UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The house fell down a week later.1週間後に、その家は倒壊した。
The tree had been blown down by the typhoon of the day before.前日の台風で木が倒れていた。
Don't put the cart before the horse.本末を転倒してはいけない。
Will you look after my dog while I'm out?私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。
They gave us very little trouble.彼らはほとんど面倒を起こさなかった。
The boxer finally recovered consciousness, ten minutes after he had been knocked out.そのボクサーは倒されて10分後にようやく意識が回復した。
But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise?でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。
A car lying on its side blocked the passage.横倒しになった自転車が通行の妨げになった。
I'll drop if I don't sit down.ちょっと座らないと、倒れそうだ。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
I'm sorry to trouble you so much.こんなにご面倒をかけてすみません。
Don't worry. I'll take care of you.心配しないで、お前の面倒は見るから。
He found his father lying in the kitchen.彼は父親が台所で倒れているのをみつけた。
She's at home taking care of the kids.彼女は家で子供の面倒を見ているよ。
During lunch in the hotel dining room, the girl named Stella collapsed, and when Dr. Stewart examined the body he said...ホテルの食堂でランチの最中に、ステラという若い女性がばったり倒れ、医師のスチュワートがそのからだを調べて言うことには・・・。
I collapsed from anemia.貧血で倒れました。
The tumble hurt him badly.転倒して彼は大ケガをした。
I cut down a cherry tree.桜の木を切り倒しました。
The member of the family who is always in trouble is the black sheep.いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。
The tree was heard to crash to the ground.木がどすんと音を立てて倒れるのが聞こえた。
A fallen tree obstructed the road.倒れた木が道をふさいでいた。
Rev. King fell backwards, shot in the neck.キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。
Those children were being cared for by an aunt.その子供たちは、叔母さんが面倒をみていた。
When I learned that Julie was coming for a visit tomorrow, I was so surprised I almost fainted.ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
That seat reclines further.背もたれもっと倒せるよ。
He was pinned down by a fallen tree.彼は倒れた木の下敷きになってうごけなかった。
Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves.自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。
I am forever in trouble.私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。
The company is on the verge of bankruptcy.その会社は今にも倒産しようとしている。
I expect him to take care of my younger brother.彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。
They chopped down all the withered trees.彼らは枯木を全部切り倒した。
He hurt his knee when he fell.彼は倒れたときにひざを痛めた。
She had the care of many older people.彼女はたくさんの老人の面倒をみた。
The child is being taken good care of by the doctor.その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。
She was lying face down on the bed.彼女はベッドの上にうつ伏せに倒れていた。
The company went bankrupt.その会社は倒産した。
The house collapsed in an earthquake.家は地震で倒れた。
Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them.両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
They say that the cabinet will fall.内閣は倒れるだろうということだ。
According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed.新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。
Don't you think you're putting the cart before the horse?あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい?
That child must be looked after by you.その子供は君が面倒見ないと行けない。
He died of a heart attack on the stage.彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。
Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way.数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。
Thousands of small businesses went under during the recession.無数の小企業が不景気のときに倒産した。
They will be taken good care of.彼らはちゃんと面倒見てもらえるでしょう。
She fainted when she saw blood.彼女は血を見て卒倒した。
A lot of buildings collapsed in Japan due to the earthquake yesterday.昨日、日本では地震が原因で多くの建物が倒壊しました。
This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down.この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。
Since our father is bedridden, we take turns looking after him.父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。
He fell and hurt his leg.倒れて足にけがをした。
Could you put your seat back up a little?倒した座席の背を少し戻していただけますか。
The stench of rotting flesh overwhelmed us as we entered the room.私たちは部屋に入るなり、腐っている肉の匂いが圧倒した。
As a matter of fact, bankruptcy is inevitable.実際のところ、倒産は避けられない。
He was cut down in his prime.彼はいまを盛りにと言う時に倒れた。
Kelly worked until he dropped.ケリーはぶっ倒れるまで働いた。
The tree was ready to fall down.その木は今にも倒れそうだった。
Don't cut down those trees.その木を切り倒さないでください。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.その会社が倒産するという噂が広まっている。
The storm laid the village flat.あらしでその村はなぎ倒された。
Mr. Sato collapsed from exhaustion.佐藤さんは疲れ切って倒れた。
You look after the children, Tom.トム、君は子供達の面倒を見てくれ。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.だから我々は新しい愛国心とを喚起して、我々一人ひとりが援助して、一生懸命働き、我々自身ではなく互いに面倒を見る決心する責任を呼び起こそう。
The tree fell down by itself.その木はひとりでに倒れた。
He hurt his left foot when he fell.彼は倒れた時左足をけがした。
While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog.あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
I don't object to your going out to work, but who will look after the children?君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.しかし、面倒な乗り換えをしなくてすむJRの成田エクスプレス(空港から30分から60分おきに出発します)をお使いになることをおすすめします。
An overwhelming part of our behavior is learned.私たちの行動の圧倒的な部分は学んで身についたものだ。
He fell flat on the floor.彼は横にばったり倒れた。
The old woman seemed to fall down at any second.その老婦人は今にも倒れそうだった。
Mom-and-pop bakeries were overwhelmed by supermarkets.零細なパン屋はスーパーマーケットに圧倒された。
She took care of the children.彼女は子どもたちの面倒を見た。
I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever.彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。
The tree fell over in the typhoon.その木は台風で倒れた。
Were I to die, who would look after my children?仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒を見てくれるだろう。
A house divided against itself can't stand.内部分裂した家は倒れる。
If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble.私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。
All the apple trees were cut down.りんごの木はすべて切り倒された。
As they grow old, many people become unable to look after themselves.老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。
The news upset me.その知らせで私は気が転倒した。
It was so hot in the stadium that I thought I was going to pass out.スタディアムはたいへん暑くて、倒れるかとおもった。
The patient fainted at the sight of blood.その患者は血を見て卒倒した。
It fell upon me to take care of my mother.母の面倒をみなければならなくなった。
The house seemed about to collapse at any moment.その家は今にも倒壊しそうだった。
He gives us a lot of trouble, but I like him all the same.いろいろ面倒をかけるがそれでも私は彼が好きだ。
Only if it's not too much trouble.あまりご面倒でなければいただきます。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
Persuading my father first is putting the cart before the horse.私の父を説得しようなんて、本末転倒の話ですよ。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he彼の本は子供向けなんだけど、ちょくちょく見たことのない単語が飛び出す。それが彼独自の言葉なのか単に難しい単語なのかわからないんだけど、面倒なので辞書も引かず読み進めている。
That's reversing the logical order of things.それでは本末転倒だ。
The newspaper said that XYZ oil company went belly-up today.新聞によるとXYZオイルは今日倒産したらしい。
A big tree had fallen across the road and was in my way as I drove.車を運転していると、大木が道に倒れていてじゃまになっていた。
In short, he's run off without paying off his debt.要するに、借金を踏み倒して逃げちまった。
I'll look after the children while you go shopping.あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。
He did not pay the debt and disappeared.彼は借金を踏み倒して姿を暗ました。
She cared for her son.彼女は息子の面倒をみた。
I caught him by the arm before he could fall.彼が倒れかけた時私は彼の腕をつかんだ。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License