UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Suddenly, he fell down on his back.突然彼は仰向けに倒れた。
She cared for the children out of charity.彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。
While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog.あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
Every time I saw him, I was overcome with his brilliance.彼に会うたびごとに、彼の頭の良さに圧倒された。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
The front wheel plays an important role in two-wheeled vehicles moving without falling over.二輪車が倒れずに走行するのには前輪が大きな役割を演じています。
That company went bankrupt.あの会社は倒産した。
She looked after my dog for a month.彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。
Millions of trees have been cut down for fuel.何百万という木が切り倒されて燃料になった。
It fell upon me to take care of my mother.母の面倒をみなければならなくなった。
They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt.彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。
She has been looking after her sick sister for ten years.彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。
I feel happy because I am quit of that trouble.私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。
My grandmother looks after the children during the daytime.昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
We had our house blown down by the storm.暴風で私たちの家が倒された。
He hurt his knee when he fell.彼は倒れたときにひざを痛めた。
"What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken."「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」
Corporate bankruptcies continued at a high level last month.企業倒産は先月も高水準に推移した。
As the door slid open, he almost fell onto the platform.ドアが開いた時は、危うくプラットホームに倒れてしまうところだった。
I am really tired of living.生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。
The old woman seemed to fall down at any second.その老婦人は今にも倒れそうだった。
Are you in trouble with the law?法律のことで面倒なことになっているのですか。
He was pinned down by a fallen tree.彼は倒れた木の下敷きになってうごけなかった。
They chopped down all the withered trees.彼らは枯木を全部切り倒した。
An overwhelming majority voted to abolish the brutal punishment.圧倒的多数がその残酷な刑罰を廃止することに票を投じた。
Many trees are cut down in the world.世界でたくさんの木が切り倒されている。
The search party found him lying at the foot of a cliff.捜索隊は彼が崖の下で倒れているのを発見した。
He cut down the tree with an ax.彼はおのでその木を切り倒した。
The news upset me.その知らせで私は気が転倒した。
The member of the family who is always in trouble is the black sheep.いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。
We are sorry for the inconvenience.ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
The cottages were blown down one after another.小屋は次々に風で吹き倒された。
Local finance are bankrolling the industrial promotion program.産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。
I had never received such an abusive letter before.私はそれまでにこれほど罵倒にみちた手紙を受け取ったことはなかった。
He was knocked over by the car.彼は車に押し倒された。
The woodcutter fells a tree with an ax.木こりは木を斧で切り倒す。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble.あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。
While I'm at the dance, my mother will take care of the baby.ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
Many trees fell down.木がたくさん倒れた。
He cut down the tree for fun.彼はいたずら半分に木を切り倒した。
He cut down a cherry tree.彼は桜の木を切り倒した。
But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise?でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。
I'll see to it.僕が面倒を見ます。
Look after the children this afternoon.今日の午後子供たちの面倒を見なさい。
It is not as good as it looks.それは見かけ倒しだ。
The strong should take care of the weak.強者は弱者の面倒を見るべきだ。
Are you going to cut down all the trees here?ここの木を全部切り倒すつもりなのですか。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
A fallen tree obstructed the road.倒れた木が道をふさいでいた。
She fainted when she saw blood.彼女は血を見て卒倒した。
The tree was blown down.木は吹き倒された。
Don't bother your parents with such a trivial thing.そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。
His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident.彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。
I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth.四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。
He collapsed at her feet.彼は彼女の足元に崩れるように倒れた。
After the storm, the road was blocked with fallen trees.嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。
If you don't take a vacation, you'll collapse.休み取らないと倒れちゃうよ。
Because we'll all fall down on the cold ground.だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
He fell backward.彼は仰向けに倒れた。
Don't put the cart before the horse.本末を転倒してはいけない。
Trees are cut down and land is cleared.樹木が切り倒され土地が切り開かれている。
The Canadian chopped down the tree with an ax.カナダ人がおので木を切り倒した。
They say that the cabinet will fall.内閣は倒れるだろうということだ。
The company went bankrupt.その会社は倒産した。
Please look after my cats while I'm away.私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。
Many small companies went bankrupt.多くの小さな会社が倒産した。
A house divided against itself can't stand.内部分裂した家は倒れる。
She was lying face down on the bed.彼女はベッドの上にうつ伏せに倒れていた。
His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children.彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。
He threw the big man down.彼はその大男を投げ倒した。
She cared for her father until his death.彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.娘が職場で突然倒れたって連絡があった時は驚いたよ。頭も打ってたから心配だったけど、病院の検査では何ともないって聞いてほっとしたよ。
They blamed him for the failure of the company.彼らは会社の倒産を彼のせいにした。
I will see to it.私が面倒をみます。
I will take care of you when you are old.あなたが年をとったらわたしが面倒を見てあげます。
This hut is in danger of falling down.この小屋は倒壊のおそれがある。
I'm sorry to put you to all these troubles.このような面倒をかけてすいません。
She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children.既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。
The company is on the verge of bankruptcy.その会社は今にも倒産しようとしている。
Sorry to trouble you, but can you help me?ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
I saw an old man fall on his back in the street.私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。
I chopped a tree down.私は木を切り倒した。
The stench of rotting flesh overwhelmed us as we entered the room.私たちは部屋に入るなり、腐っている肉の匂いが圧倒した。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
The house fell down one week later.1週間後に、その家は倒壊した。
Don't put the cart before the horse.本末を転倒するな。
Mother looked after my dog during the trip.旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。
I'll drop if I don't sit down.ちょっと座らないと、倒れそうだ。
I collapsed from anemia.貧血で倒れました。
Don't you think you're putting the cart before the horse?あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい?
I had to take care of her baby.私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
You must look after the child.あなたは子供の面倒をみなければならない。
The child is being taken good care of by the doctor.その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。
Nowadays the young take no care of the old.今日では若い人はお年よりの面倒をみない。
The delinquents knocked him down and stole his wallet.不良たちは彼を殴り倒して財布を奪った。
He tumbled on a steep slope while skiing.彼はスキーをしていて急斜面で転倒した。
There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。
I am sorry to trouble you.ご面倒をかけてすいません。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License