I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade.
一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。
Don't put me in the same class with them.
俺を奴等と一緒にするな。
I only slept two hours.
俺はたったの2時間だけ眠った。
He hurled defiance at me.
あいつが俺に向かって啖呵を切った。
I don't give a damn about my CV.
俺は自分の履歴書など気にしない、気にしない。
I have chubby fingers, so I can't use a small keyboard.
俺、指が太いから、小さなキーボードじゃだめなんだよ。
This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted.
エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。
Leave this to me.
俺に任せろ。
Where did you come up with the idea that I'm familiar with robotics and such I wonder?
どこをどう考えたら、俺がロボット工学に明るいなどと思うんだろうか。
When I was in school, I really hated writing essays.
俺学校時代作文本当苦手だった。
That way you keep thinking about me but are unable to admit to your feelings, that hot and cold feel is a real boom among young men!
そうやって俺のことを気にしつつ、しかし素直になりきれない、そのツンデレさが今若い男の間で大ブーム!
Doctor cure me.
先生、俺を診てくれ。
I'm not getting involved in this.
俺この件に関してノータッチなんで。
That's the chair that I really like.
俺のお気に入り椅子だぞ。
It seems you and I are essential to this project. We'd better get along or it'll go badly.
お前と俺は、今回のプロジェクトでは車の両輪ということだろう。仲良くしないことにはうまくいかないよ。
We went to the museum.
俺たちは美術館に行った。
Now that I'm here, the problem is as good as solved.
俺が来たからには問題は既に解決したようなものだ。
I'm gonna shoot him.
俺は彼を射殺してやる。
He said: "Leave me alone."
彼は「俺のことはほっといてくれ」といった。
As I glanced at the street there was somebody looking down at me in the middle of those walking past each other.
ふと通りに目をやると、行き交う人の中に、1人立ち止まり俺を見下ろす者がいた。
I have her in my pocket.
俺は彼女を完全にものにしている。
I guess I've reached the age where I have to dispense advice to my underlings.
俺も後輩にアドバイスする歳になったか。
I saw one, a mermaid, when I was a primary schooler. But it wasn't that sort of fairy-tale atmosphere of a story.
俺は小学校の時見たんだ、人魚。でもそんなメルヘンチックな話じゃなくて。
How old do I look?
俺、何歳に見える?
Do you enjoy making me feeling like the dead?
俺を死人のような気分にさせてお前はそれを楽しむのか。
I'm not talking to you; I'm talking to the monkey.
俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。
I cried all night long.
俺は一晩中泣いたんだ。
But for you I'll always be insignificant.
だが俺はお前のとって永遠に無意味なまま。
Why did you side with him instead of me?
どうしてあいつの側に立ったんだ、俺の方じゃなく?
Don't worry about me.
俺の心配をするな。
Hey! Scott! Pay my bill!
おい!スコット!俺の勘定を払って!
She gypped me out of my money!
あの女、俺から金をだまし取りやがった。
I think you and he wanna be alone.
俺は邪魔だよ。
Only hope can keep me together now.
今の俺を支えるものは希望だけ。
Don't ask me.
俺に聞くなよ。
"Have you seen my cell phone?" "It's on the table."
「俺の携帯見なかったか?」「テーブルの上よ。」
"Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice
"How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell."
魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。
Even if I try, it's no use, anyway.
俺なんかどうせやっても無駄だよ。
Whatever happens, I'll be there for you.
何があっても俺は君の味方だよ。
Having scattered the enemy before me and triumphantly returned, this is how they would herald me.
敵を蹴散らし、凱旋した俺はみなにこう呼ばれるんだ!
I'm an alcoholic. I'm a drug addict. I'm homosexual. I'm a genius.
俺はアル中だ。俺はヤク中だ。俺はゲイだ。俺は天才だ。
The years go by before I know, so I don't wanna miss this chance.
知らないうちに月日は経ってしまう、俺はチャンスを逃したくない。
He set me up for the scandal.
奴が俺をわなにはめてスキャンダルにおとしいれた。
We're doing the same old routine: going bar hopping and then to karaoke.
居酒屋で飲んで、カラオケか。俺達もワンパターンだな。
My sister is shorter than you.
俺の姉ちゃんは君より背が低い。
I can hear the sound in your mind.
俺にはお前の心の音が聞こえる。
My existence is worthless and meaningless.
俺にはなんの意味もない無価値な存在。
Am I slipping?
俺は腕が鈍ったかな。
I am incomplete.
俺は何かが欠けている。
Luke, I am your father.
ルーク、俺が君のおとうさんだ。
I'd rather go by train. I have a license, but no real driving experience, so I'm not very sure of myself behind the wheel.
俺、ペーパードライバーだから運転には自信ないんだ。電車でどこかに行こうよ。
We're lovers so we hold hands at least, right?
俺達、恋人同士なんだから手ぐらいつなぐよね。
"Lately, I've become close friends with Tom." "Oh, that's good!"
「俺最近トムと仲良くなったんだ」「おお、良かったね!」
My love has gone far away.
俺の愛は遠くに行ってしまった。
"Are you going to buy a lottery ticket?" "I don't think I'm lucky at gambling."
「宝くじでも買う?」「俺、ギャンブル運とか無さそうだしなぁ」
I could not look back, you'd gone away from me.
立ち去るおまえを俺は振り向くことができなかった。
I'm forever lost, can't you see? I'm in a bind!
永遠に失われた、わからないのか、俺が苦境に陥っているのが。
"To tell you the truth, I am scared of heights." "You are a coward!"
「実を言うと、俺、高所恐怖症なんだ」「臆病者っ!」
Stop asking me for a drink! Go get it yourself.
飲み物を俺に頼まないでくれよ。自分で買いにいけばいいだろ。
I'm cool.
俺はいかしてる。
Oi you, that's too much of a rip off by anyone's count! 6:4 is more than enough. Of course I'm the '6'.
オマエ、そりゃいくらなんでもボッタクリ過ぎだろ!6:4がいいとこだろうが。もちろん、6は俺な!
I feel something.
俺が何かを感じる。
I've heard nothing.
俺は全く何も聞いてない。
I was locked out! There's got to be something fishy going on.
俺は締め出されてるんだぞ?後ろ暗いことがあるに決まってる。
For my multi-talented sister, able do anything with ease, it seems that my commonplace self is something whose existence she finds very hard to forgive.