Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The company is on the verge of bankruptcy. その会社は今にも倒産しようとしている。 The cottages were blown down one after another. 小屋は次々に風で吹き倒された。 His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident. 彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。 However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains. しかし、面倒な乗り換えをしなくてすむJRの成田エクスプレス(空港から30分から60分おきに出発します)をお使いになることをおすすめします。 Rev. King fell backwards, shot in the neck. キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。 Since our father is bedridden, we take turns looking after him. 父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。 He lay injured on the ground. 彼は傷ついて倒れていた。 Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor. トムはキッチンの床で意識を失って倒れているメアリーを見つけた。 Recently, many public bath-houses have gone out of business. 最近沢山の公衆浴場が倒産しました。 You'll get into trouble. 面倒なことになるよ。 They accused him of being in the classroom in order to cause trouble. 彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。 Because we'll all fall down on the cold ground. だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。 The front wheel plays an important role in two-wheeled vehicles moving without falling over. 二輪車が倒れずに走行するのには前輪が大きな役割を演じています。 She has been looking after her sick sister for ten years. 彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。 I'll look after my parents when they get old. 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 What with fatigue and hunger, he fell down as if he were dead. 疲れやら空腹やらで、彼は死んだように倒れた。 I will look after my parents in the future. 私は将来両親の面倒を見ます。 I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever. 彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。 The wind brought down a large number of trees. 風でたくさんの木が倒れた。 I had to take care of her baby. 私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。 Leave it to me. I'll see to it. 僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。 I cut down a cherry tree. 桜の木を切り倒しました。 The tree was ready to fall down. その木は今にも倒れそうだった。 There is a rumor that the radicals are plotting against the government. その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。 The tree was blown down. 木は吹き倒された。 The lilies have been beaten down by the rain. 百合が雨のために打ち倒されてしまった。 With a little more wisdom, he would not have got in trouble. もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。 The news upset me. その知らせで私は気が転倒した。 They cut down the trees dying of disease. 彼らは病気で枯れかかった木を切り倒した。 In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather. 少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。 Many trees are cut down in the world. 世界でたくさんの木が切り倒されている。 Trees are cut down and land is cleared. 樹木が切り倒され土地が切り開かれている。 The storm laid the village flat. あらしでその村はなぎ倒された。 The tree had been blown down by the typhoon of the day before. 前日の台風で木が倒れていた。 She cared for the children out of charity. 彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。 As a matter of fact, bankruptcy is inevitable. 実際のところ、倒産は避けられない。 The plan gave rise to much trouble. その計画は多くの面倒を引き起こした。 She looked after my dog for a month. 彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。 It was so hot in the stadium that I thought I was going to pass out. スタディアムはたいへん暑くて、倒れるかとおもった。 Many small companies went bankrupt. 多くの小さな会社が倒産した。 Business failures are down 10% this year. 今年は倒産が一割減少しています。 The car ran down the policeman. その車は警官を引き倒した。 Down with the Government! 政府打倒。 We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing. 私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。 The tree fell down by itself. その木はひとりでに倒れた。 The typhoon knocked down a tree in my yard. 台風で中庭の木が倒れた。 Cut down that dead tree, or it will fall down on your house. あの枯れ木を切り倒しなさい、さもないと、君の家に倒れてくる。 The house fell down a week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 Tom knocked him down. トムは彼を殴り倒した。 The old woman seemed to fall down at any second. その老婦人は今にも倒れそうだった。 The search party found him lying at the foot of a cliff. 捜索隊は彼が崖の下で倒れているのを発見した。 He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 She's at home taking care of the kids. 彼女は家で子供の面倒を見ているよ。 The tree fell down. 木が倒れた。 A car lying on its side blocked the passage. 横倒しになった自転車が通行の妨げになった。 The man slumped to the floor. その男は床にどさっと倒れた。 I'm sorry to put you to all these troubles. このような面倒をかけてすいません。 The government was overthrown. 政府は倒された。 He cut down a cherry tree. 彼は桜の木を切り倒した。 Having fallen victim to increased competition, the company went bankrupt. その会社は競争の激化のあおりを受けて、倒産した。 I'm willing to take care of your children, if you want me to. もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。 I am forever in trouble. 私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。 These unhappy people must be taken good care of. これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。 Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving. 人生とは自転車のようなものだ。倒れないようにするには走らなければならない 。 Millions of trees have been cut down for fuel. 何百万という木が切り倒されて燃料になった。 Corporate bankruptcies continued at a high level last month. 企業倒産は先月も高水準に推移した。 On arriving home, he laid himself on the floor. 家に着くやいなや、彼は床に倒れ込んだ。 I am sorry to trouble you. ご面倒をかけてすいません。 He cut down that cherry tree. 彼はその桜の木を切り倒した。 Mother looked after my dog during the trip. 旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。 As they grow old, many people become unable to look after themselves. 老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。 While I'm at the dance, my mother will take care of the baby. ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。 "What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken." 「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」 My dog was taken care of by Lucy. ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。 The company was in the red and went under. 会社は赤字経営で倒産した。 My father fell ill because he worked too hard. 彼は過労で倒れた。 He found his father lying in the kitchen. 彼は父親が台所で倒れているのをみつけた。 If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly. もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。 A house divided against itself can't stand. 内部分裂した家は倒れる。 Don't put the cart before the horse. 本末を転倒してはいけない。 The road is blocked with fallen trees. 道路は倒れた木で塞がっていた。 People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 He wrestled his attacker to the ground. 彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。 She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children. 既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。 Down with the Cabinet! 内閣を倒せ。 She fainted, and I had to hold her to keep her from falling. 彼女が気を失ったので、私は彼女が倒れないように支えなければならなかった。 One difficulty after another arose. 次から次へと面倒な事態が生じた。 I'll take care of my parents when they get old. 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text. 倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。 The house collapsed in an earthquake. 家は地震で倒れた。 He was found lying unconscious on the kitchen floor. 彼は台所の床で意識を失って倒れているところを発見された。 I don't object to your going out to work, but who will look after the children? 君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。 The fallen tree arrested the current of a brook. 倒れた木が小川の流れをせきとめた。 I expect him to take care of my younger brother. 彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。 I'll look after the children while you go shopping. あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。 You'll get into trouble if your parents find out. 両親に知れたら面倒なことになるよ。 I had never received such an abusive letter before. 私はそれまでにこれほど罵倒にみちた手紙を受け取ったことはなかった。 He has remained pro-conservative throughout. 彼は保守党一辺倒で押し通した。 Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor. トムは台所の床で意識を失って倒れているメアリーを発見した。 All the apple trees were cut down. りんごの木はすべて切り倒された。