Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Because we'll all fall down on the cold ground. | だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。 | |
| Now that he is old, it is your duty to look after him. | 彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。 | |
| I expect him to take care of my younger brother. | 彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。 | |
| Move the knob at the side of the seat forwards, collapse the seat. | シート横にあるノブを前に動かし、シートを倒します。 | |
| I will look after my parents in the future. | 私は将来両親の面倒を見ます。 | |
| Look after the children this afternoon. | 今日の午後子供たちの面倒を見なさい。 | |
| The chapter on the Russian Revolution really blew me away. | ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。 | |
| The pillar tilted to the right and fell. | 柱は右へ傾いて倒れた。 | |
| He gives us a lot of trouble, but I like him all the same. | いろいろ面倒をかけるがそれでも私は彼が好きだ。 | |
| Don't put the cart before the horse. | 本末を転倒するな。 | |
| He cut down a tree in the garden. | 彼は庭の木を1本切り倒した。 | |
| The tree had been blown down by the typhoon of the day before. | 前日の台風で木が倒れていた。 | |
| I'll drop if I don't sit down. | ちょっと座らないと、倒れそうだ。 | |
| Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. | 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 | |
| Many a tree was blown down by the typhoon. | 多くの木が台風で倒された。 | |
| I'm sorry to trouble you so much. | こんなにご面倒をかけてすみません。 | |
| The tree fell down by itself. | その木はひとりでに倒れた。 | |
| He has taken all this trouble for nothing. | 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。 | |
| I'm about to kill the big boss. | 大ボスを倒すところだ。 | |
| "What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken." | 「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」 | |
| In short, he's run off without paying off his debt. | 要するに、借金を踏み倒して逃げちまった。 | |
| The company went bankrupt. | その会社は倒産した。 | |
| The rebel concealed his ambition to destroy the regime. | 反乱軍の兵士が政権を打倒する野望を隠していた。 | |
| Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves. | 自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。 | |
| He threw the big man down. | 彼はその大男を投げ倒した。 | |
| She fell in a heap to the floor. | 彼女は床に崩れるようにして倒れた。 | |
| These unhappy people must be taken good care of. | これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。 | |
| I am forever in trouble. | 私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。 | |
| She took care of the children. | 彼女は子どもたちの面倒を見た。 | |
| The woodcutter fells a tree with an ax. | 木こりは木を斧で切り倒す。 | |
| Will you look after my dog while I'm out? | 私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。 | |
| The house collapsed in an earthquake. | 家は地震で倒れた。 | |
| Having fallen victim to increased competition, the company went bankrupt. | その会社は競争の激化のあおりを受けて、倒産した。 | |
| I had to take care of her baby. | 私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。 | |
| No less than 3 men fell in that race. | そのレースでは3人も転倒した。 | |
| My dog was taken care of by Lucy. | ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。 | |
| The old man who'd fallen was really Buddha. | 倒れていた老人は、実は仏様だったのです。 | |
| His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident. | 彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。 | |
| The whole village was laid flat by the earthquake. | その地震で全村が倒壊した。 | |
| Cut down that dead tree, or it will fall down on your house. | あの枯れ木を切り倒しなさい、さもないと、君の家に倒れてくる。 | |
| A lot of trees were cut down. | たくさんの木が切り倒された。 | |
| It fell upon me to take care of my mother. | 母の面倒をみなければならなくなった。 | |
| They blamed him for the failure of the company. | 彼らは会社の倒産を彼のせいにした。 | |
| She's at home taking care of the kids. | 彼女は家で子供の面倒を見ているよ。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| The storm laid the village flat. | あらしでその村はなぎ倒された。 | |
| She fell down and broke her left leg. | 彼女は倒れたために左脚を折った。 | |
| I had never received such an abusive letter before. | 私はそれまでにこれほど罵倒にみちた手紙を受け取ったことはなかった。 | |
| Don't you think you're putting the cart before the horse? | あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい? | |
