Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
They cut down the tree. 彼らはその木を切り倒した。 He fell backward. 彼は仰向けに倒れた。 I will take care of you when you are old. あなたが年をとったらわたしが面倒を見てあげます。 Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves. 自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。 Suddenly, he fell down on his back. 突然彼は仰向けに倒れた。 He wrestled his attacker to the ground. 彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。 It fell upon me to take care of my mother. 母の面倒をみなければならなくなった。 The company was in the red and went under. 会社は赤字経営で倒産した。 He was cut down in his prime. 彼はいまを盛りにと言う時に倒れた。 There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. その企業が倒産するという噂が広まっている。 He has given us not a little trouble. 彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。 Our parents should be taken care of. 私達は両親の面倒を見るべきだ。 The house collapsed in an earthquake. 家は地震で倒れた。 A fallen tree obstructed the road. 倒れた木が道をふさいでいた。 Could you put your seat back up a little? 倒した座席の背を少し戻していただけますか。 That company went bankrupt. あの会社は倒産した。 She looked after my dog for a month. 彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。 Those children were well looked after. その子供たちは、よく面倒をみてもらった。 She was on verge of fainting. 彼女は今にも卒倒しそうだった。 What with fatigue and hunger, he fell down as if he were dead. 疲れやら空腹やらで、彼は死んだように倒れた。 I seem unable to get out of this trouble in short time. 私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。 I had never received such an abusive letter before. 私はそれまでにこれほど罵倒にみちた手紙を受け取ったことはなかった。 I'm sorry to trouble you so much. こんなにご面倒をかけてすみません。 An overwhelming majority voted to abolish the brutal punishment. 圧倒的多数がその残酷な刑罰を廃止することに票を投じた。 The tower is going to collapse. その塔は倒れそうだ。 This hut is in danger of falling down. この小屋は倒壊のおそれがある。 Corporate bankruptcies continued at a high level last month. 企業倒産は先月も高水準に推移した。 What a business it is! 面倒だな。 A big tree has fallen in the storm. 大木が嵐で倒れた。 It floored me that Julie was coming for a visit tomorrow. ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。 Business failures are down 10% this year. 今年は倒産が一割減少しています。 Were I to die, who would look after my children? 仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒を見てくれるだろう。 I am really tired of living. 生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。 The child is being taken good care of by the doctor. その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。 The house was on the verge of collapse. その家は倒れかかっていた。 There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。 He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 She's at home taking care of the kids. 彼女は家で子供の面倒を見ているよ。 Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends. コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。 I am forever in trouble. 私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。 The tree was heard to crash to the ground. 木がどすんと音を立てて倒れるのが聞こえた。 The lilies have been beaten down by the rain. 百合が雨のために打ち倒されてしまった。 Chris defeated the vampire knight! クリスはヴァンパイア・ナイトを倒した! He found his father lying in the kitchen. 彼は父親が台所で倒れているのをみつけた。 I am afraid of having trouble. 面倒が起こるのではないかと私は恐れている。 Grandmother looks after the children during the day. 昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。 Try to avoid making any more trouble. これ以上面倒を起こさないでくれ。 A poll shows that an overwhelming majority is in favor of the legislation. 世論調査の結果から、圧倒的多数の人がその法律を支持していることがわかる。 While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog. あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 There is a rumor that the radicals are plotting against the government. その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。 Either Ann or Carol is going to take care of the baby. アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。 Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way. 数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。 He collapsed on the floor. 彼は床に倒れた。 The house fell down one week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 Was he lying on his back? 彼は仰向けに倒れていたのですか。 Will you take care of the children while I'm out? 私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。 Local finance are bankrolling the industrial promotion program. 産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。 There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. その会社が倒産するという噂が広まっている。 He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 Are you in trouble with the law? 法律のことで面倒なことになっているのですか。 They are well looked after. 彼らはよく面倒を見てもらっているのです。 I'll see to it. 僕が面倒を見ます。 He cut down the tree for fun. 彼はいたずら半分に木を切り倒した。 However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains. しかし、面倒な乗り換えをしなくてすむJRの成田エクスプレス(空港から30分から60分おきに出発します)をお使いになることをおすすめします。 I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her. 娘が職場で突然倒れたって連絡があった時は驚いたよ。頭も打ってたから心配だったけど、病院の検査では何ともないって聞いてほっとしたよ。 Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text. 倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。 The cottages were blown down one after another. 小屋は次々に風で吹き倒された。 He hurt his knee when he fell. 彼は倒れたときにひざを痛めた。 I was beside myself when I heard the news of my father's sudden death. 父の急死の知らせを聞いて、私は気が転倒してしまった。 He was knocked over by the car. 彼は車に押し倒された。 For a healthy cheerful guy like that to get sick is like the devil getting sunstroke. Everyone is talking about it. あの元気な男が病気で倒れるなんて、鬼の霍乱ともっぱらの噂だよ。 The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy. その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。 However it's a pain putting the room in order. しかし部屋を整頓するのは面倒くさいし。 The company went bankrupt. その会社は倒産した。 Many trees were blown down by the storm. 嵐で多くの木が吹き倒された。 Down with the Government! 政府打倒。 They blamed him for the failure of the company. 彼らは会社の倒産を彼のせいにした。 One difficulty after another arose. 次から次へと面倒な事態が生じた。 She fainted, and I had to hold her to keep her from falling. 彼女が気を失ったので、私は彼女が倒れないように支えなければならなかった。 I can't fix the seat. 座席が倒れません。 Mother looked after my dog during the trip. 旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。 Take care of Tom. トムの面倒を見て。 The wind brought down a large number of trees. 風でたくさんの木が倒れた。 I'll drop if I don't sit down. ちょっと座らないと、倒れそうだ。 If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble. 私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。 Trees are cut down and land is cleared. 樹木が切り倒され土地が切り開かれている。 We should look after our parents. 我々は、両親の面倒を見るべきである。 Now that he is old, it is your duty to look after him. 彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。 My dog was taken care of by Lucy. ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。 I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever. 彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。 That child must be looked after by you. その子供は君が面倒見ないと行けない。 He gives us a lot of trouble, but I like him all the same. いろいろ面倒をかけるがそれでも私は彼が好きだ。 The plan gave rise to much trouble. その計画は多くの面倒を引き起こした。 She cared for her son. 彼女は息子の面倒をみた。 The front wheel plays an important role in two-wheeled vehicles moving without falling over. 二輪車が倒れずに走行するのには前輪が大きな役割を演じています。 Many trees fell down. 木がたくさん倒れた。 Rev. King fell backwards, shot in the neck. キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。 Such was her delight that she fainted. 彼女の喜びはたいへんなものだったので、彼女は卒倒した。 We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. 他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現!