Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Look after the children this afternoon. 今日の午後子供たちの面倒を見なさい。 The government was overthrown. 政府は倒された。 Many a tree was blown down by the typhoon. 多くの木が台風で倒された。 He fell down in the mountain. 彼は山中で倒れた。 He fell backward. 彼は仰向けに倒れた。 The oak tree remained standing after the storm. あらしのあとカシの木は倒れずに残った。 He lost his balance and fell down. 彼はバランスを崩して倒れた。 We took care of our children by turns. 私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。 He has remained pro-conservative throughout. 彼は保守党一辺倒で押し通した。 He was pinned down by a fallen tree. 彼は倒れた木の下敷きになってうごけなかった。 He threw the big man down. 彼はその大男を投げ倒した。 I will take care of you when you are old. あなたが年をとったらわたしが面倒を見てあげます。 Millions of trees have been cut down for fuel. 何百万という木が切り倒されて燃料になった。 I feel happy because I am quit of that trouble. 私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。 I'll take care of my parents when they get old. 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog. あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 The company went bankrupt. その会社は倒産した。 Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends. コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。 Was he lying on his back? 彼は仰向けに倒れていたのですか。 Suddenly, he fell down on his back. 突然彼は仰向けに倒れた。 I can't fix the seat. 座席が倒れません。 He collapsed on the floor. 彼は床に倒れた。 Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves. 自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。 I'm sorry to trouble you so much. こんなにご面倒をかけてすみません。 I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move. 週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。 No less than 3 men fell in that race. そのレースでは3人も転倒した。 The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy. その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。 We should look after our parents. 我々は、両親の面倒を見るべきである。 The tumble hurt him badly. 転倒して彼は大ケガをした。 So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other. だから我々は新しい愛国心とを喚起して、我々一人ひとりが援助して、一生懸命働き、我々自身ではなく互いに面倒を見る決心する責任を呼び起こそう。 The old man who'd fallen was really Buddha. 倒れていた老人は、実は仏様だったのです。 Kelly worked until he dropped. ケリーはぶっ倒れるまで働いた。 My grandmother looks after the children during the daytime. 昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。 The house was on the verge of collapse. その家は倒れかかっていた。 This hut is in danger of falling down. この小屋は倒壊のおそれがある。 She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children. 既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。 Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say. うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。 He cut down a tree in his garden. 彼は庭木を一本切り倒した。 Could you put your seat back up a little? 倒した座席の背を少し戻していただけますか。 Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm. プライヤー氏はパリでの公演のリハーサル中にくも膜下出血で倒れ、市内の病院に運ばれましたが午後4時23分息を引き取りました。 He fell flat on the floor. 彼は横にばったり倒れた。 I saw an old man fall on his back in the street. 私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。 They cut down the trees dying of disease. 彼らは病気で枯れかかった木を切り倒した。 She took care of the children. 彼女は子どもたちの面倒を見た。 Will you look after my dog while I'm out? 私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。 He was cut down in his prime. 彼はいまを盛りにと言う時に倒れた。 I expect him to take care of my younger brother. 彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。 Don't you think you're putting the cart before the horse? あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい? She fainted when she saw blood. 彼女は血を見て卒倒した。 If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble. あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。 Now that he is old, it is your duty to go look after him. 彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。 The company was in the red and went under. 会社は赤字経営で倒産した。 If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly. もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。 She felt faint at the sight of blood. 彼女は血を見て卒倒しそうになった。 I am looked after by my son. 私は息子に面倒を見てもらっている。 She wanted him to take care of her parents. 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 He cut down a cherry tree. 彼は桜の木を切り倒した。 According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed. 新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。 A lot of companies are going under lately because banks are so tight with their money. 最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。 He cut down that cherry tree. 彼はその桜の木を切り倒した。 Don't cut down those trees. その木を切り倒さないでください。 Try to avoid making any more trouble. これ以上面倒を起こさないでくれ。 My dog was taken care of by Lucy. ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。 You must look after the child. あなたは子供の面倒をみなければならない。 The chapter on the Russian Revolution really blew me away. ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。 That's reversing the logical order of things. それでは本末転倒だ。 Are you in trouble with the law? 法律のことで面倒なことになっているのですか。 She fell down senseless on the floor. 彼女は気を失って床に倒れた。 The house fell down a week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 I seem unable to get out of this trouble in short time. 私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。 The typhoon knocked down a tree in my yard. 台風で中庭の木が倒れた。 She cared for the children out of charity. 彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。 "What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken." 「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」 Business failures are down 10% this year. 今年は倒産が一割減少しています。 You'll get into trouble if your parents find out. 両親に知れたら面倒なことになるよ。 The wind brought down a large number of trees. 風でたくさんの木が倒れた。 She was on verge of fainting. 彼女は今にも卒倒しそうだった。 There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. その企業が倒産するという噂が広まっている。 He lay injured on the ground. 彼は傷ついて倒れていた。 He was overcome by numbers. 彼は数に圧倒された。 A house divided against itself can't stand. 内部分裂した家は倒れる。 It's geared pretty much towards real fighting isn't it? Apart from the eyes, crotch, and attacks against fallen opponents just about anything goes ... かなり実戦的ですわよね。目つぶし、金的、それに倒れた者への攻撃以外は、ほとんどOKとか・・・。 The gang knocked him down and robbed him of his watch. 連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。 She has been looking after her sick sister for ten years. 彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。 With a little more wisdom, he would not have got in trouble. もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。 We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. 他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 He lay injured on the ground. 彼は負傷して地面に倒れていた。 The stench of rotting flesh overwhelmed us as we entered the room. 私たちは部屋に入るなり、腐っている肉の匂いが圧倒した。 He cut down a tree in his garden. 彼は庭の木を切り倒した。 Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout. オクは面倒なので即決で一回買っただけ。 She was lying face down on the bed. 彼女はベッドの上にうつ伏せに倒れていた。 He does not need a wife to look after him. 彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。 He cut down the tree for fun. 彼はいたずら半分に木を切り倒した。 If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble. 私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。 A lot of trees were cut down. たくさんの木が切り倒された。 He collapsed at her feet. 彼は彼女の足元に崩れるように倒れた。 In short, he's run off without paying off his debt. 要するに、借金を踏み倒して逃げちまった。 Many trees were blown down by the storm. 嵐で多くの木が吹き倒された。 He fell and hurt his leg. 倒れて足にけがをした。 I had to take care of her baby. 私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。