The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '倒'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'll look after my parents when they get old.
両親が年をとったら面倒を見るつもりです。
Recently, many public bath-houses have gone out of business.
最近沢山の公衆浴場が倒産しました。
The front wheel plays an important role in two-wheeled vehicles moving without falling over.
二輪車が倒れずに走行するのには前輪が大きな役割を演じています。
The tree fell down by itself.
その木はひとりでに倒れた。
He died of a heart attack on the stage.
彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。
A big tree has fallen in the storm.
大木が嵐で倒れた。
That seat reclines further.
背もたれもっと倒せるよ。
He has taken all this trouble for nothing.
彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。
The tree was blown down.
木は吹き倒された。
They blamed him for the failure of the company.
彼らは会社の倒産を彼のせいにした。
May I put my seat back?
座席の背を倒してもいいですか。
He collapsed on the floor.
彼は床に倒れた。
His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children.
彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。
The wind brought down a large number of trees.
風でたくさんの木が倒れた。
I'll see to it.
僕が面倒を見ます。
Don't you think you're putting the cart before the horse?
あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい?
The newspaper said that XYZ oil company went belly-up today.
新聞によるとXYZオイルは今日倒産したらしい。
She's at home taking care of the kids.
彼女は家で子供の面倒を見ているよ。
He scattered the coins of the money-changers and overturned their table.
両替人の金を散らし、その台を倒した。
The typhoon caused a tree to tumble on my yard.
台風で中庭の木が倒れた。
Try to avoid making any more trouble.
これ以上面倒を起こさないでくれ。
My mother will attend to the baby while I go to the dance.
ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
We heard the tree fall with a crash.
木がすさまじい音を立てて倒れるのが聞こえた。
The woodcutter fells a tree with an ax.
木こりは木を斧で切り倒す。
He fell down on the floor.
彼は床に倒れた。
The government was overthrown.
政府は倒された。
We should look after our parents.
我々は、両親の面倒を見るべきである。
He collapsed at her feet.
彼は彼女の足元に崩れるように倒れた。
After the storm, the road was blocked with fallen trees.
嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。
They will be taken good care of.
彼らはちゃんと面倒見てもらえるでしょう。
She fell down senseless on the floor.
彼女は気を失って床に倒れた。
The stench of rotting flesh overwhelmed us as we entered the room.
私たちは部屋に入るなり、腐っている肉の匂いが圧倒した。
The tree was heard to crash to the ground.
木がどすんと音を立てて倒れるのが聞こえた。
Only if it's not too much trouble.
あまりご面倒でなければいただきます。
As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before!
超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現!
That company went bankrupt.
あの会社は倒産した。
While I'm at the dance, my mother will take care of the baby.
ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
Cut down that dead tree, or it will fall down on your house.
あの枯れ木を切り倒しなさい、さもないと、君の家に倒れてくる。
The house fell down a week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
The news upset me.
その知らせで私は気が転倒した。
I can't look after my parents and such either.
私も親の面倒とか見られないですね。
I can't fix the seat.
座席が倒れません。
On hearing the news, she fainted.
彼女はそのニュースを聞いて卒倒した。
Chris defeated the vampire knight!
クリスはヴァンパイア・ナイトを倒した!
Was he lying on his back?
彼は仰向けに倒れていたのですか。
The old man who'd fallen was really Buddha.
倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
People who do not look after their parents are guilty of ingratitude.
両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。
An overwhelming part of our behavior is learned.
私たちの行動の圧倒的な部分は学んで身についたものだ。
The Canadian chopped down the tree with an ax.
カナダ人がおので木を切り倒した。
I chopped a tree down.
私は木を切り倒した。
I am looked after by my son.
私は息子に面倒を見てもらっている。
Because we'll all fall down on the cold ground.
だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
He was found lying unconscious on the kitchen floor.
彼は台所の床で意識を失って倒れているところを発見された。
Trees are cut down and land is cleared.
樹木が切り倒され土地が切り開かれている。
Under the circumstances, bankruptcy is inevitable.
現状では倒産はさけられない。
On arriving home, he laid himself on the floor.
家に着くやいなや、彼は床に倒れ込んだ。
Since our father is bedridden, we take turns looking after him.
父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。
The patient fainted at the sight of blood.
その患者は血を見て卒倒した。
My dog was taken care of by Lucy.
ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。
If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly.
もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。
Brutus stabs Caesar, and Caesar falls.
ブルータスがシーザーを刺して、シーザーが倒れる。
Look after the children this afternoon.
今日の午後子供たちの面倒を見なさい。
The old woman fell and could not get up.
その老婦人は倒れたまま、起き上がる事はできなかった。
A trouble arose after school.
放課後に面倒なことが起きた。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.
その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
His being absent complicates matters.
彼の欠席で事が面倒になる。
Leave it to me. I'll see to it.
僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。
She had the care of many older people.
彼女はたくさんの老人の面倒をみた。
They were attacking against overwhelming odds.
彼らは圧倒的に優勢な敵と戦っていた。
The pillar tilted to the right and fell.
柱は右へ傾いて倒れた。
My father fell ill because he worked too hard.
彼は過労で倒れた。
A fallen tree obstructed the road.
倒れた木が道をふさいでいた。
You'll get into trouble if your parents find out.
両親に知れたら面倒なことになるよ。
We had our house blown down by the storm.
暴風で私たちの家が倒された。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.
結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever.
彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。
The gang knocked him down and robbed him of his watch.
連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。
The tower is going to collapse.
その塔は倒れそうだ。
What with fatigue and hunger, he fell down as if he were dead.
疲れやら空腹やらで、彼は死んだように倒れた。
The tree fell over in the typhoon.
その木は台風で倒れた。
They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt.
彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。
He is a tin god.
彼はみかけ倒しの人間だ。
She fainted when she saw blood.
彼女は血を見て卒倒した。
The road was obstructed by fallen trees.
木が倒れていて道が通れなくなっていた。
I had to take care of her baby.
私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。
A car lying on its side blocked the passage.
横倒しになった自転車が通行の妨げになった。
I saw an old man fall on his back in the street.
私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。
They gave us very little trouble.
彼らはほとんど面倒を起こさなかった。
Take care of Tom.
トムの面倒を見て。
He hurt his knee when he fell.
彼は倒れたときにひざを痛めた。
We are sorry for the inconvenience.
ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble.
私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。
He cut down a tree in his garden.
彼は庭木を一本切り倒した。
Many trees fell down.
木がたくさん倒れた。
You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth.
君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.