Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I've gotten much fitter, sleeker, and sexier thanks to all this running from the cops. | 散々警察から逃げ回ったおかげで、俺はこんなに健康的で、スマートで、セクシーになった。 | |
| Don't dodge the issue, I want you to answer my question. | はぐらかさないで、俺の質問に答えて欲しいんです。 | |
| Where've you stuck my flat-head screwdriver?! | 俺のマイナスドライバーどこにやった!! | |
| But for you I'll always be insignificant. | だが俺はお前のとって永遠に無意味なまま。 | |
| I wish I were as smart as you are. | 俺が自分と同じぐらい頭良かったらええねんけどな。 | |
| I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself.... | 他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。 | |
| I don't really know either. | 俺もあんまり知らんけどな。 | |
| Kill me! Kill me! Kill all of me! | 殺せ!殺せ!俺のすべてを殺せ! | |
| But now, nothing is left for me. | だが今、俺には何も残ってない。 | |
| He left without even telling me. | 彼は俺に別れも告げずに立ち去った。 | |
| I started running into the night to find the truth in me. | 俺は本当の自分を見付けるために夜の中へ駆け出していた。 | |
| Just between the two of us; are you in love with my sister? | ここだけの話、俺の妹が好きなのか? | |
| I've got something on you. | 俺はお前の尻尾をつかんでいる。 | |
| Well then I'll allow two on a bike, but you peddle. Because I'll be sitting on the luggage platform. | じゃあ2人乗りを許してやるからお前漕げ、俺が荷台に乗るから。 | |
| You don't... you don't talk to me like that. | 俺に・・・俺にそんな口をきくな。 | |
| I'd rather go by train. I have a license, but no real driving experience, so I'm not very sure of myself behind the wheel. | 俺、ペーパードライバーだから運転には自信ないんだ。電車でどこかに行こうよ。 | |
| We drop off our luggage in a small prefab hut and promptly start preparations. | 俺たちは小さなプレハブ小屋の中に荷物を置き、さっそく準備をする。 | |
| I'm a good-for-nothing bum. | 俺はろくでなし。 | |
| I waver in my mind, a place just for me. | 俺の心は揺れる、俺にはうってつけの場所。 | |
| You can't kick me around any more. | もうこれからは俺を粗末には扱えないぞ。 | |
| You are my true friend! | お前は俺の、本当の友だちだ! | |
| I'm forever lost, can't you see? I'm in a bind! | 永遠に失われた、わからないのか、俺が苦境に陥っているのが。 | |
| When I braced myself and said, "I'm pregnant" he said "Are you saying it's mine?" | 思い切って「妊娠してるの」と告げると彼は「俺の子だと言うのか?」と言った。 | |
| It's the best I can do. | それが俺にできるベストだね。 | |
| It looks like I must have dozed off. | どうやら、俺は微睡んでいたらしい・・・。 | |
| Hah, your 'forbidden magics' aren't going to work with me! | ふっ、禁断の魔術とやらは、俺には通用しないぜ! | |
| "Wow, your brother is really handsome!" "And what am I, chopped liver?" | 「わぁ、あなたの兄弟は本当にハンサムね!」「それで何だ、俺のことはどうでもいいってか。」 | |
| Stop slagging off my brilliant idea, it's not naive at all! | 俺のとびきりのアイデアをこき下ろすのはやめてくれ。見通しが甘いとかそんなことないよ。 | |
| There's nothing I can do. | 俺はどうにもできない。 | |
| Having scattered the enemy before me and triumphantly returned, this is how they would herald me. | 敵を蹴散らし、凱旋した俺はみなにこう呼ばれるんだ! | |
| What do you take me for?! | 俺を何だと思ってるんだ。 | |
| I don't know. | 俺は知らないよ。 | |
| Being seen off by my whole family I shouldered a rucksack, stocked with my trip supplies. | 俺は家族全員に見送られながら、旅支度を整えたザックを担ぐ。 | |
| He set me up for the scandal. | 奴が俺をわなにはめてスキャンダルにおとしいれた。 | |
| I am a lucky budgie, aren't I? | 俺って幸せ者だな? | |
| I'm fortunate compared to him. | あいつに比べれば俺は幸せ者だ。 | |
| Doctor cure me. | 先生、俺を診てくれ。 | |
| I could not look back, you'd gone away from me. | 立ち去るおまえを俺は振り向くことができなかった。 | |
| Light shines on my sight of doubt. | ほのかな光が俺のねじれた視界を幻影に変えてゆく。 | |
| We'll watch each other and help each other out. | 俺たちはお互いに見てて、持ちつ持たれつですよ。 | |
| You absolutely must not tell my girlfriend about this! | この事はぜったい俺の彼女に言うな。 | |
| Call me Ishmael. | 俺をイシュマエルと呼べ。 | |
| It occured to me that my sentences may never be translated. | 「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。 | |
| At first, I was only looking at the French sentences, but before I knew it, I was hooked into translating them. | 俺は最初はフランス語の例文をただ読んでたんだけど、そのうち何を思ったのか翻訳に参加してしまって気が付いたらはまってた。 | |
