Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I seem unable to get out of this trouble in short time. 私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。 That company went bankrupt. あの会社は倒産した。 I anticipated trouble. 私は面倒なことになると予想した。 In short, he's run off without paying off his debt. 要するに、借金を踏み倒して逃げちまった。 You'll get into trouble. 面倒なことになるよ。 The road is blocked with fallen trees. 道路は倒れた木で塞がっていた。 Having fallen victim to increased competition, the company went bankrupt. その会社は競争の激化のあおりを受けて、倒産した。 It is not as good as it looks. それは見かけ倒しだ。 He cut down a tree in his garden. 彼は庭木を一本切り倒した。 Nowadays the young take no care of the old. 今日では若い人はお年よりの面倒をみない。 After the storm, the road was blocked with fallen trees. 嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。 Please take care of my baby while I am out. 私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。 There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. その企業が倒産するという噂が広まっている。 If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly. もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。 Who looks after the children? だれがその子たちの面倒を見るのか。 He has given us not a little trouble. 彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。 She has been looking after her sick sister for ten years. 彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。 The child is being taken good care of by the doctor. その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。 The tree fell over in the typhoon. その木は台風で倒れた。 They chopped down all the withered trees. 彼らは枯木を全部切り倒した。 That's reversing the logical order of things. それでは本末転倒だ。 Will you take care of the children while I'm out? 私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。 Down with the Cabinet! 内閣を倒せ。 She was lying face down on the bed. 彼女はベッドの上にうつ伏せに倒れていた。 He fell down in the mountain. 彼は山中で倒れた。 There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。 Beware that you don't get into trouble. 面倒なことにならないよう注意しなさい。 A house divided against itself can't stand. 内部分裂した家は倒れる。 Many trees fell down. 木がたくさん倒れた。 All the apple trees were cut down. りんごの木はすべて切り倒された。 Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends. コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。 Now that he is old, it is your duty to look after him. 彼は老人なので、面倒を見るのは君の役目だ。 My uncle always did well by us. おじはいつも私たちの面倒をよくみてくれた。 Putting his trust in God and taking the bull by the horns, the Christian gladiator defeated many adversaries. 神を信じ、敢然と敵に向かった、そのクリスチャンの剣闘士は、たくさんの敵を倒した。 I'm sorry to put you to all these troubles. このような面倒をかけてすいません。 Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say. うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。 So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other. だから我々は新しい愛国心とを喚起して、我々一人ひとりが援助して、一生懸命働き、我々自身ではなく互いに面倒を見る決心する責任を呼び起こそう。 It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text. 倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。 His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he 彼の本は子供向けなんだけど、ちょくちょく見たことのない単語が飛び出す。それが彼独自の言葉なのか単に難しい単語なのかわからないんだけど、面倒なので辞書も引かず読み進めている。 She was on verge of fainting. 彼女は今にも卒倒しそうだった。 A fallen tree blocked the path. 倒れた木が通り道をふさいだ。 The boxer finally recovered consciousness, ten minutes after he had been knocked out. そのボクサーは倒されて10分後にようやく意識が回復した。 I don't object to your going out to work, but who will look after the children? 君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。 The oak tree remained standing after the storm. あらしのあとカシの木は倒れずに残った。 The road was obstructed by fallen trees. 木が倒れていて道が通れなくなっていた。 He found his father lying in the kitchen. 彼は父親が台所で倒れているのをみつけた。 A car lying on its side blocked the passage. 横倒しになった自転車が通行の妨げになった。 The stench of rotting flesh overwhelmed us as we entered the room. 私たちは部屋に入るなり、腐っている肉の匂いが圧倒した。 However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains. しかし、面倒な乗り換えをしなくてすむJRの成田エクスプレス(空港から30分から60分おきに出発します)をお使いになることをおすすめします。 They gave us very little trouble. 彼らはほとんど面倒を起こさなかった。 The search party found him lying at the foot of a cliff. 捜索隊は彼が崖の下で倒れているのを発見した。 You'll get into trouble if your parents find out. 両親に知れたら面倒なことになるよ。 He has taken all this trouble for nothing. 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。 While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog. あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself. 苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。 It fell to me to take care of the baby. その赤ん坊の面倒を私が見なければならない。 The delinquents knocked him down and stole his wallet. 不良たちは彼を殴り倒して財布を奪った。 The tumble hurt him badly. 転倒して彼は大ケガをした。 It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names. 僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。 People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 The typhoon knocked down a tree in my yard. 台風で中庭の木が倒れた。 The ruler was overthrown and banished from the country. 支配者は打倒され国外に追放された。 Those children were well looked after. その子供たちは、よく面倒をみてもらった。 The front wheel plays an important role in two-wheeled vehicles moving without falling over. 二輪車が倒れずに走行するのには前輪が大きな役割を演じています。 His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children. 彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。 A lot of companies are going under lately because banks are so tight with their money. 最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。 I am afraid of having trouble. 面倒が起こるのではないかと私は恐れている。 Under the circumstances, bankruptcy is inevitable. 現状では倒産はさけられない。 The instant he came in, he fell down. 入ってくるなり、彼は倒れた。 His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident. 彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。 The house fell down a week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 Chris defeated the vampire knight! クリスはヴァンパイア・ナイトを倒した! The plan gave rise to much trouble. その計画は多くの面倒を引き起こした。 While I'm at the dance, my mother will take care of the baby. ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。 You must look after the child. あなたは子供の面倒をみなければならない。 These unhappy people must be taken good care of. これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。 Recently, many public bath-houses have gone out of business. 最近沢山の公衆浴場が倒産しました。 A big tree fell in the storm. 大きな木が嵐で倒れた。 She took care of the children. 彼女は子どもたちの面倒を見た。 It was so hot in the stadium that I thought I was going to pass out. スタディアムはたいへん暑くて、倒れるかとおもった。 While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog. あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 He died of a heart attack on the stage. 彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。 I am sorry to trouble you. ご面倒をかけてすいません。 Please look after my cats while I'm away. 私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。 You should take care of your sick mother. 君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。 The tower is going to collapse. その塔は倒れそうだ。 We had our house blown down by the storm. 暴風で私たちの家が倒された。 The old man who'd fallen was really Buddha. 倒れていた老人は、実は仏様だったのです。 Now that he is old, it is your duty to go look after him. 彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。 The house fell down one week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 The old woman fell and could not get up. その老婦人は倒れたまま、起き上がる事はできなかった。 Many trees are cut down in the world. 世界でたくさんの木が切り倒されている。 Millions of trees have been cut down for fuel. 何百万という木が切り倒されて燃料になった。 My grandmother looks after the children during the daytime. 昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。 The strong should take care of the weak. 強者は弱者の面倒を見るべきだ。 Our parents should be taken care of. 私達は両親の面倒を見るべきだ。 He hurt his left foot when he fell. 彼は倒れたときに左足をけがした。 He was overwhelmed by the intensity of her love. 彼は彼女の愛情の強さに圧倒された。