Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm cool. | 俺はいかしてる。 | |
| Don't fall in love because we hate you still. | 俺達に愛を説いたって無駄さよけい憎しみをあおるだけなのだから。 | |
| I don't know. | 俺は知らないよ。 | |
| Guys, what are you talking about? Are you gonna steal my date!? | お前ら何言ってんだ?俺の女をナンパするだって!? | |
| Never did I expect to see her in such a place. | 俺はこんな場所で彼女と会うとはこれっぽっちも思わなかった。 | |
| Guys, I'll do my utmost to back you up. We'll make this event a success no matter what! | みんな、俺も全力でフォローする。このイベントかならず成功させるぞ。 | |
| Basically I like short poems. Among them this poem was my favourite. | 基本的に俺は短詩が好きだ。短詩の中では、この詩がトップだった。 | |
| It occured to me that my sentences may never be translated. | 「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| Kyoko, startled by the lightning, clung onto me. | 雷に驚いた京子が、俺にしがみついてきた。 | |
| When I speak Japanese, I sound like a child. | 日本語を話せば、俺は子供みたいに聞こえるから | |
| I've got something on you. | 俺はお前の尻尾をつかんでいる。 | |
| I don't get it! Why do I have to take the heat? | 意味わかんねえよ、何で俺が怒られなきゃなんねえんだよ! | |
| I've heard nothing. | 俺は全く何も聞いてない。 | |
| And if I were gay, would that be a crime? | それと俺がホモだとしたら、罪になるわけ? | |
| I never expected to meet her in a place like this. | 俺はこんな場所で彼女と会うとはこれっぽっちも思わなかった。 | |
| I'm also taking this train. | 俺もその汽車に乗るんだぜ。 | |
| You know that I don't like eggs. | 俺が卵嫌いってこと分かってるだろ。 | |
| It's the best I can do. | それが俺にできるベストだね。 | |
| I am a lucky budgie, aren't I? | 俺って幸せ者だな? | |
| Why did I buy flowers?! Why are you asking me a question like that? I bought them because I wanted to buy them, ok! | どうして花を買ったか?なんでそんな質問を俺にするんだ?買いたかったから買っただけだ。 | |
| Kill me! Kill me! Kill all of me! | 殺せ!殺せ!俺のすべてを殺せ! | |
| "Have you seen my cell phone?" "It's on the table." | 「俺の携帯見なかったか?」「テーブルの上よ。」 | |
| Do you really love me from the bottom of your heart? | お前、本当に——心から、俺を愛しているかい。 | |
| He earns three times more than I do. | やつは俺の3倍稼ぐ。 | |
| It's you I'll always love. | 俺が愛するのは永遠にお前だけ。 | |
| Don't tantalize me. | 俺の前でもったいをつけるなよ。 | |
| You can not pull the wool over my eyes. | 俺の目は節穴ではないぞ。 | |
| I'm not like you! | 俺はお前とは違うんだ。 | |
| How dare you talk to me like that! | よくも俺にそんな口が利けるな。 | |
| I am incomplete. | 俺は何かが欠けている。 | |
| Come on! Give me a chance. | お願いだ!俺にチャンスをくれ。 | |
| Keep away from me. | 俺に近づくな。 | |
| I don't wanna clean up dog shit. | 俺は犬のフンなんてかたづけたくない。 | |
| Einstein's theory of relativity is Greek to me. | アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。 | |
| My love has gone far away. | 俺の愛は遠くに行ってしまった。 | |
| I'm not getting involved in this. | 俺この件に関してノータッチなんで。 | |
| I'm not going to be pushed around by you or anyone else. | 俺はおまえだろうと誰だろうと、こづき回されるような事はさせないぞ。 | |
| I will not be dictated to by some idiot in the personnel department. | 俺は人事課の馬鹿野郎にあごで指図されるつもりはない。 | |
| "If you don't get in our way any more, I could see my way to letting bygones be bygones." "That's remarkably generous ..." | 「もう俺たちの邪魔をしないなら、今までのことは水に流してやってもいいけど?」「やけに寛大なんだな・・・」 | |
| "Who is it?" "It's me." | 「どなたですか?」「俺だよ」 | |
| I like them, foreign languages. | 俺は外国語、好きだよ。 | |
| I'm disturbing you. | 俺は邪魔だよ。 | |
| As the popping sound of the fireworks stopped, it suddenly became quiet around me. The smell of gunpowder somehow put me in a sentimental mood. | 花火の弾ける音が止むと、急に辺りが静かになる。後に残った火薬の匂いが、なんだか俺をセンチメンタルな気分にさせた。 | |
| I'm what the world calls an idiot. | 俺は世間で言うアホです。 | |
| Pull your car out a bit, I can't back my car out. | 君の車を引き出してくれよ、俺の車が後へ出られないから。 | |
| I intend on fighting till the end. | 俺は最後まで闘うつもりだ。 | |
| Stop slagging off my brilliant idea, it's not naive at all! | 俺のとびきりのアイデアをこき下ろすのはやめてくれ。見通しが甘いとかそんなことないよ。 | |
| The boss said this group is a real mixed bag. I wonder if he places me with the wheat or the chaff. | ボスには玉石混交のグループとは言われたけれど、俺は玉かな、それとも石なのかな。 | |
| I'm in love with her. | 俺は彼女が好きだ。 | |
| John is two years older than me. | ジョンは俺より2歳年上だ。 | |
