Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Einstein's theory of relativity is Greek to me. アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。 Luke, I am your father. ルーク、俺が君のおとうさんだ。 I play in a band. 俺はバンドで演奏してるんだ。 I have chubby fingers, so I can't use a small keyboard. 俺、指が太いから、小さなキーボードじゃだめなんだよ。 In the darkness, I frantically reach out towards the receding figure. 暗闇の中、俺は遠ざかる後姿に必死に手を伸ばす。 I guess I've reached the age where I have to dispense advice to my underlings. 俺も後輩にアドバイスする歳になったか。 She gypped me out of my money! あの女、俺から金をだまし取りやがった。 We're doing the same old routine: going bar hopping and then to karaoke. 居酒屋で飲んで、カラオケか。俺達もワンパターンだな。 I'm cool. 俺はいかしてる。 Forget about the past. Compared to yesterday, I like today more. That's why I try to enjoy the moment, that's all. 過去はどうでもいい。昔と今だったら、俺は今の方が好きだ。だから今を楽しむ。それだけだ。 I'm a patient man. 俺は我慢強い男なんだ。 Leave it to me. 俺に任せろ。 When I was on the verge of losing you, I saw how sinful my soul was. おまえを失いかけた時、俺は自分の汚れた心を見た。 I went to bed after eating. 飯の後、俺は寝床についた。 He said, "Leave me alone." 彼は「俺のことはほっといてくれ」といった。 He set me up for the scandal. 奴が俺をわなにはめてスキャンダルにおとしいれた。 Nobody understands me. 誰にも俺のことはわからない。 I saw one, a mermaid, when I was a primary schooler. But it wasn't that sort of fairy-tale atmosphere of a story. 俺は小学校の時見たんだ、人魚。でもそんなメルヘンチックな話じゃなくて。 I don't have a friend with whom I can talk about this. 俺にはそのことを話せる友だちがいない。 Her cool gaze made my heart skip a beat. 彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。 Stop asking me for a drink! Go get it yourself. 飲み物を俺に頼まないでくれよ。自分で買いにいけばいいだろ。 When one of my coworkers starts racking up good sales figures I can't let down my guard. 同期の人間の売上があがってきたから、俺もウカウカしてられないな。 I intend on fighting till the end. 俺は最後まで闘うつもりだ。 It is, not I, but you, who are to blame. 俺じゃなくて君だよ。非難されるべきは。 It seems you and I are essential to this project. We'd better get along or it'll go badly. お前と俺は、今回のプロジェクトでは車の両輪ということだろう。仲良くしないことにはうまくいかないよ。 Why did I buy flowers?! Why are you asking me a question like that? I bought them because I wanted to buy them, ok! どうして花を買ったか?なんでそんな質問を俺にするんだ?買いたかったから買っただけだ。 Whatever happens, I'll be there for you. 何があっても俺は君の味方だよ。 That's my favorite chair. 俺のお気に入り椅子だぞ。 We are very similar. 俺たちは同類だよ。 Rather - who the heck are you?! Iori enquired of the girl, ignoring my form rolling around on the floor. 「っていうか、あなたは誰なの!?」床に転がっている俺は無視して、伊織はその少女を問いただしていた。 "How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell." 魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。 Why can't I sing like they can? どうして俺は彼らのように歌うことが出来ないんだ。 Brace yourselves! From today I'm learning the piano. Why? Because I want to become a music teacher! 聞いて驚くなよ!今日から俺はピアノを始めるんだ。なぜなら私は音楽の先生になりたいからだ! Now I am enjoying my new life style. 今俺は新しい生活を楽しんでいる。 I like foreign languages. 俺は外国語、好きだよ。 Guys, I'll do my utmost to back you up. We'll make this event a success no matter what! みんな、俺も全力でフォローする。このイベントかならず成功させるぞ。 My friend Sun shine on me now and ever. 友なる太陽よ俺を照らし続けてくれ。 I'm a person. 俺は人間だ。 Doctor cure me. 先生、俺を診てくれ。 When I braced myself and said, "I'm pregnant" he said "Are you saying it's mine?" 思い切って「妊娠してるの」と告げると彼は「俺の子だと言うのか?」と言った。 Don't tantalize me. 俺の前でもったいをつけるなよ。 I'm not a Nazi! 俺はナチじゃない! I wish you were close to me. 君が俺のそばにいてくれたらなあ。 I live by the way of the samurai. 俺は侍の道で生きてる。 That way you keep thinking about me but are unable to admit to your feelings, that hot and cold feel is a real boom among young men! そうやって俺のことを気にしつつ、しかし素直になりきれない、そのツンデレさが今若い男の間で大ブーム! Keep your hands off my daughter! 俺の娘に手を出すな! I'd rather go by train. I have a license, but no real driving experience, so I'm not very sure of myself behind the wheel. 俺、ペーパードライバーだから運転には自信ないんだ。電車でどこかに行こうよ。 I cried all night long. 俺は一晩中泣いたんだ。 The world owes me, so fuck you! 