The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '倒'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
My dog was taken care of by Lucy.
ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。
The house seemed about to collapse at any moment.
その家は今にも倒壊しそうだった。
Business failures are down 10% this year.
今年は倒産が一割減少しています。
There is a rumor that the radicals are plotting against the government.
その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。
He was overwhelmed by the intensity of her love.
彼は彼女の愛情の強さに圧倒された。
The delinquents knocked him down and stole his wallet.
不良たちは彼を殴り倒して財布を奪った。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.
その企業が倒産するという噂が広まっている。
Such was her delight that she fainted.
彼女の喜びはたいへんなものだったので、彼女は卒倒した。
Move the knob at the side of the seat forwards, collapse the seat.
シート横にあるノブを前に動かし、シートを倒します。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.
結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.
他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
The boxer finally recovered consciousness, ten minutes after he had been knocked out.
そのボクサーは倒されて10分後にようやく意識が回復した。
He has remained pro-conservative throughout.
彼は保守党一辺倒で押し通した。
That seat reclines further.
背もたれもっと倒せるよ。
The old man fell down on the ground.
その老人は地面に倒れた。
They gave us very little trouble.
彼らはほとんど面倒を起こさなかった。
Beware that you don't get into trouble.
面倒なことにならないよう注意しなさい。
Were I to die, who would look after my children?
仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒を見てくれるだろう。
What with fatigue and hunger, he fell down as if he were dead.
疲れやら空腹やらで、彼は死んだように倒れた。
He has given us not a little trouble.
彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。
While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog.
あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
Will you look after my dog while I'm out?
私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。
Leave it to me. I'll see to it.
僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。
She was on verge of fainting.
彼女は今にも卒倒しそうだった。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he
Local finance are bankrolling the industrial promotion program.
産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。
Look after the children this afternoon.
今日の午後子供たちの面倒を見なさい。
Recently, many public bath-houses have gone out of business.
最近沢山の公衆浴場が倒産しました。
The people in the village fell ill one after another.
村人たちは次々と病気で倒れていった。
I collapsed from anemia.
貧血で倒れました。
The whole village was laid flat by the earthquake.
その地震で全村が倒壊した。
He was cut down in his prime.
彼はいまを盛りにと言う時に倒れた。
According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed.
新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。
I had never received such an abusive letter before.
私はそれまでにこれほど罵倒にみちた手紙を受け取ったことはなかった。
Many trees fell down.
木がたくさん倒れた。
He was pinned down by a fallen tree.
彼は倒れた木の下敷きになってうごけなかった。
He collapsed on the floor.
彼は床に倒れた。
I don't object to your going out to work, but who will look after the children?
君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。
The ruler was overthrown and banished from the country.
支配者は打倒され国外に追放された。
I am really tired of living.
生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。
Mr. Sato collapsed from exhaustion.
佐藤さんは疲れ切って倒れた。
I cut down a cherry tree.
桜の木を切り倒しました。
They looked after the boy.
彼らはその少年の面倒を見た。
I am looked after by my son.
私は息子に面倒を見てもらっている。
Don't you think you're putting the cart before the horse?
あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい?
He cut down the big tree with an ax.
彼はその大木を斧で切り倒した。
He does not need a wife to look after him.
彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。
She took care of the children.
彼女は子どもたちの面倒を見た。
With a little more wisdom, he would not have got in trouble.
もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。
She wanted him to take care of her parents.
彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。
You must look after the child.
あなたは子供の面倒をみなければならない。
He scattered the coins of the money-changers and overturned their table.
両替人の金を散らし、その台を倒した。
The typhoon knocked down a tree in my yard.
台風で中庭の木が倒れた。
This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down.
この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。
She felt faint at the sight of blood.
彼女は血を見て卒倒しそうになった。
He cut down a tree in his garden.
彼は庭木を一本切り倒した。
Mother looked after my dog during the trip.
旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。
The demon lord finally lost conciousness and fell to the floor with a thud.
魔王はついに気を失ってどうと倒れた。
He has taken all this trouble for nothing.
彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。
On hearing the news, she fainted.
彼女はそのニュースを聞いて卒倒した。
Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint.
えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。
Don't worry. I'll take care of you.
心配しないで、お前の面倒は見るから。
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.
But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise?
でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。
A fallen tree blocked the path.
倒れた木が通り道をふさいだ。
I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move.
週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。
The tower is going to collapse.
その塔は倒れそうだ。
Corporate bankruptcies continued at a high level last month.
企業倒産は先月も高水準に推移した。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.
面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
Only if it's not too much trouble.
あまりご面倒でなければいただきます。
Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving.
人生とは自転車のようなものだ。倒れないようにするには走らなければならない 。
My father fell ill because he worked too hard.
彼は過労で倒れた。
She was lying face down on the bed.
彼女はベッドの上にうつ伏せに倒れていた。
You'll get into trouble if your parents find out.
両親に知れたら面倒なことになるよ。
The tree fell down.
木が倒れた。
Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm.