Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Why did I buy flowers?! Why are you asking me a question like that? I bought them because I wanted to buy them, ok! | どうして花を買ったか?なんでそんな質問を俺にするんだ?買いたかったから買っただけだ。 | |
| My sister likes Ultraman. | 俺の姉ちゃんはウルトラマンが好きだ。 | |
| Come on! Give me a chance. | お願いだ!俺にチャンスをくれ。 | |
| What will we be doing this time next week? | 来週の今頃には、俺たちは何をしてるだろう? | |
| I like them, foreign languages. | 俺は外国語、好きだよ。 | |
| Well then I'll allow two on a bike, but you peddle. Because I'll be sitting on the luggage platform. | じゃあ2人乗りを許してやるからお前漕げ、俺が荷台に乗るから。 | |
| I've gotten much fitter, sleeker, and sexier thanks to all this running from the cops. | 散々警察から逃げ回ったおかげで、俺はこんなに健康的で、スマートで、セクシーになった。 | |
| Kyoko, startled by the lightning, clung onto me. | 雷に驚いた京子が、俺にしがみついてきた。 | |
| I'm not a Nazi! | 俺はナチじゃない! | |
| You absolutely must not tell my girlfriend about this! | この事はぜったい俺の彼女に言うな。 | |
| I don't have a friend with whom I can talk about this. | 俺にはそのことを話せる友だちがいない。 | |
| How dare you talk to me like that! | よくも俺にそんな口が利けるな。 | |
| Am I wrong? | 俺は間違っているのか。 | |
| Please listen to what I have to say. | 俺の言うことちょっと聞いてよ。 | |
| I think you and he wanna be alone. | 俺は邪魔だよ。 | |
| Tom said that I could spend the night at his place. | トムは自分ん家に俺を泊めてもいいと言った。 | |
| Don't fall in love because we hate you still. | 俺達に愛を説いたって無駄さよけい憎しみをあおるだけなのだから。 | |
| Who gave you such a rough time, and where? I'll beat him black and blue for you. | どこのどいつがお前をこんなひどい目にあわせたんだ?俺がそいつをこてんぱんにぶちのめしてやる。 | |
| I gotta try to do my best. | 俺はベストを尽くそうと努力している。 | |
| Do you think I'm handsome? | 俺ってハンサムかな。 | |
| It was on my mind so much that I unthinkingly asked the pupil in front of me. | 気になってならない俺は思わず、目の前の学生に聞いてしまった。 | |
| Here, let me take a stab at it. | ほら、俺にもやらせてくれ。 | |
| When I was a student, I was the worst at composition. | 俺学校時代作文本当苦手だった。 | |
| Her cool gaze made my heart skip a beat. | 彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。 | |
| Just between you and me, do you love my sister? | ここだけの話、俺の妹が好きなのか? | |
| I would have gotten conceited. | 俺だったら天狗になっちゃうよ。 | |
| I have a strong backhand. | 俺はバックで打つ方が得意だな。 | |
| I'm a hero. | 俺は英雄。 | |
| I'm going to shoot him dead. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| Do you need me to give you some money? | 君にお金をあげるから俺が必要なのか。 | |
| I am incomplete. | 俺は何かが欠けている。 | |
| Only hope can keep me together now. | 今の俺を支えるものは希望だけ。 | |
| "If it's money then I'm not lending any" I said point blank. | 「金なら貸さないからな」、俺はにべもなく言った。 | |
| Luke, I am your father. | ルーク、俺が君のおとうさんだ。 | |
| Was I really boring? | 俺は本当にださいのか。 | |
| Oi you, that's too much of a rip off by anyone's count! 6:4 is more than enough. Of course I'm the '6'. | オマエ、そりゃいくらなんでもボッタクリ過ぎだろ!6:4がいいとこだろうが。もちろん、6は俺な! | |
| I cried all night long. | 俺は一晩中泣いたんだ。 | |
| I'd rather go by train. I have a license, but no real driving experience, so I'm not very sure of myself behind the wheel. | 俺、ペーパードライバーだから運転には自信ないんだ。電車でどこかに行こうよ。 | |
| The boss said this group is a real mixed bag. I wonder if he places me with the wheat or the chaff. | ボスには玉石混交のグループとは言われたけれど、俺は玉かな、それとも石なのかな。 | |
| Having scattered the enemy before me and triumphantly returned, this is how they would herald me. | 敵を蹴散らし、凱旋した俺はみなにこう呼ばれるんだ! | |
| I'm a good-for-nothing bum. | 俺はろくでなし。 | |
| I saw one, a mermaid, when I was a primary schooler. But it wasn't that sort of fairy-tale atmosphere of a story. | 俺は小学校の時見たんだ、人魚。でもそんなメルヘンチックな話じゃなくて。 | |
| We're doing the same old routine: going bar hopping and then to karaoke. | 居酒屋で飲んで、カラオケか。俺達もワンパターンだな。 | |
| I'm not getting involved in this. | 俺この件に関してノータッチなんで。 | |
| I'm not talking to you; I'm talking to the monkey. | 俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。 | |
