Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We are two of a kind. | 俺たちは同類だよ。 | |
| My friend Sun shine on me now and ever. | 友なる太陽よ俺を照らし続けてくれ。 | |
| I intend on fighting till the end. | 俺は最後まで闘うつもりだ。 | |
| This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me. | こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。 | |
| Don't put it on my desk. | 俺の机には置くな。 | |
| I am a man. | 俺は人間だ。 | |
| "To tell you the truth, I am scared of heights." "You are a coward!" | 「実を言うと、俺、高所恐怖症なんだ。」 「臆病者っ!」 | |
| I'm a good-for-nothing bum. | 俺はろくでなし。 | |
| That's my favorite chair. | 俺のお気に入り椅子だぞ。 | |
| Are you talking to me? | 俺に話してるのか。 | |
| I don't give a damn about my CV. | 俺は自分の履歴書など気にしない、気にしない。 | |
| Come on! Give me a chance. | お願いだ!俺にチャンスをくれ。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| Leave it to me. | 俺に任せろ。 | |
| I guess I've reached the age where I have to dispense advice to my underlings. | 俺も後輩にアドバイスする歳になったか。 | |
| I don't know the meaning of hatred. | 俺には憎しみの意味が分からない。 | |
| Never did I expect to see her in such a place. | 俺はこんな場所で彼女と会うとはこれっぽっちも思わなかった。 | |
| Basically I like short poems. Among them this poem was my favourite. | 基本的に俺は短詩が好きだ。短詩の中では、この詩がトップだった。 | |
| How old do I look? | 俺、何歳に見える? | |
| My sister is shorter than you. | 俺の姉ちゃんは君より背が低い。 | |
| Boy I, I really must have passed out. | 俺はぐっすりだったみたい。 | |
| "Wow, your brother is really handsome!" "And what am I, chopped liver?" | 「わぁ、あなたの兄弟は本当にハンサムね!」「それで何だ、俺のことはどうでもいいってか。」 | |
| My existence is worthless and meaningless. | 俺にはなんの意味もない無価値な存在。 | |
| I'm not getting involved in this. | 俺この件に関してノータッチなんで。 | |
| Why can't I sing like they can? | どうして俺は彼らのように歌うことが出来ないんだ。 | |
| Well then I'll allow two on a bike, but you peddle. Because I'll be sitting on the luggage platform. | じゃあ2人乗りを許してやるからお前漕げ、俺が荷台に乗るから。 | |
| Don't tantalize me. | 俺の前でもったいをつけるなよ。 | |
| I don't get it! Why do I have to take the heat? | 意味わかんねえよ、何で俺が怒られなきゃなんねえんだよ! | |
| You stole my bike, and now I'm going to break your face. | 貴様、俺の自転車を盗みやがったな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。 | |
| Keep away from me. | 俺に近づくな。 | |
| It's my CD, isn't it? | 俺のCDじゃねえか。 | |
| I play in a band. | 俺はバンドで演奏してるんだ。 | |
| When I was on the verge of losing you, I saw how sinful my soul was. | おまえを失いかけた時、俺は自分の汚れた心を見た。 | |
| Heads I win, tails you lose. | 表なら俺の勝ち。裏ならお前の負けだ。 | |
| Why am I the only one they complain of? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat. | なんで俺だけが文句言われるのかな。一罰百戒のつもりでスケープゴートにされたんじゃかなわないよ。 | |
| I have a strong backhand. | 俺はバックで打つ方が得意だな。 | |
| Do you enjoy making me feeling like the dead? | 俺を死人のような気分にさせてお前はそれを楽しむのか。 | |
| How should I know? | 俺は知らないよ。 | |
| Who do you think I am? | 俺を何だと思ってるんだ。 | |
| Don't underestimate my power. | 俺の力を見くびるなよ。 | |
| "I feel like playing cards." "So do I." | 「トランプやりたい」「俺も俺も!」 | |
| I'm going to shoot him dead. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted. | エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。 | |
| Hah, your 'forbidden magics' aren't going to work with me! | ふっ、禁断の魔術とやらは、俺には通用しないぜ! | |
| I've gotten much fitter, sleeker, and sexier thanks to all this running from the cops. | 散々警察から逃げ回ったおかげで、俺はこんなに健康的で、スマートで、セクシーになった。 | |
| Don't worry about me. | 俺の心配をするな。 | |
| I only slept two hours. | 俺はたったの2時間だけ眠った。 | |
| You can't kick me around any more. | もうこれからは俺を粗末には扱えないぞ。 | |
| Am I wrong? | 俺は間違っているのか。 | |
| How dare you talk to me like that! | よくも俺にそんな口が利けるな。 | |
| When I braced myself and said, "I'm pregnant" he said "Are you saying it's mine?" | 思い切って「妊娠してるの」と告げると彼は「俺の子だと言うのか?」と言った。 | |
