UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Don't put the cart before the horse.本末を転倒してはいけない。
She was on verge of fainting.彼女は今にも卒倒しそうだった。
The old woman seemed to fall down at any second.その老婦人は今にも倒れそうだった。
I had to take care of her baby.私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。
The gang knocked him down and robbed him of his watch.連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。
She was lying face down on the bed.彼女はベッドの上にうつ伏せに倒れていた。
Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse.プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
Cut down that dead tree, or it will fall down on your house.あの枯れ木を切り倒しなさい、さもないと、君の家に倒れてくる。
I'll drop if I don't sit down.ちょっと座らないと、倒れそうだ。
A big tree has fallen in the storm.大木が嵐で倒れた。
The people in the village fell ill one after another.村人たちは次々と病気で倒れていった。
Because we'll all fall down on the cold ground.だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth.君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。
Trees are cut down and land is cleared.樹木が切り倒され土地が切り開かれている。
He fainted and fell on his back.彼は気を失いあお向けに倒れた。
She fell in a heap to the floor.彼女は床に崩れるようにして倒れた。
Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way.数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。
He lost his balance and fell down.彼はバランスを崩して倒れた。
The lilies have been beaten down by the rain.百合が雨のために打ち倒されてしまった。
A car lying on its side blocked the passage.横倒しになった自転車が通行の妨げになった。
The road is blocked with fallen trees.道路は倒れた木で塞がっていた。
The road was obstructed by fallen trees.木が倒れていて道が通れなくなっていた。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
I'm sorry to put you to all these troubles.このような面倒をかけてすいません。
He fell down in the mountain.彼は山中で倒れた。
A lot of buildings collapsed in Japan due to the earthquake yesterday.昨日、日本では地震が原因で多くの建物が倒壊しました。
She fell on her face.彼女はうつぶせに倒れた。
The fallen tree got in the way, and I could not get my car out of the garage.倒れた木が邪魔になって、私は車を車庫から出せなかった。
The tree fell over in the typhoon.その木は台風で倒れた。
Thousands of small businesses went under during the recession.無数の小企業が不景気のときに倒産した。
The man fell down on the ground.その男は地面に倒れた。
The news upset me.その知らせで私は気が転倒した。
They fell one after another.彼らは次々に倒れた。
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.娘が職場で突然倒れたって連絡があった時は驚いたよ。頭も打ってたから心配だったけど、病院の検査では何ともないって聞いてほっとしたよ。
He fell backward.彼は仰向けに倒れた。
Only if it's not too much trouble.あまりご面倒でなければいただきます。
Local finance are bankrolling the industrial promotion program.産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。
I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever.彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。
She fell down and broke her left leg.彼女は倒れたために左脚を折った。
The whole village was laid flat by the earthquake.その地震で全村が倒壊した。
The fence fell with a great crash.壁は大きな音をたててガラガラと倒れた。
Recently, many public bath-houses have gone out of business.最近沢山の公衆浴場が倒産しました。
He was overwhelmed by the intensity of her love.彼は彼女の愛情の強さに圧倒された。
High tax and poor sales bankrupted the company.重税とセールス不振のために会社は倒産した。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.しかし、面倒な乗り換えをしなくてすむJRの成田エクスプレス(空港から30分から60分おきに出発します)をお使いになることをおすすめします。
That seat reclines further.背もたれもっと倒せるよ。
Down fell the house a week later.1週間後に、その家は倒壊した。
His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children.彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。
As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before!超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現!
Please take care of my baby while I am out.私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。
I am really tired of living.生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。
That child must be looked after by you.その子供は君が面倒見ないと行けない。
The government was overthrown.政府は倒された。
The man slumped to the floor.その男は床にどさっと倒れた。
Give him good care, and he'll get well soon.彼の面倒をよく見てあげなさい、そうすればじきによくなります。
I don't object to your going out to work, but who will look after the children?君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。
The plan gave rise to much trouble.その計画は多くの面倒を引き起こした。
The company is on the verge of bankruptcy.その会社は今にも倒産しようとしている。
As a matter of fact, bankruptcy is inevitable.実際のところ、倒産は避けられない。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.だから我々は新しい愛国心とを喚起して、我々一人ひとりが援助して、一生懸命働き、我々自身ではなく互いに面倒を見る決心する責任を呼び起こそう。
The typhoon knocked down a tree in my yard.台風で中庭の木が倒れた。
She took care of the children.彼女は子どもたちの面倒を見た。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
The tower is going to collapse.その塔は倒れそうだ。
Don't you think you're putting the cart before the horse?あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい?
The company was in the red and went under.会社は赤字経営で倒産した。
They accused him of being in the classroom in order to cause trouble.彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。
They cut down the trees dying of disease.彼らは病気で枯れかかった木を切り倒した。
A big tree had fallen across the road and was in my way as I drove.車を運転していると、大木が道に倒れていてじゃまになっていた。
He cut down the big tree with an ax.彼はその大木を斧で切り倒した。
He collapsed at her feet.彼は彼女の足元に崩れるように倒れた。
My grandmother looks after the children during the daytime.昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
His being absent complicates matters.彼の欠席で事が面倒になる。
The storm laid the village flat.あらしでその村はなぎ倒された。
I chopped a tree down.私は木を切り倒した。
Corporate bankruptcies continued at a high level last month.企業倒産は先月も高水準に推移した。
Every time I saw him, I was overcome with his brilliance.彼に会うたびごとに、彼の頭の良さに圧倒された。
She cared for her son.彼女は息子の面倒をみた。
I'll look after the children while you go shopping.あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。
A fallen tree obstructed the road.倒れた木が道をふさいでいた。
He does not need a wife to look after him.彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。
I will see to it.私が面倒をみます。
I'm about to kill the big boss.大ボスを倒すところだ。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
Many a tree was blown down by the typhoon.多くの木が台風で倒された。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
The tree was blown down.その木は風でなぎ倒された。
I can't fix the seat.座席が倒れません。
"What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken."「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」
Could you put your seat back up a little?倒した座席の背を少し戻していただけますか。
I am sorry to trouble you.ご面倒をかけてすいません。
You've got your priorities backwards.それって本末転倒だろ。
That's reversing the logical order of things.それでは本末転倒だ。
A house divided against itself can't stand.内部分裂した家は倒れる。
Our parents should be taken care of.私達は両親の面倒を見るべきだ。
The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself.苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。
It was so hot in the stadium that I thought I was going to pass out.スタディアムはたいへん暑くて、倒れるかとおもった。
I seem unable to get out of this trouble in short time.私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。
We heard the tree fall with a crash.木がすさまじい音を立てて倒れるのが聞こえた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License