UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

We are sorry for the inconvenience.ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself.苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。
Putting his trust in God and taking the bull by the horns, the Christian gladiator defeated many adversaries.神を信じ、敢然と敵に向かった、そのクリスチャンの剣闘士は、たくさんの敵を倒した。
It's geared pretty much towards real fighting isn't it? Apart from the eyes, crotch, and attacks against fallen opponents just about anything goes ...かなり実戦的ですわよね。目つぶし、金的、それに倒れた者への攻撃以外は、ほとんどOKとか・・・。
All the apple trees were cut down.りんごの木はすべて切り倒された。
She's at home taking care of the kids.彼女は家で子供の面倒を見ているよ。
Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm.プライヤー氏はパリでの公演のリハーサル中にくも膜下出血で倒れ、市内の病院に運ばれましたが午後4時23分息を引き取りました。
This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted.エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。
The patient fainted at the sight of blood.その患者は血を見て卒倒した。
Since our father is bedridden, we take turns looking after him.父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。
This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down.この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。
The bill was passed by an overwhelming majority.議案は圧倒的多数で可決された。
I had never received such an abusive letter before.私はそれまでにこれほど罵倒にみちた手紙を受け取ったことはなかった。
The typhoon knocked down a tree in my yard.台風で中庭の木が倒れた。
He was knocked over by the car.彼は車に押し倒された。
The fallen tree arrested the current of a brook.倒れた木が小川の流れをせきとめた。
The firm went under due to lack of capital.会社は資金不足のため倒産した。
Give him good care, and he'll get well soon.彼の面倒をよく見てあげなさい、そうすればじきによくなります。
I am looked after by my son.私は息子に面倒を見てもらっている。
The government was overthrown.政府は倒された。
You'll get into trouble.面倒なことになるよ。
Rev. King fell backwards, shot in the neck.キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。
The fence fell with a great crash.壁は大きな音をたててガラガラと倒れた。
The gang knocked him down and robbed him of his watch.連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。
He lay injured on the ground.彼は傷ついて倒れていた。
I anticipated trouble.私は面倒なことになると予想した。
I saw an old man fall on his back in the street.私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。
He found his father lying in the kitchen.彼は父親が台所で倒れているのをみつけた。
He was found lying unconscious on the kitchen floor.彼は台所の床で意識を失って倒れているところを発見された。
That's reversing the logical order of things.それでは本末転倒だ。
When I learned that Julie was coming for a visit tomorrow, I was so surprised I almost fainted.ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving.人生とは自転車のようなものだ。倒れないようにするには走らなければならない 。
It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names.僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。
He gives us a lot of trouble, but I like him all the same.いろいろ面倒をかけるがそれでも私は彼が好きだ。
Don't worry. I'll take care of you.心配しないで、お前の面倒は見るから。
She fell on her face.彼女はうつぶせに倒れた。
He cut down the tree with an ax.彼はおのでその木を切り倒した。
Local finance are bankrolling the industrial promotion program.産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he彼の本は子供向けなんだけど、ちょくちょく見たことのない単語が飛び出す。それが彼独自の言葉なのか単に難しい単語なのかわからないんだけど、面倒なので辞書も引かず読み進めている。
Because we'll all fall down on the cold ground.だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
Every time I saw him, I was overcome with his brilliance.彼に会うたびごとに、彼の頭の良さに圧倒された。
I'll look after my parents when they get old.両親が年をとったら面倒を見るつもりです。
He threw the big man down.彼はその大男を投げ倒した。
The company will soon go bankrupt.その会社はまもなく倒産するだろう。
He has remained pro-conservative throughout.彼は保守党一辺倒で押し通した。
The search party found him lying at the foot of a cliff.捜索隊は彼が崖の下で倒れているのを発見した。
Nowadays the young take no care of the old.今日では若い人はお年よりの面倒をみない。
While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog.あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.しかし、面倒な乗り換えをしなくてすむJRの成田エクスプレス(空港から30分から60分おきに出発します)をお使いになることをおすすめします。
Don't you think you're putting the cart before the horse?あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい?
Down with the Cabinet!内閣を倒せ。
Move the knob at the side of the seat forwards, collapse the seat.シート横にあるノブを前に動かし、シートを倒します。
They say that the cabinet will fall.内閣は倒れるだろうということだ。
The old man fell down on the ground.その老人は地面に倒れた。
I will take care of you when you are old.あなたが年をとったらわたしが面倒を見てあげます。
This hut is in danger of falling down.この小屋は倒壊のおそれがある。
The man fell down on the ground.その男は地面に倒れた。
After the storm, the road was blocked with fallen trees.嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。
He was pinned down by a fallen tree.彼は倒れた木の下敷きになってうごけなかった。
If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble.私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。
Will you look after my dog while I'm out?私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。
That seat reclines further.背もたれもっと倒せるよ。
The tree fell down.木が倒れた。
Our parents should be taken care of.私達は両親の面倒を見るべきだ。
The wind brought down a large number of trees.風でたくさんの木が倒れた。
It was such a shock to her that she collapsed.彼女はショックのあまり倒れてしまった。
I am forever in trouble.私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。
The company went bankrupt.その会社は倒産した。
The man slumped to the floor.その男は床にどさっと倒れた。
A big tree had fallen across the road and was in my way as I drove.車を運転していると、大木が道に倒れていてじゃまになっていた。
The house seemed about to collapse at any moment.その家は今にも倒壊しそうだった。
She cared for the children out of charity.彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。
His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children.彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。
Could you put your seat back up a little?倒した座席の背を少し戻していただけますか。
It is not as good as it looks.それは見かけ倒しだ。
He lost his balance and fell down.彼はバランスを崩して倒れた。
I am sorry to trouble you.ご面倒をかけてすいません。
I expect him to take care of my younger brother.彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。
Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way.数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。
The tree was heard to crash to the ground.木がどすんと音を立てて倒れるのが聞こえた。
The road was obstructed by fallen trees.木が倒れていて道が通れなくなっていた。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.だから我々は新しい愛国心とを喚起して、我々一人ひとりが援助して、一生懸命働き、我々自身ではなく互いに面倒を見る決心する責任を呼び起こそう。
You should take care of your sick mother.君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。
The people in the village fell ill one after another.村人たちは次々と病気で倒れていった。
These unhappy people must be taken good care of.これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。
Please take care of my baby while I am out.私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。
Under the circumstances, bankruptcy is inevitable.現状では倒産はさけられない。
The storm laid the village flat.あらしでその村はなぎ倒された。
Don't cut down those trees.その木を切り倒さないでください。
They cut down the tree.彼らはその木を切り倒した。
There is a rumor that the radicals are plotting against the government.その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。
They were attacking against overwhelming odds.彼らは圧倒的に優勢な敵と戦っていた。
The strong should take care of the weak.強者は弱者の面倒を見るべきだ。
A house divided against itself can't stand.内部分裂した家は倒れる。
She fell in a heap to the floor.彼女は床に崩れるようにして倒れた。
I'll take care of my parents when they get old.両親が年をとったら面倒を見るつもりです。
Don't bother your parents with such a trivial thing.そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
This tipping business always makes us uneasy.チップという面倒なことでいつも落ち着かない。
He was overcome by numbers.彼は数に圧倒された。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License