Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He fell down on the floor. 彼は床に倒れた。 While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog. あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 This tipping business always makes us uneasy. チップという面倒なことでいつも落ち着かない。 The fallen tree got in the way, and I could not get my car out of the garage. 倒れた木が邪魔になって、私は車を車庫から出せなかった。 "What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken." 「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」 Putting his trust in God and taking the bull by the horns, the Christian gladiator defeated many adversaries. 神を信じ、敢然と敵に向かった、そのクリスチャンの剣闘士は、たくさんの敵を倒した。 I caught him by the arm before he could fall. 彼が倒れかけた時私は彼の腕をつかんだ。 She fell down senseless on the floor. 彼女は気を失って床に倒れた。 The house seemed about to collapse at any moment. その家は今にも倒壊しそうだった。 Many a tree was blown down by the typhoon. 多くの木が台風で倒された。 He has taken all this trouble for nothing. 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。 My mother will attend to the baby while I go to the dance. ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。 When you speak of a pay-raise before recognition, I am inclined to think you are putting the cart before the horse. 君が自分の仕事ぶりを認められる前に給料の値上げのことをいうと、本末転倒しているのではないかと私は思いたくなる。 Don't worry. I'll take care of you. 心配しないで、お前の面倒は見るから。 He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent. 初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。 The member of the family who is always in trouble is the black sheep. いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。 A big tree has fallen in the storm. 大木が嵐で倒れた。 He hurt his left foot when he fell. 彼は倒れたときに左足をけがした。 Give him good care, and he'll get well soon. 彼の面倒をよく見てあげなさい、そうすればじきによくなります。 However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves. しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。 The company was in the red and went under. 会社は赤字経営で倒産した。 Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout. オクは面倒なので即決で一回買っただけ。 I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move. 週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。 That company is, in effect, bankrupt. その会社は事実上は倒産だ。 The bill was passed by an overwhelming majority. 議案は圧倒的多数で可決された。 After the storm, the road was blocked with fallen trees. 嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。 I'll see to it. 僕が面倒を見ます。 Local finance are bankrolling the industrial promotion program. 産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。 Sorry to trouble you, but can you help me? ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 He cut down a tree in the garden. 彼は庭の木を1本切り倒した。 The house was on the verge of collapse. その家は倒れかかっていた。 Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way. 数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。 I will take care of you when you are old. あなたが年をとったらわたしが面倒を見てあげます。 He collapsed at her feet. 彼は彼女の足元に崩れるように倒れた。 She fell on her face. 彼女はうつぶせに倒れた。 Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint. えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。 I will see to it. 私が面倒をみます。 The news upset me. その知らせで私は気が転倒した。 She fell down and broke her left leg. 彼女は倒れたために左脚を折った。 A car lying on its side blocked the passage. 横倒しになった自転車が通行の妨げになった。 In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 You should take care of your sick mother. 君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。 It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names. 僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。 The road was obstructed by fallen trees. 木が倒れていて道が通れなくなっていた。 Who looks after the children? だれがその子たちの面倒を見るのか。 There is a rumor that the radicals are plotting against the government. その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。 Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends. コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。 Will you look after my dog while I'm out? 私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。 I saw an old man fall on his back in the street. 私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。 He threw the big man down. 彼はその大男を投げ倒した。 We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing. 私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。 I'll take care of my parents when they get old. 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 As they grow old, many people become unable to look after themselves. 老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。 You've got your priorities backwards. それって本末転倒だろ。 The tree was ready to fall down. その木は今にも倒れそうだった。 She's at home taking care of the kids. 彼女は家で子供の面倒を見ているよ。 The whole village was laid flat by the earthquake. その地震で全村が倒壊した。 The tree was heard to crash to the ground. 木がどすんと音を立てて倒れるのが聞こえた。 The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy. その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。 Down with the Cabinet! 内閣を倒せ。 The road is blocked with fallen trees. 道路は倒れた木で塞がっていた。 He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 Recently, many public bath-houses have gone out of business. 最近沢山の公衆浴場が倒産しました。 We are sorry for the inconvenience. ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 Only if it's not too much trouble. あまりご面倒でなければいただきます。 Grandmother looks after the children during the day. 昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。 It was such a shock to her that she collapsed. 彼女はショックのあまり倒れてしまった。 Could you put your seat back up a little? 倒した座席の背を少し戻していただけますか。 He was pinned down by a fallen tree. 彼は倒れた木の下敷きになってうごけなかった。 Don't put the cart before the horse. 本末を転倒してはいけない。 The typhoon knocked down a tree in my yard. 台風で中庭の木が倒れた。 They fell one after another. 彼らは次々に倒れた。 Having fallen victim to increased competition, the company went bankrupt. その会社は競争の激化のあおりを受けて、倒産した。 Mom-and-pop bakeries were overwhelmed by supermarkets. 零細なパン屋はスーパーマーケットに圧倒された。 The rebel concealed his ambition to destroy the regime. 反乱軍の兵士が政権を打倒する野望を隠していた。 The tower is going to collapse. その塔は倒れそうだ。 I'm sorry to put you to all these troubles. このような面倒をかけてすいません。 Trees are cut down and land is cleared. 樹木が切り倒され土地が切り開かれている。 I am really tired of living. 生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。 Don't bother your parents with such a trivial thing. そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 He was cut down in his prime. 彼はいまを盛りにと言う時に倒れた。 He fell flat on the floor. 彼は横にばったり倒れた。 A lot of companies are going under lately because banks are so tight with their money. 最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。 Those children were well looked after. その子供たちは、よく面倒をみてもらった。 Many small companies went bankrupt. 多くの小さな会社が倒産した。 He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。 We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. 他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 He lay injured on the ground. 彼は傷ついて倒れていた。 Business failures are down 10% this year. 今年は倒産が一割減少しています。 He fainted and fell on his back. 彼は気を失いあお向けに倒れた。 That's reversing the logical order of things. それでは本末転倒だ。 A poll shows that an overwhelming majority is in favor of the legislation. 世論調査の結果から、圧倒的多数の人がその法律を支持していることがわかる。 On hearing the news, she fainted. 彼女はそのニュースを聞いて卒倒した。 Tom knocked him down. トムは彼を殴り倒した。 Cut down that dead tree, or it will fall down on your house. あの枯れ木を切り倒しなさい、さもないと、君の家に倒れてくる。 They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor. トムは台所の床で意識を失って倒れているメアリーを発見した。 It floored me that Julie was coming for a visit tomorrow. ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。