Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Please listen to what I have to say. 俺の言うことちょっと聞いてよ。 My friend Sun shine on me now and ever. 友なる太陽よ俺を照らし続けてくれ。 I went to bed after eating. 飯の後、俺は寝床についた。 "Wow, your brother is really handsome!" "And what am I, chopped liver?" 「わぁ、あなたの兄弟は本当にハンサムね!」「それで何だ、俺のことはどうでもいいってか。」 Being seen off by my whole family I shouldered a rucksack, stocked with my trip supplies. 俺は家族全員に見送られながら、旅支度を整えたザックを担ぐ。 I intend on fighting till the end. 俺は最後まで闘うつもりだ。 It looks like we fell into a trap. どうやら俺たちは罠に嵌まったようだ。 If I were prime minister, I'd give Clinton a good talking to. 俺が日本の総理大臣ならクリントンにガツンと言ってやるのになあ。 It was on my mind so much that I unthinkingly asked the pupil in front of me. 気になってならない俺は思わず、目の前の学生に聞いてしまった。 We went to the museum. 俺たちは美術館に行った。 I go to cabarets two times a week, but I have no interest in after-hours. 俺は週に2回くらいキャバクラに行くがアフターにはまったく興味がない。 She gypped me out of my money! あの女、俺から金をだまし取りやがった。 I'm a person. 俺は人間だ。 When I was young, I was a bit scruffy and there were times when I didn't take a bath for up to two weeks during the summer. 俺は青二才の頃は蛮カラぶって真夏に二週間ほど、お風呂に入らなかったこともあった。 I cried all night long. 俺は一晩中泣いたんだ。 I'm not like you! 俺はお前とは違うんだ。 I love that chair. 俺のお気に入り椅子だぞ。 Next week, we're heading to the mountain. 来週、俺たちは山へ向かうぞ。 Stop asking me for a drink! Go get it yourself. 飲み物を俺に頼まないでくれよ。自分で買いにいけばいいだろ。 Why did I buy flowers?! Why are you asking me a question like that? I bought them because I wanted to buy them, ok! どうして花を買ったか?なんでそんな質問を俺にするんだ?買いたかったから買っただけだ。 We are very similar. 俺たちは同類だよ。 Hachoo! Somebody must be gossiping about me. クシャン。誰か俺のことうわさしてるな! I play in a band. 俺はバンドで演奏してるんだ。 Everyone dies. I'll grow old too. みんな死んでいくな。俺も歳取るはずだ。 Keep your hands off my daughter! 俺の娘に手を出すな! When I was on the verge of losing you, I saw how sinful my soul was. おまえを失いかけた時、俺は自分の汚れた心を見た。 Are you gonna help me or what? 俺を助けようっていうんじゃないのかよ? I'm not a Nazi! 俺はナチじゃない! Stop it. He's our friend, isn't he? やめろよ。あいつは俺たちの友達だろ。 Kyoko, startled by the lightning, clung onto me. 雷に驚いた京子が、俺にしがみついてきた。 Boy I, I really must have passed out. 俺はぐっすりだったみたい。 As I glanced at the street there was somebody looking down at me in the middle of those walking past each other. ふと通りに目をやると、行き交う人の中に、1人立ち止まり俺を見下ろす者がいた。 You are my true friend! お前は俺の、本当の友だちだ! I've got something on you. 俺はお前の尻尾をつかんでいる。 Are you talking to me? 俺に話してるのか。 I live by the way of the samurai. 俺は侍の道で生きてる。 I don't know the meaning of hatred. 俺には憎しみの意味が分からない。 We are cut from the same cloth. 俺たちは同類だよ。 Alone in this world I'll be. 俺はこの世にただ一人になる。 Stay away from me. 俺に近づくな。 It's my CD, isn't it? 俺のCDじゃねえか。 I'm just a boy who makes mistakes. 俺はいつも失敗ばかりしているダメな男だ。 We're doing the same old routine: going bar hopping and then to karaoke. 居酒屋で飲んで、カラオケか。俺達もワンパターンだな。 I guess I've reached the age where I have to dispense advice to my underlings. 俺も後輩にアドバイスする歳になったか。 "That's dangerous, I'll clear it up." "It's OK ... Ouch!" "Look, didn't I tell you so?" 「危ないですから、俺が拾いますよ」「大丈夫だから・・・いたっ!」「ほら、いわんこっちゃない」 I waver in my mind, a place just for me. 俺の心は揺れる、俺にはうってつけの場所。 To keep holding the barrier up is just to wait for death! So we're going to go out past the wall and counter attack the enemy, you ready!? このまま障壁を張っていても死ぬのを待つだけだ!だから俺たちは障壁の外に出て、敵を迎撃する、いいな!? But my mind is still in chaos. だけど俺の心はまだカオスの中にいる。 Let me out, somebody. I'm locked in. 誰か出してくれよ。俺は閉じ込められているんだ。 "To tell you the truth, I am scared of heights." "You are a coward!" 「実を言うと、俺、高所恐怖症なんだ。」 「臆病者っ!」 I'm fortunate compared to him. あいつに比べれば俺は幸せ者だ。 If I change key, I can't hold the pitch. It's better if we go with the original key, and I sometimes sing an octave lower. 俺キーチェンジしたら音取れないんだよね。