UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Our parents should be taken care of.私達は両親の面倒を見るべきだ。
Every time I saw him, I was overcome with his brilliance.彼に会うたびごとに、彼の頭の良さに圧倒された。
I was beside myself when I heard the news of my father's sudden death.父の急死の知らせを聞いて、私は気が転倒してしまった。
I collapsed from anemia.貧血で倒れました。
It was so hot in the stadium that I thought I was going to pass out.スタディアムはたいへん暑くて、倒れるかとおもった。
He hurt his left foot when he fell.彼は倒れた時左足をけがした。
You'll get into trouble.面倒なことになるよ。
He died of a heart attack on the stage.彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。
The company is on the verge of bankruptcy.その会社は今にも倒産しようとしている。
He cut down a tree in the garden.彼は庭の木を1本切り倒した。
Having fallen victim to increased competition, the company went bankrupt.その会社は競争の激化のあおりを受けて、倒産した。
He tumbled on a steep slope while skiing.彼はスキーをしていて急斜面で転倒した。
The child is being taken good care of by the doctor.その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。
I am sorry to trouble you.ご面倒をかけてすいません。
This hut is in danger of falling down.この小屋は倒壊のおそれがある。
The lilies have been beaten down by the rain.百合が雨のために打ち倒されてしまった。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
My grandmother looks after the children during the daytime.昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
Was he lying on his back?彼は仰向けに倒れていたのですか。
She wanted him to take care of her parents.彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。
Look after the children this afternoon.今日の午後子供たちの面倒を見なさい。
I will take care of you when you are old.あなたが年をとったらわたしが面倒を見てあげます。
Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends.コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。
This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down.この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。
I'll see to it.僕が面倒を見ます。
They gave us very little trouble.彼らはほとんど面倒を起こさなかった。
They chopped down all the withered trees.彼らは枯木を全部切り倒した。
He cut down that cherry tree.彼はその桜の木を切り倒した。
The company will soon go bankrupt.その会社はまもなく倒産するだろう。
The house collapsed a week later.1週間後に、その家は倒壊した。
In short, he's run off without paying off his debt.要するに、借金を踏み倒して逃げちまった。
My uncle always did well by us.おじはいつも私たちの面倒をよくみてくれた。
Trees are cut down and land is cleared.樹木が切り倒され土地が切り開かれている。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
This tipping business always makes us uneasy.チップという面倒なことでいつも落ち着かない。
I'm about to kill the big boss.大ボスを倒すところだ。
The house fell down one week later.1週間後に、その家は倒壊した。
The member of the family who is always in trouble is the black sheep.いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。
All the apple trees were cut down.りんごの木はすべて切り倒された。
I had to take care of her baby.私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。
Will you look after my dog while I'm out?私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。
We had our house blown down by the storm.暴風で私たちの家が倒された。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
However it's a pain putting the room in order.しかし部屋を整頓するのは面倒くさいし。
I am looked after by my son.私は息子に面倒を見てもらっている。
With a little more wisdom, he would not have got in trouble.もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。
The man slumped to the floor.その男は床にどさっと倒れた。
The company managed to keep afloat.会社は何とか倒産せずにすんだ。
It fell upon me to take care of my mother.母の面倒をみなければならなくなった。
It was such a shock to her that she collapsed.彼女はショックのあまり倒れてしまった。
Cut down that dead tree, or it will fall down on your house.あの枯れ木を切り倒しなさい、さもないと、君の家に倒れてくる。
While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog.あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
He cut down the tree with an ax.彼はおのでその木を切り倒した。
I'm sorry to put you to all these troubles.このような面倒をかけてすいません。
Leave it to me. I'll see to it.僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。
You must look after the child.あなたは子供の面倒をみなければならない。
Corporate bankruptcies continued at a high level last month.企業倒産は先月も高水準に推移した。
The whole village was laid flat by the earthquake.その地震で全村が倒壊した。
The tree was blown down.その木は風でなぎ倒された。
He collapsed at her feet.彼は彼女の足元に崩れるように倒れた。
Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor.トムは台所の床で意識を失って倒れているメアリーを発見した。
They cut down the tree.彼らはその木を切り倒した。
He fell flat on the floor.彼は横にばったり倒れた。
Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint.えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。
We heard the tree fall with a crash.木がすさまじい音を立てて倒れるのが聞こえた。
The house was on the verge of collapse.その家は倒れかかっていた。
The fallen tree arrested the current of a brook.倒れた木が小川の流れをせきとめた。
My father fell ill because he worked too hard.彼は過労で倒れた。
They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt.彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。
The tower is going to collapse.その塔は倒れそうだ。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
He fell down in the mountain.彼は山中で倒れた。
We should look after our parents.我々は、両親の面倒を見るべきである。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.だから我々は新しい愛国心とを喚起して、我々一人ひとりが援助して、一生懸命働き、我々自身ではなく互いに面倒を見る決心する責任を呼び起こそう。
When I learned that Julie was coming for a visit tomorrow, I was so surprised I almost fainted.ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
As they grow old, many people become unable to look after themselves.老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。
He wrestled his attacker to the ground.彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。
She looked after my dog for a month.彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.その企業が倒産するという噂が広まっている。
I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever.彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。
The news upset me.その知らせで私は気が転倒した。
I'm sorry to trouble you so much.こんなにご面倒をかけてすみません。
What a business it is!面倒だな。
Are you in trouble with the law?法律のことで面倒なことになっているのですか。
I expect him to take care of my younger brother.彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
I'll take care of my parents when they get old.両親が年をとったら面倒を見るつもりです。
She has been looking after her sick sister for ten years.彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。
He threw the big man down.彼はその大男を投げ倒した。
He did not pay the debt and disappeared.彼は借金を踏み倒して姿を暗ました。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
I chopped a tree down.私は木を切り倒した。
I'll drop if I don't sit down.ちょっと座らないと、倒れそうだ。
He collapsed on the floor.彼は床に倒れた。
Down with the Cabinet!内閣を倒せ。
Kelly worked until he dropped.ケリーはぶっ倒れるまで働いた。
The tumble hurt him badly.転倒して彼は大ケガをした。
That seat reclines further.背もたれもっと倒せるよ。
He was found lying unconscious on the kitchen floor.彼は台所の床で意識を失って倒れているところを発見された。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License