Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I get depressed thinking that a guy like our boss can have ultimate power over us. あのボスに俺たちの生殺与奪の権を握られているとはね。悲しくなっちゃうよ。 Forget it. He is our mutual friend, after all. やめろよ。あいつは俺たちの友達だろ。 We're doing the same old routine: going bar hopping and then to karaoke. 居酒屋で飲んで、カラオケか。俺達もワンパターンだな。 I have a strong backhand. 俺はバックで打つ方が得意だな。 If he can do that, I will eat my hat. もしあいつにそれができたら、俺の首をやるよ。 Don't dodge the issue, I want you to answer my question. はぐらかさないで、俺の質問に答えて欲しいんです。 But my mind is still in chaos. だけど俺の心はまだカオスの中にいる。 If you copy my sentences, then I'll copy yours! もし俺の文をパクったら、お前のをパクってやる。 It occured to me that my sentences may never be translated. 「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。 I'll be the only one in this world. 俺はこの世にただ一人になる。 "If you don't get in our way any more, I could see my way to letting bygones be bygones." "That's remarkably generous ..." 「もう俺たちの邪魔をしないなら、今までのことは水に流してやってもいいけど?」「やけに寛大なんだな・・・」 I sit down crosslegged where Aoi points. 俺は葵の指さした場所に胡坐をかく。 I prefer cakes or candies to alcohol, but I do drink. 俺、甘党だけど、お酒も飲むよ。 We went to the museum. 俺たちは美術館に行った。 It's my CD. 俺のCDじゃねえか。 "That's an unusual hobby she's got, the transfer student." "She's cute so it's fine with me." 「意外な趣味だな・・・転校生」「俺は可愛いから許す」 It was on my mind so much that I unthinkingly asked the pupil in front of me. 気になってならない俺は思わず、目の前の学生に聞いてしまった。 Light shines on my sight of doubt. ほのかな光が俺のねじれた視界を幻影に変えてゆく。 "Looks like Maki's a twin!" Ken said. "Really now," I replied, totally uninterested. Maki was a member of a ukulele club that ran beside our club in the school lounge. She looked lovely in Ken's eyes, but to me she was just the sixth cutest girl in class 「マキちゃんて双子らしいよ」健が言った。「知らんがな」俺は興味がないので冷たく返す。マキちゃんというのは学生ラウンジで俺たちのサークルの隣に陣取っているウクレレサークルの女の子だ。健の目にはずいぶん可憐に映っているようだが、俺に言わせればクラスで6番目に可愛いくらいの普通の娘だ。 "Have you seen my cell phone?" "It's on the table." 「俺の携帯見なかったか?」「テーブルの上よ。」 I don't know the meaning of hatred. 俺には憎しみの意味が分からない。 Do you think I'm handsome? 俺ってハンサムかな。 You can not pull the wool over my eyes. 俺の目は節穴ではないぞ。 I'm cool. 俺はクールだ。 For my multi-talented sister, able do anything with ease, it seems that my commonplace self is something whose existence she finds very hard to forgive. さまざまな才能に恵まれて、なんでもそつなくこなす姉にとって、平々凡々たる俺の存在はひどく許せないものらしい。 When I was in school, I really hated writing essays. 俺学校時代作文本当苦手だった。 We drop off our luggage in a small prefab hut and promptly start preparations. 俺たちは小さなプレハブ小屋の中に荷物を置き、さっそく準備をする。 I have absolutely no clue what happened after I got drunk. Why is there some old dude sleeping in my room? お酒を飲んだ後の記憶がすっぽりと抜けているんだよ。どうして俺の部屋に知らないおっさんが寝てるんだ? "But, we're brother and sisters aren't we!?" "In name we are." 「でも、俺たち兄妹だろ!」「名目上ではね」 "I feel like playing cards." "So do I." 「トランプやりたい」「俺も俺も!」 Don't underestimate my power. 俺の力を見くびるなよ。 I think you and he wanna be alone. 俺は邪魔だよ。 Don't tantalize me. 俺の前でもったいをつけるなよ。 I can't do it. 俺には無理だ。 Now I am enjoying my new life style. 今俺は新しい生活を楽しんでいる。 The blood on the road must be mine. 路上の血痕は俺のものに違いない。 I'm playing a TV game. 俺はテレビゲームをしている。 Stay away from me. 俺に近づくな。 This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted. エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。 Please listen to what I have to say. 俺の言うことちょっと聞いてよ。 Being seen off by my whole family I shouldered a rucksack, stocked with my trip supplies. 俺は家族全員に見送られながら、旅支度を整えたザックを担ぐ。 Fuck. I'm about to come already. やばい。 俺、もう生きそう。 "Are you going to buy a lottery ticket?" "I don't think I'm lucky at gambling." 「宝くじでも買う?」