The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '倒'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.
You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth.
君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。
As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before!
超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現!
Our parents should be taken care of.
私達は両親の面倒を見るべきだ。
Trees are cut down and land is cleared.
樹木が切り倒され土地が切り開かれている。
But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise?
でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。
He fell flat on the floor.
彼は横にばったり倒れた。
He was found lying unconscious on the kitchen floor.
彼は台所の床で意識を失って倒れているところを発見された。
Don't worry. I'll take care of you.
心配しないで、お前の面倒は見るから。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.
そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
She cared for the children after the death of their mother.
子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。
There is a rumor that the radicals are plotting against the government.
その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。
May I put my seat back?
座席の背を倒してもいいですか。
It fell upon me to take care of my mother.
母の面倒をみなければならなくなった。
She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children.
既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。
The company managed to keep afloat.
会社は何とか倒産せずにすんだ。
Will you take care of the children while I'm out?
私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。
Look after the children this afternoon.
今日の午後子供たちの面倒を見なさい。
I don't object to your going out to work, but who will look after the children?
君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。
Since our father is bedridden, we take turns looking after him.
父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。
You should take care of your sick mother.
君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。
High tax and poor sales bankrupted the company.
重税とセールス不振のために会社は倒産した。
On hearing the news, she fainted.
彼女はそのニュースを聞いて卒倒した。
I will see to it.
私が面倒をみます。
A big tree has fallen in the storm.
大木が嵐で倒れた。
This tipping business always makes us uneasy.
チップという面倒なことでいつも落ち着かない。
The company will soon go bankrupt.
その会社はまもなく倒産するだろう。
It was so hot in the stadium that I thought I was going to pass out.
スタディアムはたいへん暑くて、倒れるかとおもった。
The tree fell down.
木が倒れた。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.
彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout.
オクは面倒なので即決で一回買っただけ。
They will be taken good care of.
彼らはちゃんと面倒見てもらえるでしょう。
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.
Cut down that dead tree, or it will fall down on your house.
あの枯れ木を切り倒しなさい、さもないと、君の家に倒れてくる。
She was lying face down on the bed.
彼女はベッドの上にうつ伏せに倒れていた。
Recently, many public bath-houses have gone out of business.
最近沢山の公衆浴場が倒産しました。
The road was obstructed by fallen trees.
木が倒れていて道が通れなくなっていた。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.
A poll shows that an overwhelming majority is in favor of the legislation.
世論調査の結果から、圧倒的多数の人がその法律を支持していることがわかる。
Many trees fell down.
木がたくさん倒れた。
He cut down a cherry tree.
彼は桜の木を切り倒した。
The fallen tree got in the way, and I could not get my car out of the garage.
倒れた木が邪魔になって、私は車を車庫から出せなかった。
He lost his balance and fell down.
彼は安定を失って倒れた。
Rev. King fell backwards, shot in the neck.
キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。
Don't put the cart before the horse.
本末を転倒してはいけない。
The fallen tree arrested the current of a brook.
倒れた木が小川の流れをせきとめた。
I cut down a cherry tree.
桜の木を切り倒しました。
However it's a pain putting the room in order.
しかし部屋を整頓するのは面倒くさいし。
His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children.
彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。
Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way.
数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。
I seem unable to get out of this trouble in short time.
私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.
The company he used to work for went into bankruptcy last month.
彼が以前、勤めていた会社が先月、倒産しました。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he