I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move.
週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。
One difficulty after another arose.
次から次へと面倒な事態が生じた。
The whole village was laid flat by the earthquake.
その地震で全村が倒壊した。
In short, he's run off without paying off his debt.
要するに、借金を踏み倒して逃げちまった。
Now that he is old, it is your duty to go look after him.
彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。
He was overcome by numbers.
彼は数に圧倒された。
My dog was taken care of by Lucy.
ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。
The delinquents knocked him down and stole his wallet.
不良たちは彼を殴り倒して財布を奪った。
They are well looked after.
彼らはよく面倒を見てもらっているのです。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.
初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
Beware that you don't get into trouble.
面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。
The child is being taken good care of by the doctor.
その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。
Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor.
トムはキッチンの床で意識を失って倒れているメアリーを見つけた。
That seat reclines further.
背もたれもっと倒せるよ。
I'm sorry to put you to all these troubles.
このような面倒をかけてすいません。
Under the circumstances, bankruptcy is inevitable.
現状では倒産はさけられない。
I am really tired of living.
生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。
You should take care of your sick mother.
君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。
Nowadays the young take no care of the old.
今日では若い人はお年よりの面倒をみない。
He fell backward.
彼は仰向けに倒れた。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.
She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children.
既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。
I anticipated trouble.
私は面倒なことになると予想した。
He was cut down in his prime.
彼はいまを盛りにと言う時に倒れた。
The typhoon caused a tree to tumble on my yard.
台風で中庭の木が倒れた。
The company went bankrupt.
その会社は倒産した。
The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself.
苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。
Those children were well looked after.
その子供たちは、よく面倒をみてもらった。
That's reversing the logical order of things.
それでは本末転倒だ。
The government was overthrown.
政府は倒された。
Don't put the cart before the horse.
本末を転倒するな。
Don't put the cart before the horse.
本末を転倒してはいけない。
I'm willing to take care of your children, if you want me to.
もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。
The news upset me.
その知らせで私は気が転倒した。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.