| Do you need me to give you some money? | 君にお金をあげるから俺が必要なのか。 | |
| And if I were gay, would that be a crime? | それと俺がホモだとしたら、罪になるわけ? | |
| Will you pray for me to be happy? | 俺の幸せを祈ってくれてるの? | |
| I'm a human. | 俺は人間だ。 | |
| I live by the way of the samurai. | 俺は侍の道で生きてる。 | |
| Now I am enjoying my new life style. | 今俺は新しい生活を楽しんでいる。 | |
| When I was a student, I was the worst at composition. | 俺学校時代作文本当苦手だった。 | |
| Stop it. He's our friend, isn't he? | やめろよ。あいつは俺たちの友達だろ。 | |
| Show them to me. | 俺に見せてくれ。 | |
| I wish you were close to me. | 君が俺のそばにいてくれたらなあ。 | |
| Forget it. He is our mutual friend, after all. | やめろよ。あいつは俺たちの友達だろ。 | |
| I am incomplete. | 俺は何かが欠けている。 | |
| He said, "Leave me alone." | 彼は「俺のことはほっといてくれ」といった。 | |
| I'm not a university student, but I'm brighter than them. | 俺は大学生ではないが大学生より頭いい。 | |
| He hurled defiance at me. | あいつが俺に向かって啖呵を切った。 | |
| Y'know we're short of money to have fun and ... Well to be blunt, gimme! | あのさ~俺らいま遊ぶお金ないんだけどね。まあ、ぶっちゃけ恵んでよな。 | |
| The years go by before I know, so I don't wanna miss this chance. | 知らないうちに月日は経ってしまう、俺はチャンスを逃したくない。 | |
| Don't tantalize me. | 俺の前でもったいをつけるなよ。 | |
| It is, not I, but you, who are to blame. | 俺じゃなくて君だよ。非難されるべきは。 | |
| Leave it up to me. | 俺に任せろ。 | |
| Here, let me take a stab at it. | ほら、俺にもやらせてくれ。 | |
| I'm a zero. | 俺はろくでなし。 | |
| Nobody understands me. | 誰にも俺のことはわからない。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| Who do you think I am? | 俺を何だと思ってるんだ。 | |
| I am a man. | 俺は人間だ。 | |
| We're doing the same old routine: going bar hopping and then to karaoke. | 居酒屋で飲んで、カラオケか。俺達もワンパターンだな。 | |
| Don't make light of me. | 俺をなめるな。 | |
| I'm a hero. | 俺は英雄。 | |
| Oi you, that's too much of a rip off by anyone's count! 6:4 is more than enough. Of course I'm the '6'. | オマエ、そりゃいくらなんでもボッタクリ過ぎだろ!6:4がいいとこだろうが。もちろん、6は俺な! | |
| We went to the museum. | 俺たちは美術館に行った。 | |
| I'm playing a TV game. | 俺はテレビゲームをしている。 | |
| I gotta try to do my best. | 俺はベストを尽くそうと努力している。 | |
| I guess I've reached the age where I have to dispense advice to my underlings. | 俺も後輩にアドバイスする歳になったか。 | |
| Keep your hands off my daughter! | 俺の娘に手を出すな! | |
| I'm not like you! | 俺はお前とは違うんだ。 | |
| My sister likes Ultraman. | 俺の姉ちゃんはウルトラマンが好きだ。 | |
| "To tell you the truth, I am scared of heights." "You are a coward!" | 「実を言うと、俺、高所恐怖症なんだ。」 「臆病者っ!」 | |
| I gotta keep on movin'. | 俺は動き続ける。 | |
| Your pussy stinks when you have sex with me, because you are a dirty slut. | 俺とセックスするとき、おまえのマンコがクセーゼ、いやらしいばいたからだ。 | |
| Oh brother sky I take a step forward. | 兄弟なる空よ俺は歩き始めるよ。 | |
| When I speak Japanese, I sound like a child. | 日本語を話せば、俺は子供みたいに聞こえるから | |
| "But, we're brother and sisters aren't we!?" "In name we are." | 「でも、俺たち兄妹だろ!」「名目上ではね」 | |
| Leave it to me. | 俺に任せろ。 | |
| "Who is it?" "It's me." | 「どなたですか?」「俺だよ」 | |
| Let me out, somebody. I'm locked in. | 誰か出してくれよ。俺は閉じ込められているんだ。 | |
| It looks like we fell into a trap. | どうやら俺たちは罠に嵌まったようだ。 | |
| The world owes me, so fuck you! | 世の中は俺に何かするべきだファックユー。 | |
| I went to bed after eating. | 飯の後、俺は寝床についた。 | |
| "How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell." | 魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。 | |
| I'm not going to be pushed around by you or anyone else. | 俺はおまえだろうと誰だろうと、こづき回されるような事はさせないぞ。 | |
| Basically I like short poems. Among them this poem was my favourite. | 基本的に俺は短詩が好きだ。短詩の中では、この詩がトップだった。 | |
| We are cut from the same cloth. | 俺たちは同類だよ。 | |
| We must sleep outside today. | 今日俺たちは外で寝なきゃならない。 | |
| We are very similar. | 俺たちは同類だよ。 | |
| I'm not getting involved in this. | 俺この件に関してノータッチなんで。 | |