UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Beware that you don't get into trouble.面倒なことにならないよう注意しなさい。
For a healthy cheerful guy like that to get sick is like the devil getting sunstroke. Everyone is talking about it.あの元気な男が病気で倒れるなんて、鬼の霍乱ともっぱらの噂だよ。
I'll see to it.僕が面倒を見ます。
Now that he is old, it is your duty to go look after him.彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。
Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves.自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。
Many a tree was blown down by the typhoon.多くの木が台風で倒された。
She fell in a heap to the floor.彼女は床に崩れるようにして倒れた。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.だから我々は新しい愛国心とを喚起して、我々一人ひとりが援助して、一生懸命働き、我々自身ではなく互いに面倒を見る決心する責任を呼び起こそう。
They cut down the trees dying of disease.彼らは病気で枯れかかった木を切り倒した。
He cut down a tree in his garden.彼は庭木を一本切り倒した。
The stench of rotting flesh overwhelmed us as we entered the room.私たちは部屋に入るなり、腐っている肉の匂いが圧倒した。
The fallen tree got in the way, and I could not get my car out of the garage.倒れた木が邪魔になって、私は車を車庫から出せなかった。
It floored me that Julie was coming for a visit tomorrow.ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
Don't worry. I'll take care of you.心配しないで、お前の面倒は見るから。
We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing.私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。
I'm willing to take care of your children, if you want me to.もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。
That's reversing the logical order of things.それでは本末転倒だ。
I had to take care of her baby.私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。
He has remained pro-conservative throughout.彼は保守党一辺倒で押し通した。
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.娘が職場で突然倒れたって連絡があった時は驚いたよ。頭も打ってたから心配だったけど、病院の検査では何ともないって聞いてほっとしたよ。
This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down.この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。
Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them.両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。
He cut down that cherry tree.彼はその桜の木を切り倒した。
They fell one after another.彼らは次々に倒れた。
The Canadian chopped down the tree with an ax.カナダ人がおので木を切り倒した。
All the apple trees were cut down.りんごの木はすべて切り倒された。
On arriving home, he laid himself on the floor.家に着くやいなや、彼は床に倒れ込んだ。
He lost his balance and fell down.彼はバランスを崩して倒れた。
Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor.トムは台所の床で意識を失って倒れているメアリーを発見した。
Down fell the house a week later.1週間後に、その家は倒壊した。
Will you take care of the children while I'm out?私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。
He fell down in the mountain.彼は山中で倒れた。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.その企業が倒産するという噂が広まっている。
Mother looked after my dog during the trip.旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
Local finance are bankrolling the industrial promotion program.産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。
He died of a heart attack on the stage.彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。
According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed.新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。
The firm went under due to lack of capital.会社は資金不足のため倒産した。
As they grow old, many people become unable to look after themselves.老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。
That company went bankrupt.あの会社は倒産した。
Please look after my cats while I'm away.私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
Many small companies went bankrupt.多くの小さな会社が倒産した。
Business failures are down 10% this year.今年は倒産が一割減少しています。
Are you in trouble with the law?法律のことで面倒なことになっているのですか。
If you don't take a vacation, you'll collapse.休み取らないと倒れちゃうよ。
They will be taken good care of.彼らはちゃんと面倒見てもらえるでしょう。
Down with the Cabinet!内閣を倒せ。
Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving.人生とは自転車のようなものだ。倒れないようにするには走らなければならない 。
It was such a shock to her that she collapsed.彼女はショックのあまり倒れてしまった。
This tipping business always makes us uneasy.チップという面倒なことでいつも落ち着かない。
She fell on her face.彼女はうつぶせに倒れた。
Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends.コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。
The tree was blown down.その木は風でなぎ倒された。
He found his father lying in the kitchen.彼は父親が台所で倒れているのをみつけた。
The old woman fell and could not get up.その老婦人は倒れたまま、起き上がる事はできなかった。
He was cut down in his prime.彼はいまを盛りにと言う時に倒れた。
The tree had been blown down by the typhoon of the day before.前日の台風で木が倒れていた。
The house seemed about to collapse at any moment.その家は今にも倒壊しそうだった。
I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move.週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.その会社が倒産するという噂が広まっている。
Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse.プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。
I chopped a tree down.私は木を切り倒した。
I am forever in trouble.私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
The whole village was laid flat by the earthquake.その地震で全村が倒壊した。
We took care of our children by turns.私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。
Was he lying on his back?彼は仰向けに倒れていたのですか。
While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog.あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
My mother will attend to the baby while I go to the dance.ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
An overwhelming majority voted to abolish the brutal punishment.圧倒的多数がその残酷な刑罰を廃止することに票を投じた。
The demon lord finally lost conciousness and fell to the floor with a thud.魔王はついに気を失ってどうと倒れた。
I had never received such an abusive letter before.私はそれまでにこれほど罵倒にみちた手紙を受け取ったことはなかった。
The tower is going to collapse.その塔は倒れそうだ。
She cared for the children out of charity.彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。
He has taken all this trouble for nothing.彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
They chopped down all the withered trees.彼らは枯木を全部切り倒した。
A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is.何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。
However it's a pain putting the room in order.しかし部屋を整頓するのは面倒くさいし。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
Every time I saw him, I was overcome with his brilliance.彼に会うたびごとに、彼の頭の良さに圧倒された。
May I put my seat back?座席の背を倒してもいいですか。
The tree was ready to fall down.その木は今にも倒れそうだった。
Only if it's not too much trouble.あまりご面倒でなければいただきます。
You'll get into trouble.面倒なことになるよ。
Don't bother your parents with such a trivial thing.そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。
A lot of trees were cut down.たくさんの木が切り倒された。
Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say.うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。
His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children.彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。
He did not pay the debt and disappeared.彼は借金を踏み倒して姿を暗ました。
The tree fell down by itself.その木はひとりでに倒れた。
A big tree had fallen across the road and was in my way as I drove.車を運転していると、大木が道に倒れていてじゃまになっていた。
She took care of the children.彼女は子どもたちの面倒を見た。
I'm sorry to trouble you so much.こんなにご面倒をかけてすみません。
Having fallen victim to increased competition, the company went bankrupt.その会社は競争の激化のあおりを受けて、倒産した。
He cut down a tree in the garden.彼は庭の木を1本切り倒した。
No less than 3 men fell in that race.そのレースでは3人も転倒した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License