世の中は俺に何かするべきだファックユー。 Leave it up to me. 俺に任せろ。 I've heard nothing. 俺は全く何も聞いてない。 The years go by before I know, so I don't wanna miss this chance. 知らないうちに月日は経ってしまう、俺はチャンスを逃したくない。 You can't kick me around any more. もうこれからは俺を粗末には扱えないぞ。 I don't give a fig about my CV. 俺は自分の履歴書など気にしない、気にしない。 How should I know? 俺に聞くなよ。 You left me in despair. 俺を絶望のなかに置き去りにする。 I'm crazy about football. 俺、フットボールに夢中なんだ。 Be my right-hand man. 俺の片腕となって手助けしてくれ。 You are my true friend! お前は俺の、本当の友だちだ! I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade. 一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。 I'm disturbing you. 俺は邪魔だよ。 Are you gonna help me or what? 俺を助けようっていうんじゃないのかよ? Seems I'm not alone in being alone. 寂しいのは俺だけじゃないらしい。 I'm not talking to you. I'm talking to the monkey. 俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。 I love that chair. 俺のお気に入り椅子だぞ。 Heads I win, tails you lose. 表なら俺の勝ち。裏ならお前の負けだ。 For all mans sins damned we shall be. 全人類の罪のために俺達は呪われる。 What do you take me for?! 俺を何だと思ってるんだ。 Guys, what are you talking about? Are you gonna steal my date!? お前ら何言ってんだ?俺の女をナンパするだって!? At first, I was only looking at the French sentences, but before I knew it, I was hooked into translating them. 俺は最初はフランス語の例文をただ読んでたんだけど、そのうち何を思ったのか翻訳に参加してしまって気が付いたらはまってた。 Are you talking to me? 俺に話してるのか。 I can hear the sound in your mind. 俺にはお前の心の音が聞こえる。 Don't make light of me. 俺をなめるな。 We must sleep outside today. 今日俺たちは外で寝なきゃならない。 Now that I'm here, the problem is as good as solved. 俺が来たからには問題は既に解決したようなものだ。 Y'know we're short of money to have fun and ... Well to be blunt, gimme! あのさ~俺らいま遊ぶお金ないんだけどね。まあ、ぶっちゃけ恵んでよな。 Keep away from me. 俺に近づくな。 Do you find it funny that I feel this way? 俺がそんなこと考えたらおかしいかい。 "Buy a lottery ticket or something?" "Well, I don't think I've got much luck with gambling." 「宝くじでも買う?」「俺、ギャンブル運とか無さそうだしなぁ」 Oh brother sky I take a step forward. 兄弟なる空よ俺は歩き始めるよ。 Hah, your 'forbidden magics' aren't going to work with me! ふっ、禁断の魔術とやらは、俺には通用しないぜ! My love has gone far away. 俺の愛は遠くに行ってしまった。 That's impossible for me. 俺には無理だ。 The exchange unfolding in front of my eyes had not a single millimetre of a gap in which for me to slip. 目の前で繰り広げられるやり取りは、俺が入り込む隙なんて一ミリもない。 Being seen off by my whole family I shouldered a rucksack, stocked with my trip supplies. 俺は家族全員に見送られながら、旅支度を整えたザックを担ぐ。 It occured to me that my sentences may never be translated. 「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。 Light shines on my sight of doubt. ほのかな光が俺のねじれた視界を幻影に変えてゆく。 My way is action not words. 不言実行が俺のやり方。 I've got something on you. 俺はお前の尻尾をつかんでいる。 I don't know. 俺は知らないよ。 To keep holding the barrier up is just to wait for death! So we're going to go out past the wall and counter attack the enemy, you ready!? このまま障壁を張っていても死ぬのを待つだけだ!だから俺たちは障壁の外に出て、敵を迎撃する、いいな!? Let me handle this. 俺に任せろ。 Saying which, I did the opposite. そう言いながら、俺は真逆の行動に出た。 I could not look back, you'd gone away from me. 立ち去るおまえを俺は振り向くことができなかった。 "Have you seen my cell phone?" "It's on the table." 「俺の携帯見なかったか?」「テーブルの上よ。」 Who gave you such a rough time, and where? I'll beat him black and blue for you. どこのどいつがお前をこんなひどい目にあわせたんだ?俺がそいつをこてんぱんにぶちのめしてやる。 He hurled defiance at me. あいつが俺に向かって啖呵を切った。 I'm a free man. 俺は自由な男。 You're one stubbornly indecisive guy, you know that? If you have something to say to me, say it now, and clearly. お前って本当にうじうじして煮え切らない奴だなあ。俺に言いたいことがあるなら今ここではっきり言えよ。 "Looks like Maki's a twin!" Ken said. "Really now," I replied, totally uninterested. Maki was a member of a ukulele club that ran beside our club in the school lounge. She looked lovely in Ken's eyes, but to me she was just the sixth cutest girl in class 「マキちゃんて双子らしいよ」健が言った。「知らんがな」俺は興味がないので冷たく返す。マキちゃんというのは学生ラウンジで俺たちのサークルの隣に陣取っているウクレレサークルの女の子だ。健の目にはずいぶん可憐に映っているようだが、俺に言わせればクラスで6番目に可愛いくらいの普通の娘だ。