Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Her cool gaze made my heart skip a beat. | 彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。 | |
| When I braced myself and said, "I'm pregnant" he said "Are you saying it's mine?" | 「妊娠した」って打ち明けたら、「俺の子ってことか」と言われた。 | |
| Stop slagging off my brilliant idea, it's not naive at all! | 俺のとびきりのアイデアをこき下ろすのはやめてくれ。見通しが甘いとかそんなことないよ。 | |
| Call me Ishmael. | 俺をイシュマエルと呼べ。 | |
| You can't kick me around any more. | もうこれからは俺を粗末には扱えないぞ。 | |
| I'm a free man. | 俺は自由な男。 | |
| In the darkness, I frantically reach out towards the receding figure. | 暗闇の中、俺は遠ざかる後姿に必死に手を伸ばす。 | |
| He said, "Leave me alone." | 彼は「俺のことはほっといてくれ」といった。 | |
| Where he will live doesn't interest us. | あいつがどこに住むことになろうと俺たちの知ったことじゃない。 | |
| Am I slipping? | 俺は腕が鈍ったかな。 | |
| I wish you were close to me. | 君が俺のそばにいてくれたらなあ。 | |
| We are cut from the same cloth. | 俺たちは同類だよ。 | |
| I'll be the only one in this world. | 俺はこの世にただ一人になる。 | |
| She gypped me out of my money! | あの女、俺から金をだまし取りやがった。 | |
| You absolutely must not tell my girlfriend about this! | この事はぜったい俺の彼女に言うな。 | |
| It seems you and I are essential to this project. We'd better get along or it'll go badly. | お前と俺は、今回のプロジェクトでは車の両輪ということだろう。仲良くしないことにはうまくいかないよ。 | |
| Hey! Scott! Pay my bill! | おい!スコット!俺の勘定を払って! | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| I'm playing a TV game. | 俺はテレビゲームをしている。 | |
| We went to the museum. | 俺たちは美術館に行った。 | |
| There's nothing I can do. | 俺はどうにもできない。 | |
| Saying which, I did the opposite. | そう言いながら、俺は真逆の行動に出た。 | |
| How should I know? | 俺は知らないよ。 | |
| "Have you seen my cell phone?" "It's on the table." | 「俺の携帯見なかったか?」「テーブルの上よ。」 | |
| Why did I buy flowers?! Why are you asking me a question like that? I bought them because I wanted to buy them, ok! | どうして花を買ったか?なんでそんな質問を俺にするんだ?買いたかったから買っただけだ。 | |
| Tom said that I could spend the night at his place. | トムは自分ん家に俺を泊めてもいいと言った。 | |
| I would have gotten conceited. | 俺だったら天狗になっちゃうよ。 | |
| I have absolutely no clue what happened after I got drunk. Why is there some old dude sleeping in my room? | お酒を飲んだ後の記憶がすっぽりと抜けているんだよ。どうして俺の部屋に知らないおっさんが寝てるんだ? | |
| Rather - who the heck are you?! Iori enquired of the girl, ignoring my form rolling around on the floor. | 「っていうか、あなたは誰なの!?」床に転がっている俺は無視して、伊織はその少女を問いただしていた。 | |
| I don't wanna clean up dog shit. | 俺は犬のフンなんてかたづけたくない。 | |
| How should I know? | 俺が知るわけないじゃん。 | |
| I'm a person. | 俺は人間だ。 | |
| It suits me. | 俺には似合ってる。 | |
| O-oi!? Don't rip off my precious hair! | ぐはっ!?俺の貴重な頭髪を、むしるな! | |
| My little sister couldn't be this pretty. | 俺の妹がこんなに可愛いわけがない。 | |
| You are my true friend! | お前は俺の、本当の友だちだ! | |
| "Oh, right, you're a werewolf, aren't you?" "I'm mixed blood, so I don't transform or anything." | 「そっかぁ、アルクさんはワーウルフなんですね」「俺は混血だから変身したりはしねーよ」 | |
| Alone in this world I'll be. | 俺はこの世にただ一人になる。 | |
| Keep away from me. | 俺に近づくな。 | |
| This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me. | こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。 | |
| Do you need me to give you some money? | 君にお金をあげるから俺が必要なのか。 | |
| Why did you side with him instead of me? | どうしてあいつの側に立ったんだ、俺の方じゃなく? | |
| You stole my bike, and now I'm going to break your face. | 貴様、俺の自転車を盗んだな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。 | |
| If he can do that, I will eat my hat. | もしあいつにそれができたら、俺の首をやるよ。 | |
| I'm not getting involved in this. | 俺この件に関してノータッチなんで。 | |
| And if I were gay, would that be a crime? | それと俺がホモだとしたら、罪になるわけ? | |
| It looks like we fell into a trap. | どうやら俺たちは罠に嵌まったようだ。 | |
| I cried all night long. | 俺は一晩中泣いたんだ。 | |
| You left us, mate. | お前は俺達を取り残した、メイト。 | |
