Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The gang knocked him down and robbed him of his watch. 連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。 They blamed him for the failure of the company. 彼らは会社の倒産を彼のせいにした。 Don't bother your parents with such a trivial thing. そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 The road was obstructed by fallen trees. 木が倒れていて道が通れなくなっていた。 The house collapsed in an earthquake. 家は地震で倒れた。 I am really tired of living. 生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。 She felt faint at the sight of blood. 彼女は血を見て卒倒しそうになった。 Down with the Cabinet! 内閣を倒せ。 Will you look after my dog while I'm out? 私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。 They say that the cabinet will fall. 内閣は倒れるだろうということだ。 With a little more wisdom, he would not have got in trouble. もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。 Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm. プライヤー氏はパリでの公演のリハーサル中にくも膜下出血で倒れ、市内の病院に運ばれましたが午後4時23分息を引き取りました。 Every time I saw him, I was overcome with his brilliance. 彼に会うたびごとに、彼の頭の良さに圧倒された。 A house divided against itself can't stand. 内部分裂した家は倒れる。 The house was on the verge of collapse. その家は倒れかかっていた。 The old man who'd fallen was really Buddha. 倒れていた老人は、実は仏様だったのです。 The chapter on the Russian Revolution really blew me away. ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。 Brutus stabs Caesar, and Caesar falls. ブルータスがシーザーを刺して、シーザーが倒れる。 A lot of buildings collapsed in Japan due to the earthquake yesterday. 昨日、日本では地震が原因で多くの建物が倒壊しました。 I was beside myself when I heard the news of my father's sudden death. 父の急死の知らせを聞いて、私は気が転倒してしまった。 The plan gave rise to much trouble. その計画は多くの面倒を引き起こした。 Are you going to cut down all the trees here? ここの木を全部切り倒すつもりなのですか。 He tumbled on a steep slope while skiing. 彼はスキーをしていて急斜面で転倒した。 She cared for her son. 彼女は息子の面倒をみた。 The typhoon caused a tree to tumble on my yard. 台風で中庭の木が倒れた。 There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. その企業が倒産するという噂が広まっている。 I cut down a cherry tree. 桜の木を切り倒しました。 The man fell down on the ground. その男は地面に倒れた。 The old woman fell and could not get up. その老婦人は倒れたまま、起き上がる事はできなかった。 The member of the family who is always in trouble is the black sheep. いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。 She was lying face down on the bed. 彼女はベッドの上にうつ伏せに倒れていた。 He cut down that cherry tree. 彼はその桜の木を切り倒した。 She was on verge of fainting. 彼女は今にも卒倒しそうだった。 He has taken all this trouble for nothing. 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。 Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint. えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。 Don't you think you're putting the cart before the horse? あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい? If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble. あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。 She wanted him to take care of her parents. 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor. トムは台所の床で意識を失って倒れているメアリーを発見した。 Mother looked after my dog during the trip. 旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。 The tumble hurt him badly. 転倒して彼は大ケガをした。 I'm sorry to put you to all these troubles. このような面倒をかけてすいません。 Those children were being cared for by an aunt. その子供たちは、叔母さんが面倒をみていた。 We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. 他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 I can't look after my parents and such either. 私も親の面倒とか見られないですね。 According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed. 新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。 He fell down in the mountain. 彼は山中で倒れた。 He wrestled his attacker to the ground. 彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。 Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse. プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。 You'll get into trouble if your parents find out. 両親に知れたら面倒なことになるよ。 I'll look after my parents when they get old. 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 We had our house blown down by the storm. 暴風で私たちの家が倒された。 We heard the tree fall with a crash. 木がすさまじい音を立てて倒れるのが聞こえた。 After the storm, the road was blocked with fallen trees. 嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。 As the door slid open, he almost fell onto the platform. ドアが開いた時は、危うくプラットホームに倒れてしまうところだった。 We are sorry for the inconvenience. ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 A big tree has fallen in the storm. 大木が嵐で倒れた。 The instant he came in, he fell down. 入ってくるなり、彼は倒れた。 The company was in the red and went under. 会社は赤字経営で倒産した。 In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather. 少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。 The company will soon go bankrupt. その会社はまもなく倒産するだろう。 This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down. この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。 The boxer said he would knock down his opponent in the first round. そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。 They fell one after another. 彼らは次々に倒れた。 Millions of trees have been cut down for fuel. 何百万という木が切り倒されて燃料になった。 Now that he is old, it is your duty to look after him. 彼は老人なので、面倒を見るのは君の役目だ。 He scattered the coins of the money-changers and overturned their table. 両替人の金を散らし、その台を倒した。 He threw the big man down. 彼はその大男を投げ倒した。 Chris defeated the vampire knight! クリスはヴァンパイア・ナイトを倒した! Many trees were blown down by the storm. 嵐で多くの木が吹き倒された。 I'll look after the children while you go shopping. あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。 I am looked after by my son. 私は息子に面倒を見てもらっている。 The fallen tree arrested the current of a brook. 倒れた木が小川の流れをせきとめた。 The cottages were blown down one after another. 小屋は次々に風で吹き倒された。 The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself. 苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。 A poll shows that an overwhelming majority is in favor of the legislation. 世論調査の結果から、圧倒的多数の人がその法律を支持していることがわかる。 A lot of trees were cut down. たくさんの木が切り倒された。 We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. 他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 A trouble arose after school. 放課後に面倒なことが起きた。 This tipping business always makes us uneasy. チップという面倒なことでいつも落ち着かない。 Don't worry. I'll take care of you. 心配しないで、お前の面倒は見るから。 Try to avoid making any more trouble. これ以上面倒を起こさないでくれ。 The strong should take care of the weak. 強者は弱者の面倒を見るべきだ。 It is not as good as it looks. それは見かけ倒しだ。 The man slumped to the floor. その男は床にどさっと倒れた。 That child must be looked after by you. その子供は君が面倒見ないと行けない。 Since our father is bedridden, we take turns looking after him. 父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。 This hut is in danger of falling down. この小屋は倒壊のおそれがある。 Local finance are bankrolling the industrial promotion program. 産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。 I am forever in trouble. 私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。 What with fatigue and hunger, he fell down as if he were dead. 疲れやら空腹やらで、彼は死んだように倒れた。 Under the circumstances, bankruptcy is inevitable. 現状では倒産はさけられない。 Are you in trouble with the law? 法律のことで面倒なことになっているのですか。 I will see to it. 私が面倒をみます。 She fainted when she saw blood. 彼女は血を見て卒倒した。 Many trees fell down. 木がたくさん倒れた。 The old woman seemed to fall down at any second. その老婦人は今にも倒れそうだった。 He was overwhelmed by the intensity of her love. 彼は彼女の愛情の強さに圧倒された。 Take care of Tom. トムの面倒を見て。 The typhoon knocked down a tree in my yard. 台風で中庭の木が倒れた。