"What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken."
「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」
It floored me that Julie was coming for a visit tomorrow.
ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
He collapsed at her feet.
彼は彼女の足元に崩れるように倒れた。
Give him good care, and he'll get well soon.
彼の面倒をよく見てあげなさい、そうすればじきによくなります。
In short, he's run off without paying off his debt.
要するに、借金を踏み倒して逃げちまった。
This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted.
エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。
Trees are cut down and land is cleared.
樹木が切り倒され土地が切り開かれている。
A house divided against itself can't stand.
内部分裂した家は倒れる。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.
その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
The wind brought down a large number of trees.
風でたくさんの木が倒れた。
Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm.
Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout.
オクは面倒なので即決で一回買っただけ。
My mother will attend to the baby while I go to the dance.
ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
Are you going to cut down all the trees here?
ここの木を全部切り倒すつもりなのですか。
Mr. Sato collapsed from exhaustion.
佐藤さんは疲れ切って倒れた。
They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt.
彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。
I seem unable to get out of this trouble in short time.
私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。
The Canadian chopped down the tree with an ax.
カナダ人がおので木を切り倒した。
Please take care of my baby while I am out.
私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。
You look after the children, Tom.
トム、君は子供達の面倒を見てくれ。
He lost his balance and fell down.
彼は安定を失って倒れた。
It was such a shock to her that she collapsed.
彼女はショックのあまり倒れてしまった。
He tumbled on a steep slope while skiing.
彼はスキーをしていて急斜面で転倒した。
He does not need a wife to look after him.
彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。
They were attacking against overwhelming odds.
彼らは圧倒的に優勢な敵と戦っていた。
Many small companies went bankrupt.
多くの小さな会社が倒産した。
I had never received such an abusive letter before.
私はそれまでにこれほど罵倒にみちた手紙を受け取ったことはなかった。
You'll get into trouble if your parents find out.
両親に知れたら面倒なことになるよ。
I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever.
彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。
The front wheel plays an important role in two-wheeled vehicles moving without falling over.
二輪車が倒れずに走行するのには前輪が大きな役割を演じています。
He was overcome by numbers.
彼は数に圧倒された。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.
他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
A car lying on its side blocked the passage.
横倒しになった自転車が通行の妨げになった。
Don't cut down those trees.
その木を切り倒さないでください。
A big tree had fallen across the road and was in my way as I drove.
車を運転していると、大木が道に倒れていてじゃまになっていた。
He was pinned down by a fallen tree.
彼は倒れた木の下敷きになってうごけなかった。
He fainted and fell on his back.
彼は気を失いあお向けに倒れた。
His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident.
彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。
The company he used to work for went into bankruptcy last month.
彼が以前、勤めていた会社が先月、倒産しました。
He has given us not a little trouble.
彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。
A big tree fell in the storm.
大きな木が嵐で倒れた。
The plan gave rise to much trouble.
その計画は多くの面倒を引き起こした。
The typhoon knocked down a tree in my yard.
台風で中庭の木が倒れた。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.
彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
He did not pay the debt and disappeared.
彼は借金を踏み倒して姿を暗ました。
The tree was heard to crash to the ground.
木がどすんと音を立てて倒れるのが聞こえた。
The bill was passed by an overwhelming majority.
議案は圧倒的多数で可決された。
Millions of trees have been cut down for fuel.
何百万という木が切り倒されて燃料になった。
He lay injured on the ground.
彼は負傷して地面に倒れていた。
Brutus stabs Caesar, and Caesar falls.
ブルータスがシーザーを刺して、シーザーが倒れる。
I collapsed from anemia.
貧血で倒れました。
Try to avoid making any more trouble.
これ以上面倒を起こさないでくれ。
Many trees were blown down by the storm.
嵐で多くの木が吹き倒された。
I will see to it.
私が面倒をみます。
Only if it's not too much trouble.
あまりご面倒でなければいただきます。
A big tree has fallen in the storm.
大木が嵐で倒れた。
There is a rumor that the radicals are plotting against the government.
その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。
They cut down the tree.
彼らはその木を切り倒した。
However it's a pain putting the room in order.
しかし部屋を整頓するのは面倒くさいし。
Many a tree was blown down by the typhoon.
多くの木が台風で倒された。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.
少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
We should look after our parents.
我々は、両親の面倒を見るべきである。
She felt faint at the sight of blood.
彼女は血を見て卒倒しそうになった。
Down fell the house a week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
The cottages were blown down one after another.
小屋は次々に風で吹き倒された。
Don't bother your parents with such a trivial thing.
そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.