The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '倒'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.
結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
Could you put your seat back up a little?
倒した座席の背を少し戻していただけますか。
The ruler was overthrown and banished from the country.
支配者は打倒され国外に追放された。
The oak tree remained standing after the storm.
あらしのあとカシの木は倒れずに残った。
I will take care of you when you are old.
あなたが年をとったらわたしが面倒を見てあげます。
The house fell down one week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.
Now that he is old, it is your duty to look after him.
彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。
He fainted and fell on his back.
彼は気を失いあお向けに倒れた。
Don't put the cart before the horse.
本末を転倒してはいけない。
They are well looked after.
彼らはよく面倒を見てもらっているのです。
I am sorry to trouble you.
ご面倒をかけてすいません。
The company is on the verge of bankruptcy.
その会社は今にも倒産しようとしている。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.
他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
We had our house blown down by the storm.
暴風で私たちの家が倒された。
You should take care of your sick mother.
君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。
The company went bankrupt.
その会社は倒産した。
Rev. King fell backwards, shot in the neck.
キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。
The fallen tree got in the way, and I could not get my car out of the garage.
倒れた木が邪魔になって、私は車を車庫から出せなかった。
You've got your priorities backwards.
それって本末転倒だろ。
The house was on the verge of collapse.
その家は倒れかかっていた。
I collapsed from anemia.
貧血で倒れました。
Tom knocked him down.
トムは彼を殴り倒した。
Nowadays the young take no care of the old.
今日では若い人はお年よりの面倒をみない。
He was cut down in his prime.
彼はいまを盛りにと言う時に倒れた。
She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children.
既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.
初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
She took care of the children.
彼女は子どもたちの面倒を見た。
The house collapsed a week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
She looked after my dog for a month.
彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。
Don't you think you're putting the cart before the horse?
あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい?
They accused him of being in the classroom in order to cause trouble.
彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。
The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself.
苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。
He has taken all this trouble for nothing.
彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。
A house divided against itself can't stand.
内部分裂した家は倒れる。
"What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken."
「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」
While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog.
あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves.
自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。
He collapsed on the floor.
彼は床に倒れた。
I feel happy because I am quit of that trouble.
私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。
But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise?
でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。
I will see to it.
私が面倒をみます。
He cut down that cherry tree.
彼はその桜の木を切り倒した。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.
雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
As a matter of fact, bankruptcy is inevitable.
実際のところ、倒産は避けられない。
I am really tired of living.
生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。
Please take care of my baby while I am out.
私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。
I'll see to it.
僕が面倒を見ます。
He threw the big man down.
彼はその大男を投げ倒した。
The old woman fell and could not get up.
その老婦人は倒れたまま、起き上がる事はできなかった。
It was such a shock to her that she collapsed.
彼女はショックのあまり倒れてしまった。
We should look after our parents.
我々は、両親の面倒を見るべきである。
She fell down senseless on the floor.
彼女は気を失って床に倒れた。
I'll drop if I don't sit down.
ちょっと座らないと、倒れそうだ。
He fell backward.
彼は仰向けに倒れた。
The man slumped to the floor.
その男は床にどさっと倒れた。
A trouble arose after school.
放課後に面倒なことが起きた。
One difficulty after another arose.
次から次へと面倒な事態が生じた。
Such was her delight that she fainted.
彼女の喜びはたいへんなものだったので、彼女は卒倒した。
After the storm, the road was blocked with fallen trees.
嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。
The gang knocked him down and robbed him of his watch.
連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。
She cared for her father until his death.
彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。
She fell down and broke her left leg.
彼女は倒れたために左脚を折った。
I will look after my parents in the future.
私は将来両親の面倒を見ます。
The cottages were blown down one after another.
小屋は次々に風で吹き倒された。
That company is, in effect, bankrupt.
その会社は事実上は倒産だ。
The firm went under due to lack of capital.
会社は資金不足のため倒産した。
The woodcutter fells a tree with an ax.
木こりは木を斧で切り倒す。
They gave us very little trouble.
彼らはほとんど面倒を起こさなかった。
I'll look after the children while you go shopping.
あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。
You'll get into trouble.
面倒なことになるよ。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.
面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
Those children were being cared for by an aunt.
その子供たちは、叔母さんが面倒をみていた。
What a business it is!
面倒だな。
His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident.
彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。
The boxer finally recovered consciousness, ten minutes after he had been knocked out.
そのボクサーは倒されて10分後にようやく意識が回復した。
When I learned that Julie was coming for a visit tomorrow, I was so surprised I almost fainted.
ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
Our parents should be taken care of.
私達は両親の面倒を見るべきだ。
The tree was blown down.
その木は風でなぎ倒された。
Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint.
えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。
Putting his trust in God and taking the bull by the horns, the Christian gladiator defeated many adversaries.
神を信じ、敢然と敵に向かった、そのクリスチャンの剣闘士は、たくさんの敵を倒した。
The car ran down the policeman.
その車は警官を引き倒した。
The bill was passed by an overwhelming majority.
議案は圧倒的多数で可決された。
While I'm at the dance, my mother will take care of the baby.
ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
They chopped down all the withered trees.
彼らは枯木を全部切り倒した。
He collapsed at her feet.
彼は彼女の足元に崩れるように倒れた。
Beware that you don't get into trouble.
面倒なことにならないよう注意しなさい。
The storm laid the village flat.
あらしでその村はなぎ倒された。
She has been looking after her sick sister for ten years.
彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。
He fell down in the mountain.
彼は山中で倒れた。
That seat reclines further.
背もたれもっと倒せるよ。
Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving.
人生とは自転車のようなものだ。倒れないようにするには走らなければならない 。
My dog was taken care of by Lucy.
ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.