UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He did not pay the debt and disappeared.彼は借金を踏み倒して姿を暗ました。
The house seemed about to collapse at any moment.その家は今にも倒壊しそうだった。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
He hurt his left foot when he fell.彼は倒れたときに左足をけがした。
What a business it is!面倒だな。
The front wheel plays an important role in two-wheeled vehicles moving without falling over.二輪車が倒れずに走行するのには前輪が大きな役割を演じています。
We are sorry for the inconvenience.ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
The house collapsed in an earthquake.家は地震で倒れた。
He cut down a tree in his garden.彼は庭の木を切り倒した。
Take care of Tom.トムの面倒を見て。
The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself.苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。
I am forever in trouble.私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。
The tumble hurt him badly.転倒して彼は大ケガをした。
Many trees fell down.木がたくさん倒れた。
Who looks after the children?だれがその子たちの面倒を見るのか。
Try to avoid making any more trouble.これ以上面倒を起こさないでくれ。
The tower is going to collapse.その塔は倒れそうだ。
He has taken all this trouble for nothing.彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。
He fell down in the mountain.彼は山中で倒れた。
The delinquents knocked him down and stole his wallet.不良たちは彼を殴り倒して財布を奪った。
I can't look after my parents and such either.私も親の面倒とか見られないですね。
These unhappy people must be taken good care of.これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。
You should take care of your sick mother.君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。
The firm went under due to lack of capital.会社は資金不足のため倒産した。
"What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken."「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」
While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog.あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
Such was her delight that she fainted.彼女の喜びはたいへんなものだったので、彼女は卒倒した。
He lost his balance and fell down.彼は安定を失って倒れた。
Your son will be well taken care of.息子さんの面倒は十分に見ます。
He collapsed on the floor.彼は床に倒れた。
Will you look after my dog while I'm out?私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。
A big tree fell in the storm.大きな木が嵐で倒れた。
For a healthy cheerful guy like that to get sick is like the devil getting sunstroke. Everyone is talking about it.あの元気な男が病気で倒れるなんて、鬼の霍乱ともっぱらの噂だよ。
She was on verge of fainting.彼女は今にも卒倒しそうだった。
The company was in the red and went under.会社は赤字経営で倒産した。
I was beside myself when I heard the news of my father's sudden death.父の急死の知らせを聞いて、私は気が転倒してしまった。
The patient fainted at the sight of blood.その患者は血を見て卒倒した。
The cottages were blown down one after another.小屋は次々に風で吹き倒された。
Our parents should be taken care of.私達は両親の面倒を見るべきだ。
Down with the Cabinet!内閣を倒せ。
I chopped a tree down.私は木を切り倒した。
This tipping business always makes us uneasy.チップという面倒なことでいつも落ち着かない。
Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse.プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。
We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing.私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。
But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise?でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。
He was pinned down by a fallen tree.彼は倒れた木の下敷きになってうごけなかった。
We had our house blown down by the storm.暴風で私たちの家が倒された。
Will you take care of the children while I'm out?私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。
My dog was taken care of by Lucy.ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。
I collapsed from anemia.貧血で倒れました。
Mom-and-pop bakeries were overwhelmed by supermarkets.零細なパン屋はスーパーマーケットに圧倒された。
I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever.彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。
Don't put the cart before the horse.本末を転倒するな。
My father fell ill because he worked too hard.彼は過労で倒れた。
Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends.コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。
He fell flat on the floor.彼は横にばったり倒れた。
This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted.エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。
Because we'll all fall down on the cold ground.だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
Putting his trust in God and taking the bull by the horns, the Christian gladiator defeated many adversaries.神を信じ、敢然と敵に向かった、そのクリスチャンの剣闘士は、たくさんの敵を倒した。
No less than 3 men fell in that race.そのレースでは3人も転倒した。
Don't worry. I'll take care of you.心配しないで、お前の面倒は見るから。
He cut down a cherry tree.彼は桜の木を切り倒した。
It was so hot in the stadium that I thought I was going to pass out.スタディアムはたいへん暑くて、倒れるかとおもった。
He collapsed at her feet.彼は彼女の足元に崩れるように倒れた。
The search party found him lying at the foot of a cliff.捜索隊は彼が崖の下で倒れているのを発見した。
The tree was heard to crash to the ground.木がどすんと音を立てて倒れるのが聞こえた。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.しかし、面倒な乗り換えをしなくてすむJRの成田エクスプレス(空港から30分から60分おきに出発します)をお使いになることをおすすめします。
Was he lying on his back?彼は仰向けに倒れていたのですか。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
Having fallen victim to increased competition, the company went bankrupt.その会社は競争の激化のあおりを受けて、倒産した。
He threw the big man down.彼はその大男を投げ倒した。
Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint.えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。
Give him good care, and he'll get well soon.彼の面倒をよく見てあげなさい、そうすればじきによくなります。
According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed.新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。
The pillar tilted to the right and fell.柱は右へ傾いて倒れた。
An overwhelming majority voted to abolish the brutal punishment.圧倒的多数がその残酷な刑罰を廃止することに票を投じた。
A fallen tree obstructed the road.倒れた木が道をふさいでいた。
One difficulty after another arose.次から次へと面倒な事態が生じた。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.だから我々は新しい愛国心とを喚起して、我々一人ひとりが援助して、一生懸命働き、我々自身ではなく互いに面倒を見る決心する責任を呼び起こそう。
Many trees were blown down by the storm.嵐で多くの木が吹き倒された。
Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way.数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。
Every time I saw him, I was overcome with his brilliance.彼に会うたびごとに、彼の頭の良さに圧倒された。
You'll get into trouble if your parents find out.両親に知れたら面倒なことになるよ。
She wanted him to take care of her parents.彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。
I am looked after by my son.私は息子に面倒を見てもらっている。
The plan gave rise to much trouble.その計画は多くの面倒を引き起こした。
Only if it's not too much trouble.あまりご面倒でなければいただきます。
A lot of buildings collapsed in Japan due to the earthquake yesterday.昨日、日本では地震が原因で多くの建物が倒壊しました。
I had never received such an abusive letter before.私はそれまでにこれほど罵倒にみちた手紙を受け取ったことはなかった。
The stench of rotting flesh overwhelmed us as we entered the room.私たちは部屋に入るなり、腐っている肉の匂いが圧倒した。
The house collapsed a week later.1週間後に、その家は倒壊した。
If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble.私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。
They chopped down all the withered trees.彼らは枯木を全部切り倒した。
The house fell down a week later.1週間後に、その家は倒壊した。
The house fell down one week later.1週間後に、その家は倒壊した。
They looked after the boy.彼らはその少年の面倒を見た。
He has given us not a little trouble.彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。
As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before!超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現!
The man slumped to the floor.その男は床にどさっと倒れた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License