原曲のキーで行ってたまにオクターブ下げて歌うっていう方がいい。 Won't you hear my thoughts? 俺の言うことちょっと聞いてよ。 I don't love her anymore. 俺はもう彼女を愛していないんだ。 Oi you, that's too much of a rip off by anyone's count! 6:4 is more than enough. Of course I'm the '6'. オマエ、そりゃいくらなんでもボッタクリ過ぎだろ!6:4がいいとこだろうが。もちろん、6は俺な! I have her in my pocket. 俺は彼女を完全にものにしている。 I'm a hero. 俺は英雄。 All of you in my memory is still shining in my heart. おまえの全てが俺の中で輝きを放ち続ける。 He said, "Leave me alone." 彼は「俺のことはほっといてくれ」といった。 I gotta try to do my best. 俺はベストを尽くそうと努力している。 Don't worry about me. 俺の心配をするな。 "That's an unusual hobby she's got, the transfer student." "She's cute so it's fine with me." 「意外な趣味だな・・・転校生」「俺は可愛いから許す」 My job search is really going rough. I don't have any connections. 俺には何のコネもないから、就職するのが大変だ。 When I was a student, I was the worst at composition. 俺学校時代作文本当苦手だった。 Don't underestimate my power. 俺の力を見くびるなよ。 It suits me. 俺には似合ってる。 My sister is shorter than you. 俺の姉ちゃんは君より背が低い。 When I was in middle school, I had a friend in the track club who normally studied 3 hours a day. He didn't speed up the pace before tests. On the contrary, he didn't have any club activities and so had lot of free time, so before the test we would go to 中学の時は普段から毎日3時間だか勉強している陸上部の友達がいて、そいつはテスト前もそのペースは崩さなかった。部活ない分かえって暇になるということで、テスト前になると毎日そいつん家でゲームをしてた。あれがなけりゃ俺ももう少し好成績取れたはずだが。 Just between you and me, do you love my sister? ここだけの話、俺の妹が好きなのか? Don't tantalize me. 俺の前でもったいをつけるなよ。 I wish I were as smart as you are. 俺が自分と同じぐらい頭良かったらええねんけどな。 "Oh, right, you're a werewolf, aren't you?" "I'm mixed blood, so I don't transform or anything." 「そっかぁ、アルクさんはワーウルフなんですね」「俺は混血だから変身したりはしねーよ」 This is my little sister Sakiko. She was born the same year as me and is now studying for her exams. 妹の咲子です。俺と年子で、今受験生です。 Only hope can keep me together now. 今の俺を支えるものは希望だけ。 I never expected to meet her in a place like this. 俺はこんな場所で彼女と会うとはこれっぽっちも思わなかった。 But for you I'll always be insignificant. だが俺はお前のとって永遠に無意味なまま。 It occured to me that my sentences may never be translated. 「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。 Am I wrong? 俺は間違っているのか。 If he can do that, I will eat my hat. もしあいつにそれができたら、俺の首をやるよ。 Don't fall in love because we hate you still. 俺達に愛を説いたって無駄さよけい憎しみをあおるだけなのだから。 This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me. こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。 I wish you were close to me. 君が俺のそばにいてくれたらなあ。 I'm in love with her. 俺は彼女が好きだ。 "If you don't get in our way any more, I could see my way to letting bygones be bygones." "That's remarkably generous ..." 「もう俺たちの邪魔をしないなら、今までのことは水に流してやってもいいけど?」「やけに寛大なんだな・・・」 Seems I'm not alone in being alone. 寂しいのは俺だけじゃないらしい。 My strong point is my philosophy - nothing ventured nothing gained. 当たって砕けよが俺の持ち味だからね。 I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade. 一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。 Never did I expect to see her in such a place. 俺はこんな場所で彼女と会うとはこれっぽっちも思わなかった。 It is, not I, but you, who are to blame. 俺じゃなくて君だよ。非難されるべきは。 I sat back in the armchair and opened the book. 俺はアームチェアーに戻って本を開いた。 I've heard nothing. 俺は全く何も聞いてない。 Show them to me. 俺に見せてくれ。 Y'know we're short of money to have fun and ... Well to be blunt, gimme! あのさ~俺らいま遊ぶお金ないんだけどね。まあ、ぶっちゃけ恵んでよな。 He took pity on me and helped me out. 俺を哀れに思って助けてくれたのさ。 I hurriedly started searching in earnest. 俺は慌てて探し物に本腰を入れ始めた。 Her cool gaze made my heart skip a beat. 彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。 I'm not going to be pushed around by you or anyone else. 俺はおまえだろうと誰だろうと、こづき回されるような事はさせないぞ。 That's my favorite chair. 俺のお気に入り椅子だぞ。 Now that I'm here, the problem is as good as solved. 俺が来たからには問題は既に解決したようなものだ。 I feel something. 俺が何かを感じる。