Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm going to shoot him dead. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| How should I know? | 俺に聞くなよ。 | |
| Boy I, I really must have passed out. | 俺はぐっすりだったみたい。 | |
| Do you really love me from the bottom of your heart? | お前、本当に——心から、俺を愛しているかい。 | |
| When I was young, I was a bit scruffy and there were times when I didn't take a bath for up to two weeks during the summer. | 俺は青二才の頃は蛮カラぶって真夏に二週間ほど、お風呂に入らなかったこともあった。 | |
| "But, we're brother and sisters aren't we!?" "In name we are." | 「でも、俺たち兄妹だろ!」「名目上ではね」 | |
| There's nothing I can do. | 俺はどうにもできない。 | |
| Don't ask me. | 俺に聞くなよ。 | |
| How old do I look? | 俺、何歳に見える? | |
| At first, I was only looking at the French sentences, but before I knew it, I was hooked into translating them. | 俺は最初はフランス語の例文をただ読んでたんだけど、そのうち何を思ったのか翻訳に参加してしまって気が付いたらはまってた。 | |
| It occured to me that my sentences may never be translated. | 「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。 | |
| Do you find it funny that I feel this way? | 俺がそんなこと考えたらおかしいかい。 | |
| How should I know? | 俺は知らないよ。 | |
| Only hope can keep me together now. | 今の俺を支えるものは希望だけ。 | |
| I am a lucky budgie, aren't I? | 俺って幸せ者だな? | |
| This is my city now. | 今、これは俺の町だ。 | |
| It suits me. | 俺には似合ってる。 | |
| I gotta keep on movin'. | 俺は動き続ける。 | |
| If I were prime minister, I'd give Clinton a good talking to. | 俺が日本の総理大臣ならクリントンにガツンと言ってやるのになあ。 | |
| You don't... you don't talk to me like that. | 俺に・・・俺にそんな口をきくな。 | |
| Will you pray for me to be happy? | 俺の幸せを祈ってくれてるの? | |
| "Have you seen my cell phone?" "It's on the table." | 「俺の携帯見なかったか?」「テーブルの上よ。」 | |
| I'm playing a TV game. | 俺はテレビゲームをしている。 | |
| You are my true friend! | お前は俺の、本当の友だちだ! | |
| I think my Japanese is really bad. | 俺の日本語は本当に下手だと思いますよ。 | |
| It's the best I can do. | それが俺にできるベストだね。 | |
| I'm fortunate compared to him. | あいつに比べれば俺は幸せ者だ。 | |
| When I was on the verge of losing you, I saw how sinful my soul was. | おまえを失いかけた時、俺は自分の汚れた心を見た。 | |
| But my mind is still in chaos. | だけど俺の心はまだカオスの中にいる。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| I have a card up my sleeve. | 俺には、まだ奥の手があるんだ。 | |
| Where he will live doesn't interest us. | あいつがどこに住むことになろうと俺たちの知ったことじゃない。 | |
| In the darkness, I frantically reach out towards the receding figure. | 暗闇の中、俺は遠ざかる後姿に必死に手を伸ばす。 | |
| I'm forever lost, can't you see? I'm in a bind! | 永遠に失われた、わからないのか、俺が苦境に陥っているのが。 | |
| I don't give a damn about my CV. | 俺は自分の履歴書など気にしない、気にしない。 | |
| My friend Sun shine on me now and ever. | 友なる太陽よ俺を照らし続けてくれ。 | |
| That's impossible for me. | 俺には無理だ。 | |
| "Buy a lottery ticket or something?" "Well, I don't think I've got much luck with gambling." | 「宝くじでも買う?」「俺、ギャンブル運とか無さそうだしなぁ」 | |
| I could never be a true man of my word. | 言行一致なんて、とても俺にはできそうにない。 | |
| It looks like I must have dozed off. | どうやら、俺は微睡んでいたらしい・・・。 | |
| I'm not like you! | 俺はお前とは違うんだ。 | |
| That way you keep thinking about me but are unable to admit to your feelings, that hot and cold feel is a real boom among young men! | そうやって俺のことを気にしつつ、しかし素直になりきれない、そのツンデレさが今若い男の間で大ブーム! | |
| My little sister couldn't be this pretty. | 俺の妹がこんなに可愛いわけがない。 | |
| That's my favorite chair. | 俺のお気に入り椅子だぞ。 | |
| I can't do it. | 俺には無理だ。 | |
| If you copy my sentences, then I'll copy yours! | もし俺の文をパクったら、お前のをパクってやる。 | |
| Forget about the past. Compared to yesterday, I like today more. That's why I try to enjoy the moment, that's all. | 過去はどうでもいい。昔と今だったら、俺は今の方が好きだ。だから今を楽しむ。それだけだ。 | |
| You stole my bike, and now I'm going to break your face. | 貴様、俺の自転車を盗んだな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。 | |
| Don't put me in the same class with them. | 俺を奴等と一緒にするな。 | |
