The whole village was laid flat by the earthquake.
その地震で全村が倒壊した。
The tree fell down.
木が倒れた。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.
その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
Please take care of my baby while I am out.
私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。
Don't you think you're putting the cart before the horse?
あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい?
A car lying on its side blocked the passage.
横倒しになった自転車が通行の妨げになった。
This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted.
エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。
The typhoon knocked down a tree in my yard.
台風で中庭の木が倒れた。
I'm sorry to put you to all these troubles.
このような面倒をかけてすいません。
I saw an old man fall on his back in the street.
私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。
The fallen tree arrested the current of a brook.
倒れた木が小川の流れをせきとめた。
They chopped down all the withered trees.
彼らは枯木を全部切り倒した。
Tom knocked him down.
トムは彼を殴り倒した。
He collapsed on the floor.
彼は床に倒れた。
She has been looking after her sick sister for ten years.
彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。
A lot of buildings collapsed in Japan due to the earthquake yesterday.
昨日、日本では地震が原因で多くの建物が倒壊しました。
The house fell down a week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
The firm went under due to lack of capital.
会社は資金不足のため倒産した。
They accused him of being in the classroom in order to cause trouble.
彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。
We heard the tree fall with a crash.
木がすさまじい音を立てて倒れるのが聞こえた。
The tree was ready to fall down.
その木は今にも倒れそうだった。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.
He gives us a lot of trouble, but I like him all the same.
いろいろ面倒をかけるがそれでも私は彼が好きだ。
His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children.
彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。
This tipping business always makes us uneasy.
チップという面倒なことでいつも落ち着かない。
The house fell down one week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
One difficulty after another arose.
次から次へと面倒な事態が生じた。
She fell down and broke her left leg.
彼女は倒れたために左脚を折った。
She was on verge of fainting.
彼女は今にも卒倒しそうだった。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he
Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm.
If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly.
もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。
There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.
その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。
May I put my seat back?
座席の背を倒してもいいですか。
He cut down a cherry tree.
彼は桜の木を切り倒した。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.
少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
The lilies have been beaten down by the rain.
百合が雨のために打ち倒されてしまった。
They were attacking against overwhelming odds.
彼らは圧倒的に優勢な敵と戦っていた。
I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move.
週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。
Take care of Tom.
トムの面倒を見て。
These unhappy people must be taken good care of.
これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。
I am really tired of living.
生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。
After the storm, the road was blocked with fallen trees.
嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.
他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.
雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
Leave it to me. I'll see to it.
僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。
I am forever in trouble.
私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。
Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint.
えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。
"What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken."
「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」
In short, he's run off without paying off his debt.
要するに、借金を踏み倒して逃げちまった。
He has remained pro-conservative throughout.
彼は保守党一辺倒で押し通した。
The storm laid the village flat.
あらしでその村はなぎ倒された。
The company was in the red and went under.
会社は赤字経営で倒産した。
She cared for the children out of charity.
彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。
Many trees are cut down in the world.
世界でたくさんの木が切り倒されている。
Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking.