Don't bother your parents with such a trivial thing.
そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。
They cut down the tree.
彼らはその木を切り倒した。
I'll look after the children while you go shopping.
あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。
He cut down a tree in the garden.
彼は庭の木を1本切り倒した。
He was cut down in his prime.
彼はいまを盛りにと言う時に倒れた。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.
雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
As a matter of fact, bankruptcy is inevitable.
実際のところ、倒産は避けられない。
Don't you think you're putting the cart before the horse?
あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい?
Look after the children this afternoon.
今日の午後子供たちの面倒を見なさい。
He has given us not a little trouble.
彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。
The house was on the verge of collapse.
その家は倒れかかっていた。
An overwhelming majority voted to abolish the brutal punishment.
圧倒的多数がその残酷な刑罰を廃止することに票を投じた。
While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog.
あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down.
この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。
Please take care of my baby while I am out.
私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。
There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.
その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。
For a healthy cheerful guy like that to get sick is like the devil getting sunstroke. Everyone is talking about it.
あの元気な男が病気で倒れるなんて、鬼の霍乱ともっぱらの噂だよ。
While I'm at the dance, my mother will take care of the baby.
ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.
その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
The newspaper said that XYZ oil company went belly-up today.
新聞によるとXYZオイルは今日倒産したらしい。
The house fell down a week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
A poll shows that an overwhelming majority is in favor of the legislation.
世論調査の結果から、圧倒的多数の人がその法律を支持していることがわかる。
I am sorry to trouble you.
ご面倒をかけてすいません。
Recently, many public bath-houses have gone out of business.
最近沢山の公衆浴場が倒産しました。
The instant he came in, he fell down.
入ってくるなり、彼は倒れた。
My father fell ill because he worked too hard.
彼は過労で倒れた。
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.
I'm willing to take care of your children, if you want me to.
もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。
On hearing the news, she fainted.
彼女はそのニュースを聞いて卒倒した。
She fell on her face.
彼女はうつぶせに倒れた。
Mother looked after my dog during the trip.
旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。
We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing.
私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。
Many small companies went bankrupt.
多くの小さな会社が倒産した。
I will see to it.
私が面倒をみます。
He tumbled on a steep slope while skiing.
彼はスキーをしていて急斜面で転倒した。
If you don't take a vacation, you'll collapse.
休み取らないと倒れちゃうよ。
I am really tired of living.
生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。
But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise?
でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.
他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
He cut down the big tree with an ax.
彼はその大木を斧で切り倒した。
His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children.
彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。
Now that he is old, it is your duty to go look after him.
彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。
The Canadian chopped down the tree with an ax.
カナダ人がおので木を切り倒した。
They cut down the trees dying of disease.
彼らは病気で枯れかかった木を切り倒した。
The member of the family who is always in trouble is the black sheep.
いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。
She cared for her father until his death.
彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。
"What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken."
「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」
This hut is in danger of falling down.
この小屋は倒壊のおそれがある。
He was overcome by numbers.
彼は数に圧倒された。
She fainted, and I had to hold her to keep her from falling.
彼女が気を失ったので、私は彼女が倒れないように支えなければならなかった。
I can't fix the seat.
座席が倒れません。
You must look after the child.
あなたは子供の面倒をみなければならない。
The search party found him lying at the foot of a cliff.
捜索隊は彼が崖の下で倒れているのを発見した。
He fell down in the mountain.
彼は山中で倒れた。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.