My grandmother looks after the children during the daytime.
昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
These unhappy people must be taken good care of.
これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。
He was cut down in his prime.
彼はいまを盛りにと言う時に倒れた。
He was overwhelmed by the intensity of her love.
彼は彼女の愛情の強さに圧倒された。
I don't object to your going out to work, but who will look after the children?
君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。
The ruler was overthrown and banished from the country.
支配者は打倒され国外に追放された。
I'm sorry to trouble you so much.
こんなにご面倒をかけてすみません。
He wrestled his attacker to the ground.
彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。
Suddenly, he fell down on his back.
突然彼は仰向けに倒れた。
Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor.
トムは台所の床で意識を失って倒れているメアリーを発見した。
The old man fell down on the ground.
その老人は地面に倒れた。
You should take care of your sick mother.
君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。
Nowadays the young take no care of the old.
今日では若い人はお年よりの面倒をみない。
That child must be looked after by you.
その子供は君が面倒見ないと行けない。
Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint.
えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。
This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted.
エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。
You must look after the child.
あなたは子供の面倒をみなければならない。
They cut down the tree.
彼らはその木を切り倒した。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.
Thousands of small businesses went under during the recession.
無数の小企業が不景気のときに倒産した。
The gang knocked him down and robbed him of his watch.
連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。
I collapsed from anemia.
貧血で倒れました。
The fallen tree arrested the current of a brook.
倒れた木が小川の流れをせきとめた。
He cut down a tree in his garden.
彼は庭の木を切り倒した。
He does not need a wife to look after him.
彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。
I am forever in trouble.
私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。
He fell down on the floor.
彼は床に倒れた。
He hurt his knee when he fell.
彼は倒れたときにひざを痛めた。
His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident.
彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。
That's reversing the logical order of things.
それでは本末転倒だ。
His being absent complicates matters.
彼の欠席で事が面倒になる。
The company he used to work for went into bankruptcy last month.
彼が以前、勤めていた会社が先月、倒産しました。
I chopped a tree down.
私は木を切り倒した。
It was such a shock to her that she collapsed.
彼女はショックのあまり倒れてしまった。
The people in the village fell ill one after another.
村人たちは次々と病気で倒れていった。
Down with the Government!
政府打倒。
When I learned that Julie was coming for a visit tomorrow, I was so surprised I almost fainted.
ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before!
超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現!
He cut down the tree with an ax.
彼はおのでその木を切り倒した。
I am really tired of living.
生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.
倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.
彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
Grandmother looks after the children during the day.
昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
She took care of the children.
彼女は子どもたちの面倒を見た。
I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever.
彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。
As they grow old, many people become unable to look after themselves.
老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。
They blamed him for the failure of the company.
彼らは会社の倒産を彼のせいにした。
The fallen tree got in the way, and I could not get my car out of the garage.
倒れた木が邪魔になって、私は車を車庫から出せなかった。
She wanted him to take care of her parents.
彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。
The company managed to keep afloat.
会社は何とか倒産せずにすんだ。
Beware that you don't get into trouble.
面倒なことにならないよう注意しなさい。
I am sorry to trouble you.
ご面倒をかけてすいません。
Leave it to me. I'll see to it.
僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。
The tree was blown down.
その木は風でなぎ倒された。
The tower is going to collapse.
その塔は倒れそうだ。
A big tree has fallen in the storm.
大木が嵐で倒れた。
I will look after my parents in the future.
私は将来両親の面倒を見ます。
Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them.
両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.
雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.