While I'm at the dance, my mother will take care of the baby.
ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
The newspaper said that XYZ oil company went belly-up today.
新聞によるとXYZオイルは今日倒産したらしい。
I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth.
四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。
Don't put the cart before the horse.
本末を転倒するな。
His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident.
彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。
He collapsed at her feet.
彼は彼女の足元に崩れるように倒れた。
We heard the tree fall with a crash.
木がすさまじい音を立てて倒れるのが聞こえた。
Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint.
えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。
Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say.
うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。
He hurt his left foot when he fell.
彼は倒れた時左足をけがした。
I had never received such an abusive letter before.
私はそれまでにこれほど罵倒にみちた手紙を受け取ったことはなかった。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.
倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
That seat reclines further.
背もたれもっと倒せるよ。
His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children.
彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。
You'll get into trouble if your parents find out.
両親に知れたら面倒なことになるよ。
The government was overthrown.
政府は倒された。
I feel happy because I am quit of that trouble.
私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。
Our parents should be taken care of.
私達は両親の面倒を見るべきだ。
If you don't take a vacation, you'll collapse.
休み取らないと倒れちゃうよ。
Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking.
Since our father is bedridden, we take turns looking after him.
父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.
そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
The tumble hurt him badly.
転倒して彼は大ケガをした。
That's reversing the logical order of things.
それでは本末転倒だ。
A big tree had fallen across the road and was in my way as I drove.
車を運転していると、大木が道に倒れていてじゃまになっていた。
He collapsed on the floor.
彼は床に倒れた。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.
彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
A lot of buildings collapsed in Japan due to the earthquake yesterday.
昨日、日本では地震が原因で多くの建物が倒壊しました。
The patient fainted at the sight of blood.
その患者は血を見て卒倒した。
A lot of companies are going under lately because banks are so tight with their money.
最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。
He was found lying unconscious on the kitchen floor.
彼は台所の床で意識を失って倒れているところを発見された。
Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor.
トムはキッチンの床で意識を失って倒れているメアリーを見つけた。
The old woman fell and could not get up.
その老婦人は倒れたまま、起き上がる事はできなかった。
The house collapsed a week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
A poll shows that an overwhelming majority is in favor of the legislation.
世論調査の結果から、圧倒的多数の人がその法律を支持していることがわかる。
He has taken all this trouble for nothing.
彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。
He gives us a lot of trouble, but I like him all the same.
いろいろ面倒をかけるがそれでも私は彼が好きだ。
Are you going to cut down all the trees here?
ここの木を全部切り倒すつもりなのですか。
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.
The people in the village fell ill one after another.
村人たちは次々と病気で倒れていった。
I'll look after the children while you go shopping.
あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。
The rebel concealed his ambition to destroy the regime.
反乱軍の兵士が政権を打倒する野望を隠していた。
They accused him of being in the classroom in order to cause trouble.
彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。
According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed.
新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。
The tree fell down.
木が倒れた。
He is a tin god.
彼はみかけ倒しの人間だ。
What with fatigue and hunger, he fell down as if he were dead.
疲れやら空腹やらで、彼は死んだように倒れた。
These unhappy people must be taken good care of.
これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.
雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
It floored me that Julie was coming for a visit tomorrow.
ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
He cut down a tree in his garden.
彼は庭木を一本切り倒した。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he
While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog.
あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
The child is being taken good care of by the doctor.
その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。
Mr. Sato collapsed from exhaustion.
佐藤さんは疲れ切って倒れた。
The road was obstructed by fallen trees.
木が倒れていて道が通れなくなっていた。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.
その会社が倒産するという噂が広まっている。
They say that the cabinet will fall.
内閣は倒れるだろうということだ。
The gang knocked him down and robbed him of his watch.
連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.
彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
What a business it is!
面倒だな。
The horse broke its neck when it fell.
その馬は倒れたときに首を折ってしまった。
Please take care of my baby while I am out.
私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。
Because we'll all fall down on the cold ground.
だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
She cared for the children after the death of their mother.
子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。
The fallen tree arrested the current of a brook.
倒れた木が小川の流れをせきとめた。
The car ran down the policeman.
その車は警官を引き倒した。
There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.
その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。
The company he used to work for went into bankruptcy last month.
彼が以前、勤めていた会社が先月、倒産しました。
The demon lord finally lost conciousness and fell to the floor with a thud.
魔王はついに気を失ってどうと倒れた。
The search party found him lying at the foot of a cliff.
捜索隊は彼が崖の下で倒れているのを発見した。
Recently, many public bath-houses have gone out of business.
最近沢山の公衆浴場が倒産しました。
Mother looked after my dog during the trip.
旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。
He scattered the coins of the money-changers and overturned their table.
両替人の金を散らし、その台を倒した。
Could you put your seat back up a little?
倒した座席の背を少し戻していただけますか。
The tower is going to collapse.
その塔は倒れそうだ。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.
その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
As they grow old, many people become unable to look after themselves.
老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。
The company will soon go bankrupt.
その会社はまもなく倒産するだろう。
Beware that you don't get into trouble.
面倒なことにならないよう注意しなさい。
For a healthy cheerful guy like that to get sick is like the devil getting sunstroke. Everyone is talking about it.
あの元気な男が病気で倒れるなんて、鬼の霍乱ともっぱらの噂だよ。
Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves.
自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。
He did not pay the debt and disappeared.
彼は借金を踏み倒して姿を暗ました。
They looked after the boy.
彼らはその少年の面倒を見た。
The man fell down on the ground.
その男は地面に倒れた。
He hurt his knee when he fell.
彼は倒れたときにひざを痛めた。
He cut down the tree with an ax.
彼はおのでその木を切り倒した。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.