The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '倒'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He has taken all this trouble for nothing.
彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。
Corporate bankruptcies continued at a high level last month.
企業倒産は先月も高水準に推移した。
An overwhelming part of our behavior is learned.
私たちの行動の圧倒的な部分は学んで身についたものだ。
They cut down the tree.
彼らはその木を切り倒した。
I cut down a cherry tree.
桜の木を切り倒しました。
Millions of trees have been cut down for fuel.
何百万という木が切り倒されて燃料になった。
While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog.
あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever.
彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。
His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children.
彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。
Grandmother looks after the children during the day.
昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
Down fell the house a week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
Take care of Tom.
トムの面倒を見て。
Don't put the cart before the horse.
本末を転倒するな。
I anticipated trouble.
私は面倒なことになると予想した。
You've got your priorities backwards.
それって本末転倒だろ。
I am forever in trouble.
私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。
My mother will attend to the baby while I go to the dance.
ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
After the storm, the road was blocked with fallen trees.
嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。
This tipping business always makes us uneasy.
チップという面倒なことでいつも落ち着かない。
He cut down a cherry tree.
彼は桜の木を切り倒した。
The fallen tree got in the way, and I could not get my car out of the garage.
倒れた木が邪魔になって、私は車を車庫から出せなかった。
I'll drop if I don't sit down.
ちょっと座らないと、倒れそうだ。
The tree had been blown down by the typhoon of the day before.
前日の台風で木が倒れていた。
Who looks after the children?
だれがその子たちの面倒を見るのか。
People who do not look after their parents are guilty of ingratitude.
両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。
The rebel concealed his ambition to destroy the regime.
反乱軍の兵士が政権を打倒する野望を隠していた。
The plan gave rise to much trouble.
その計画は多くの面倒を引き起こした。
The house collapsed a week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
We had our house blown down by the storm.
暴風で私たちの家が倒された。
If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble.
あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。
The road was obstructed by fallen trees.
木が倒れていて道が通れなくなっていた。
The typhoon caused a tree to tumble on my yard.
台風で中庭の木が倒れた。
This hut is in danger of falling down.
この小屋は倒壊のおそれがある。
He does not need a wife to look after him.
彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。
He fainted and fell on his back.
彼は気を失いあお向けに倒れた。
It fell to me to take care of the baby.
その赤ん坊の面倒を私が見なければならない。
Down with the Government!
政府打倒。
I'm sorry to trouble you so much.
こんなにご面倒をかけてすみません。
I feel happy because I am quit of that trouble.
私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。
They accused him of being in the classroom in order to cause trouble.
彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。
Putting his trust in God and taking the bull by the horns, the Christian gladiator defeated many adversaries.
神を信じ、敢然と敵に向かった、そのクリスチャンの剣闘士は、たくさんの敵を倒した。
The tree was heard to crash to the ground.
木がどすんと音を立てて倒れるのが聞こえた。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.
他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
He fell and hurt his leg.
倒れて足にけがをした。
The news upset me.
その知らせで私は気が転倒した。
The tower is going to collapse.
その塔は倒れそうだ。
The pillar tilted to the right and fell.
柱は右へ傾いて倒れた。
He was knocked over by the car.
彼は車に押し倒された。
He was overwhelmed by the intensity of her love.
彼は彼女の愛情の強さに圧倒された。
Don't put the cart before the horse.
本末を転倒してはいけない。
Many trees are cut down in the world.
世界でたくさんの木が切り倒されている。
All the apple trees were cut down.
りんごの木はすべて切り倒された。
I collapsed from anemia.
貧血で倒れました。
Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them.
両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。
I had to take care of her baby.
私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。
Because we'll all fall down on the cold ground.
だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident.
彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。
The company is on the verge of bankruptcy.
その会社は今にも倒産しようとしている。
The man slumped to the floor.
その男は床にどさっと倒れた。
The house seemed about to collapse at any moment.
その家は今にも倒壊しそうだった。
Down with the Cabinet!
内閣を倒せ。
Business failures are down 10% this year.
今年は倒産が一割減少しています。
Leave it to me. I'll see to it.
僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。
The strong should take care of the weak.
強者は弱者の面倒を見るべきだ。
The chapter on the Russian Revolution really blew me away.
ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。
Such was her delight that she fainted.
彼女の喜びはたいへんなものだったので、彼女は卒倒した。
Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout.
オクは面倒なので即決で一回買っただけ。
Don't cut down those trees.
その木を切り倒さないでください。
The tree was blown down.
木は吹き倒された。
Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint.
えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。
Mother looked after my dog during the trip.
旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。
Now that he is old, it is your duty to look after him.
彼は老人なので、面倒を見るのは君の役目だ。
I don't object to your going out to work, but who will look after the children?
君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。
He died of a heart attack on the stage.
彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。
This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down.
この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。
A lot of companies are going under lately because banks are so tight with their money.
最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。
While I'm at the dance, my mother will take care of the baby.
ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
My dog was taken care of by Lucy.
ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。
It floored me that Julie was coming for a visit tomorrow.
ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
Don't bother your parents with such a trivial thing.
そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。
When I learned that Julie was coming for a visit tomorrow, I was so surprised I almost fainted.
ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.
面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
I caught him by the arm before he could fall.
彼が倒れかけた時私は彼の腕をつかんだ。
He cut down a tree in the garden.
彼は庭の木を1本切り倒した。
Sorry to trouble you, but can you help me?
ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
She wanted him to take care of her parents.
彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。
The storm laid the village flat.
あらしでその村はなぎ倒された。
Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say.
うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。
The tree fell down by itself.
その木はひとりでに倒れた。
Persuading my father first is putting the cart before the horse.
私の父を説得しようなんて、本末転倒の話ですよ。
Having fallen victim to increased competition, the company went bankrupt.
その会社は競争の激化のあおりを受けて、倒産した。
One difficulty after another arose.
次から次へと面倒な事態が生じた。
Cut down that dead tree, or it will fall down on your house.
あの枯れ木を切り倒しなさい、さもないと、君の家に倒れてくる。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.
その企業が倒産するという噂が広まっている。
We should look after our parents.
我々は、両親の面倒を見るべきである。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.