| I have absolutely no clue what happened after I got drunk. Why is there some old dude sleeping in my room? | お酒を飲んだ後の記憶がすっぽりと抜けているんだよ。どうして俺の部屋に知らないおっさんが寝てるんだ? | |
| Leave me alone! | 俺のことはほっといてくれ! | |
| Where did you come up with the idea that I'm familiar with robotics and such I wonder? | どこをどう考えたら、俺がロボット工学に明るいなどと思うんだろうか。 | |
| I live by the way of the samurai. | 俺は侍の道で生きてる。 | |
| For all mans sins damned we shall be. | 全人類の罪のために俺達は呪われる。 | |
| I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself.... | 他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。 | |
| How should I know? | 俺が知るわけないじゃん。 | |
| He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you. | 進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。 | |
| Saying which, I did the opposite. | そう言いながら、俺は真逆の行動に出た。 | |
| I'm a hero. | 俺は英雄。 | |
| When one of my coworkers starts racking up good sales figures I can't let down my guard. | 同期の人間の売上があがってきたから、俺もウカウカしてられないな。 | |
| I'm not talking to you. I'm talking to the monkey. | 俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。 | |
| I went to bed after eating. | 飯の後、俺は寝床についた。 | |
| I'm a human. | 俺は人間だ。 | |
| How should I know? | 俺に聞くなよ。 | |
| We are cut from the same cloth. | 俺たちは同類だよ。 | |
| Guys, It's my time to go. | みんな、俺の出番だ。 | |
| When I was on the verge of losing you, I saw how sinful my soul was. | おまえを失いかけた時、俺は自分の汚れた心を見た。 | |
| I don't have a friend with whom I can talk about this. | 俺にはそのことを話せる友だちがいない。 | |
| Only hope can keep me together now. | 今の俺を支えるものは希望だけ。 | |
| "If it's money then I'm not lending any" I said point blank. | 「金なら貸さないからな」、俺はにべもなく言った。 | |
| I don't give a damn about my CV. | 俺は自分の履歴書など気にしない、気にしない。 | |
| You can't kick me around any more. | もうこれからは俺を粗末には扱えないぞ。 | |
| I wish you were close to me. | 君が俺のそばにいてくれたらなあ。 | |
| Stay away from me. | 俺に近づくな。 | |
| I sit down crosslegged where Aoi points. | 俺は葵の指さした場所に胡坐をかく。 | |
| "Oh, right, you're a werewolf, aren't you?" "I'm mixed blood, so I don't transform or anything." | 「そっかぁ、アルクさんはワーウルフなんですね」「俺は混血だから変身したりはしねーよ」 | |
| We'll watch each other and help each other out. | 俺たちはお互いに見てて、持ちつ持たれつですよ。 | |
| Y'know we're short of money to have fun and ... Well to be blunt, gimme! | あのさ~俺らいま遊ぶお金ないんだけどね。まあ、ぶっちゃけ恵んでよな。 | |
| To keep holding the barrier up is just to wait for death! So we're going to go out past the wall and counter attack the enemy, you ready!? | このまま障壁を張っていても死ぬのを待つだけだ!だから俺たちは障壁の外に出て、敵を迎撃する、いいな!? | |
| I don't give a fig about my CV. | 俺は自分の履歴書など気にしない、気にしない。 | |
| Don't make light of me. | 俺をなめるな。 | |
| That's impossible for me. | 俺には無理だ。 | |
| He said: "Leave me alone." | 彼は「俺のことはほっといてくれ」といった。 | |
| Where've you stuck my flat-head screwdriver?! | 俺のマイナスドライバーどこにやった!! | |
| Even if that's alright with you nobody else will accept it. I'll get shouted at afterwards so... | 恵子さんが良くてもみんなが納得しないんです。後で俺がドヤされるんだから。 | |
| That's the chair that I really like. | 俺のお気に入り椅子だぞ。 | |
| It is, not I, but you, who are to blame. | 俺じゃなくて君だよ。非難されるべきは。 | |
| It's my CD. | 俺のCDじゃねえか。 | |
| He hurled defiance at me. | あいつが俺に向かって啖呵を切った。 | |
| You stole my bike, and now I'm going to break your face. | 貴様、俺の自転車を盗んだな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。 | |
| I prefer cakes or candies to alcohol, but I do drink. | 俺、甘党だけど、お酒も飲むよ。 | |
| I'm a patient man. | 俺は我慢強い男なんだ。 | |
| "That's an unusual hobby she's got, the transfer student." "She's cute so it's fine with me." | 「意外な趣味だな・・・転校生」「俺は可愛いから許す」 | |
| I started running into the night to find the truth in me. | 俺は本当の自分を見付けるために夜の中へ駆け出していた。 | |
| "I feel like playing cards." "So do I." | 「トランプやりたい」「俺も俺も!」 | |
| My papa said no. | 俺のパパはダメだと言った。 | |
| I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed. | 下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。 | |
| He took pity on me and helped me out. | 俺を哀れに思って助けてくれたのさ。 | |