| Forget about the past. Compared to yesterday, I like today more. That's why I try to enjoy the moment, that's all. | 過去はどうでもいい。昔と今だったら、俺は今の方が好きだ。だから今を楽しむ。それだけだ。 | |
| I don't give a fig about my CV. | 俺は自分の履歴書など気にしない、気にしない。 | |
| We went to the museum. | 俺たちは美術館に行った。 | |
| It's the best I can do. | それが俺にできるベストだね。 | |
| My love has gone far away. | 俺の愛は遠くに行ってしまった。 | |
| I've got something on you. | 俺はお前の尻尾をつかんでいる。 | |
| This is my little sister Sakiko. She was born the same year as me and is now studying for her exams. | 妹の咲子です。俺と年子で、今受験生です。 | |
| In the darkness, I frantically reach out towards the receding figure. | 暗闇の中、俺は遠ざかる後姿に必死に手を伸ばす。 | |
| "Have you seen my cell phone?" "It's on the table." | 「俺の携帯見なかったか?」「テーブルの上よ。」 | |
| "That's dangerous, I'll clear it up." "It's OK ... Ouch!" "Look, didn't I tell you so?" | 「危ないですから、俺が拾いますよ」「大丈夫だから・・・いたっ!」「ほら、いわんこっちゃない」 | |
| Keep away from me. | 俺に近づくな。 | |
| Do you really love me from the bottom of your heart? | お前、本当に——心から、俺を愛しているかい。 | |
| Even if I try, it's no use, anyway. | 俺なんかどうせやっても無駄だよ。 | |
| I'm cool. | 俺はクールだ。 | |
| The sun in the sky never raised an eye to me. | 空の太陽は俺に目もくれやしない。 | |
| I'm forever lost, can't you see? I'm in a bind! | 永遠に失われた、わからないのか、俺が苦境に陥っているのが。 | |
| My sister is shorter than you. | 俺の姉ちゃんは君より背が低い。 | |
| The world owes me, so fuck you! | 世の中は俺に何かするべきだファックユー。 | |
| I will not be dictated to by some idiot in the personnel department. | 俺は人事課の馬鹿野郎にあごで指図されるつもりはない。 | |
| I went to bed after eating. | 飯の後、俺は寝床についた。 | |
| How old do I look? | 俺、何歳に見える? | |
| Brace yourselves! From today I'm learning the piano. Why? Because I want to become a music teacher! | 聞いて驚くなよ!今日から俺はピアノを始めるんだ。なぜなら私は音楽の先生になりたいからだ! | |
| How should I know? | 俺に聞くなよ。 | |
| It's my CD, isn't it? | 俺のCDじゃねえか。 | |
| "To tell you the truth, I am scared of heights." "You are a coward!" | 「実を言うと、俺、高所恐怖症なんだ」「臆病者っ!」 | |
| He said, "Leave me alone." | 彼は「俺のことはほっといてくれ」といった。 | |
| I could never be a true man of my word. | 言行一致なんて、とても俺にはできそうにない。 | |
| Are you gonna help me or what? | 俺を助けようっていうんじゃないのかよ? | |
| You know that I don't like eggs. | 俺が卵嫌いってこと分かってるだろ。 | |
| I'm in love with her. | 俺は彼女が好きだ。 | |
| You left us, mate. | お前は俺達を取り残した、メイト。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| Whatever happens, I'll be there for you. | 何があっても俺は君の味方だよ。 | |
| "But, we're brother and sisters aren't we!?" "In name we are." | 「でも、俺たち兄妹だろ!」「名目上ではね」 | |
| Do you find it funny that I feel this way? | 俺がそんなこと考えたらおかしいかい。 | |
| I wish you were close to me. | 君が俺のそばにいてくれたらなあ。 | |
| Doctor cure me. | 先生、俺を診てくれ。 | |
| Don't worry about me. | 俺の心配をするな。 | |
| That's impossible for me. | 俺には無理だ。 | |
| I'm a zero. | 俺はろくでなし。 | |
| Y'know we're short of money to have fun and ... Well to be blunt, gimme! | あのさ~俺らいま遊ぶお金ないんだけどね。まあ、ぶっちゃけ恵んでよな。 | |
| I've heard nothing. | 俺は全く何も聞いてない。 | |
| Keep your hands off my daughter! | 俺の娘に手を出すな! | |
| Now that I'm here, the problem is as good as solved. | 俺が来たからには問題は既に解決したようなものだ。 | |
| We are cut from the same cloth. | 俺たちは同類だよ。 | |
| She gypped me out of my money! | あの女、俺から金をだまし取りやがった。 | |
| He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you. | 進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。 | |
| Don't put me in the same class with them. | 俺を奴等と一緒にするな。 | |
| "Lately, I've become close friends with Tom." "Oh, that's good!" | 「俺最近トムと仲良くなったんだ」「おお、良かったね!」 | |
| Let me handle this. | 俺に任せろ。 | |
| I am just a castaway on an island lost at sea. | 俺は絶海の孤島の漂流者。 | |
| Boy I, I really must have passed out. | 俺はぐっすりだったみたい。 | |
| Guys, It's my time to go. | みんな、俺の出番だ。 | |
| You don't... you don't talk to me like that. | 俺に・・・俺にそんな口をきくな。 | |
| It looks like we fell into a trap. | どうやら俺たちは罠に嵌まったようだ。 | |