Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Next week, we're heading to the mountain. | 来週、俺たちは山へ向かうぞ。 | |
| Please listen to what I have to say. | 俺の言うことちょっと聞いてよ。 | |
| O-oi!? Don't rip off my precious hair! | ぐはっ!?俺の貴重な頭髪を、むしるな! | |
| We are cut from the same cloth. | 俺たちは同類だよ。 | |
| I sit down crosslegged where Aoi points. | 俺は葵の指さした場所に胡坐をかく。 | |
| My love has gone far away. | 俺の愛は遠くに行ってしまった。 | |
| If he can do that, I will eat my hat. | もしあいつにそれができたら、俺の首をやるよ。 | |
| I'm living in the city. | 俺は今、都会に住んでいる。 | |
| Why am I the only one they complain of? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat. | なんで俺だけが文句言われるのかな。一罰百戒のつもりでスケープゴートにされたんじゃかなわないよ。 | |
| I don't wanna clean up dog shit. | 俺は犬のフンなんてかたづけたくない。 | |
| Oh brother sky I take a step forward. | 兄弟なる空よ俺は歩き始めるよ。 | |
| The sun in the sky never raised an eye to me. | 空の太陽は俺に目もくれやしない。 | |
| Keep away from me. | 俺に近づくな。 | |
| Call me Ishmael. | 俺をイシュマエルと呼べ。 | |
| I'm not getting involved in this. | 俺この件に関してノータッチなんで。 | |
| How old do I look? | 俺、何歳に見える? | |
| I don't give a damn about my CV. | 俺は自分の履歴書など気にしない、気にしない。 | |
| I get depressed thinking that a guy like our boss can have ultimate power over us. | あのボスに俺たちの生殺与奪の権を握られているとはね。悲しくなっちゃうよ。 | |
| Leave it to me. | 俺に任せろ。 | |
| I'm a person. | 俺は人間だ。 | |
| Some of these young people have legs twice as long as mine. | 最近の若いやつらは足が長いよね。俺の倍はある。 | |
| When I was in school, I really hated writing essays. | 俺学校時代作文本当苦手だった。 | |
| I don't get it! Why do I have to take the heat? | 意味わかんねえよ、何で俺が怒られなきゃなんねえんだよ! | |
| Don't make fun of me! | 俺をなめるな。 | |
| As I glanced at the street there was somebody looking down at me in the middle of those walking past each other. | ふと通りに目をやると、行き交う人の中に、1人立ち止まり俺を見下ろす者がいた。 | |
| "Oh, right, you're a werewolf, aren't you?" "I'm mixed blood, so I don't transform or anything." | 「そっかぁ、アルクさんはワーウルフなんですね」「俺は混血だから変身したりはしねーよ」 | |
| I never expected to meet her in a place like this. | 俺はこんな場所で彼女と会うとはこれっぽっちも思わなかった。 | |
| Don't underestimate my power. | 俺の力を見くびるなよ。 | |
| I am incomplete. | 俺は何かが欠けている。 | |
| I have a strong backhand. | 俺はバックで打つ方が得意だな。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| Just between the two of us; are you in love with my sister? | ここだけの話、俺の妹が好きなのか? | |
| Who gave you such a rough time, and where? I'll beat him black and blue for you. | どこのどいつがお前をこんなひどい目にあわせたんだ?俺がそいつをこてんぱんにぶちのめしてやる。 | |
| I'm in love with her. | 俺は彼女が好きだ。 | |
| If I change key, I can't hold the pitch. It's better if we go with the original key, and I sometimes sing an octave lower. | 俺キーチェンジしたら音取れないんだよね。原曲のキーで行ってたまにオクターブ下げて歌うっていう方がいい。 | |
| Light shines on my sight of doubt. | ほのかな光が俺のねじれた視界を幻影に変えてゆく。 | |
| Do you find it funny that I feel this way? | 俺がそんなこと考えたらおかしいかい。 | |
| Only hope can keep me together now. | 今の俺を支えるものは希望だけ。 | |
| We must sleep outside today. | 今日俺たちは外で寝なきゃならない。 | |
| I gotta keep on movin'. | 俺は動き続ける。 | |
| It's about my brother. Lately, he's been hanging out with the wrong sort of people. Don't you know anything about it? | 俺の弟なんだけど、最近悪い仲間とつるんでるみたいなんだ。お前何か知らないか。 | |
| I wish I were as smart as you are. | 俺が自分と同じぐらい頭良かったらええねんけどな。 | |
| When I was on the verge of losing you, I saw how sinful my soul was. | おまえを失いかけた時、俺は自分の汚れた心を見た。 | |
| Fuck. I'm about to come already. | やばい。 俺、もう生きそう。 | |
| Leave it up to me. | 俺に任せろ。 | |
| Was I really boring? | 俺は本当にださいのか。 | |
| You left us, mate. | お前は俺達を取り残した、メイト。 | |
| We're doing the same old routine: going bar hopping and then to karaoke. | 居酒屋で飲んで、カラオケか。俺達もワンパターンだな。 | |
| You're one stubbornly indecisive guy, you know that? If you have something to say to me, say it now, and clearly. | お前って本当にうじうじして煮え切らない奴だなあ。俺に言いたいことがあるなら今ここではっきり言えよ。 | |
| Having scattered the enemy before me and triumphantly returned, this is how they would herald me. | 敵を蹴散らし、凱旋した俺はみなにこう呼ばれるんだ! | |
| I'm not a university student, but I'm brighter than them. | 俺は大学生ではないが大学生より頭いい。 | |
| Do you enjoy making me feeling like the dead? | 俺を死人のような気分にさせてお前はそれを楽しむのか。 | |