| Why did I buy flowers?! Why are you asking me a question like that? I bought them because I wanted to buy them, ok! | どうして花を買ったか?なんでそんな質問を俺にするんだ?買いたかったから買っただけだ。 | |
| My job search is really going rough. I don't have any connections. | 俺には何のコネもないから、就職するのが大変だ。 | |
| Stop slagging off my brilliant idea, it's not naive at all! | 俺のとびきりのアイデアをこき下ろすのはやめてくれ。見通しが甘いとかそんなことないよ。 | |
| Do you need me to give you some money? | 君にお金をあげるから俺が必要なのか。 | |
| I live by the way of the samurai. | 俺は侍の道で生きてる。 | |
| Don't dodge the issue, I want you to answer my question. | はぐらかさないで、俺の質問に答えて欲しいんです。 | |
| I can't do it. | 俺には無理だ。 | |
| Stop it. He's our friend, isn't he? | やめろよ。あいつは俺たちの友達だろ。 | |
| We must sleep outside today. | 今日俺たちは外で寝なきゃならない。 | |
| It's my CD. | 俺のCDじゃねえか。 | |
| Leave it up to me. | 俺に任せろ。 | |
| When one of my coworkers starts racking up good sales figures I can't let down my guard. | 同期の人間の売上があがってきたから、俺もウカウカしてられないな。 | |
| Some of these young people have legs twice as long as mine. | 最近の若いやつらは足が長いよね。俺の倍はある。 | |
| I am a shy boy. | 俺はシャイな男なんだ。 | |
| I will not be dictated to by some idiot in the personnel department. | 俺は人事課の馬鹿野郎にあごで指図されるつもりはない。 | |
| No doubt, regardless of the time, she was planning to go to the net café without me if I hadn't arrived first. | どうせ、時間に関わらず、俺が先に来てなかったら、さっさとネカフェへ行く腹積もりだったんだろう。 | |
| The sun in the sky never raised an eye to me. | 空の太陽は俺に目もくれやしない。 | |
| But my mind is still in chaos. | だけど俺の心はまだカオスの中にいる。 | |
| Was I really boring? | 俺は本当にださいのか。 | |
| I like foreign languages. | 俺は外国語、好きだよ。 | |
| You can not pull the wool over my eyes. | 俺の目は節穴ではないぞ。 | |
| Guys, I'll do my utmost to back you up. We'll make this event a success no matter what! | みんな、俺も全力でフォローする。このイベントかならず成功させるぞ。 | |
| You don't... you don't talk to me like that. | 俺に・・・俺にそんな口をきくな。 | |
| He took pity on me and helped me out. | 俺を哀れに思って助けてくれたのさ。 | |
| Rather - who the heck are you?! Iori enquired of the girl, ignoring my form rolling around on the floor. | 「っていうか、あなたは誰なの!?」床に転がっている俺は無視して、伊織はその少女を問いただしていた。 | |
| We drop off our luggage in a small prefab hut and promptly start preparations. | 俺たちは小さなプレハブ小屋の中に荷物を置き、さっそく準備をする。 | |
| Pull your car out a bit, I can't back my car out. | 君の車を引き出してくれよ、俺の車が後へ出られないから。 | |
| Am I slipping? | 俺は腕が鈍ったかな。 | |
| I'm not a university student, but I'm brighter than them. | 俺は大学生ではないが大学生より頭いい。 | |
| I don't really know either. | 俺もあんまり知らんけどな。 | |
| I'm cool. | 俺はクールだ。 | |
| Let me out, somebody. I'm locked in. | 誰か出してくれよ。俺は閉じ込められているんだ。 | |
| There's nothing I can do. | 俺はどうにもできない。 | |
| He earns three times more than I do. | やつは俺の3倍稼ぐ。 | |
| Call me Ishmael. | 俺をイシュマエルと呼べ。 | |
| I could never be a true man of my word. | 言行一致なんて、とても俺にはできそうにない。 | |
| I was locked out! There's got to be something fishy going on. | 俺は締め出されてるんだぞ?後ろ暗いことがあるに決まってる。 | |
| I sat back in the armchair and opened the book. | 俺はアームチェアーに戻って本を開いた。 | |
| It's the best I can do. | それが俺にできるベストだね。 | |
| "Lately, I've become close friends with Tom." "Oh, that's good!" | 「俺最近トムと仲良くなったんだ」「おお、良かったね!」 | |
| I'll be the only one in this world. | 俺はこの世にただ一人になる。 | |
| I am a lucky budgie, aren't I? | 俺って幸せ者だな? | |
| I hurriedly started searching in earnest. | 俺は慌てて探し物に本腰を入れ始めた。 | |
| It looks like I must have dozed off. | どうやら、俺は微睡んでいたらしい・・・。 | |
| What do you take me for?! | 俺を何だと思ってるんだ。 | |
| It suits me. | 俺には似合ってる。 | |
| You left me in despair. | 俺を絶望のなかに置き去りにする。 | |
| Just between the two of us; are you in love with my sister? | ここだけの話、俺の妹が好きなのか? | |
| My sister likes Ultraman. | 俺の姉ちゃんはウルトラマンが好きだ。 | |