We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.
他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
Corporate bankruptcies continued at a high level last month.
企業倒産は先月も高水準に推移した。
Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves.
自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。
You look after the children, Tom.
トム、君は子供達の面倒を見てくれ。
I chopped a tree down.
私は木を切り倒した。
I expect him to take care of my younger brother.
彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。
The old woman seemed to fall down at any second.
その老婦人は今にも倒れそうだった。
Will you take care of the children while I'm out?
私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。
Please look after my cats while I'm away.
私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。
He was overwhelmed by the intensity of her love.
彼は彼女の愛情の強さに圧倒された。
It's geared pretty much towards real fighting isn't it? Apart from the eyes, crotch, and attacks against fallen opponents just about anything goes ...
かなり実戦的ですわよね。目つぶし、金的、それに倒れた者への攻撃以外は、ほとんどOKとか・・・。
They accused him of being in the classroom in order to cause trouble.
彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。
Kelly worked until he dropped.
ケリーはぶっ倒れるまで働いた。
He gives us a lot of trouble, but I like him all the same.
いろいろ面倒をかけるがそれでも私は彼が好きだ。
I am forever in trouble.
私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。
He scattered the coins of the money-changers and overturned their table.
両替人の金を散らし、その台を倒した。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.
そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
The tree fell down.
木が倒れた。
Please take care of my baby while I am out.
私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。
He cut down a cherry tree.
彼は桜の木を切り倒した。
She looked after my dog for a month.
彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。
Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor.
トムは台所の床で意識を失って倒れているメアリーを発見した。
While I'm at the dance, my mother will take care of the baby.
ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
Having fallen victim to increased competition, the company went bankrupt.
その会社は競争の激化のあおりを受けて、倒産した。
Persuading my father first is putting the cart before the horse.
私の父を説得しようなんて、本末転倒の話ですよ。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.
面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
When I learned that Julie was coming for a visit tomorrow, I was so surprised I almost fainted.
ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
That child must be looked after by you.
その子供は君が面倒見ないと行けない。
He cut down the big tree with an ax.
彼はその大木を斧で切り倒した。
We took care of our children by turns.
私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。
Don't put the cart before the horse.
本末を転倒するな。
The storm laid the village flat.
あらしでその村はなぎ倒された。
Down with the Government!
政府打倒。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.
Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm.