Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout.
オクは面倒なので即決で一回買っただけ。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.
As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before!
超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現!
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.
そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
You must look after the child.
あなたは子供の面倒をみなければならない。
They say that the cabinet will fall.
内閣は倒れるだろうということだ。
I collapsed from anemia.
貧血で倒れました。
Don't put the cart before the horse.
本末を転倒するな。
Will you look after my dog while I'm out?
私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.
The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself.
苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。
It is not as good as it looks.
それは見かけ倒しだ。
Are you going to cut down all the trees here?
ここの木を全部切り倒すつもりなのですか。
Beware that you don't get into trouble.
面倒なことにならないよう注意しなさい。
But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise?
でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。
I'll drop if I don't sit down.
ちょっと座らないと、倒れそうだ。
The rebel concealed his ambition to destroy the regime.
反乱軍の兵士が政権を打倒する野望を隠していた。
I will see to it.
私が面倒をみます。
I chopped a tree down.
私は木を切り倒した。
They accused him of being in the classroom in order to cause trouble.
彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.
倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
He cut down a cherry tree.
彼は桜の木を切り倒した。
The strong should take care of the weak.
強者は弱者の面倒を見るべきだ。
He lay injured on the ground.
彼は傷ついて倒れていた。
This hut is in danger of falling down.
この小屋は倒壊のおそれがある。
Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm.