UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The boxer finally recovered consciousness, ten minutes after he had been knocked out.そのボクサーは倒されて10分後にようやく意識が回復した。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
The instant he came in, he fell down.入ってくるなり、彼は倒れた。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children.既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。
Now that he is old, it is your duty to look after him.彼は老人なので、面倒を見るのは君の役目だ。
He gives us a lot of trouble, but I like him all the same.いろいろ面倒をかけるがそれでも私は彼が好きだ。
"What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken."「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」
I saw an old man fall on his back in the street.私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。
Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm.プライヤー氏はパリでの公演のリハーサル中にくも膜下出血で倒れ、市内の病院に運ばれましたが午後4時23分息を引き取りました。
You must look after the child.あなたは子供の面倒をみなければならない。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.その企業が倒産するという噂が広まっている。
Sorry to trouble you, but can you help me?ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
The ruler was overthrown and banished from the country.支配者は打倒され国外に追放された。
Don't cut down those trees.その木を切り倒さないでください。
Could you put your seat back up a little?倒した座席の背を少し戻していただけますか。
The news upset me.その知らせで私は気が転倒した。
Leave it to me. I'll see to it.僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。
It was so hot in the stadium that I thought I was going to pass out.スタディアムはたいへん暑くて、倒れるかとおもった。
Under the circumstances, bankruptcy is inevitable.現状では倒産はさけられない。
They will be taken good care of.彼らはちゃんと面倒見てもらえるでしょう。
On hearing the news, she fainted.彼女はそのニュースを聞いて卒倒した。
That company is, in effect, bankrupt.その会社は事実上は倒産だ。
I am afraid of having trouble.面倒が起こるのではないかと私は恐れている。
Many a tree was blown down by the typhoon.多くの木が台風で倒された。
He was overcome by numbers.彼は数に圧倒された。
People who do not look after their parents are guilty of ingratitude.両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。
Don't put the cart before the horse.本末を転倒するな。
He fell down on the floor.彼は床に倒れた。
The child is being taken good care of by the doctor.その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。
I'll look after my parents when they get old.両親が年をとったら面倒を見るつもりです。
The whole village was laid flat by the earthquake.その地震で全村が倒壊した。
He lost his balance and fell down.彼はバランスを崩して倒れた。
The gang knocked him down and robbed him of his watch.連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。
The company he used to work for went into bankruptcy last month.彼が以前、勤めていた会社が先月、倒産しました。
She was lying face down on the bed.彼女はベッドの上にうつ伏せに倒れていた。
This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down.この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。
Kelly worked until he dropped.ケリーはぶっ倒れるまで働いた。
The delinquents knocked him down and stole his wallet.不良たちは彼を殴り倒して財布を奪った。
She wanted him to take care of her parents.彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。
While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog.あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
What with fatigue and hunger, he fell down as if he were dead.疲れやら空腹やらで、彼は死んだように倒れた。
I chopped a tree down.私は木を切り倒した。
The old woman seemed to fall down at any second.その老婦人は今にも倒れそうだった。
A big tree had fallen across the road and was in my way as I drove.車を運転していると、大木が道に倒れていてじゃまになっていた。
I'm sorry to put you to all these troubles.このような面倒をかけてすいません。
However it's a pain putting the room in order.しかし部屋を整頓するのは面倒くさいし。
Grandmother looks after the children during the day.昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
He wrestled his attacker to the ground.彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。
He was found lying unconscious on the kitchen floor.彼は台所の床で意識を失って倒れているところを発見された。
I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move.週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。
Every time I saw him, I was overcome with his brilliance.彼に会うたびごとに、彼の頭の良さに圧倒された。
The plan gave rise to much trouble.その計画は多くの面倒を引き起こした。
She fell down and broke her left leg.彼女は倒れたために左脚を折った。
He was overwhelmed by the intensity of her love.彼は彼女の愛情の強さに圧倒された。
Look after the children this afternoon.今日の午後子供たちの面倒を見なさい。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he彼の本は子供向けなんだけど、ちょくちょく見たことのない単語が飛び出す。それが彼独自の言葉なのか単に難しい単語なのかわからないんだけど、面倒なので辞書も引かず読み進めている。
Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking.居合道とは、座っているとき、歩行しているときに、敵からふいに襲撃された際、鞘ばなれの一刀で敵を倒す刀法である。
The tree was blown down.木は吹き倒された。
He fell down in the mountain.彼は山中で倒れた。
He cut down the tree for fun.彼はいたずら半分に木を切り倒した。
She cared for the children out of charity.彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。
It is not as good as it looks.それは見かけ倒しだ。
I am forever in trouble.私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。
Thousands of small businesses went under during the recession.無数の小企業が不景気のときに倒産した。
But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise?でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。
Please look after my cats while I'm away.私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。
He was cut down in his prime.彼はいまを盛りにと言う時に倒れた。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
Beware that you don't get into trouble.面倒なことにならないよう注意しなさい。
When you speak of a pay-raise before recognition, I am inclined to think you are putting the cart before the horse.君が自分の仕事ぶりを認められる前に給料の値上げのことをいうと、本末転倒しているのではないかと私は思いたくなる。
Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout.オクは面倒なので即決で一回買っただけ。
He has given us not a little trouble.彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。
The chapter on the Russian Revolution really blew me away.ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。
Down with the Cabinet!内閣を倒せ。
Beware that you don't get into trouble.面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。
While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog.あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before!超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現!
He hurt his left foot when he fell.彼は倒れた時左足をけがした。
He did not pay the debt and disappeared.彼は借金を踏み倒して姿を暗ました。
Either Ann or Carol is going to take care of the baby.アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。
She looked after my dog for a month.彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。
His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident.彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。
My mother will attend to the baby while I go to the dance.ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves.自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。
I was beside myself when I heard the news of my father's sudden death.父の急死の知らせを聞いて、私は気が転倒してしまった。
Will you look after my dog while I'm out?私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。
They were attacking against overwhelming odds.彼らは圧倒的に優勢な敵と戦っていた。
The pillar tilted to the right and fell.柱は右へ傾いて倒れた。
I'll look after the children while you go shopping.あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。
Mother looked after my dog during the trip.旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。
He lost his balance and fell down.彼は安定を失って倒れた。
We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing.私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。
The tree fell down by itself.その木はひとりでに倒れた。
You've got your priorities backwards.それって本末転倒だろ。
If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble.私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。
Those children were well looked after.その子供たちは、よく面倒をみてもらった。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
Because we'll all fall down on the cold ground.だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
You look after the children, Tom.トム、君は子供達の面倒を見てくれ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License