| Your pussy stinks when you have sex with me, because you are a dirty slut. | 俺とセックスするとき、おまえのマンコがクセーゼ、いやらしいばいたからだ。 | |
| Now that I'm here, the problem is as good as solved. | 俺が来たからには問題は既に解決したようなものだ。 | |
| I'm fortunate compared to him. | あいつに比べれば俺は幸せ者だ。 | |
| My job search is really going rough. I don't have any connections. | 俺には何のコネもないから、就職するのが大変だ。 | |
| It looks like I must have dozed off. | どうやら、俺は微睡んでいたらしい・・・。 | |
| Are you gonna help me or what? | 俺を助けようっていうんじゃないのかよ? | |
| I will not be dictated to by some idiot in the personnel department. | 俺は人事課の馬鹿野郎にあごで指図されるつもりはない。 | |
| "Seen my cell phone?" "On the table!" | 「俺の携帯見なかったか?」「テーブルの上よ。」 | |
| I hurriedly started searching in earnest. | 俺は慌てて探し物に本腰を入れ始めた。 | |
| I'm a good-for-nothing bum. | 俺はろくでなし。 | |
| Are you talking to me? | 俺に話してるのか。 | |
| Guys, I'll do my utmost to back you up. We'll make this event a success no matter what! | みんな、俺も全力でフォローする。このイベントかならず成功させるぞ。 | |
| Show them to me. | 俺に見せてくれ。 | |
| I'm in love with her. | 俺は彼女が好きだ。 | |
| I'm not talking to you; I'm talking to the monkey. | 俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。 | |
| I sat back in the armchair and opened the book. | 俺はアームチェアーに戻って本を開いた。 | |
| When I speak Japanese, I sound like a child. | 日本語を話せば、俺は子供みたいに聞こえるから | |
| Was I really boring? | 俺は本当にださいのか。 | |
| You're one stubbornly indecisive guy, you know that? If you have something to say to me, say it now, and clearly. | お前って本当にうじうじして煮え切らない奴だなあ。俺に言いたいことがあるなら今ここではっきり言えよ。 | |
| He hurled defiance at me. | あいつが俺に向かって啖呵を切った。 | |
| "Buy a lottery ticket or something?" "Well, I don't think I've got much luck with gambling." | 「宝くじでも買う?」「俺、ギャンブル運とか無さそうだしなぁ」 | |
| He said: "Leave me alone." | 彼は「俺のことはほっといてくれ」といった。 | |
| Leave it up to me. | 俺に任せろ。 | |
| I play in a band. | 俺はバンドで演奏してるんだ。 | |
| Let me handle this. | 俺に任せろ。 | |
| Everyone dies. I'll grow old too. | みんな死んでいくな。俺も歳取るはずだ。 | |
| Hachoo! Somebody must be gossiping about me. | クシャン。誰か俺のことうわさしてるな! | |
| I feel something. | 俺が何かを感じる。 | |
| I'm living in the city. | 俺は今、都会に住んでいる。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| When I was young, I was a bit scruffy and there were times when I didn't take a bath for up to two weeks during the summer. | 俺は青二才の頃は蛮カラぶって真夏に二週間ほど、お風呂に入らなかったこともあった。 | |
| Even if that's alright with you nobody else will accept it. I'll get shouted at afterwards so... | 恵子さんが良くてもみんなが納得しないんです。後で俺がドヤされるんだから。 | |
| He left without even telling me. | 彼は俺に別れも告げずに立ち去った。 | |
| I'm a zero. | 俺はろくでなし。 | |
| Leave this to me. | 俺に任せろ。 | |
| You know that I don't like eggs. | 俺が卵嫌いってこと分かってるだろ。 | |
| "To tell you the truth, I am scared of heights." "You are a coward!" | 「実を言うと、俺、高所恐怖症なんだ」「臆病者っ!」 | |
| Let me out, somebody. I'm locked in. | 誰か出してくれよ。俺は閉じ込められているんだ。 | |
| "How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell." | 魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。 | |
| I'm what the world calls an idiot. | 俺は世間で言うアホです。 | |
| I sit down crosslegged where Aoi points. | 俺は葵の指さした場所に胡坐をかく。 | |
| I live by the way of the samurai. | 俺は侍の道で生きてる。 | |
| I'm crazy about football. | 俺、フットボールに夢中なんだ。 | |
| The exchange unfolding in front of my eyes had not a single millimetre of a gap in which for me to slip. | 目の前で繰り広げられるやり取りは、俺が入り込む隙なんて一ミリもない。 | |
| I started running into the night to find the truth in me. | 俺は本当の自分を見付けるために夜の中へ駆け出していた。 | |
| The world owes me, so fuck you! | 世の中は俺に何かするべきだファックユー。 | |
| I'm the king of the world! | 俺は世界の王様だよ! | |
| I like foreign languages. | 俺は外国語、好きだよ。 | |
| What do you take me for?! | 俺を何だと思ってるんだ。 | |
| But my mind is still in chaos. | だけど俺の心はまだカオスの中にいる。 | |
| Stop asking me for a drink! Go get it yourself. | 飲み物を俺に頼まないでくれよ。自分で買いにいけばいいだろ。 | |