| Everyone dies. I'll grow old too. | みんな死んでいくな。俺も歳取るはずだ。 | |
| Come on! Give me a chance. | お願いだ!俺にチャンスをくれ。 | |
| I waver in my mind, a place just for me. | 俺の心は揺れる、俺にはうってつけの場所。 | |
| I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed. | 下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。 | |
| I've gotten much fitter, sleeker, and sexier thanks to all this running from the cops. | 散々警察から逃げ回ったおかげで、俺はこんなに健康的で、スマートで、セクシーになった。 | |
| Seems I'm not alone in being alone. | 寂しいのは俺だけじゃないらしい。 | |
| How should I know? | 俺に聞くなよ。 | |
| I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself.... | 他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。 | |
| Kyoko, startled by the lightning, clung onto me. | 雷に驚いた京子が、俺にしがみついてきた。 | |
| Cleanse me! Release me! Set me free! | 俺を洗い清めろ!俺を解放しろ!俺を自由にしろ! | |
| Why did you side with him instead of me? | どうしてあいつの側に立ったんだ、俺の方じゃなく? | |
| When I was young, I was a bit scruffy and there were times when I didn't take a bath for up to two weeks during the summer. | 俺は青二才の頃は蛮カラぶって真夏に二週間ほど、お風呂に入らなかったこともあった。 | |
| It looks like I must have dozed off. | どうやら、俺は微睡んでいたらしい・・・。 | |
| Forget it. He is our mutual friend, after all. | やめろよ。あいつは俺たちの友達だろ。 | |
| "I feel like playing cards." "So do I." | 「トランプやりたい」「俺も俺も!」 | |
| Don't make light of me. | 俺をなめるな。 | |
| I'm disturbing you. | 俺は邪魔だよ。 | |
| To keep holding the barrier up is just to wait for death! So we're going to go out past the wall and counter attack the enemy, you ready!? | このまま障壁を張っていても死ぬのを待つだけだ!だから俺たちは障壁の外に出て、敵を迎撃する、いいな!? | |
| I'd rather go by train. I have a license, but no real driving experience, so I'm not very sure of myself behind the wheel. | 俺、ペーパードライバーだから運転には自信ないんだ。電車でどこかに行こうよ。 | |
| It is, not I, but you, who are to blame. | 俺じゃなくて君だよ。非難されるべきは。 | |
| My friend Sun shine on me now and ever. | 友なる太陽よ俺を照らし続けてくれ。 | |
| Being seen off by my whole family I shouldered a rucksack, stocked with my trip supplies. | 俺は家族全員に見送られながら、旅支度を整えたザックを担ぐ。 | |
| You absolutely must not tell my girlfriend about this! | この事はぜったい俺の彼女に言うな。 | |
| I am a lucky budgie, aren't I? | 俺って幸せ者だな? | |
| It's nothing to do with me, equals, I don't have to be here. So I'm getting out of here, whatever anybody says! | 俺は関係無い、イコール、いなくていい。だから、ここから出ていく何と言われようとも! | |
| Do you need me to give you some money? | 君にお金をあげるから俺が必要なのか。 | |
| The blood on the road must be mine. | 路上の血痕は俺のものに違いない。 | |
| Where did you come up with the idea that I'm familiar with robotics and such I wonder? | どこをどう考えたら、俺がロボット工学に明るいなどと思うんだろうか。 | |
| I live by the way of the samurai. | 俺は侍の道で生きてる。 | |
| When I speak Japanese, I sound like a child. | 日本語を話せば、俺は子供みたいに聞こえるから | |
| He left without even telling me. | 彼は俺に別れも告げずに立ち去った。 | |
| Doctor cure me. | 先生、俺を診てくれ。 | |
| "Have you seen my cell phone?" "It's on the table." | 「俺の携帯見なかったか?」「テーブルの上よ。」 | |
| That's my favorite chair. | 俺のお気に入り椅子だぞ。 | |
| The boss said this group is a real mixed bag. I wonder if he places me with the wheat or the chaff. | ボスには玉石混交のグループとは言われたけれど、俺は玉かな、それとも石なのかな。 | |
| He hurled defiance at me. | あいつが俺に向かって啖呵を切った。 | |
| The exchange unfolding in front of my eyes had not a single millimetre of a gap in which for me to slip. | 目の前で繰り広げられるやり取りは、俺が入り込む隙なんて一ミリもない。 | |
| Even if that's alright with you nobody else will accept it. I'll get shouted at afterwards so... | 恵子さんが良くてもみんなが納得しないんです。後で俺がドヤされるんだから。 | |
| My papa said no. | 俺のパパはダメだと言った。 | |
| We are very similar. | 俺たちは同類だよ。 | |
| I intend on fighting till the end. | 俺は最後まで闘うつもりだ。 | |
| I'm not talking to you. I'm talking to the monkey. | 俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。 | |
| Guys, what are you talking about? Are you gonna steal my date!? | お前ら何言ってんだ?俺の女をナンパするだって!? | |
| I have a card up my sleeve. | 俺には、まだ奥の手があるんだ。 | |
| If I were prime minister, I'd give Clinton a good talking to. | 俺が日本の総理大臣ならクリントンにガツンと言ってやるのになあ。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| Kill me! Kill me! Kill all of me! | 殺せ!殺せ!俺のすべてを殺せ! | |
| Am I slipping? | 俺は腕が鈍ったかな。 | |