I'm not talking to you. I'm talking to the monkey.
俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。
"That's an unusual hobby she's got, the transfer student." "She's cute so it's fine with me."
「意外な趣味だな・・・転校生」「俺は可愛いから許す」
When I was young, I was a bit scruffy and there were times when I didn't take a bath for up to two weeks during the summer.
俺は青二才の頃は蛮カラぶって真夏に二週間ほど、お風呂に入らなかったこともあった。
Alone in this world I'll be.
俺はこの世にただ一人になる。
My friend Sun shine on me now and ever.
友なる太陽よ俺を照らし続けてくれ。
I'm gonna shoot him.
俺は彼を射殺してやる。
I gotta try to do my best.
俺はベストを尽くそうと努力している。
My job search is really going rough. I don't have any connections.
俺には何のコネもないから、就職するのが大変だ。
It suits me.
俺には似合ってる。
Stop asking me for a drink! Go get it yourself.
飲み物を俺に頼まないでくれよ。自分で買いにいけばいいだろ。
Let me out, somebody. I'm locked in.
誰か出してくれよ。俺は閉じ込められているんだ。
My little sister couldn't be this pretty.
俺の妹がこんなに可愛いわけがない。
I'm also taking this train.
俺もその汽車に乗るんだぜ。
When one of my coworkers starts racking up good sales figures I can't let down my guard.
同期の人間の売上があがってきたから、俺もウカウカしてられないな。
He left without even telling me.
彼は俺に別れも告げずに立ち去った。
I guess I've reached the age where I have to dispense advice to my underlings.
俺も後輩にアドバイスする歳になったか。
You left me in despair.
俺を絶望のなかに置き去りにする。
For my multi-talented sister, able do anything with ease, it seems that my commonplace self is something whose existence she finds very hard to forgive.
I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself....
他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。
He earns three times more than I do.
やつは俺の3倍稼ぐ。
My sister likes Ultraman.
俺の姉ちゃんはウルトラマンが好きだ。
I'm living in the city.
俺は今、都会に住んでいる。
I go to cabarets two times a week, but I have no interest in after-hours.
俺は週に2回くらいキャバクラに行くがアフターにはまったく興味がない。
My strong point is my philosophy - nothing ventured nothing gained.
当たって砕けよが俺の持ち味だからね。
Fuck. I'm about to come already.
やばい。 俺、もう生きそう。
It's my CD.
俺のCDじゃねえか。
Where he will live doesn't interest us.
あいつがどこに住むことになろうと俺たちの知ったことじゃない。
You left us, mate.
お前は俺達を取り残した、メイト。
Am I wrong?
俺は間違っているのか。
Only hope can keep me together now.
今の俺を支えるものは希望だけ。
I'm not going to be pushed around by you or anyone else.
俺はおまえだろうと誰だろうと、こづき回されるような事はさせないぞ。
Kill me! Kill me! Kill all of me!
殺せ!殺せ!俺のすべてを殺せ!
He took pity on me and helped me out.
俺を哀れに思って助けてくれたのさ。
Stop it. He's our friend, isn't he?
やめろよ。あいつは俺たちの友達だろ。
"To tell you the truth, I am scared of heights." "You are a coward!"
「実を言うと、俺、高所恐怖症なんだ」「臆病者っ!」
It's about my brother. Lately, he's been hanging out with the wrong sort of people. Don't you know anything about it?
俺の弟なんだけど、最近悪い仲間とつるんでるみたいなんだ。お前何か知らないか。
I went to bed after eating.
飯の後、俺は寝床についた。
I have her in my pocket.
俺は彼女を完全にものにしている。
Basically I like short poems. Among them this poem was my favourite.
基本的に俺は短詩が好きだ。短詩の中では、この詩がトップだった。
How should I know?
俺に聞くなよ。
Keep your hands off my daughter!
俺の娘に手を出すな!
I'm so unimportant and insignificant.
俺はなんの意味もない無価値な存在。
I only slept two hours.
俺はたったの2時間だけ眠った。
In the darkness, I frantically reach out towards the receding figure.
暗闇の中、俺は遠ざかる後姿に必死に手を伸ばす。
He set me up for the scandal.
奴が俺をわなにはめてスキャンダルにおとしいれた。
Y'know we're short of money to have fun and ... Well to be blunt, gimme!
あのさ~俺らいま遊ぶお金ないんだけどね。まあ、ぶっちゃけ恵んでよな。
I'm a free man.
俺は自由な男。
I think it's OK.
俺はいいと思う。
When I braced myself and said, "I'm pregnant" he said "Are you saying it's mine?"
「妊娠した」って打ち明けたら、「俺の子ってことか」と言われた。
I'm an alcoholic. I'm a drug addict. I'm homosexual. I'm a genius.
俺はアル中だ。俺はヤク中だ。俺はゲイだ。俺は天才だ。
He hurled defiance at me.
あいつが俺に向かって啖呵を切った。
Why did I buy flowers?! Why are you asking me a question like that? I bought them because I wanted to buy them, ok!
どうして花を買ったか?なんでそんな質問を俺にするんだ?買いたかったから買っただけだ。
"Looks like Maki's a twin!" Ken said. "Really now," I replied, totally uninterested. Maki was a member of a ukulele club that ran beside our club in the school lounge. She looked lovely in Ken's eyes, but to me she was just the sixth cutest girl in class