I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth.
四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。
You should take care of your sick mother.
君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。
If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble.
あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。
I'll drop if I don't sit down.
ちょっと座らないと、倒れそうだ。
In short, he's run off without paying off his debt.
要するに、借金を踏み倒して逃げちまった。
She fell down senseless on the floor.
彼女は気を失って床に倒れた。
The firm went under due to lack of capital.
会社は資金不足のため倒産した。
She fell in a heap to the floor.
彼女は床に崩れるようにして倒れた。
The house seemed about to collapse at any moment.
その家は今にも倒壊しそうだった。
The house fell down a week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
He collapsed on the floor.
彼は床に倒れた。
I had to take care of her baby.
私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。
He found his father lying in the kitchen.
彼は父親が台所で倒れているのをみつけた。
Take care of Tom.
トムの面倒を見て。
I feel happy because I am quit of that trouble.
私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。
Because we'll all fall down on the cold ground.
だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
Millions of trees have been cut down for fuel.
何百万という木が切り倒されて燃料になった。
The tree was heard to crash to the ground.
木がどすんと音を立てて倒れるのが聞こえた。
The fallen tree got in the way, and I could not get my car out of the garage.
倒れた木が邪魔になって、私は車を車庫から出せなかった。
Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm.
The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself.
苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。
We took care of our children by turns.
私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。
Were I to die, who would look after my children?
仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒を見てくれるだろう。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.
その会社が倒産するという噂が広まっている。
The man fell down on the ground.
その男は地面に倒れた。
The man slumped to the floor.
その男は床にどさっと倒れた。
She cared for her father until his death.
彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。
He lost his balance and fell down.
彼はバランスを崩して倒れた。
My father fell ill because he worked too hard.
彼は過労で倒れた。
Tom knocked him down.
トムは彼を殴り倒した。
He was overcome by numbers.
彼は数に圧倒された。
She has been looking after her sick sister for ten years.
彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.
彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
Will you take care of the children while I'm out?
私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。
As the door slid open, he almost fell onto the platform.
ドアが開いた時は、危うくプラットホームに倒れてしまうところだった。
He scattered the coins of the money-changers and overturned their table.
両替人の金を散らし、その台を倒した。
I will take care of you when you are old.
あなたが年をとったらわたしが面倒を見てあげます。
He was pinned down by a fallen tree.
彼は倒れた木の下敷きになってうごけなかった。
It fell upon me to take care of my mother.
母の面倒をみなければならなくなった。
He wrestled his attacker to the ground.
彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。
It's geared pretty much towards real fighting isn't it? Apart from the eyes, crotch, and attacks against fallen opponents just about anything goes ...
かなり実戦的ですわよね。目つぶし、金的、それに倒れた者への攻撃以外は、ほとんどOKとか・・・。
The car ran down the policeman.
その車は警官を引き倒した。
She fell on her face.
彼女はうつぶせに倒れた。
The company he used to work for went into bankruptcy last month.
彼が以前、勤めていた会社が先月、倒産しました。
His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children.
彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。
She looked after my dog for a month.
彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。
He cut down that cherry tree.
彼はその桜の木を切り倒した。
The news upset me.
その知らせで私は気が転倒した。
He was cut down in his prime.
彼はいまを盛りにと言う時に倒れた。
The strong should take care of the weak.
強者は弱者の面倒を見るべきだ。
Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse.
プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。
Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves.
自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.