| She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children. | 既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。 | |
| Brutus stabs Caesar, and Caesar falls. | ブルータスがシーザーを刺して、シーザーが倒れる。 | |
| The tree was blown down. | その木は風でなぎ倒された。 | |
| He tumbled on a steep slope while skiing. | 彼はスキーをしていて急斜面で転倒した。 | |
| We heard the tree fall with a crash. | 木がすさまじい音を立てて倒れるのが聞こえた。 | |
| The horse broke its neck when it fell. | その馬は倒れたときに首を折ってしまった。 | |
| The people in the village fell ill one after another. | 村人たちは次々と病気で倒れていった。 | |
| He cut down a tree in his garden. | 彼は庭の木を切り倒した。 | |
| Mom-and-pop bakeries were overwhelmed by supermarkets. | 零細なパン屋はスーパーマーケットに圧倒された。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| While I'm at the dance, my mother will take care of the baby. | ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。 | |
| It floored me that Julie was coming for a visit tomorrow. | ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。 | |
| A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is. | 何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。 | |
| Business failures are down 10% this year. | 今年は倒産が一割減少しています。 | |
| The front wheel plays an important role in two-wheeled vehicles moving without falling over. | 二輪車が倒れずに走行するのには前輪が大きな役割を演じています。 | |
| If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble. | あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。 | |
| Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text. | 倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。 | |
| Kelly worked until he dropped. | ケリーはぶっ倒れるまで働いた。 | |
| She had the care of many older people. | 彼女はたくさんの老人の面倒をみた。 | |
| The stench of rotting flesh overwhelmed us as we entered the room. | 私たちは部屋に入るなり、腐っている肉の匂いが圧倒した。 | |
| Under the circumstances, bankruptcy is inevitable. | 現状では倒産はさけられない。 | |
| The member of the family who is always in trouble is the black sheep. | いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。 | |
| He fell and hurt his leg. | 倒れて足にけがをした。 | |
| The house seemed about to collapse at any moment. | その家は今にも倒壊しそうだった。 | |
| He hurt his left foot when he fell. | 彼は倒れた時左足をけがした。 | |
| Many small companies went bankrupt. | 多くの小さな会社が倒産した。 | |
| The delinquents knocked him down and stole his wallet. | 不良たちは彼を殴り倒して財布を奪った。 | |
| He was overwhelmed by the intensity of her love. | 彼は彼女の愛情の強さに圧倒された。 | |
| Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout. | オクは面倒なので即決で一回買っただけ。 | |
| Was he lying on his back? | 彼は仰向けに倒れていたのですか。 | |
| He cut down a tree in his garden. | 彼は庭木を一本切り倒した。 | |
| Thousands of small businesses went under during the recession. | 無数の小企業が不景気のときに倒産した。 | |
| The company managed to keep afloat. | 会社は何とか倒産せずにすんだ。 | |
| You must look after the child. | あなたは子供の面倒をみなければならない。 | |
| I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever. | 彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。 | |
| He does not need a wife to look after him. | 彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。 | |
| The wind brought down a large number of trees. | 風でたくさんの木が倒れた。 | |
| The fallen tree got in the way, and I could not get my car out of the garage. | 倒れた木が邪魔になって、私は車を車庫から出せなかった。 | |
| He fell flat on the floor. | 彼は横にばったり倒れた。 | |
| My father fell ill because he worked too hard. | 彼は過労で倒れた。 | |
| He cut down the tree for fun. | 彼はいたずら半分に木を切り倒した。 | |
| She cared for the children after the death of their mother. | 子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。 | |
| Are you in trouble with the law? | 法律のことで面倒なことになっているのですか。 | |
| The gang knocked him down and robbed him of his watch. | 連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。 | |
| Since our father is bedridden, we take turns looking after him. | 父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。 | |
| The house fell down a week later. | 1週間後に、その家は倒壊した。 | |
| Tom knocked him down. | トムは彼を殴り倒した。 | |
| That child must be looked after by you. | その子供は君が面倒見ないと行けない。 | |
| They looked after the boy. | 彼らはその少年の面倒を見た。 | |
| Mother looked after my dog during the trip. | 旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。 | |
| I collapsed from anemia. | 貧血で倒れました。 | |