The boss said this group is a real mixed bag. I wonder if he places me with the wheat or the chaff.
ボスには玉石混交のグループとは言われたけれど、俺は玉かな、それとも石なのかな。
"Seen my cell phone?" "On the table!"
「俺の携帯見なかったか?」「テーブルの上よ。」
When I was in middle school, I had a friend in the track club who normally studied 3 hours a day. He didn't speed up the pace before tests. On the contrary, he didn't have any club activities and so had lot of free time, so before the test we would go to
"Have you seen my cell phone?" "It's on the table."
「俺の携帯見なかったか?」「テーブルの上よ。」
I have a card up my sleeve.
俺には、まだ奥の手があるんだ。
Saying which, I did the opposite.
そう言いながら、俺は真逆の行動に出た。
Hey! Scott! Pay my bill!
おい!スコット!俺の勘定を払って!
How dare you talk to me like that!
よくも俺にそんな口が利けるな。
Oi you, that's too much of a rip off by anyone's count! 6:4 is more than enough. Of course I'm the '6'.
オマエ、そりゃいくらなんでもボッタクリ過ぎだろ!6:4がいいとこだろうが。もちろん、6は俺な!
I don't love her anymore.
俺はもう彼女を愛していないんだ。
It's you I'll always love.
俺が愛するのは永遠にお前だけ。
She says that she wants me to come with her.
彼女が俺に一緒に来て欲しいと言うんだ。
I'm a zero.
俺はろくでなし。
I've gotten much fitter, sleeker, and sexier thanks to all this running from the cops.
散々警察から逃げ回ったおかげで、俺はこんなに健康的で、スマートで、セクシーになった。
I would have gotten conceited.
俺だったら天狗になっちゃうよ。
I sit down crosslegged where Aoi points.
俺は葵の指さした場所に胡坐をかく。
I intend on fighting till the end.
俺は最後まで闘うつもりだ。
Don't tantalize me.
俺の前でもったいをつけるなよ。
It's my CD, isn't it?
俺のCDじゃねえか。
My strong point is my philosophy - nothing ventured nothing gained.
当たって砕けよが俺の持ち味だからね。
Forget it. He is our mutual friend, after all.
やめろよ。あいつは俺たちの友達だろ。
I'm not a university student, but I'm brighter than them.
俺は大学生ではないが大学生より頭いい。
If he can do that, I will eat my hat.
もしあいつにそれができたら、俺の首をやるよ。
If you copy my sentences, then I'll copy yours!
もし俺の文をパクったら、お前のをパクってやる。
I'm a good-for-nothing bum.
俺はろくでなし。
Seems I'm not alone in being alone.
寂しいのは俺だけじゃないらしい。
He hurled defiance at me.
あいつが俺に向かって啖呵を切った。
I'm a hero.
俺は英雄。
"To tell you the truth, I am scared of heights." "You are a coward!"
「実を言うと、俺、高所恐怖症なんだ」「臆病者っ!」
Please listen to what I have to say.
俺の言うことちょっと聞いてよ。
Rather - who the heck are you?! Iori enquired of the girl, ignoring my form rolling around on the floor.
「っていうか、あなたは誰なの!?」床に転がっている俺は無視して、伊織はその少女を問いただしていた。
Now that I'm here, the problem is as good as solved.
俺が来たからには問題は既に解決したようなものだ。
I'm not going to be pushed around by you or anyone else.
俺はおまえだろうと誰だろうと、こづき回されるような事はさせないぞ。
The sun in the sky never raised an eye to me.
空の太陽は俺に目もくれやしない。
I love that chair.
俺のお気に入り椅子だぞ。
Are you talking to me?
俺に話してるのか。
Luke, I am your father.
ルーク、俺が君のおとうさんだ。
I don't wanna clean up dog shit.
俺は犬のフンなんてかたづけたくない。
How old do I look?
俺、何歳に見える?
I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself....
他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。
I'm living in the city.
俺は今、都会に住んでいる。
Where've you stuck my flat-head screwdriver?!
俺のマイナスドライバーどこにやった!!
Won't you hear my thoughts?
俺の言うことちょっと聞いてよ。
I live by the way of the samurai.
俺は侍の道で生きてる。
Forget about the past. Compared to yesterday, I like today more. That's why I try to enjoy the moment, that's all.
過去はどうでもいい。昔と今だったら、俺は今の方が好きだ。だから今を楽しむ。それだけだ。
You don't... you don't talk to me like that.
俺に・・・俺にそんな口をきくな。
My friend Sun shine on me now and ever.
友なる太陽よ俺を照らし続けてくれ。
Why am I the only one they complain of? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat.
なんで俺だけが文句言われるのかな。一罰百戒のつもりでスケープゴートにされたんじゃかなわないよ。
"To tell you the truth, I am scared of heights." "You are a coward!"
「実を言うと、俺、高所恐怖症なんだ。」 「臆病者っ!」
I am just a castaway on an island lost at sea.
俺は絶海の孤島の漂流者。
Hachoo! Somebody must be gossiping about me.
クシャン。誰か俺のことうわさしてるな!
He said, "Leave me alone."
彼は「俺のことはほっといてくれ」といった。
Don't fall in love because we hate you still.
俺達に愛を説いたって無駄さよけい憎しみをあおるだけなのだから。
I could not look back, you'd gone away from me.
立ち去るおまえを俺は振り向くことができなかった。
I hurriedly started searching in earnest.
俺は慌てて探し物に本腰を入れ始めた。
I'm not talking to you. I'm talking to the monkey.
俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。
Oh brother sky I take a step forward.
兄弟なる空よ俺は歩き始めるよ。
Being seen off by my whole family I shouldered a rucksack, stocked with my trip supplies.
俺は家族全員に見送られながら、旅支度を整えたザックを担ぐ。
My sister likes Ultraman.
俺の姉ちゃんはウルトラマンが好きだ。
Don't underestimate my power.
俺の力を見くびるなよ。
Alone in this world I'll be.
俺はこの世にただ一人になる。
Tom said that I could spend the night at his place.
トムは自分ん家に俺を泊めてもいいと言った。
It's nothing to do with me, equals, I don't have to be here. So I'm getting out of here, whatever anybody says!
俺は関係無い、イコール、いなくていい。だから、ここから出ていく何と言われようとも!
I'm playing a TV game.
俺はテレビゲームをしている。
"Looks like Maki's a twin!" Ken said. "Really now," I replied, totally uninterested. Maki was a member of a ukulele club that ran beside our club in the school lounge. She looked lovely in Ken's eyes, but to me she was just the sixth cutest girl in class