UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She fell in a heap to the floor.彼女は床に崩れるようにして倒れた。
Look after the children this afternoon.今日の午後子供たちの面倒を見なさい。
Cut down that dead tree, or it will fall down on your house.あの枯れ木を切り倒しなさい、さもないと、君の家に倒れてくる。
He lost his balance and fell down.彼は安定を失って倒れた。
She fainted, and I had to hold her to keep her from falling.彼女が気を失ったので、私は彼女が倒れないように支えなければならなかった。
He cut down a tree in his garden.彼は庭の木を切り倒した。
However it's a pain putting the room in order.しかし部屋を整頓するのは面倒くさいし。
Sorry to trouble you, but can you help me?ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
In short, he's run off without paying off his debt.要するに、借金を踏み倒して逃げちまった。
We are sorry for the inconvenience.ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
The company was in the red and went under.会社は赤字経営で倒産した。
Persuading my father first is putting the cart before the horse.私の父を説得しようなんて、本末転倒の話ですよ。
He lay injured on the ground.彼は負傷して地面に倒れていた。
The house was on the verge of collapse.その家は倒れかかっていた。
Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor.トムはキッチンの床で意識を失って倒れているメアリーを見つけた。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.だから我々は新しい愛国心とを喚起して、我々一人ひとりが援助して、一生懸命働き、我々自身ではなく互いに面倒を見る決心する責任を呼び起こそう。
When you speak of a pay-raise before recognition, I am inclined to think you are putting the cart before the horse.君が自分の仕事ぶりを認められる前に給料の値上げのことをいうと、本末転倒しているのではないかと私は思いたくなる。
Business failures are down 10% this year.今年は倒産が一割減少しています。
A house divided against itself can't stand.内部分裂した家は倒れる。
The old woman fell and could not get up.その老婦人は倒れたまま、起き上がる事はできなかった。
He wrestled his attacker to the ground.彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。
On arriving home, he laid himself on the floor.家に着くやいなや、彼は床に倒れ込んだ。
It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names.僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。
What with fatigue and hunger, he fell down as if he were dead.疲れやら空腹やらで、彼は死んだように倒れた。
He has taken all this trouble for nothing.彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。
You should take care of your sick mother.君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。
The car ran down the policeman.その車は警官を引き倒した。
Those children were well looked after.その子供たちは、よく面倒をみてもらった。
It was such a shock to her that she collapsed.彼女はショックのあまり倒れてしまった。
Millions of trees have been cut down for fuel.何百万という木が切り倒されて燃料になった。
While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog.あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
Down with the Government!政府打倒。
Thousands of small businesses went under during the recession.無数の小企業が不景気のときに倒産した。
A trouble arose after school.放課後に面倒なことが起きた。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
With a little more wisdom, he would not have got in trouble.もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
You'll get into trouble if your parents find out.両親に知れたら面倒なことになるよ。
He is a tin god.彼はみかけ倒しの人間だ。
Now that he is old, it is your duty to look after him.彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。
I don't object to your going out to work, but who will look after the children?君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。
She fainted when she saw blood.彼女は血を見て卒倒した。
Could you put your seat back up a little?倒した座席の背を少し戻していただけますか。
Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves.自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。
She cared for the children out of charity.彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。
The newspaper said that XYZ oil company went belly-up today.新聞によるとXYZオイルは今日倒産したらしい。
He did not pay the debt and disappeared.彼は借金を踏み倒して姿を暗ました。
Don't worry. I'll take care of you.心配しないで、お前の面倒は見るから。
Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say.うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。
He cut down the tree with an ax.彼はおのでその木を切り倒した。
Suddenly, he fell down on his back.突然彼は仰向けに倒れた。
A fallen tree obstructed the road.倒れた木が道をふさいでいた。
What a business it is!面倒だな。
The man slumped to the floor.その男は床にどさっと倒れた。
While I'm at the dance, my mother will take care of the baby.ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
High tax and poor sales bankrupted the company.重税とセールス不振のために会社は倒産した。
Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking.居合道とは、座っているとき、歩行しているときに、敵からふいに襲撃された際、鞘ばなれの一刀で敵を倒す刀法である。
Don't put the cart before the horse.本末を転倒してはいけない。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he彼の本は子供向けなんだけど、ちょくちょく見たことのない単語が飛び出す。それが彼独自の言葉なのか単に難しい単語なのかわからないんだけど、面倒なので辞書も引かず読み進めている。
The firm went under due to lack of capital.会社は資金不足のため倒産した。
The government was overthrown.政府は倒された。
That's reversing the logical order of things.それでは本末転倒だ。
Were I to die, who would look after my children?仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒を見てくれるだろう。
Your son will be well taken care of.息子さんの面倒は十分に見ます。
I collapsed from anemia.貧血で倒れました。
The tree was blown down.その木は風でなぎ倒された。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed.新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。
He threw the big man down.彼はその大男を投げ倒した。
The whole village was laid flat by the earthquake.その地震で全村が倒壊した。
Because we'll all fall down on the cold ground.だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
A lot of buildings collapsed in Japan due to the earthquake yesterday.昨日、日本では地震が原因で多くの建物が倒壊しました。
The rebel concealed his ambition to destroy the regime.反乱軍の兵士が政権を打倒する野望を隠していた。
But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise?でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。
My father fell ill because he worked too hard.彼は過労で倒れた。
A fallen tree blocked the path.倒れた木が通り道をふさいだ。
She cared for the children after the death of their mother.子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。
Rev. King fell backwards, shot in the neck.キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。
He fainted and fell on his back.彼は気を失いあお向けに倒れた。
The child is being taken good care of by the doctor.その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。
The tumble hurt him badly.転倒して彼は大ケガをした。
Kelly worked until he dropped.ケリーはぶっ倒れるまで働いた。
I saw an old man fall on his back in the street.私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。
The house seemed about to collapse at any moment.その家は今にも倒壊しそうだった。
My uncle always did well by us.おじはいつも私たちの面倒をよくみてくれた。
Now that he is old, it is your duty to go look after him.彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。
I can't fix the seat.座席が倒れません。
He hurt his left foot when he fell.彼は倒れたときに左足をけがした。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
The house fell down one week later.1週間後に、その家は倒壊した。
Beware that you don't get into trouble.面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。
The ruler was overthrown and banished from the country.支配者は打倒され国外に追放された。
An overwhelming majority voted to abolish the brutal punishment.圧倒的多数がその残酷な刑罰を廃止することに票を投じた。
Take care of Tom.トムの面倒を見て。
Only if it's not too much trouble.あまりご面倒でなければいただきます。
I am looked after by my son.私は息子に面倒を見てもらっている。
Will you take care of the children while I'm out?私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。
The house collapsed a week later.1週間後に、その家は倒壊した。
Our parents should be taken care of.私達は両親の面倒を見るべきだ。
The oak tree remained standing after the storm.あらしのあとカシの木は倒れずに残った。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License