Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They are well looked after. | 彼らはよく面倒を見てもらっているのです。 | |
| She fell down and broke her left leg. | 彼女は倒れたために左脚を折った。 | |
| He has taken all this trouble for nothing. | 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。 | |
| While I'm at the dance, my mother will take care of the baby. | ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。 | |
| A lot of trees were cut down. | たくさんの木が切り倒された。 | |
| You'll get into trouble if your parents find out. | 両親に知れたら面倒なことになるよ。 | |
| This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted. | エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。 | |
| I collapsed from anemia. | 貧血で倒れました。 | |
| He cut down a tree in his garden. | 彼は庭の木を切り倒した。 | |
| He is a tin god. | 彼はみかけ倒しの人間だ。 | |
| Kelly worked until he dropped. | ケリーはぶっ倒れるまで働いた。 | |
| He was found lying unconscious on the kitchen floor. | 彼は台所の床で意識を失って倒れているところを発見された。 | |
| He cut down a tree in his garden. | 彼は庭木を一本切り倒した。 | |
| During lunch in the hotel dining room, the girl named Stella collapsed, and when Dr. Stewart examined the body he said... | ホテルの食堂でランチの最中に、ステラという若い女性がばったり倒れ、医師のスチュワートがそのからだを調べて言うことには・・・。 | |
| After the storm, the road was blocked with fallen trees. | 嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。 | |
| Only if it's not too much trouble. | あまりご面倒でなければいただきます。 | |
| He was overcome by numbers. | 彼は数に圧倒された。 | |
| He was knocked over by the car. | 彼は車に押し倒された。 | |
| He was overwhelmed by the intensity of her love. | 彼は彼女の愛情の強さに圧倒された。 | |
| You look after the children, Tom. | トム、君は子供達の面倒を見てくれ。 | |
| Local finance are bankrolling the industrial promotion program. | 産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。 | |
| A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is. | 何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。 | |
| It floored me that Julie was coming for a visit tomorrow. | ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。 | |
| The house was on the verge of collapse. | その家は倒れかかっていた。 | |
| As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! | 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! | |
| I am sorry to trouble you. | ご面倒をかけてすいません。 | |
| The tree was ready to fall down. | その木は今にも倒れそうだった。 | |
| In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. | 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 | |
| Leave it to me. I'll see to it. | 僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。 | |
| She cared for her father until his death. | 彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。 | |
| The house seemed about to collapse at any moment. | その家は今にも倒壊しそうだった。 | |
| There is a rumor that the radicals are plotting against the government. | その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。 | |
| He hurt his knee when he fell. | 彼は倒れたときにひざを痛めた。 | |
| I'm sorry to put you to all these troubles. | このような面倒をかけてすいません。 | |
| I am forever in trouble. | 私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。 | |
| If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble. | 私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。 | |
| Cut down that dead tree, or it will fall down on your house. | あの枯れ木を切り倒しなさい、さもないと、君の家に倒れてくる。 | |
| The tower is going to collapse. | その塔は倒れそうだ。 | |
| The horse broke its neck when it fell. | その馬は倒れたときに首を折ってしまった。 | |
| While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog. | あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 | |
| He fell flat on the floor. | 彼は横にばったり倒れた。 | |
| Every time I saw him, I was overcome with his brilliance. | 彼に会うたびごとに、彼の頭の良さに圧倒された。 | |
| He fell backward. | 彼は仰向けに倒れた。 | |
| Mother looked after my dog during the trip. | 旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。 | |
| You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth. | 君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。 | |
| On hearing the news, she fainted. | 彼女はそのニュースを聞いて卒倒した。 | |
| The tumble hurt him badly. | 転倒して彼は大ケガをした。 | |
| Those children were being cared for by an aunt. | その子供たちは、叔母さんが面倒をみていた。 | |
