UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted.エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。
One difficulty after another arose.次から次へと面倒な事態が生じた。
Putting his trust in God and taking the bull by the horns, the Christian gladiator defeated many adversaries.神を信じ、敢然と敵に向かった、そのクリスチャンの剣闘士は、たくさんの敵を倒した。
The chapter on the Russian Revolution really blew me away.ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。
He cut down a tree in his garden.彼は庭の木を切り倒した。
The fence fell with a great crash.壁は大きな音をたててガラガラと倒れた。
An overwhelming part of our behavior is learned.私たちの行動の圧倒的な部分は学んで身についたものだ。
The road was obstructed by fallen trees.木が倒れていて道が通れなくなっていた。
On hearing the news, she fainted.彼女はそのニュースを聞いて卒倒した。
The tree had been blown down by the typhoon of the day before.前日の台風で木が倒れていた。
She fell in a heap to the floor.彼女は床に崩れるようにして倒れた。
Grandmother looks after the children during the day.昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
They accused him of being in the classroom in order to cause trouble.彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。
I am afraid of having trouble.面倒が起こるのではないかと私は恐れている。
Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse.プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。
They looked after the boy.彼らはその少年の面倒を見た。
With a little more wisdom, he would not have got in trouble.もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。
Mom-and-pop bakeries were overwhelmed by supermarkets.零細なパン屋はスーパーマーケットに圧倒された。
You should take care of your sick mother.君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。
You look after the children, Tom.トム、君は子供達の面倒を見てくれ。
People who do not look after their parents are guilty of ingratitude.両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。
He collapsed on the floor.彼は床に倒れた。
They gave us very little trouble.彼らはほとんど面倒を起こさなかった。
A trouble arose after school.放課後に面倒なことが起きた。
The old woman seemed to fall down at any second.その老婦人は今にも倒れそうだった。
The child is being taken good care of by the doctor.その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。
He gives us a lot of trouble, but I like him all the same.いろいろ面倒をかけるがそれでも私は彼が好きだ。
When I learned that Julie was coming for a visit tomorrow, I was so surprised I almost fainted.ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
Corporate bankruptcies continued at a high level last month.企業倒産は先月も高水準に推移した。
Move the knob at the side of the seat forwards, collapse the seat.シート横にあるノブを前に動かし、シートを倒します。
Every time I saw him, I was overcome with his brilliance.彼に会うたびごとに、彼の頭の良さに圧倒された。
He collapsed at her feet.彼は彼女の足元に崩れるように倒れた。
Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way.数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。
The bill was passed by an overwhelming majority.議案は圧倒的多数で可決された。
The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself.苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。
Try to avoid making any more trouble.これ以上面倒を起こさないでくれ。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
I anticipated trouble.私は面倒なことになると予想した。
As the door slid open, he almost fell onto the platform.ドアが開いた時は、危うくプラットホームに倒れてしまうところだった。
That seat reclines further.背もたれもっと倒せるよ。
The typhoon knocked down a tree in my yard.台風で中庭の木が倒れた。
If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly.もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。
You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth.君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。
It fell upon me to take care of my mother.母の面倒をみなければならなくなった。
On arriving home, he laid himself on the floor.家に着くやいなや、彼は床に倒れ込んだ。
My dog was taken care of by Lucy.ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。
It was such a shock to her that she collapsed.彼女はショックのあまり倒れてしまった。
The ruler was overthrown and banished from the country.支配者は打倒され国外に追放された。
He fainted and fell on his back.彼は気を失いあお向けに倒れた。
He was knocked over by the car.彼は車に押し倒された。
I'll look after my parents when they get old.両親が年をとったら面倒を見るつもりです。
I am forever in trouble.私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。
Many small companies went bankrupt.多くの小さな会社が倒産した。
My grandmother looks after the children during the daytime.昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
He cut down the big tree with an ax.彼はその大木を斧で切り倒した。
The tree was ready to fall down.その木は今にも倒れそうだった。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor.トムは台所の床で意識を失って倒れているメアリーを発見した。
Please take care of my baby while I am out.私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。
Many trees were blown down by the storm.嵐で多くの木が吹き倒された。
It fell to me to take care of the baby.その赤ん坊の面倒を私が見なければならない。
I'm sorry to trouble you so much.こんなにご面倒をかけてすみません。
Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm.プライヤー氏はパリでの公演のリハーサル中にくも膜下出血で倒れ、市内の病院に運ばれましたが午後4時23分息を引き取りました。
Millions of trees have been cut down for fuel.何百万という木が切り倒されて燃料になった。
She cared for her son.彼女は息子の面倒をみた。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
I'll see to it.僕が面倒を見ます。
I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move.週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。
The storm laid the village flat.あらしでその村はなぎ倒された。
Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking.居合道とは、座っているとき、歩行しているときに、敵からふいに襲撃された際、鞘ばなれの一刀で敵を倒す刀法である。
She wanted him to take care of her parents.彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。
I feel happy because I am quit of that trouble.私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。
The cottages were blown down one after another.小屋は次々に風で吹き倒された。
The delinquents knocked him down and stole his wallet.不良たちは彼を殴り倒して財布を奪った。
Now that he is old, it is your duty to look after him.彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。
The company he used to work for went into bankruptcy last month.彼が以前、勤めていた会社が先月、倒産しました。
Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say.うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。
He does not need a wife to look after him.彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。
For a healthy cheerful guy like that to get sick is like the devil getting sunstroke. Everyone is talking about it.あの元気な男が病気で倒れるなんて、鬼の霍乱ともっぱらの噂だよ。
Those children were being cared for by an aunt.その子供たちは、叔母さんが面倒をみていた。
He cut down the tree for fun.彼はいたずら半分に木を切り倒した。
The search party found him lying at the foot of a cliff.捜索隊は彼が崖の下で倒れているのを発見した。
She fainted when she saw blood.彼女は血を見て卒倒した。
The tumble hurt him badly.転倒して彼は大ケガをした。
He was overwhelmed by the intensity of her love.彼は彼女の愛情の強さに圧倒された。
He cut down a tree in the garden.彼は庭の木を1本切り倒した。
He fell backward.彼は仰向けに倒れた。
I am really tired of living.生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。
Mr. Sato collapsed from exhaustion.佐藤さんは疲れ切って倒れた。
I had to take care of her baby.私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。
They cut down the trees dying of disease.彼らは病気で枯れかかった木を切り倒した。
Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves.自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。
They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt.彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。
I had never received such an abusive letter before.私はそれまでにこれほど罵倒にみちた手紙を受け取ったことはなかった。
Now that he is old, it is your duty to go look after him.彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。
We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing.私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。
She fell on her face.彼女はうつぶせに倒れた。
My father fell ill because he worked too hard.彼は過労で倒れた。
Don't you think you're putting the cart before the horse?あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい?
What a business it is!面倒だな。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License