He was found lying unconscious on the kitchen floor.
彼は台所の床で意識を失って倒れているところを発見された。
The tree was ready to fall down.
その木は今にも倒れそうだった。
You should take care of your sick mother.
君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。
Your son will be well taken care of.
息子さんの面倒は十分に見ます。
The woodcutter fells a tree with an ax.
木こりは木を斧で切り倒す。
Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor.
トムはキッチンの床で意識を失って倒れているメアリーを見つけた。
I'll see to it.
僕が面倒を見ます。
The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself.
苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。
That's reversing the logical order of things.
それでは本末転倒だ。
The tower is going to collapse.
その塔は倒れそうだ。
He was knocked over by the car.
彼は車に押し倒された。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.
その会社が倒産するという噂が広まっている。
I caught him by the arm before he could fall.
彼が倒れかけた時私は彼の腕をつかんだ。
The tree was blown down.
木は吹き倒された。
Chris defeated the vampire knight!
クリスはヴァンパイア・ナイトを倒した!
I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move.
週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。
Rev. King fell backwards, shot in the neck.
キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。
The rebel concealed his ambition to destroy the regime.
反乱軍の兵士が政権を打倒する野望を隠していた。
His being absent complicates matters.
彼の欠席で事が面倒になる。
It is not as good as it looks.
それは見かけ倒しだ。
They looked after the boy.
彼らはその少年の面倒を見た。
You look after the children, Tom.
トム、君は子供達の面倒を見てくれ。
The man slumped to the floor.
その男は床にどさっと倒れた。
Grandmother looks after the children during the day.
昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he
I don't object to your going out to work, but who will look after the children?
君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。
She took care of the children.
彼女は子どもたちの面倒を見た。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.
If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble.
あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。
There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.
その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.
彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
I cut down a cherry tree.
桜の木を切り倒しました。
Down with the Cabinet!
内閣を倒せ。
He cut down a tree in his garden.
彼は庭の木を切り倒した。
You'll get into trouble if your parents find out.
両親に知れたら面倒なことになるよ。
The storm laid the village flat.
あらしでその村はなぎ倒された。
You've got your priorities backwards.
それって本末転倒だろ。
Having fallen victim to increased competition, the company went bankrupt.
その会社は競争の激化のあおりを受けて、倒産した。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.
結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
Many a tree was blown down by the typhoon.
多くの木が台風で倒された。
The company went bankrupt.
その会社は倒産した。
My grandmother looks after the children during the daytime.
昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.