| He earns three times more than I do. | やつは俺の3倍稼ぐ。 | |
| We're doing the same old routine: going bar hopping and then to karaoke. | 居酒屋で飲んで、カラオケか。俺達もワンパターンだな。 | |
| "Oh, right, you're a werewolf, aren't you?" "I'm mixed blood, so I don't transform or anything." | 「そっかぁ、アルクさんはワーウルフなんですね」「俺は混血だから変身したりはしねーよ」 | |
| Kill me! Kill me! Kill all of me! | 殺せ!殺せ!俺のすべてを殺せ! | |
| Leave it to me. | 俺に任せろ。 | |
| I feel something. | 俺が何かを感じる。 | |
| Cleanse me! Release me! Set me free! | 俺を洗い清めろ!俺を解放しろ!俺を自由にしろ! | |
| Tom said that I could spend the night at his place. | トムは自分ん家に俺を泊めてもいいと言った。 | |
| I think it's OK. | 俺はいいと思う。 | |
| Heads I win, tails you lose. | 表なら俺の勝ち。裏ならお前の負けだ。 | |
| Oh brother sky I take a step forward. | 兄弟なる空よ俺は歩き始めるよ。 | |
| The world owes me, so fuck you! | 世の中は俺に何かするべきだファックユー。 | |
| Your pussy stinks when you have sex with me, because you are a dirty slut. | 俺とセックスするとき、おまえのマンコがクセーゼ、いやらしいばいたからだ。 | |
| What will we be doing this time next week? | 来週の今頃には、俺たちは何をしてるだろう? | |
| Come on! Give me a chance. | お願いだ!俺にチャンスをくれ。 | |
| Let me handle this. | 俺に任せろ。 | |
| You left me in despair. | 俺を絶望のなかに置き去りにする。 | |
| "How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell." | 魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。 | |
| I've heard nothing. | 俺は全く何も聞いてない。 | |
| He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you. | 進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。 | |
| I'm disturbing you. | 俺は邪魔だよ。 | |
| It seems you and I are essential to this project. We'd better get along or it'll go badly. | お前と俺は、今回のプロジェクトでは車の両輪ということだろう。仲良くしないことにはうまくいかないよ。 | |
| Here, let me take a stab at it. | ほら、俺にもやらせてくれ。 | |
| Being seen off by my whole family I shouldered a rucksack, stocked with my trip supplies. | 俺は家族全員に見送られながら、旅支度を整えたザックを担ぐ。 | |
| I don't really know either. | 俺もあんまり知らんけどな。 | |
| And if I were gay, would that be a crime? | それと俺がホモだとしたら、罪になるわけ? | |
| You left us, mate. | お前は俺達を取り残した、メイト。 | |
| I like them, foreign languages. | 俺は外国語、好きだよ。 | |
| Won't you hear my thoughts? | 俺の言うことちょっと聞いてよ。 | |
| Don't underestimate my power. | 俺の力を見くびるなよ。 | |
| Kyoko, startled by the lightning, clung onto me. | 雷に驚いた京子が、俺にしがみついてきた。 | |
| Next week, we're heading to the mountain. | 来週、俺たちは山へ向かうぞ。 | |
| It looks like we fell into a trap. | どうやら俺たちは罠に嵌まったようだ。 | |
| My strong point is my philosophy - nothing ventured nothing gained. | 当たって砕けよが俺の持ち味だからね。 | |
| "To tell you the truth, I am scared of heights." "You are a coward!" | 「実を言うと、俺、高所恐怖症なんだ」「臆病者っ!」 | |
| You can't pull the wool over my eyes. | 俺の目は節穴ではないぞ。 | |
| Alone in this world I'll be. | 俺はこの世にただ一人になる。 | |
| Light shines on my sight of doubt. | ほのかな光が俺のねじれた視界を幻影に変えてゆく。 | |
| I'm also taking this train. | 俺もその汽車に乗るんだぜ。 | |
| My way is action not words. | 不言実行が俺のやり方。 | |
| Now that I'm here, the problem is as good as solved. | 俺が来たからには問題は既に解決したようなものだ。 | |
| Call me Ishmael. | 俺をイシュマエルと呼べ。 | |
| Luke, I am your father. | ルーク、俺が君のおとうさんだ。 | |
| I started running into the night to find the truth in me. | 俺は本当の自分を見付けるために夜の中へ駆け出していた。 | |
| Pull your car out a bit, I can't back my car out. | 君の車を引き出してくれよ、俺の車が後へ出られないから。 | |
| Hah, your 'forbidden magics' aren't going to work with me! | ふっ、禁断の魔術とやらは、俺には通用しないぜ! | |
| Do you think I'm handsome? | 俺ってハンサムかな。 | |
| She says that she wants me to come with her. | 彼女が俺に一緒に来て欲しいと言うんだ。 | |
| Leave this to me. | 俺に任せろ。 | |
| I go to cabarets two times a week, but I have no interest in after-hours. | 俺は週に2回くらいキャバクラに行くがアフターにはまったく興味がない。 | |
| Oi you, that's too much of a rip off by anyone's count! 6:4 is more than enough. Of course I'm the '6'. | オマエ、そりゃいくらなんでもボッタクリ過ぎだろ!6:4がいいとこだろうが。もちろん、6は俺な! | |