として残っている。
I named my daughter Nairu wishing her long life.長く生きられることを願って娘を菜依瑠と名付けた。
Proverbs are still very popular in America.諺はアメリカでは依然として人々の間でよく用いられている。
How one views something depends on one's situation.ものの見方というのは立場に依るものだ。
More and more women have their own careers and are economically independent of their husbands.今日では、きちんとした職業を持ち、夫に経済的に依存する必要がない女性がふえている。
Mr Johnson is a lawyer. He will be having three clients this afternoon.ジョンソン氏は弁護士だ。彼は午後3人の依頼人に会うことになっている。
He has been asked to sit on the committee.彼はその委員会のメンバーになるようにと依頼を受けてきてきた。
The economy of Aomori Prefecture depends heavily on apple growing.青森県の経済はリンゴの栽培に大きく依存している。
The client talked with the lawyer.依頼人は弁護士と相談した。
On Christmas day, Tom's right leg was still in a cast.クリスマスの当日になっても、トムの右足には依然としてギブスがあてがわれたままであった。
Children depend on their parents for food, clothing and shelter.子供は衣食住を親に依存している。
His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second.彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。
I still haven't heard from him.依然として彼から便りがない。
Three people are still missing.3人が依然行方不明です。
Our life depends largely on oil imported from other countries.私たちの生活は外国から輸入された石油に大きく依存している。
Please don't do translations if you're crap at it. This is a plea from the English translation clients.ヘタクソな人は英訳しないでください。英訳依頼者からのお願いです。
A good lawyer would leave no stone unturned in his efforts to defend his client.良い弁護士は弁護依頼人を守るために、あらゆる手をつくすだろう。
Your way of looking at something depends on your situation.ものの見方というのは立場に依るものだ。
Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.共和党の旗を初めてホワイトハウスにもっていたのはこの州出身の男性で、その政党は自己依存と個人の自由と国家の統一の価値観にもとづいていたことを思い出そう。
They sent me a sample in answer to my request.彼らは依頼に応じて見本を送った。
Does Tom still rely on his parents?トムはまだ、彼の両親に依存しているのですか。
Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry.出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。
They don't see the extent to which they depend on others.自分たちがどの程度他人に依存しているのかを悟っていない。
In spite of the depression, the prices of commodities are still high.不景気なのに依然物価は高い。
The lawyer insisted on the client's innocence.弁護士は依頼人の無罪を主張した。
The shrinking of the domestic market has been blamed on inflation.国内市場の縮小はインフレに依るものです。
When energy supplies are in question all that depends on them is also in question.エネルギーの供給が問題になるとそれに依存するすべてのものもまた問題になる。
The best thing to do is to ask an expert to repair it.一番いいのは、専門家に修理を依頼することだよ。
What happened to them is still a mystery.彼らの身に何が起こったかは依然としてなぞだ。
He used to be well off and generous, but now he lives from hand to mouth.彼は依然とり裕福で気前も良かったけれど、今ではその暮らしだ。
Diana's singing impressed him so much that he asked her to sing on the radio.彼はダイアナの歌に非常に感銘を受けたので、彼女にラジオで歌うように依頼した。
We sent you the book at your request.御依頼により本をお送りしました。
The lawyer believed in his client's innocence.弁護士は依頼人が無罪であることを当然とおもった。
I am willing to agree to your request.ご依頼の件、承知しました。
Japan's dependence on foreign trade is not necessarily very high as a percentage of GNP.日本の貿易依存度はGNP比としては必ずしもそう高くない。
This attitude, the Protestant work ethic, still influences Americans today.新教徒の労働観であるこの考え方は依然、今日のアメリカ人にも影響を与えている。
Poverty is still the major cause of crime.貧困は依然として犯罪の主要原因である。
The murder remains a mystery.その殺人事件は依然として謎である。
I asked the solicitor to make out my will.事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。
She asked him to raise the funds.彼女は彼に資金を集めるように依頼した。
A good lawyer would leave no stone unturned in his efforts to defend his client.良い弁護士なら依頼人の弁護のためにあらゆる手を尽くすだろう。
We often fail to realize the extent to which we depend on others.我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。
All living things on earth depend one another.地上のすべての生物は互いに依存し合っている。
Japan depends on Arab countries for oil.日本はアラブ諸国に石油を依存している。
As far as I know, she is still missing.私の知る限りでは彼女は依然行方不明です。
I'm addicted to Tatoeba.わたしはTatoeba依存症だ。
Our friendship remained firm.我々の友情は依然として揺るがなかった。
The balance of public opinion remains in his favor.世論は依然として彼に有利に傾いている。
Tom depends on Mary too much.トムはメアリーに依存しすぎている。
How and when life began is still a mystery.生命がどの様にして、いつ、始まったかは依然として謎である。
Which means that our perception of any situation depends only partly on sensory signals being received at that time.これはつまり、私たちがどんな状況を知覚する場合でも、私たちの知覚は、その時に五感が知覚する信号だけに依存しているわけではないということである。
Her husband is heavily dependent on drugs.彼女の夫はひどい麻薬依存症だ。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
Because of his great professional skill, the lawyer has a large number of clients.その弁護士は大変なやり手なので依頼人が多い。
He taught his students how we were all dependent on each other.彼は、自分の学生たちに、我々みんながどのくらいお互いに依存しあっているかを教えた。
Now, Tom depends on his parents very much.今、トムは大変両親に依存しています。
The fact remains that he accepted the money.彼がその金を受け取ったという事実は依然として残る。
Japan depends on the Middle East for 70% of oil it consumes.日本は消費する石油の70%を中東に依存している。
The weather remained rainy.天気は依然として雨だった。
Although he says he might return to Iran to marry, his plans after Japan are up in the air.彼は、結婚するためにイランに帰るかもしれないと言いながらも、日本から帰った後の彼の計画は依然としてめどが立っていない。
Many clients went to the able lawyer for advice.多くの依頼人がアドバイスを求めてその有能な弁護士の所にいった。
Land prices still show no sign of evening out.地価は依然として落ち着く気配を見せない。
We'll need a head hunting agency to find the right man for this executive position.この重役のポストに適当な人物を見つけるには、人材斡旋業者に依頼する必要がある。
The country's foreign trade totally depends on this port.その国の外国貿易はこの港に完全に依存している。
We are dependent on each other.私達は互いに依存しあっている。
We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives.われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。
It's ludicrous to continue business operations while selling off bit by bit the land on which your business depends.事業を継続しながら、事業が依拠している不動産を切り売りしていくことなど非現実的なのだ。
The boss asked Mr Brown to take charge of the office while she was away.上司は自分が留守の間事務所の管理を、ブラウン氏に依頼した。
Robert was always besieging people with requests.ロベルさんはいつも人をいろいろな依頼で攻め立てた。
The country's economy depends on agriculture.その国の経済は、農業に依存している。
The lawyer spoke convincingly on behalf of his client.弁護士は依頼人のために説得力のある発言をした。
The industry is heavily dependent on government funding.その産業は政府の資金援助に大きく依存している。
The economy of Japan is still stable.日本の経済は依然として安定している。
On Christmas day, Tom still had his right leg in plaster.クリスマスの当日になっても、トムの右足には依然としてギブスがあてがわれたままであった。
A person's way of looking at something depends on his situation.ものの見方というのは立場に依るものだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License