UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The house was on the verge of collapse.その家は倒れかかっていた。
He fell and hurt his leg.倒れて足にけがをした。
Move the knob at the side of the seat forwards, collapse the seat.シート横にあるノブを前に動かし、シートを倒します。
I expect him to take care of my younger brother.彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。
A big tree has fallen in the storm.大木が嵐で倒れた。
Putting his trust in God and taking the bull by the horns, the Christian gladiator defeated many adversaries.神を信じ、敢然と敵に向かった、そのクリスチャンの剣闘士は、たくさんの敵を倒した。
He threw the big man down.彼はその大男を投げ倒した。
I'm willing to take care of your children, if you want me to.もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。
The instant he came in, he fell down.入ってくるなり、彼は倒れた。
The tree was blown down.木は吹き倒された。
The fence fell with a great crash.壁は大きな音をたててガラガラと倒れた。
The tree had been blown down by the typhoon of the day before.前日の台風で木が倒れていた。
He has taken all this trouble for nothing.彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。
But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise?でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。
The tumble hurt him badly.転倒して彼は大ケガをした。
Since our father is bedridden, we take turns looking after him.父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
He scattered the coins of the money-changers and overturned their table.両替人の金を散らし、その台を倒した。
You look after the children, Tom.トム、君は子供達の面倒を見てくれ。
Recently, many public bath-houses have gone out of business.最近沢山の公衆浴場が倒産しました。
Now that he is old, it is your duty to look after him.彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。
I am forever in trouble.私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。
That's reversing the logical order of things.それでは本末転倒だ。
The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself.苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。
Under the circumstances, bankruptcy is inevitable.現状では倒産はさけられない。
While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog.あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.だから我々は新しい愛国心とを喚起して、我々一人ひとりが援助して、一生懸命働き、我々自身ではなく互いに面倒を見る決心する責任を呼び起こそう。
I will take care of you when you are old.あなたが年をとったらわたしが面倒を見てあげます。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
During lunch in the hotel dining room, the girl named Stella collapsed, and when Dr. Stewart examined the body he said...ホテルの食堂でランチの最中に、ステラという若い女性がばったり倒れ、医師のスチュワートがそのからだを調べて言うことには・・・。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
Down with the Cabinet!内閣を倒せ。
The demon lord finally lost conciousness and fell to the floor with a thud.魔王はついに気を失ってどうと倒れた。
The people in the village fell ill one after another.村人たちは次々と病気で倒れていった。
Down with the Government!政府打倒。
My grandmother looks after the children during the daytime.昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
He hurt his left foot when he fell.彼は倒れた時左足をけがした。
I am sorry to trouble you.ご面倒をかけてすいません。
The man fell down on the ground.その男は地面に倒れた。
The old man who'd fallen was really Buddha.倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
My uncle always did well by us.おじはいつも私たちの面倒をよくみてくれた。
What a business it is!面倒だな。
The Canadian chopped down the tree with an ax.カナダ人がおので木を切り倒した。
Don't cut down those trees.その木を切り倒さないでください。
If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly.もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。
He hurt his left foot when he fell.彼は倒れたときに左足をけがした。
They were attacking against overwhelming odds.彼らは圧倒的に優勢な敵と戦っていた。
He fainted and fell on his back.彼は気を失いあお向けに倒れた。
He was pinned down by a fallen tree.彼は倒れた木の下敷きになってうごけなかった。
Leave it to me. I'll see to it.僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。
There is a rumor that the radicals are plotting against the government.その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。
I chopped a tree down.私は木を切り倒した。
He cut down a tree in the garden.彼は庭の木を1本切り倒した。
Rev. King fell backwards, shot in the neck.キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。
We took care of our children by turns.私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。
Mother looked after my dog during the trip.旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。
The delinquents knocked him down and stole his wallet.不良たちは彼を殴り倒して財布を奪った。
There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。
The lilies have been beaten down by the rain.百合が雨のために打ち倒されてしまった。
Trees are cut down and land is cleared.樹木が切り倒され土地が切り開かれている。
A fallen tree blocked the path.倒れた木が通り道をふさいだ。
She cared for her father until his death.彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。
He lost his balance and fell down.彼は安定を失って倒れた。
Cut down that dead tree, or it will fall down on your house.あの枯れ木を切り倒しなさい、さもないと、君の家に倒れてくる。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.その企業が倒産するという噂が広まっている。
He hurt his knee when he fell.彼は倒れたときにひざを痛めた。
A lot of companies are going under lately because banks are so tight with their money.最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。
Persuading my father first is putting the cart before the horse.私の父を説得しようなんて、本末転倒の話ですよ。
I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move.週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。
Try to avoid making any more trouble.これ以上面倒を起こさないでくれ。
When you speak of a pay-raise before recognition, I am inclined to think you are putting the cart before the horse.君が自分の仕事ぶりを認められる前に給料の値上げのことをいうと、本末転倒しているのではないかと私は思いたくなる。
I saw an old man fall on his back in the street.私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。
Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse.プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。
Look after the children this afternoon.今日の午後子供たちの面倒を見なさい。
An overwhelming majority voted to abolish the brutal punishment.圧倒的多数がその残酷な刑罰を廃止することに票を投じた。
Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves.自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。
The company he used to work for went into bankruptcy last month.彼が以前、勤めていた会社が先月、倒産しました。
Sorry to trouble you, but can you help me?ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
Don't you think you're putting the cart before the horse?あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい?
I'll drop if I don't sit down.ちょっと座らないと、倒れそうだ。
A big tree had fallen across the road and was in my way as I drove.車を運転していると、大木が道に倒れていてじゃまになっていた。
She was lying face down on the bed.彼女はベッドの上にうつ伏せに倒れていた。
I can't look after my parents and such either.私も親の面倒とか見られないですね。
The car ran down the policeman.その車は警官を引き倒した。
The firm went under due to lack of capital.会社は資金不足のため倒産した。
Kelly worked until he dropped.ケリーはぶっ倒れるまで働いた。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
Only if it's not too much trouble.あまりご面倒でなければいただきます。
Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint.えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。
He was knocked over by the car.彼は車に押し倒された。
A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is.何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。
Take care of Tom.トムの面倒を見て。
We had our house blown down by the storm.暴風で私たちの家が倒された。
I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever.彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
Many small companies went bankrupt.多くの小さな会社が倒産した。
You'll get into trouble.面倒なことになるよ。
Tom knocked him down.トムは彼を殴り倒した。
The typhoon knocked down a tree in my yard.台風で中庭の木が倒れた。
On hearing the news, she fainted.彼女はそのニュースを聞いて卒倒した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License