When I learned that Julie was coming for a visit tomorrow, I was so surprised I almost fainted.
ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
She cared for her father until his death.
彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。
I had to take care of her baby.
私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。
I'll drop if I don't sit down.
ちょっと座らないと、倒れそうだ。
While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog.
あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
The company is on the verge of bankruptcy.
その会社は今にも倒産しようとしている。
A big tree has fallen in the storm.
大木が嵐で倒れた。
The delinquents knocked him down and stole his wallet.
不良たちは彼を殴り倒して財布を奪った。
They cut down the trees dying of disease.
彼らは病気で枯れかかった木を切り倒した。
Chris defeated the vampire knight!
クリスはヴァンパイア・ナイトを倒した!
A fallen tree blocked the path.
倒れた木が通り道をふさいだ。
The road was obstructed by fallen trees.
木が倒れていて道が通れなくなっていた。
As a matter of fact, bankruptcy is inevitable.
実際のところ、倒産は避けられない。
The bill was passed by an overwhelming majority.
議案は圧倒的多数で可決された。
He fell flat on the floor.
彼は横にばったり倒れた。
They accused him of being in the classroom in order to cause trouble.
彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。
Persuading my father first is putting the cart before the horse.
私の父を説得しようなんて、本末転倒の話ですよ。
I am sorry to trouble you.
ご面倒をかけてすいません。
She fainted when she saw blood.
彼女は血を見て卒倒した。
The tree fell down.
木が倒れた。
Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm.
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.
倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
Sorry to trouble you, but can you help me?
ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
All the apple trees were cut down.
りんごの木はすべて切り倒された。
The news upset me.
その知らせで私は気が転倒した。
A lot of companies are going under lately because banks are so tight with their money.
最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。
You look after the children, Tom.
トム、君は子供達の面倒を見てくれ。
Corporate bankruptcies continued at a high level last month.
企業倒産は先月も高水準に推移した。
The woodcutter fells a tree with an ax.
木こりは木を斧で切り倒す。
Down fell the house a week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
The house was on the verge of collapse.
その家は倒れかかっていた。
You'll get into trouble if your parents find out.
両親に知れたら面倒なことになるよ。
I cut down a cherry tree.
桜の木を切り倒しました。
There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.
その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。
Either Ann or Carol is going to take care of the baby.
アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。
The tree was heard to crash to the ground.
木がどすんと音を立てて倒れるのが聞こえた。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.
雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
We took care of our children by turns.
私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。
This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down.
この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。
According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed.
新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.
その企業が倒産するという噂が広まっている。
The newspaper said that XYZ oil company went belly-up today.
新聞によるとXYZオイルは今日倒産したらしい。
The tower is going to collapse.
その塔は倒れそうだ。
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.