Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The company went bankrupt. その会社は倒産した。 My father fell ill because he worked too hard. 彼は過労で倒れた。 She cared for the children out of charity. 彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。 I will take care of you when you are old. あなたが年をとったらわたしが面倒を見てあげます。 He was knocked over by the car. 彼は車に押し倒された。 A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is. 何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。 The tree was blown down. その木は風でなぎ倒された。 The horse broke its neck when it fell. その馬は倒れたときに首を折ってしまった。 During lunch in the hotel dining room, the girl named Stella collapsed, and when Dr. Stewart examined the body he said... ホテルの食堂でランチの最中に、ステラという若い女性がばったり倒れ、医師のスチュワートがそのからだを調べて言うことには・・・。 That company is, in effect, bankrupt. その会社は事実上は倒産だ。 She fell on her face. 彼女はうつぶせに倒れた。 Down with the Government! 政府打倒。 They chopped down all the withered trees. 彼らは枯木を全部切り倒した。 Local finance are bankrolling the industrial promotion program. 産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。 They looked after the boy. 彼らはその少年の面倒を見た。 I chopped a tree down. 私は木を切り倒した。 I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her. 娘が職場で突然倒れたって連絡があった時は驚いたよ。頭も打ってたから心配だったけど、病院の検査では何ともないって聞いてほっとしたよ。 I am looked after by my son. 私は息子に面倒を見てもらっている。 But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise? でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。 His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he 彼の本は子供向けなんだけど、ちょくちょく見たことのない単語が飛び出す。それが彼独自の言葉なのか単に難しい単語なのかわからないんだけど、面倒なので辞書も引かず読み進めている。 I saw an old man fall on his back in the street. 私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。 Corporate bankruptcies continued at a high level last month. 企業倒産は先月も高水準に推移した。 I will look after my parents in the future. 私は将来両親の面倒を見ます。 Are you going to cut down all the trees here? ここの木を全部切り倒すつもりなのですか。 Thousands of small businesses went under during the recession. 無数の小企業が不景気のときに倒産した。 He did not pay the debt and disappeared. 彼は借金を踏み倒して姿を暗ました。 He hurt his knee when he fell. 彼は倒れたときにひざを痛めた。 The fallen tree got in the way, and I could not get my car out of the garage. 倒れた木が邪魔になって、私は車を車庫から出せなかった。 The car ran down the policeman. その車は警官を引き倒した。 You look after the children, Tom. トム、君は子供達の面倒を見てくれ。 We are sorry for the inconvenience. ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 She cared for her son. 彼女は息子の面倒をみた。 However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains. しかし、面倒な乗り換えをしなくてすむJRの成田エクスプレス(空港から30分から60分おきに出発します)をお使いになることをおすすめします。 The ruler was overthrown and banished from the country. 支配者は打倒され国外に追放された。 A lot of buildings collapsed in Japan due to the earthquake yesterday. 昨日、日本では地震が原因で多くの建物が倒壊しました。 Don't worry. I'll take care of you. 心配しないで、お前の面倒は見るから。 I am forever in trouble. 私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。 Many a tree was blown down by the typhoon. 多くの木が台風で倒された。 The firm went under due to lack of capital. 会社は資金不足のため倒産した。 He does not need a wife to look after him. 彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。 My grandmother looks after the children during the daytime. 昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。 He was overcome by numbers. 彼は数に圧倒された。 I'm willing to take care of your children, if you want me to. もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。 Look after the children this afternoon. 今日の午後子供たちの面倒を見なさい。 The tumble hurt him badly. 転倒して彼は大ケガをした。 Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text. 倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。 The house collapsed a week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 They were attacking against overwhelming odds. 彼らは圧倒的に優勢な敵と戦っていた。 Will you look after my dog while I'm out? 私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。 Who looks after the children? だれがその子たちの面倒を見るのか。 They gave us very little trouble. 彼らはほとんど面倒を起こさなかった。 However it's a pain putting the room in order. しかし部屋を整頓するのは面倒くさいし。 I am really tired of living. 生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。 A lot of trees were cut down. たくさんの木が切り倒された。 In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather. 少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。 If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble. あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。 They fell one after another. 彼らは次々に倒れた。 It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names. 僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。 She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children. 既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。 This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down. この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。 Tom knocked him down. トムは彼を殴り倒した。 I expect him to take care of my younger brother. 彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。 If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly. もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。 With a little more wisdom, he would not have got in trouble. もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。 We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. 他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 She had the care of many older people. 彼女はたくさんの老人の面倒をみた。 This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted. エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。 I can't look after my parents and such either. 私も親の面倒とか見られないですね。 Move the knob at the side of the seat forwards, collapse the seat. シート横にあるノブを前に動かし、シートを倒します。 We should look after our parents. 我々は、両親の面倒を見るべきである。 Are you in trouble with the law? 法律のことで面倒なことになっているのですか。 Chris defeated the vampire knight! クリスはヴァンパイア・ナイトを倒した! The rebel concealed his ambition to destroy the regime. 反乱軍の兵士が政権を打倒する野望を隠していた。 Sorry to trouble you, but can you help me? ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 The house collapsed in an earthquake. 家は地震で倒れた。 Beware that you don't get into trouble. 面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。 He died of a heart attack on the stage. 彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。 Don't bother your parents with such a trivial thing. そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends. コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。 It fell to me to take care of the baby. その赤ん坊の面倒を私が見なければならない。 Leave it to me. I'll see to it. 僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。 The cottages were blown down one after another. 小屋は次々に風で吹き倒された。 That seat reclines further. 背もたれもっと倒せるよ。 The house fell down a week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 You'll get into trouble. 面倒なことになるよ。 If you don't take a vacation, you'll collapse. 休み取らないと倒れちゃうよ。 He has remained pro-conservative throughout. 彼は保守党一辺倒で押し通した。 Brutus stabs Caesar, and Caesar falls. ブルータスがシーザーを刺して、シーザーが倒れる。 The typhoon knocked down a tree in my yard. 台風で中庭の木が倒れた。 Cut down that dead tree, or it will fall down on your house. あの枯れ木を切り倒しなさい、さもないと、君の家に倒れてくる。 Down with the Cabinet! 内閣を倒せ。 Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout. オクは面倒なので即決で一回買っただけ。 Those children were well looked after. その子供たちは、よく面倒をみてもらった。 An overwhelming majority voted to abolish the brutal punishment. 圧倒的多数がその残酷な刑罰を廃止することに票を投じた。 She was lying face down on the bed. 彼女はベッドの上にうつ伏せに倒れていた。 She's at home taking care of the kids. 彼女は家で子供の面倒を見ているよ。 Was he lying on his back? 彼は仰向けに倒れていたのですか。 For a healthy cheerful guy like that to get sick is like the devil getting sunstroke. Everyone is talking about it. あの元気な男が病気で倒れるなんて、鬼の霍乱ともっぱらの噂だよ。