Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We had our house blown down by the storm. 暴風で私たちの家が倒された。 The ruler was overthrown and banished from the country. 支配者は打倒され国外に追放された。 Don't cut down those trees. その木を切り倒さないでください。 That company went bankrupt. あの会社は倒産した。 He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent. 初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。 He has taken all this trouble for nothing. 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。 I am sorry to trouble you. ご面倒をかけてすいません。 I anticipated trouble. 私は面倒なことになると予想した。 I'll look after the children while you go shopping. あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。 Don't bother your parents with such a trivial thing. そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 Having fallen victim to increased competition, the company went bankrupt. その会社は競争の激化のあおりを受けて、倒産した。 Mom-and-pop bakeries were overwhelmed by supermarkets. 零細なパン屋はスーパーマーケットに圧倒された。 There is a rumor that the radicals are plotting against the government. その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。 She fainted when she saw blood. 彼女は血を見て卒倒した。 They say that the cabinet will fall. 内閣は倒れるだろうということだ。 The road is blocked with fallen trees. 道路は倒れた木で塞がっていた。 It was so hot in the stadium that I thought I was going to pass out. スタディアムはたいへん暑くて、倒れるかとおもった。 The member of the family who is always in trouble is the black sheep. いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。 I'll see to it. 僕が面倒を見ます。 She had the care of many older people. 彼女はたくさんの老人の面倒をみた。 A car lying on its side blocked the passage. 横倒しになった自転車が通行の妨げになった。 Move the knob at the side of the seat forwards, collapse the seat. シート横にあるノブを前に動かし、シートを倒します。 We are sorry for the inconvenience. ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 "What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken." 「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」 The news upset me. その知らせで私は気が転倒した。 If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble. あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。 In short, he's run off without paying off his debt. 要するに、借金を踏み倒して逃げちまった。 A big tree has fallen in the storm. 大木が嵐で倒れた。 On hearing the news, she fainted. 彼女はそのニュースを聞いて卒倒した。 The tree was heard to crash to the ground. 木がどすんと音を立てて倒れるのが聞こえた。 People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 Beware that you don't get into trouble. 面倒なことにならないよう注意しなさい。 He was knocked over by the car. 彼は車に押し倒された。 He wrestled his attacker to the ground. 彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。 He has given us not a little trouble. 彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。 It was such a shock to her that she collapsed. 彼女はショックのあまり倒れてしまった。 I expect him to take care of my younger brother. 彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。 I'll drop if I don't sit down. ちょっと座らないと、倒れそうだ。 The government was overthrown. 政府は倒された。 On arriving home, he laid himself on the floor. 家に着くやいなや、彼は床に倒れ込んだ。 I'm willing to take care of your children, if you want me to. もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。 You must look after the child. あなたは子供の面倒をみなければならない。 I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever. 彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。 Tom knocked him down. トムは彼を殴り倒した。 I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move. 週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。 A lot of trees were cut down. たくさんの木が切り倒された。 The typhoon knocked down a tree in my yard. 台風で中庭の木が倒れた。 Many trees fell down. 木がたくさん倒れた。 He hurt his knee when he fell. 彼は倒れたときにひざを痛めた。 Such was her delight that she fainted. 彼女の喜びはたいへんなものだったので、彼女は卒倒した。 The tower is going to collapse. その塔は倒れそうだ。 Your son will be well taken care of. 息子さんの面倒は十分に見ます。 Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 Will you take care of the children while I'm out? 私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。 Look after the children this afternoon. 今日の午後子供たちの面倒を見なさい。 That seat reclines further. 背もたれもっと倒せるよ。 A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is. 何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。 He cut down that cherry tree. 彼はその桜の木を切り倒した。 With a little more wisdom, he would not have got in trouble. もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。 Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends. コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。 She cared for her son. 彼女は息子の面倒をみた。 Give him good care, and he'll get well soon. 彼の面倒をよく見てあげなさい、そうすればじきによくなります。 There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。 The pillar tilted to the right and fell. 柱は右へ傾いて倒れた。 A big tree had fallen across the road and was in my way as I drove. 車を運転していると、大木が道に倒れていてじゃまになっていた。 Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor. トムは台所の床で意識を失って倒れているメアリーを発見した。 Are you in trouble with the law? 法律のことで面倒なことになっているのですか。 Corporate bankruptcies continued at a high level last month. 企業倒産は先月も高水準に推移した。 She was on verge of fainting. 彼女は今にも卒倒しそうだった。 We heard the tree fall with a crash. 木がすさまじい音を立てて倒れるのが聞こえた。 She cared for the children out of charity. 彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。 He threw the big man down. 彼はその大男を投げ倒した。 An overwhelming part of our behavior is learned. 私たちの行動の圧倒的な部分は学んで身についたものだ。 The tree was ready to fall down. その木は今にも倒れそうだった。 He cut down a cherry tree. 彼は桜の木を切り倒した。 Brutus stabs Caesar, and Caesar falls. ブルータスがシーザーを刺して、シーザーが倒れる。 The house fell down one week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth. 四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。 Take care of Tom. トムの面倒を見て。 I'm sorry to trouble you so much. こんなにご面倒をかけてすみません。 The chapter on the Russian Revolution really blew me away. ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。 They will be taken good care of. 彼らはちゃんと面倒見てもらえるでしょう。 What a business it is! 面倒だな。 The gang knocked him down and robbed him of his watch. 連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。 Chris defeated the vampire knight! クリスはヴァンパイア・ナイトを倒した! I'm about to kill the big boss. 大ボスを倒すところだ。 Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm. プライヤー氏はパリでの公演のリハーサル中にくも膜下出血で倒れ、市内の病院に運ばれましたが午後4時23分息を引き取りました。 One difficulty after another arose. 次から次へと面倒な事態が生じた。 A poll shows that an overwhelming majority is in favor of the legislation. 世論調査の結果から、圧倒的多数の人がその法律を支持していることがわかる。 I am forever in trouble. 私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。 Was he lying on his back? 彼は仰向けに倒れていたのですか。 I'm sorry to put you to all these troubles. このような面倒をかけてすいません。 May I put my seat back? 座席の背を倒してもいいですか。 Thousands of small businesses went under during the recession. 無数の小企業が不景気のときに倒産した。 I am really tired of living. 生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。 The company managed to keep afloat. 会社は何とか倒産せずにすんだ。 Rev. King fell backwards, shot in the neck. キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。 The delinquents knocked him down and stole his wallet. 不良たちは彼を殴り倒して財布を奪った。 He was overcome by numbers. 彼は数に圧倒された。 They gave us very little trouble. 彼らはほとんど面倒を起こさなかった。