The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '倒'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I am forever in trouble.
私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。
As a matter of fact, bankruptcy is inevitable.
実際のところ、倒産は避けられない。
He cut down a tree in the garden.
彼は庭の木を1本切り倒した。
She fainted, and I had to hold her to keep her from falling.
彼女が気を失ったので、私は彼女が倒れないように支えなければならなかった。
The horse broke its neck when it fell.
その馬は倒れたときに首を折ってしまった。
Are you in trouble with the law?
法律のことで面倒なことになっているのですか。
You'll get into trouble.
面倒なことになるよ。
Rev. King fell backwards, shot in the neck.
キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。
He cut down a cherry tree.
彼は桜の木を切り倒した。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.
彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before!
超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現!
Leave it to me. I'll see to it.
僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。
He did not pay the debt and disappeared.
彼は借金を踏み倒して姿を暗ました。
Mother looked after my dog during the trip.
旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。
While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog.
あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.
他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
He cut down that cherry tree.
彼はその桜の木を切り倒した。
They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt.
彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。
This tipping business always makes us uneasy.
チップという面倒なことでいつも落ち着かない。
Recently, many public bath-houses have gone out of business.
最近沢山の公衆浴場が倒産しました。
She was on verge of fainting.
彼女は今にも卒倒しそうだった。
The company he used to work for went into bankruptcy last month.
彼が以前、勤めていた会社が先月、倒産しました。
Will you take care of the children while I'm out?
私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。
The chapter on the Russian Revolution really blew me away.
ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。
He lay injured on the ground.
彼は負傷して地面に倒れていた。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.
結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
One difficulty after another arose.
次から次へと面倒な事態が生じた。
She cared for the children out of charity.
彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。
The tree had been blown down by the typhoon of the day before.
前日の台風で木が倒れていた。
The pillar tilted to the right and fell.
柱は右へ傾いて倒れた。
The tree was blown down.
その木は風でなぎ倒された。
He was overcome by numbers.
彼は数に圧倒された。
The tower is going to collapse.
その塔は倒れそうだ。
She took care of the children.
彼女は子どもたちの面倒を見た。
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.
Persuading my father first is putting the cart before the horse.
私の父を説得しようなんて、本末転倒の話ですよ。
There is a rumor that the radicals are plotting against the government.
その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。
I am sorry to trouble you.
ご面倒をかけてすいません。
A fallen tree blocked the path.
倒れた木が通り道をふさいだ。
I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever.
彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。
With a little more wisdom, he would not have got in trouble.
もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。
Now that he is old, it is your duty to look after him.
彼は老人なので、面倒を見るのは君の役目だ。
They blamed him for the failure of the company.
彼らは会社の倒産を彼のせいにした。
It floored me that Julie was coming for a visit tomorrow.
ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.
倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
Mom-and-pop bakeries were overwhelmed by supermarkets.
零細なパン屋はスーパーマーケットに圧倒された。
I'll look after the children while you go shopping.
あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。
Don't put the cart before the horse.
本末を転倒してはいけない。
I'll drop if I don't sit down.
ちょっと座らないと、倒れそうだ。
Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking.
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he
Every time I saw him, I was overcome with his brilliance.
彼に会うたびごとに、彼の頭の良さに圧倒された。
The house seemed about to collapse at any moment.
その家は今にも倒壊しそうだった。
On hearing the news, she fainted.
彼女はそのニュースを聞いて卒倒した。
Please look after my cats while I'm away.
私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。
The fallen tree got in the way, and I could not get my car out of the garage.
倒れた木が邪魔になって、私は車を車庫から出せなかった。
He was knocked over by the car.
彼は車に押し倒された。
All the apple trees were cut down.
りんごの木はすべて切り倒された。
A car lying on its side blocked the passage.
横倒しになった自転車が通行の妨げになった。
I'll look after my parents when they get old.
両親が年をとったら面倒を見るつもりです。
My father fell ill because he worked too hard.
彼は過労で倒れた。
He died of a heart attack on the stage.
彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。
He cut down the tree with an ax.
彼はおのでその木を切り倒した。
A lot of companies are going under lately because banks are so tight with their money.
最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.
He scattered the coins of the money-changers and overturned their table.
両替人の金を散らし、その台を倒した。
He was overwhelmed by the intensity of her love.
彼は彼女の愛情の強さに圧倒された。
He hurt his knee when he fell.
彼は倒れたときにひざを痛めた。
He fainted and fell on his back.
彼は気を失いあお向けに倒れた。
She looked after my dog for a month.
彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。
I can't look after my parents and such either.
私も親の面倒とか見られないですね。
He lay injured on the ground.
彼は傷ついて倒れていた。
Take care of Tom.
トムの面倒を見て。
If you don't take a vacation, you'll collapse.
休み取らないと倒れちゃうよ。
According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed.
新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。
I expect him to take care of my younger brother.
彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。
The strong should take care of the weak.
強者は弱者の面倒を見るべきだ。
If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble.
私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。
She wanted him to take care of her parents.
彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。
We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing.
私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.