Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text. 倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。 The rebel concealed his ambition to destroy the regime. 反乱軍の兵士が政権を打倒する野望を隠していた。 This tipping business always makes us uneasy. チップという面倒なことでいつも落ち着かない。 While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog. あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 Beware that you don't get into trouble. 面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。 Nowadays the young take no care of the old. 今日では若い人はお年よりの面倒をみない。 I cut down a cherry tree. 桜の木を切り倒しました。 But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise? でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。 I had to take care of her baby. 私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。 Trees are cut down and land is cleared. 樹木が切り倒され土地が切り開かれている。 I chopped a tree down. 私は木を切り倒した。 The tree was blown down. その木は風でなぎ倒された。 He fell down in the mountain. 彼は山中で倒れた。 I'm sorry to trouble you so much. こんなにご面倒をかけてすみません。 Don't you think you're putting the cart before the horse? あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい? The tree was blown down. 木は吹き倒された。 The fallen tree got in the way, and I could not get my car out of the garage. 倒れた木が邪魔になって、私は車を車庫から出せなかった。 The tree fell over in the typhoon. その木は台風で倒れた。 Your son will be well taken care of. 息子さんの面倒は十分に見ます。 I'm willing to take care of your children, if you want me to. もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。 The company went bankrupt. その会社は倒産した。 High tax and poor sales bankrupted the company. 重税とセールス不振のために会社は倒産した。 He collapsed at her feet. 彼は彼女の足元に崩れるように倒れた。 Don't cut down those trees. その木を切り倒さないでください。 I seem unable to get out of this trouble in short time. 私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。 During lunch in the hotel dining room, the girl named Stella collapsed, and when Dr. Stewart examined the body he said... ホテルの食堂でランチの最中に、ステラという若い女性がばったり倒れ、医師のスチュワートがそのからだを調べて言うことには・・・。 The pillar tilted to the right and fell. 柱は右へ傾いて倒れた。 Only if it's not too much trouble. あまりご面倒でなければいただきます。 The ruler was overthrown and banished from the country. 支配者は打倒され国外に追放された。 He threw the big man down. 彼はその大男を投げ倒した。 I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever. 彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。 This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down. この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。 I'll drop if I don't sit down. ちょっと座らないと、倒れそうだ。 The tree was heard to crash to the ground. 木がどすんと音を立てて倒れるのが聞こえた。 He has taken all this trouble for nothing. 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。 If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly. もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。 We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. 他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 I am forever in trouble. 私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。 The company he used to work for went into bankruptcy last month. 彼が以前、勤めていた会社が先月、倒産しました。 They gave us very little trouble. 彼らはほとんど面倒を起こさなかった。 Don't put the cart before the horse. 本末を転倒するな。 The tree had been blown down by the typhoon of the day before. 前日の台風で木が倒れていた。 Many small companies went bankrupt. 多くの小さな会社が倒産した。 Mr. Sato collapsed from exhaustion. 佐藤さんは疲れ切って倒れた。 We took care of our children by turns. 私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。 He lay injured on the ground. 彼は傷ついて倒れていた。 I am really tired of living. 生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。 Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor. トムは台所の床で意識を失って倒れているメアリーを発見した。 A fallen tree obstructed the road. 倒れた木が道をふさいでいた。 I will look after my parents in the future. 私は将来両親の面倒を見ます。 She cared for the children after the death of their mother. 子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。 The tree was ready to fall down. その木は今にも倒れそうだった。 Are you in trouble with the law? 法律のことで面倒なことになっているのですか。 My grandmother looks after the children during the daytime. 昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。 He fell down on the floor. 彼は床に倒れた。 Many trees are cut down in the world. 世界でたくさんの木が切り倒されている。 She's at home taking care of the kids. 彼女は家で子供の面倒を見ているよ。 There is a rumor that the radicals are plotting against the government. その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。 The news upset me. その知らせで私は気が転倒した。 Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way. 数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。 The company was in the red and went under. 会社は赤字経営で倒産した。 The child is being taken good care of by the doctor. その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。 No less than 3 men fell in that race. そのレースでは3人も転倒した。 He cut down the big tree with an ax. 彼はその大木を斧で切り倒した。 They cut down the tree. 彼らはその木を切り倒した。 Were I to die, who would look after my children? 仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒を見てくれるだろう。 The company will soon go bankrupt. その会社はまもなく倒産するだろう。 Grandmother looks after the children during the day. 昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。 A big tree fell in the storm. 大きな木が嵐で倒れた。 He tumbled on a steep slope while skiing. 彼はスキーをしていて急斜面で転倒した。 Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends. コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。 It fell to me to take care of the baby. その赤ん坊の面倒を私が見なければならない。 I'm sorry to put you to all these troubles. このような面倒をかけてすいません。 She fainted when she saw blood. 彼女は血を見て卒倒した。 She took care of the children. 彼女は子どもたちの面倒を見た。 It's geared pretty much towards real fighting isn't it? Apart from the eyes, crotch, and attacks against fallen opponents just about anything goes ... かなり実戦的ですわよね。目つぶし、金的、それに倒れた者への攻撃以外は、ほとんどOKとか・・・。 The fallen tree arrested the current of a brook. 倒れた木が小川の流れをせきとめた。 The boxer said he would knock down his opponent in the first round. そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。 A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is. 何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。 He cut down the tree for fun. 彼はいたずら半分に木を切り倒した。 The Canadian chopped down the tree with an ax. カナダ人がおので木を切り倒した。 Rev. King fell backwards, shot in the neck. キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。 It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names. 僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。 For a healthy cheerful guy like that to get sick is like the devil getting sunstroke. Everyone is talking about it. あの元気な男が病気で倒れるなんて、鬼の霍乱ともっぱらの噂だよ。 We should look after our parents. 我々は、両親の面倒を見るべきである。 I am afraid of having trouble. 面倒が起こるのではないかと私は恐れている。 My dog was taken care of by Lucy. ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。 Don't put the cart before the horse. 本末を転倒してはいけない。 It was such a shock to her that she collapsed. 彼女はショックのあまり倒れてしまった。 In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather. 少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。 The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself. 苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。 A poll shows that an overwhelming majority is in favor of the legislation. 世論調査の結果から、圧倒的多数の人がその法律を支持していることがわかる。 If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble. 私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。 Mom-and-pop bakeries were overwhelmed by supermarkets. 零細なパン屋はスーパーマーケットに圧倒された。 The wind brought down a large number of trees. 風でたくさんの木が倒れた。 The search party found him lying at the foot of a cliff. 捜索隊は彼が崖の下で倒れているのを発見した。 Those children were well looked after. その子供たちは、よく面倒をみてもらった。 I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her. 娘が職場で突然倒れたって連絡があった時は驚いたよ。頭も打ってたから心配だったけど、病院の検査では何ともないって聞いてほっとしたよ。 The company is on the verge of bankruptcy. その会社は今にも倒産しようとしている。 She cared for the children out of charity. 彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。