Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint.
えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。
The tree had been blown down by the typhoon of the day before.
前日の台風で木が倒れていた。
The pillar tilted to the right and fell.
柱は右へ傾いて倒れた。
Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves.
自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。
It is not as good as it looks.
それは見かけ倒しだ。
Who looks after the children?
だれがその子たちの面倒を見るのか。
The news upset me.
その知らせで私は気が転倒した。
The company managed to keep afloat.
会社は何とか倒産せずにすんだ。
He did not pay the debt and disappeared.
彼は借金を踏み倒して姿を暗ました。
If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble.
あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。
The chapter on the Russian Revolution really blew me away.
ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。
An overwhelming majority voted to abolish the brutal punishment.
圧倒的多数がその残酷な刑罰を廃止することに票を投じた。
His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident.
彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.
少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
That seat reclines further.
背もたれもっと倒せるよ。
Putting his trust in God and taking the bull by the horns, the Christian gladiator defeated many adversaries.
神を信じ、敢然と敵に向かった、そのクリスチャンの剣闘士は、たくさんの敵を倒した。
Take care of Tom.
トムの面倒を見て。
Give him good care, and he'll get well soon.
彼の面倒をよく見てあげなさい、そうすればじきによくなります。
The storm laid the village flat.
あらしでその村はなぎ倒された。
Nowadays the young take no care of the old.
今日では若い人はお年よりの面倒をみない。
The member of the family who is always in trouble is the black sheep.
いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。
A trouble arose after school.
放課後に面倒なことが起きた。
Mother looked after my dog during the trip.
旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。
He has remained pro-conservative throughout.
彼は保守党一辺倒で押し通した。
She felt faint at the sight of blood.
彼女は血を見て卒倒しそうになった。
Look after the children this afternoon.
今日の午後子供たちの面倒を見なさい。
They accused him of being in the classroom in order to cause trouble.
彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。
I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move.
週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。
He cut down the tree with an ax.
彼はおのでその木を切り倒した。
Sorry to trouble you, but can you help me?
ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
A big tree has fallen in the storm.
大木が嵐で倒れた。
The horse broke its neck when it fell.
その馬は倒れたときに首を折ってしまった。
He was cut down in his prime.
彼はいまを盛りにと言う時に倒れた。
Many trees were blown down by the storm.
嵐で多くの木が吹き倒された。
The stench of rotting flesh overwhelmed us as we entered the room.
私たちは部屋に入るなり、腐っている肉の匂いが圧倒した。
It fell to me to take care of the baby.
その赤ん坊の面倒を私が見なければならない。
There is a rumor that the radicals are plotting against the government.
その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。
I can't look after my parents and such either.
私も親の面倒とか見られないですね。
Many a tree was blown down by the typhoon.
多くの木が台風で倒された。
Every time I saw him, I was overcome with his brilliance.
彼に会うたびごとに、彼の頭の良さに圧倒された。
The firm went under due to lack of capital.
会社は資金不足のため倒産した。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he