「俺、ギャンブル運とか無さそうだしなぁ」 If I were prime minister, I'd give Clinton a good talking to. 俺が日本の総理大臣ならクリントンにガツンと言ってやるのになあ。 O-oi!? Don't rip off my precious hair! ぐはっ!?俺の貴重な頭髪を、むしるな! My job search is really going rough. I don't have any connections. 俺には何のコネもないから、就職するのが大変だ。 I'm just a boy who makes mistakes. 俺はいつも失敗ばかりしているダメな男だ。 It's the best I can do. それが俺にできるベストだね。 I am just a castaway on an island lost at sea. 俺は絶海の孤島の漂流者。 He said, "Leave me alone." 彼は「俺のことはほっといてくれ」といった。 Hachoo! Somebody must be gossiping about me. クシャン。誰か俺のことうわさしてるな! I saw one, a mermaid, when I was a primary schooler. But it wasn't that sort of fairy-tale atmosphere of a story. 俺は小学校の時見たんだ、人魚。でもそんなメルヘンチックな話じゃなくて。 How old do I look? 俺、何歳に見える? I'm gonna shoot him. 俺は彼を射殺してやる。 This is my city now. 今、これは俺の町だ。 Guys, what are you talking about? Are you gonna steal my date!? お前ら何言ってんだ?俺の女をナンパするだって!? For all mans sins damned we shall be. 全人類の罪のために俺達は呪われる。 I'm also taking this train. 俺もその汽車に乗るんだぜ。 When I braced myself and said, "I'm pregnant" he said "Are you saying it's mine?" 「妊娠した」って打ち明けたら、「俺の子ってことか」と言われた。 Pull your car out a bit, I can't back my car out. 君の車を引き出してくれよ、俺の車が後へ出られないから。 I was locked out! There's got to be something fishy going on. 俺は締め出されてるんだぞ?後ろ暗いことがあるに決まってる。 I'm not going to be pushed around by you or anyone else. 俺はおまえだろうと誰だろうと、こづき回されるような事はさせないぞ。 Who do you think I am? 俺を何だと思ってるんだ。 I don't have a friend with whom I can talk about this. 俺にはそのことを話せる友だちがいない。 Don't put me in the same class with them. 俺を奴等と一緒にするな。 But for you I'll always be insignificant. だが俺はお前のとって永遠に無意味なまま。 Guys, It's my time to go. みんな、俺の出番だ。 This is my little sister Sakiko. She was born the same year as me and is now studying for her exams. 妹の咲子です。俺と年子で、今受験生です。 Where he will live doesn't interest us. あいつがどこに住むことになろうと俺たちの知ったことじゃない。 Stop slagging off my brilliant idea, it's not naive at all! 俺のとびきりのアイデアをこき下ろすのはやめてくれ。見通しが甘いとかそんなことないよ。 I can hear the sound in your mind. 俺にはお前の心の音が聞こえる。 My strong point is my philosophy - nothing ventured nothing gained. 当たって砕けよが俺の持ち味だからね。 I'd rather go by train. I have a license, but no real driving experience, so I'm not very sure of myself behind the wheel. 俺、ペーパードライバーだから運転には自信ないんだ。電車でどこかに行こうよ。 I'm disturbing you. 俺は邪魔だよ。 Just between the two of us; are you in love with my sister? ここだけの話、俺の妹が好きなのか? I only slept two hours. 俺はたったの2時間だけ眠った。 "To tell you the truth, I am scared of heights." "You are a coward!" 「実を言うと、俺、高所恐怖症なんだ」「臆病者っ!」 You can't kick me around any more. もうこれからは俺を粗末には扱えないぞ。 Cleanse me! Release me! Set me free! 俺を洗い清めろ!俺を解放しろ!俺を自由にしろ! I cried all night long. 俺は一晩中泣いたんだ。 When I braced myself and said, "I'm pregnant" he said "Are you saying it's mine?" 思い切って「妊娠してるの」と告げると彼は「俺の子だと言うのか?」と言った。 I'm what the world calls an idiot. 俺は世間で言うアホです。 There's nothing I can do. 俺はどうにもできない。 I love that chair. 俺のお気に入り椅子だぞ。 Leave it up to me. 俺に任せろ。 When I was on the verge of losing you, I saw how sinful my soul was. おまえを失いかけた時、俺は自分の汚れた心を見た。 Come on! Give me a chance. お願いだ!俺にチャンスをくれ。 My way is action not words. 不言実行が俺のやり方。 I'm cool. 俺はいかしてる。 I wish I were as smart as you are. 俺が自分と同じぐらい頭良かったらええねんけどな。 Well then I'll allow two on a bike, but you peddle. Because I'll be sitting on the luggage platform. じゃあ2人乗りを許してやるからお前漕げ、俺が荷台に乗るから。 I'm a patient man. 俺は我慢強い男なんだ。 Stop asking me for a drink! Go get it yourself. 飲み物を俺に頼まないでくれよ。自分で買いにいけばいいだろ。 I'm not like you! 俺はお前とは違うんだ。 But now, nothing is left for me. だが今、俺には何も残ってない。 I am a lucky budgie, aren't I? 俺って幸せ者だな? How should I know? 俺に聞くなよ。 I'm a zero. 俺はろくでなし。 Saying which, I did the opposite. そう言いながら、俺は真逆の行動に出た。 I've heard nothing. 俺は全く何も聞いてない。