Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The house collapsed in an earthquake. 家は地震で倒れた。 He hurt his left foot when he fell. 彼は倒れたときに左足をけがした。 However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves. しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。 He was pinned down by a fallen tree. 彼は倒れた木の下敷きになってうごけなかった。 The oak tree remained standing after the storm. あらしのあとカシの木は倒れずに残った。 Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other. だから我々は新しい愛国心とを喚起して、我々一人ひとりが援助して、一生懸命働き、我々自身ではなく互いに面倒を見る決心する責任を呼び起こそう。 The member of the family who is always in trouble is the black sheep. いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。 Grandmother looks after the children during the day. 昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。 He lay injured on the ground. 彼は負傷して地面に倒れていた。 A big tree fell in the storm. 大きな木が嵐で倒れた。 The fallen tree arrested the current of a brook. 倒れた木が小川の流れをせきとめた。 I will see to it. 私が面倒をみます。 She fainted when she saw blood. 彼女は血を見て卒倒した。 The house fell down one week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 She cared for her father until his death. 彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。 He was found lying unconscious on the kitchen floor. 彼は台所の床で意識を失って倒れているところを発見された。 A fallen tree blocked the path. 倒れた木が通り道をふさいだ。 We should look after our parents. 我々は、両親の面倒を見るべきである。 He cut down a tree in his garden. 彼は庭の木を切り倒した。 While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog. あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 When you speak of a pay-raise before recognition, I am inclined to think you are putting the cart before the horse. 君が自分の仕事ぶりを認められる前に給料の値上げのことをいうと、本末転倒しているのではないかと私は思いたくなる。 While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog. あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 He does not need a wife to look after him. 彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。 I am sorry to trouble you. ご面倒をかけてすいません。 You'll get into trouble if your parents find out. 両親に知れたら面倒なことになるよ。 There is a rumor that the radicals are plotting against the government. その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。 It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 You've got your priorities backwards. それって本末転倒だろ。 Will you look after my dog while I'm out? 私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。 The boxer said he would knock down his opponent in the first round. そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。 If you don't take a vacation, you'll collapse. 休み取らないと倒れちゃうよ。 I am forever in trouble. 私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。 A fallen tree obstructed the road. 倒れた木が道をふさいでいた。 An overwhelming majority voted to abolish the brutal punishment. 圧倒的多数がその残酷な刑罰を廃止することに票を投じた。 That company is, in effect, bankrupt. その会社は事実上は倒産だ。 He cut down the big tree with an ax. 彼はその大木を斧で切り倒した。 A poll shows that an overwhelming majority is in favor of the legislation. 世論調査の結果から、圧倒的多数の人がその法律を支持していることがわかる。 I will take care of you when you are old. あなたが年をとったらわたしが面倒を見てあげます。 His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children. 彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。 The house collapsed a week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 That seat reclines further. 背もたれもっと倒せるよ。 He cut down a tree in his garden. 彼は庭木を一本切り倒した。 I am really tired of living. 生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。 During lunch in the hotel dining room, the girl named Stella collapsed, and when Dr. Stewart examined the body he said... ホテルの食堂でランチの最中に、ステラという若い女性がばったり倒れ、医師のスチュワートがそのからだを調べて言うことには・・・。 They looked after the boy. 彼らはその少年の面倒を見た。 The front wheel plays an important role in two-wheeled vehicles moving without falling over. 二輪車が倒れずに走行するのには前輪が大きな役割を演じています。 He collapsed at her feet. 彼は彼女の足元に崩れるように倒れた。 Are you in trouble with the law? 法律のことで面倒なことになっているのですか。 Now that he is old, it is your duty to go look after him. 彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。 As a matter of fact, bankruptcy is inevitable. 実際のところ、倒産は避けられない。 What with fatigue and hunger, he fell down as if he were dead. 疲れやら空腹やらで、彼は死んだように倒れた。 The tumble hurt him badly. 転倒して彼は大ケガをした。 A big tree has fallen in the storm. 大木が嵐で倒れた。 You should take care of your sick mother. 君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。 Sorry to trouble you, but can you help me? ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 We had our house blown down by the storm. 暴風で私たちの家が倒された。 Corporate bankruptcies continued at a high level last month. 企業倒産は先月も高水準に推移した。 The news upset me. その知らせで私は気が転倒した。 The house seemed about to collapse at any moment. その家は今にも倒壊しそうだった。 If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly. もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。 It was such a shock to her that she collapsed. 彼女はショックのあまり倒れてしまった。 The company is on the verge of bankruptcy. その会社は今にも倒産しようとしている。 The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy. その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。 I'll look after the children while you go shopping. あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。 The demon lord finally lost conciousness and fell to the floor with a thud. 魔王はついに気を失ってどうと倒れた。 Brutus stabs Caesar, and Caesar falls. ブルータスがシーザーを刺して、シーザーが倒れる。 The car ran down the policeman. その車は警官を引き倒した。 I had to take care of her baby. 私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。 Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor. トムは台所の床で意識を失って倒れているメアリーを発見した。 Suddenly, he fell down on his back. 突然彼は仰向けに倒れた。 I'm willing to take care of your children, if you want me to. もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。 Nowadays the young take no care of the old. 今日では若い人はお年よりの面倒をみない。 A big tree had fallen across the road and was in my way as I drove. 車を運転していると、大木が道に倒れていてじゃまになっていた。 But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise? でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。 I am afraid of having trouble. 面倒が起こるのではないかと私は恐れている。 He has taken all this trouble for nothing. 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。 Take care of Tom. トムの面倒を見て。 No less than 3 men fell in that race. そのレースでは3人も転倒した。 My dog was taken care of by Lucy. ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。 He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 I am looked after by my son. 私は息子に面倒を見てもらっている。 On hearing the news, she fainted. 彼女はそのニュースを聞いて卒倒した。 Please look after my cats while I'm away. 私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。 We are sorry for the inconvenience. ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 He was overwhelmed by the intensity of her love. 彼は彼女の愛情の強さに圧倒された。 Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving. 人生とは自転車のようなものだ。倒れないようにするには走らなければならない 。 The chapter on the Russian Revolution really blew me away. ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。 Move the knob at the side of the seat forwards, collapse the seat. シート横にあるノブを前に動かし、シートを倒します。 They cut down the tree. 彼らはその木を切り倒した。 I anticipated trouble. 私は面倒なことになると予想した。 I'm about to kill the big boss. 大ボスを倒すところだ。 He did not pay the debt and disappeared. 彼は借金を踏み倒して姿を暗ました。 Your son will be well taken care of. 息子さんの面倒は十分に見ます。 They gave us very little trouble. 彼らはほとんど面倒を起こさなかった。 The ruler was overthrown and banished from the country. 支配者は打倒され国外に追放された。 The tree fell down by itself. その木はひとりでに倒れた。 He cut down that cherry tree. 彼はその桜の木を切り倒した。 My uncle always did well by us. おじはいつも私たちの面倒をよくみてくれた。 If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble. 私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。