Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The tree was ready to fall down. その木は今にも倒れそうだった。 Mom-and-pop bakeries were overwhelmed by supermarkets. 零細なパン屋はスーパーマーケットに圧倒された。 The tree was blown down. 木は吹き倒された。 This tipping business always makes us uneasy. チップという面倒なことでいつも落ち着かない。 He has taken all this trouble for nothing. 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。 The firm went under due to lack of capital. 会社は資金不足のため倒産した。 He hurt his left foot when he fell. 彼は倒れた時左足をけがした。 A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is. 何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。 So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other. だから我々は新しい愛国心とを喚起して、我々一人ひとりが援助して、一生懸命働き、我々自身ではなく互いに面倒を見る決心する責任を呼び起こそう。 The woodcutter fells a tree with an ax. 木こりは木を斧で切り倒す。 I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her. 娘が職場で突然倒れたって連絡があった時は驚いたよ。頭も打ってたから心配だったけど、病院の検査では何ともないって聞いてほっとしたよ。 The fence fell with a great crash. 壁は大きな音をたててガラガラと倒れた。 Such was her delight that she fainted. 彼女の喜びはたいへんなものだったので、彼女は卒倒した。 That company is, in effect, bankrupt. その会社は事実上は倒産だ。 He lay injured on the ground. 彼は傷ついて倒れていた。 Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor. トムはキッチンの床で意識を失って倒れているメアリーを見つけた。 They were attacking against overwhelming odds. 彼らは圧倒的に優勢な敵と戦っていた。 His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children. 彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。 Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends. コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。 Putting his trust in God and taking the bull by the horns, the Christian gladiator defeated many adversaries. 神を信じ、敢然と敵に向かった、そのクリスチャンの剣闘士は、たくさんの敵を倒した。 Now that he is old, it is your duty to look after him. 彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。 The house seemed about to collapse at any moment. その家は今にも倒壊しそうだった。 The strong should take care of the weak. 強者は弱者の面倒を見るべきだ。 It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 Rev. King fell backwards, shot in the neck. キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。 Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm. プライヤー氏はパリでの公演のリハーサル中にくも膜下出血で倒れ、市内の病院に運ばれましたが午後4時23分息を引き取りました。 However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains. しかし、面倒な乗り換えをしなくてすむJRの成田エクスプレス(空港から30分から60分おきに出発します)をお使いになることをおすすめします。 She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children. 既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。 I'm sorry to put you to all these troubles. このような面倒をかけてすいません。 The company will soon go bankrupt. その会社はまもなく倒産するだろう。 It's geared pretty much towards real fighting isn't it? Apart from the eyes, crotch, and attacks against fallen opponents just about anything goes ... かなり実戦的ですわよね。目つぶし、金的、それに倒れた者への攻撃以外は、ほとんどOKとか・・・。 On hearing the news, she fainted. 彼女はそのニュースを聞いて卒倒した。 Grandmother looks after the children during the day. 昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。 A fallen tree blocked the path. 倒れた木が通り道をふさいだ。 If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble. あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。 The member of the family who is always in trouble is the black sheep. いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。 The newspaper said that XYZ oil company went belly-up today. 新聞によるとXYZオイルは今日倒産したらしい。 The man fell down on the ground. その男は地面に倒れた。 The company managed to keep afloat. 会社は何とか倒産せずにすんだ。 Look after the children this afternoon. 今日の午後子供たちの面倒を見なさい。 Millions of trees have been cut down for fuel. 何百万という木が切り倒されて燃料になった。 I can't look after my parents and such either. 私も親の面倒とか見られないですね。 As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! Suddenly, he fell down on his back. 突然彼は仰向けに倒れた。 The house was on the verge of collapse. その家は倒れかかっていた。 He lost his balance and fell down. 彼は安定を失って倒れた。 Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves. 自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。 With a little more wisdom, he would not have got in trouble. もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。 They blamed him for the failure of the company. 彼らは会社の倒産を彼のせいにした。 Many trees fell down. 木がたくさん倒れた。 He does not need a wife to look after him. 彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。 I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth. 四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。 The boxer finally recovered consciousness, ten minutes after he had been knocked out. そのボクサーは倒されて10分後にようやく意識が回復した。 I'll look after the children while you go shopping. あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。 I will look after my parents in the future. 私は将来両親の面倒を見ます。 An overwhelming part of our behavior is learned. 私たちの行動の圧倒的な部分は学んで身についたものだ。 He tumbled on a steep slope while skiing. 彼はスキーをしていて急斜面で転倒した。 She fainted, and I had to hold her to keep her from falling. 彼女が気を失ったので、私は彼女が倒れないように支えなければならなかった。 Your son will be well taken care of. 息子さんの面倒は十分に見ます。 He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 He cut down the big tree with an ax. 彼はその大木を斧で切り倒した。 Business failures are down 10% this year. 今年は倒産が一割減少しています。 Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way. 数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。 As a matter of fact, bankruptcy is inevitable. 実際のところ、倒産は避けられない。 Down fell the house a week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 She cared for her father until his death. 彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。 The front wheel plays an important role in two-wheeled vehicles moving without falling over. 二輪車が倒れずに走行するのには前輪が大きな役割を演じています。 During lunch in the hotel dining room, the girl named Stella collapsed, and when Dr. Stewart examined the body he said... ホテルの食堂でランチの最中に、ステラという若い女性がばったり倒れ、医師のスチュワートがそのからだを調べて言うことには・・・。 Leave it to me. I'll see to it. 僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。 While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog. あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 Sorry to trouble you, but can you help me? ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 The boxer said he would knock down his opponent in the first round. そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。 I anticipated trouble. 私は面倒なことになると予想した。 She fell down and broke her left leg. 彼女は倒れたために左脚を折った。 Please look after my cats while I'm away. 私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。 In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather. 少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。 As the door slid open, he almost fell onto the platform. ドアが開いた時は、危うくプラットホームに倒れてしまうところだった。 I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever. 彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。 Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint. えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。 He was knocked over by the car. 彼は車に押し倒された。 My uncle always did well by us. おじはいつも私たちの面倒をよくみてくれた。 Thousands of small businesses went under during the recession. 無数の小企業が不景気のときに倒産した。 There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. その会社が倒産するという噂が広まっている。 These unhappy people must be taken good care of. これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。 I cut down a cherry tree. 桜の木を切り倒しました。 We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing. 私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。 People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 The fallen tree got in the way, and I could not get my car out of the garage. 倒れた木が邪魔になって、私は車を車庫から出せなかった。 A lot of companies are going under lately because banks are so tight with their money. 最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。 We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. 他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 The news upset me. その知らせで私は気が転倒した。 The gang knocked him down and robbed him of his watch. 連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。 He died of a heart attack on the stage. 彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。 While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog. あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 I caught him by the arm before he could fall. 彼が倒れかけた時私は彼の腕をつかんだ。 You've got your priorities backwards. それって本末転倒だろ。 She cared for the children out of charity. 彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。 The company was in the red and went under. 会社は赤字経営で倒産した。 A car lying on its side blocked the passage. 横倒しになった自転車が通行の妨げになった。 Only if it's not too much trouble. あまりご面倒でなければいただきます。