Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He has taken all this trouble for nothing. 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。 They looked after the boy. 彼らはその少年の面倒を見た。 Try to avoid making any more trouble. これ以上面倒を起こさないでくれ。 What with fatigue and hunger, he fell down as if he were dead. 疲れやら空腹やらで、彼は死んだように倒れた。 The gang knocked him down and robbed him of his watch. 連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。 Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text. 倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。 Now that he is old, it is your duty to look after him. 彼は老人なので、面倒を見るのは君の役目だ。 While I'm at the dance, my mother will take care of the baby. ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。 The whole village was laid flat by the earthquake. その地震で全村が倒壊した。 When you speak of a pay-raise before recognition, I am inclined to think you are putting the cart before the horse. 君が自分の仕事ぶりを認められる前に給料の値上げのことをいうと、本末転倒しているのではないかと私は思いたくなる。 The company went bankrupt. その会社は倒産した。 He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent. 初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。 High tax and poor sales bankrupted the company. 重税とセールス不振のために会社は倒産した。 The house collapsed a week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 Are you going to cut down all the trees here? ここの木を全部切り倒すつもりなのですか。 When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children. 社会における伝統的な男女の役割について思うとき、我々は夫が家族を支え妻が家と子供の面倒を見るものと考える。 Grandmother looks after the children during the day. 昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。 I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move. 週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。 For a healthy cheerful guy like that to get sick is like the devil getting sunstroke. Everyone is talking about it. あの元気な男が病気で倒れるなんて、鬼の霍乱ともっぱらの噂だよ。 The old man fell down on the ground. その老人は地面に倒れた。 Now that he is old, it is your duty to go look after him. 彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。 He was knocked over by the car. 彼は車に押し倒された。 The strong should take care of the weak. 強者は弱者の面倒を見るべきだ。 Take care of Tom. トムの面倒を見て。 He fell down on the floor. 彼は床に倒れた。 The house seemed about to collapse at any moment. その家は今にも倒壊しそうだった。 He gives us a lot of trouble, but I like him all the same. いろいろ面倒をかけるがそれでも私は彼が好きだ。 He wrestled his attacker to the ground. 彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。 The horse broke its neck when it fell. その馬は倒れたときに首を折ってしまった。 She had the care of many older people. 彼女はたくさんの老人の面倒をみた。 Were I to die, who would look after my children? 仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒を見てくれるだろう。 Down fell the house a week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 He collapsed at her feet. 彼は彼女の足元に崩れるように倒れた。 I expect him to take care of my younger brother. 彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。 An overwhelming majority voted to abolish the brutal punishment. 圧倒的多数がその残酷な刑罰を廃止することに票を投じた。 That seat reclines further. 背もたれもっと倒せるよ。 He does not need a wife to look after him. 彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。 My father fell ill because he worked too hard. 彼は過労で倒れた。 He has remained pro-conservative throughout. 彼は保守党一辺倒で押し通した。 The fallen tree got in the way, and I could not get my car out of the garage. 倒れた木が邪魔になって、私は車を車庫から出せなかった。 It floored me that Julie was coming for a visit tomorrow. ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。 We should look after our parents. 我々は、両親の面倒を見るべきである。 There is a rumor that the radicals are plotting against the government. その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。 The front wheel plays an important role in two-wheeled vehicles moving without falling over. 二輪車が倒れずに走行するのには前輪が大きな役割を演じています。 Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse. プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。 The stench of rotting flesh overwhelmed us as we entered the room. 私たちは部屋に入るなり、腐っている肉の匂いが圧倒した。 I had to take care of her baby. 私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。 She cared for her father until his death. 彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。 I'll look after my parents when they get old. 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 The demon lord finally lost conciousness and fell to the floor with a thud. 魔王はついに気を失ってどうと倒れた。 Trees are cut down and land is cleared. 樹木が切り倒され土地が切り開かれている。 The car ran down the policeman. その車は警官を引き倒した。 I anticipated trouble. 私は面倒なことになると予想した。 He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 The house fell down a week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 She has been looking after her sick sister for ten years. 彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。 The typhoon caused a tree to tumble on my yard. 台風で中庭の木が倒れた。 The company he used to work for went into bankruptcy last month. 彼が以前、勤めていた会社が先月、倒産しました。 I had never received such an abusive letter before. 私はそれまでにこれほど罵倒にみちた手紙を受け取ったことはなかった。 The company is on the verge of bankruptcy. その会社は今にも倒産しようとしている。 It is not as good as it looks. それは見かけ倒しだ。 Don't cut down those trees. その木を切り倒さないでください。 A big tree has fallen in the storm. 大木が嵐で倒れた。 The house collapsed in an earthquake. 家は地震で倒れた。 He cut down a tree in his garden. 彼は庭の木を切り倒した。 The patient fainted at the sight of blood. その患者は血を見て卒倒した。 Was he lying on his back? 彼は仰向けに倒れていたのですか。 Now that he is old, it is your duty to look after him. 彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。 Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say. うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。 My grandmother looks after the children during the daytime. 昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。 If you don't take a vacation, you'll collapse. 休み取らないと倒れちゃうよ。 A house divided against itself can't stand. 内部分裂した家は倒れる。 A lot of companies are going under lately because banks are so tight with their money. 最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。 He fainted and fell on his back. 彼は気を失いあお向けに倒れた。 The tree had been blown down by the typhoon of the day before. 前日の台風で木が倒れていた。 He was overwhelmed by the intensity of her love. 彼は彼女の愛情の強さに圧倒された。 Such was her delight that she fainted. 彼女の喜びはたいへんなものだったので、彼女は卒倒した。 I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever. 彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。 The road was obstructed by fallen trees. 木が倒れていて道が通れなくなっていた。 He hurt his knee when he fell. 彼は倒れたときにひざを痛めた。 They accused him of being in the classroom in order to cause trouble. 彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。 Suddenly, he fell down on his back. 突然彼は仰向けに倒れた。 He collapsed on the floor. 彼は床に倒れた。 Thousands of small businesses went under during the recession. 無数の小企業が不景気のときに倒産した。 After the storm, the road was blocked with fallen trees. 嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。 I'll drop if I don't sit down. ちょっと座らないと、倒れそうだ。 They blamed him for the failure of the company. 彼らは会社の倒産を彼のせいにした。 The firm went under due to lack of capital. 会社は資金不足のため倒産した。 You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth. 君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。 The boxer finally recovered consciousness, ten minutes after he had been knocked out. そのボクサーは倒されて10分後にようやく意識が回復した。 A car lying on its side blocked the passage. 横倒しになった自転車が通行の妨げになった。 In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather. 少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。 They were attacking against overwhelming odds. 彼らは圧倒的に優勢な敵と戦っていた。 The house was on the verge of collapse. その家は倒れかかっていた。 She fainted when she saw blood. 彼女は血を見て卒倒した。 Your son will be well taken care of. 息子さんの面倒は十分に見ます。 He hurt his left foot when he fell. 彼は倒れたときに左足をけがした。 Local finance are bankrolling the industrial promotion program. 産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。 I'm willing to take care of your children, if you want me to. もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。 A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is. 何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。