Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Because we'll all fall down on the cold ground. だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。 We should look after our parents. 我々は、両親の面倒を見るべきである。 They say that the cabinet will fall. 内閣は倒れるだろうということだ。 He lay injured on the ground. 彼は傷ついて倒れていた。 Down fell the house a week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 The plan gave rise to much trouble. その計画は多くの面倒を引き起こした。 She was lying face down on the bed. 彼女はベッドの上にうつ伏せに倒れていた。 High tax and poor sales bankrupted the company. 重税とセールス不振のために会社は倒産した。 There is a rumor that the radicals are plotting against the government. その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。 Leave it to me. I'll see to it. 僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。 Mother looked after my dog during the trip. 旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。 This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down. この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。 Your son will be well taken care of. 息子さんの面倒は十分に見ます。 The rebel concealed his ambition to destroy the regime. 反乱軍の兵士が政権を打倒する野望を隠していた。 A lot of trees were cut down. たくさんの木が切り倒された。 According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed. 新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。 As a matter of fact, bankruptcy is inevitable. 実際のところ、倒産は避けられない。 As they grow old, many people become unable to look after themselves. 老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。 My father fell ill because he worked too hard. 彼は過労で倒れた。 They chopped down all the withered trees. 彼らは枯木を全部切り倒した。 The strong should take care of the weak. 強者は弱者の面倒を見るべきだ。 There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. その企業が倒産するという噂が広まっている。 Mr. Sato collapsed from exhaustion. 佐藤さんは疲れ切って倒れた。 He hurt his left foot when he fell. 彼は倒れた時左足をけがした。 They are well looked after. 彼らはよく面倒を見てもらっているのです。 The patient fainted at the sight of blood. その患者は血を見て卒倒した。 He does not need a wife to look after him. 彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。 The people in the village fell ill one after another. 村人たちは次々と病気で倒れていった。 These unhappy people must be taken good care of. これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。 A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is. 何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。 You've got your priorities backwards. それって本末転倒だろ。 She looked after my dog for a month. 彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。 The news upset me. その知らせで私は気が転倒した。 You must look after the child. あなたは子供の面倒をみなければならない。 Tom knocked him down. トムは彼を殴り倒した。 Will you look after my dog while I'm out? 私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。 I am sorry to trouble you. ご面倒をかけてすいません。 The chapter on the Russian Revolution really blew me away. ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。 I'm sorry to trouble you so much. こんなにご面倒をかけてすみません。 Persuading my father first is putting the cart before the horse. 私の父を説得しようなんて、本末転倒の話ですよ。 The tree was blown down. 木は吹き倒された。 My uncle always did well by us. おじはいつも私たちの面倒をよくみてくれた。 Down with the Government! 政府打倒。 I can't look after my parents and such either. 私も親の面倒とか見られないですね。 He fell backward. 彼は仰向けに倒れた。 It is not as good as it looks. それは見かけ倒しだ。 I will take care of you when you are old. あなたが年をとったらわたしが面倒を見てあげます。 I saw an old man fall on his back in the street. 私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。 Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm. プライヤー氏はパリでの公演のリハーサル中にくも膜下出血で倒れ、市内の病院に運ばれましたが午後4時23分息を引き取りました。 It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint. えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。 If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble. あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。 But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise? でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。 She fell on her face. 彼女はうつぶせに倒れた。 That seat reclines further. 背もたれもっと倒せるよ。 Now that he is old, it is your duty to look after him. 彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。 They gave us very little trouble. 彼らはほとんど面倒を起こさなかった。 The pillar tilted to the right and fell. 柱は右へ傾いて倒れた。 They looked after the boy. 彼らはその少年の面倒を見た。 She fell down senseless on the floor. 彼女は気を失って床に倒れた。 The fallen tree arrested the current of a brook. 倒れた木が小川の流れをせきとめた。 She has been looking after her sick sister for ten years. 彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。 The tumble hurt him badly. 転倒して彼は大ケガをした。 You'll get into trouble. 面倒なことになるよ。 I will look after my parents in the future. 私は将来両親の面倒を見ます。 The company went bankrupt. その会社は倒産した。 We heard the tree fall with a crash. 木がすさまじい音を立てて倒れるのが聞こえた。 In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth. 君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。 The child is being taken good care of by the doctor. その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。 He has given us not a little trouble. 彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。 The delinquents knocked him down and stole his wallet. 不良たちは彼を殴り倒して財布を奪った。 What a business it is! 面倒だな。 He has remained pro-conservative throughout. 彼は保守党一辺倒で押し通した。 A big tree had fallen across the road and was in my way as I drove. 車を運転していると、大木が道に倒れていてじゃまになっていた。 Millions of trees have been cut down for fuel. 何百万という木が切り倒されて燃料になった。 The tree was heard to crash to the ground. 木がどすんと音を立てて倒れるのが聞こえた。 Corporate bankruptcies continued at a high level last month. 企業倒産は先月も高水準に推移した。 He fell down in the mountain. 彼は山中で倒れた。 He found his father lying in the kitchen. 彼は父親が台所で倒れているのをみつけた。 Those children were being cared for by an aunt. その子供たちは、叔母さんが面倒をみていた。 I had to take care of her baby. 私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。 He was overwhelmed by the intensity of her love. 彼は彼女の愛情の強さに圧倒された。 It was so hot in the stadium that I thought I was going to pass out. スタディアムはたいへん暑くて、倒れるかとおもった。 The wind brought down a large number of trees. 風でたくさんの木が倒れた。 As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! The house was on the verge of collapse. その家は倒れかかっていた。 The boxer finally recovered consciousness, ten minutes after he had been knocked out. そのボクサーは倒されて10分後にようやく意識が回復した。 She wanted him to take care of her parents. 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 The storm laid the village flat. あらしでその村はなぎ倒された。 One difficulty after another arose. 次から次へと面倒な事態が生じた。 I was beside myself when I heard the news of my father's sudden death. 父の急死の知らせを聞いて、私は気が転倒してしまった。 Down with the Cabinet! 内閣を倒せ。 He scattered the coins of the money-changers and overturned their table. 両替人の金を散らし、その台を倒した。 The instant he came in, he fell down. 入ってくるなり、彼は倒れた。 For a healthy cheerful guy like that to get sick is like the devil getting sunstroke. Everyone is talking about it. あの元気な男が病気で倒れるなんて、鬼の霍乱ともっぱらの噂だよ。 While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog. あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 The man slumped to the floor. その男は床にどさっと倒れた。 The road is blocked with fallen trees. 道路は倒れた木で塞がっていた。 Try to avoid making any more trouble. これ以上面倒を起こさないでくれ。