| Don't bother your parents with such a trivial thing. | そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| Don't put the cart before the horse. | 本末を転倒するな。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| The storm laid the village flat. | あらしでその村はなぎ倒された。 | |
| I saw an old man fall on his back in the street. | 私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。 | |
| The newspaper said that XYZ oil company went belly-up today. | 新聞によるとXYZオイルは今日倒産したらしい。 | |
| The tree fell down. | 木が倒れた。 | |
| Now that he is old, it is your duty to look after him. | 彼は老人なので、面倒を見るのは君の役目だ。 | |
| If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble. | あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。 | |
| I am afraid of having trouble. | 面倒が起こるのではないかと私は恐れている。 | |
| For a healthy cheerful guy like that to get sick is like the devil getting sunstroke. Everyone is talking about it. | あの元気な男が病気で倒れるなんて、鬼の霍乱ともっぱらの噂だよ。 | |
| Will you take care of the children while I'm out? | 私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。 | |
| They gave us very little trouble. | 彼らはほとんど面倒を起こさなかった。 | |
| He hurt his left foot when he fell. | 彼は倒れた時左足をけがした。 | |
| Having fallen victim to increased competition, the company went bankrupt. | その会社は競争の激化のあおりを受けて、倒産した。 | |
| Please take care of my baby while I am out. | 私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。 | |
| No less than 3 men fell in that race. | そのレースでは3人も転倒した。 | |
| The whole village was laid flat by the earthquake. | その地震で全村が倒壊した。 | |
| The company is on the verge of bankruptcy. | その会社は今にも倒産しようとしている。 | |
| My grandmother looks after the children during the daytime. | 昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。 | |
| They chopped down all the withered trees. | 彼らは枯木を全部切り倒した。 | |
| She cared for the children after the death of their mother. | 子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。 | |
| I caught him by the arm before he could fall. | 彼が倒れかけた時私は彼の腕をつかんだ。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| I don't object to your going out to work, but who will look after the children? | 君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。 | |
| I'm about to kill the big boss. | 大ボスを倒すところだ。 | |
| It is not as good as it looks. | それは見かけ倒しだ。 | |
| The typhoon caused a tree to tumble on my yard. | 台風で中庭の木が倒れた。 | |
| Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse. | プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。 | |
| Recently, many public bath-houses have gone out of business. | 最近沢山の公衆浴場が倒産しました。 | |
| The old woman seemed to fall down at any second. | その老婦人は今にも倒れそうだった。 | |
| He lay injured on the ground. | 彼は負傷して地面に倒れていた。 | |
| He fell down in the mountain. | 彼は山中で倒れた。 | |
| A lot of buildings collapsed in Japan due to the earthquake yesterday. | 昨日、日本では地震が原因で多くの建物が倒壊しました。 | |
| She fell in a heap to the floor. | 彼女は床に崩れるようにして倒れた。 | |
| Your son will be well taken care of. | 息子さんの面倒は十分に見ます。 | |
| We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing. | 私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。 | |
| He has given us not a little trouble. | 彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。 | |
| He cut down a cherry tree. | 彼は桜の木を切り倒した。 | |
| I expect him to take care of my younger brother. | 彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。 | |
| The man fell down on the ground. | その男は地面に倒れた。 | |
| The chapter on the Russian Revolution really blew me away. | ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。 | |
| I had never received such an abusive letter before. | 私はそれまでにこれほど罵倒にみちた手紙を受け取ったことはなかった。 | |
| She was on verge of fainting. | 彼女は今にも卒倒しそうだった。 | |
| He did not pay the debt and disappeared. | 彼は借金を踏み倒して姿を暗ました。 | |
| The road is blocked with fallen trees. | 道路は倒れた木で塞がっていた。 | |
| Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving. | 人生とは自転車のようなものだ。倒れないようにするには走らなければならない 。 | |
| A big tree has fallen in the storm. | 大木が嵐で倒れた。 | |
| The house collapsed in an earthquake. | 家は地震で倒れた。 | |
| They will be taken good care of. | 彼らはちゃんと面倒見てもらえるでしょう。 | |
| I'm willing to take care of your children, if you want me to. | もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。 | |