The chapter on the Russian Revolution really blew me away.
ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。
The typhoon knocked down a tree in my yard.
台風で中庭の木が倒れた。
As the door slid open, he almost fell onto the platform.
ドアが開いた時は、危うくプラットホームに倒れてしまうところだった。
The tree fell down by itself.
その木はひとりでに倒れた。
Please look after my cats while I'm away.
私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。
The man slumped to the floor.
その男は床にどさっと倒れた。
The house fell down a week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
The delinquents knocked him down and stole his wallet.
不良たちは彼を殴り倒して財布を奪った。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.
雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
He scattered the coins of the money-changers and overturned their table.
両替人の金を散らし、その台を倒した。
Grandmother looks after the children during the day.
昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
You'll get into trouble if your parents find out.
両親に知れたら面倒なことになるよ。
A fallen tree obstructed the road.
倒れた木が道をふさいでいた。
We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing.
私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。
Now that he is old, it is your duty to go look after him.
彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。
The company was in the red and went under.
会社は赤字経営で倒産した。
The horse broke its neck when it fell.
その馬は倒れたときに首を折ってしまった。
Nowadays the young take no care of the old.
今日では若い人はお年よりの面倒をみない。
The car ran down the policeman.
その車は警官を引き倒した。
The gang knocked him down and robbed him of his watch.
連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。
Don't bother your parents with such a trivial thing.
そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。
They cut down the trees dying of disease.
彼らは病気で枯れかかった木を切り倒した。
I can't fix the seat.
座席が倒れません。
Cut down that dead tree, or it will fall down on your house.
あの枯れ木を切り倒しなさい、さもないと、君の家に倒れてくる。
The search party found him lying at the foot of a cliff.
捜索隊は彼が崖の下で倒れているのを発見した。
But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise?
でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。
The house was on the verge of collapse.
その家は倒れかかっていた。
On arriving home, he laid himself on the floor.
家に着くやいなや、彼は床に倒れ込んだ。
Brutus stabs Caesar, and Caesar falls.
ブルータスがシーザーを刺して、シーザーが倒れる。
We are sorry for the inconvenience.
ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
He cut down that cherry tree.
彼はその桜の木を切り倒した。
The wind brought down a large number of trees.
風でたくさんの木が倒れた。
She fell down senseless on the floor.
彼女は気を失って床に倒れた。
Putting his trust in God and taking the bull by the horns, the Christian gladiator defeated many adversaries.
神を信じ、敢然と敵に向かった、そのクリスチャンの剣闘士は、たくさんの敵を倒した。
Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say.
うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。
This tipping business always makes us uneasy.
チップという面倒なことでいつも落ち着かない。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.
A lot of buildings collapsed in Japan due to the earthquake yesterday.
昨日、日本では地震が原因で多くの建物が倒壊しました。
That child must be looked after by you.
その子供は君が面倒見ないと行けない。
Corporate bankruptcies continued at a high level last month.
企業倒産は先月も高水準に推移した。
Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout.
オクは面倒なので即決で一回買っただけ。
The news upset me.
その知らせで私は気が転倒した。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.
その企業が倒産するという噂が広まっている。
She fell on her face.
彼女はうつぶせに倒れた。
They blamed him for the failure of the company.
彼らは会社の倒産を彼のせいにした。
I'll see to it.
僕が面倒を見ます。
He lay injured on the ground.
彼は負傷して地面に倒れていた。
Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving.
人生とは自転車のようなものだ。倒れないようにするには走らなければならない 。
My father fell ill because he worked too hard.
彼は過労で倒れた。
I am forever in trouble.
私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。
She cared for the children after the death of their mother.
子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。
He was cut down in his prime.
彼はいまを盛りにと言う時に倒れた。
I cut down a cherry tree.
桜の木を切り倒しました。
Every time I saw him, I was overcome with his brilliance.
彼に会うたびごとに、彼の頭の良さに圧倒された。
Are you in trouble with the law?
法律のことで面倒なことになっているのですか。
The whole village was laid flat by the earthquake.
その地震で全村が倒壊した。
Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them.
両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。
They looked after the boy.
彼らはその少年の面倒を見た。
We had our house blown down by the storm.
暴風で私たちの家が倒された。
He lay injured on the ground.
彼は傷ついて倒れていた。
He fell and hurt his leg.
倒れて足にけがをした。
These unhappy people must be taken good care of.
これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。
A big tree had fallen across the road and was in my way as I drove.
車を運転していると、大木が道に倒れていてじゃまになっていた。
They gave us very little trouble.
彼らはほとんど面倒を起こさなかった。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.
結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
Since our father is bedridden, we take turns looking after him.
父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。
I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth.
四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。
You look after the children, Tom.
トム、君は子供達の面倒を見てくれ。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he