UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He lost his balance and fell down.彼はバランスを崩して倒れた。
He wrestled his attacker to the ground.彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
Was he lying on his back?彼は仰向けに倒れていたのですか。
You've got your priorities backwards.それって本末転倒だろ。
I am looked after by my son.私は息子に面倒を見てもらっている。
I'll drop if I don't sit down.ちょっと座らないと、倒れそうだ。
But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise?でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
Don't put the cart before the horse.本末を転倒してはいけない。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.その企業が倒産するという噂が広まっている。
I can't fix the seat.座席が倒れません。
He was overcome by numbers.彼は数に圧倒された。
He fell down on the floor.彼は床に倒れた。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
You'll get into trouble.面倒なことになるよ。
Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm.プライヤー氏はパリでの公演のリハーサル中にくも膜下出血で倒れ、市内の病院に運ばれましたが午後4時23分息を引き取りました。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
May I put my seat back?座席の背を倒してもいいですか。
He fell backward.彼は仰向けに倒れた。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.しかし、面倒な乗り換えをしなくてすむJRの成田エクスプレス(空港から30分から60分おきに出発します)をお使いになることをおすすめします。
Beware that you don't get into trouble.面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。
She was on verge of fainting.彼女は今にも卒倒しそうだった。
I'll look after the children while you go shopping.あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。
Don't you think you're putting the cart before the horse?あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい?
This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted.エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。
We heard the tree fall with a crash.木がすさまじい音を立てて倒れるのが聞こえた。
He was found lying unconscious on the kitchen floor.彼は台所の床で意識を失って倒れているところを発見された。
Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving.人生とは自転車のようなものだ。倒れないようにするには走らなければならない 。
He fell down in the mountain.彼は山中で倒れた。
Since our father is bedridden, we take turns looking after him.父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。
My uncle always did well by us.おじはいつも私たちの面倒をよくみてくれた。
Those children were being cared for by an aunt.その子供たちは、叔母さんが面倒をみていた。
This tipping business always makes us uneasy.チップという面倒なことでいつも落ち着かない。
He fainted and fell on his back.彼は気を失いあお向けに倒れた。
A trouble arose after school.放課後に面倒なことが起きた。
He cut down a cherry tree.彼は桜の木を切り倒した。
The tree was blown down.木は吹き倒された。
The old man fell down on the ground.その老人は地面に倒れた。
I cut down a cherry tree.桜の木を切り倒しました。
Your son will be well taken care of.息子さんの面倒は十分に見ます。
Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say.うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。
Only if it's not too much trouble.あまりご面倒でなければいただきます。
She looked after my dog for a month.彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。
Who looks after the children?だれがその子たちの面倒を見るのか。
Thousands of small businesses went under during the recession.無数の小企業が不景気のときに倒産した。
The people in the village fell ill one after another.村人たちは次々と病気で倒れていった。
Our parents should be taken care of.私達は両親の面倒を見るべきだ。
The company will soon go bankrupt.その会社はまもなく倒産するだろう。
With a little more wisdom, he would not have got in trouble.もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。
She has been looking after her sick sister for ten years.彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。
The road was obstructed by fallen trees.木が倒れていて道が通れなくなっていた。
If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly.もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。
The house collapsed in an earthquake.家は地震で倒れた。
I am afraid of having trouble.面倒が起こるのではないかと私は恐れている。
He fell flat on the floor.彼は横にばったり倒れた。
A big tree fell in the storm.大きな木が嵐で倒れた。
The cottages were blown down one after another.小屋は次々に風で吹き倒された。
Nowadays the young take no care of the old.今日では若い人はお年よりの面倒をみない。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.その会社が倒産するという噂が広まっている。
I am forever in trouble.私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。
He gives us a lot of trouble, but I like him all the same.いろいろ面倒をかけるがそれでも私は彼が好きだ。
The wind brought down a large number of trees.風でたくさんの木が倒れた。
The company he used to work for went into bankruptcy last month.彼が以前、勤めていた会社が先月、倒産しました。
The fence fell with a great crash.壁は大きな音をたててガラガラと倒れた。
Kelly worked until he dropped.ケリーはぶっ倒れるまで働いた。
I'll see to it.僕が面倒を見ます。
The tree fell down by itself.その木はひとりでに倒れた。
She wanted him to take care of her parents.彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。
They cut down the tree.彼らはその木を切り倒した。
On hearing the news, she fainted.彼女はそのニュースを聞いて卒倒した。
They accused him of being in the classroom in order to cause trouble.彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
Because we'll all fall down on the cold ground.だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
The delinquents knocked him down and stole his wallet.不良たちは彼を殴り倒して財布を奪った。
Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them.両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。
Corporate bankruptcies continued at a high level last month.企業倒産は先月も高水準に推移した。
She fell on her face.彼女はうつぶせに倒れた。
A lot of companies are going under lately because banks are so tight with their money.最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。
She's at home taking care of the kids.彼女は家で子供の面倒を見ているよ。
You look after the children, Tom.トム、君は子供達の面倒を見てくれ。
Don't worry. I'll take care of you.心配しないで、お前の面倒は見るから。
The tree fell over in the typhoon.その木は台風で倒れた。
Grandmother looks after the children during the day.昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
The stench of rotting flesh overwhelmed us as we entered the room.私たちは部屋に入るなり、腐っている肉の匂いが圧倒した。
He cut down that cherry tree.彼はその桜の木を切り倒した。
An overwhelming majority voted to abolish the brutal punishment.圧倒的多数がその残酷な刑罰を廃止することに票を投じた。
I seem unable to get out of this trouble in short time.私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he彼の本は子供向けなんだけど、ちょくちょく見たことのない単語が飛び出す。それが彼独自の言葉なのか単に難しい単語なのかわからないんだけど、面倒なので辞書も引かず読み進めている。
The company was in the red and went under.会社は赤字経営で倒産した。
They blamed him for the failure of the company.彼らは会社の倒産を彼のせいにした。
We had our house blown down by the storm.暴風で私たちの家が倒された。
These unhappy people must be taken good care of.これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。
He has remained pro-conservative throughout.彼は保守党一辺倒で押し通した。
Tom knocked him down.トムは彼を殴り倒した。
While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog.あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
The search party found him lying at the foot of a cliff.捜索隊は彼が崖の下で倒れているのを発見した。
The bill was passed by an overwhelming majority.議案は圧倒的多数で可決された。
The tree was heard to crash to the ground.木がどすんと音を立てて倒れるのが聞こえた。
A lot of buildings collapsed in Japan due to the earthquake yesterday.昨日、日本では地震が原因で多くの建物が倒壊しました。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License