She cared for the children after the death of their mother.
子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.
雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
I'll drop if I don't sit down.
ちょっと座らないと、倒れそうだ。
This hut is in danger of falling down.
この小屋は倒壊のおそれがある。
I collapsed from anemia.
貧血で倒れました。
The whole village was laid flat by the earthquake.
その地震で全村が倒壊した。
He lost his balance and fell down.
彼はバランスを崩して倒れた。
The company is on the verge of bankruptcy.
その会社は今にも倒産しようとしている。
The house fell down one week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted.
エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.
面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
He is a tin god.
彼はみかけ倒しの人間だ。
As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before!
超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現!
The house collapsed in an earthquake.
家は地震で倒れた。
He cut down the tree for fun.
彼はいたずら半分に木を切り倒した。
People who do not look after their parents are guilty of ingratitude.
両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。
Those children were being cared for by an aunt.
その子供たちは、叔母さんが面倒をみていた。
He fainted and fell on his back.
彼は気を失いあお向けに倒れた。
He wrestled his attacker to the ground.
彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。
He cut down the big tree with an ax.
彼はその大木を斧で切り倒した。
Our parents should be taken care of.
私達は両親の面倒を見るべきだ。
He does not need a wife to look after him.
彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。
Many a tree was blown down by the typhoon.
多くの木が台風で倒された。
The firm went under due to lack of capital.
会社は資金不足のため倒産した。
The pillar tilted to the right and fell.
柱は右へ傾いて倒れた。
Either Ann or Carol is going to take care of the baby.
アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。
While I'm at the dance, my mother will take care of the baby.
ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
Many small companies went bankrupt.
多くの小さな会社が倒産した。
He tumbled on a steep slope while skiing.
彼はスキーをしていて急斜面で転倒した。
You've got your priorities backwards.
それって本末転倒だろ。
You must look after the child.
あなたは子供の面倒をみなければならない。
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.
In short, he's run off without paying off his debt.
要するに、借金を踏み倒して逃げちまった。
That seat reclines further.
背もたれもっと倒せるよ。
The ruler was overthrown and banished from the country.
支配者は打倒され国外に追放された。
He was knocked over by the car.
彼は車に押し倒された。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.
He scattered the coins of the money-changers and overturned their table.
両替人の金を散らし、その台を倒した。
She's at home taking care of the kids.
彼女は家で子供の面倒を見ているよ。
The news upset me.
その知らせで私は気が転倒した。
The fence fell with a great crash.
壁は大きな音をたててガラガラと倒れた。
They say that the cabinet will fall.
内閣は倒れるだろうということだ。
I'll take care of my parents when they get old.
両親が年をとったら面倒を見るつもりです。
They gave us very little trouble.
彼らはほとんど面倒を起こさなかった。
I saw an old man fall on his back in the street.
私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。
She fainted, and I had to hold her to keep her from falling.
彼女が気を失ったので、私は彼女が倒れないように支えなければならなかった。
The old man fell down on the ground.
その老人は地面に倒れた。
He hurt his left foot when he fell.
彼は倒れたときに左足をけがした。
An overwhelming part of our behavior is learned.
私たちの行動の圧倒的な部分は学んで身についたものだ。
They will be taken good care of.
彼らはちゃんと面倒見てもらえるでしょう。
The bill was passed by an overwhelming majority.
議案は圧倒的多数で可決された。
I had to take care of her baby.
私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。
It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names.
僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。
This tipping business always makes us uneasy.
チップという面倒なことでいつも落ち着かない。
The tree fell down by itself.
その木はひとりでに倒れた。
The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself.
苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。
The boxer finally recovered consciousness, ten minutes after he had been knocked out.
そのボクサーは倒されて10分後にようやく意識が回復した。
My grandmother looks after the children during the daytime.
昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
As a matter of fact, bankruptcy is inevitable.
実際のところ、倒産は避けられない。
The gang knocked him down and robbed him of his watch.
連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。
The company was in the red and went under.
会社は赤字経営で倒産した。
Give him good care, and he'll get well soon.
彼の面倒をよく見てあげなさい、そうすればじきによくなります。
He fell flat on the floor.
彼は横にばったり倒れた。
I'll look after the children while you go shopping.
あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。
He died of a heart attack on the stage.
彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。
If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble.
私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。
You look after the children, Tom.
トム、君は子供達の面倒を見てくれ。
The plan gave rise to much trouble.
その計画は多くの面倒を引き起こした。
He collapsed on the floor.
彼は床に倒れた。
The government was overthrown.
政府は倒された。
Thousands of small businesses went under during the recession.
無数の小企業が不景気のときに倒産した。
They fell one after another.
彼らは次々に倒れた。
Rev. King fell backwards, shot in the neck.
キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。
It's geared pretty much towards real fighting isn't it? Apart from the eyes, crotch, and attacks against fallen opponents just about anything goes ...
かなり実戦的ですわよね。目つぶし、金的、それに倒れた者への攻撃以外は、ほとんどOKとか・・・。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.
その会社が倒産するという噂が広まっている。
That child must be looked after by you.
その子供は君が面倒見ないと行けない。
Are you going to cut down all the trees here?
ここの木を全部切り倒すつもりなのですか。
Don't you think you're putting the cart before the horse?
あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい?
Down with the Government!
政府打倒。
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.