The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '倒'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We heard the tree fall with a crash.
木がすさまじい音を立てて倒れるのが聞こえた。
Suddenly, he fell down on his back.
突然彼は仰向けに倒れた。
Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say.
うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。
I'll look after my parents when they get old.
両親が年をとったら面倒を見るつもりです。
He cut down a tree in the garden.
彼は庭の木を1本切り倒した。
The house collapsed a week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.
Don't bother your parents with such a trivial thing.
そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。
She looked after my dog for a month.
彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。
While I'm at the dance, my mother will take care of the baby.
ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
She had the care of many older people.
彼女はたくさんの老人の面倒をみた。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.
雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
The instant he came in, he fell down.
入ってくるなり、彼は倒れた。
The storm laid the village flat.
あらしでその村はなぎ倒された。
May I put my seat back?
座席の背を倒してもいいですか。
All the apple trees were cut down.
りんごの木はすべて切り倒された。
It fell upon me to take care of my mother.
母の面倒をみなければならなくなった。
There is a rumor that the radicals are plotting against the government.
その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。
We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing.
私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。
Since our father is bedridden, we take turns looking after him.
父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。
It is not as good as it looks.
それは見かけ倒しだ。
Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves.
自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。
High tax and poor sales bankrupted the company.
重税とセールス不振のために会社は倒産した。
The man slumped to the floor.
その男は床にどさっと倒れた。
I will look after my parents in the future.
私は将来両親の面倒を見ます。
She was on verge of fainting.
彼女は今にも卒倒しそうだった。
Are you going to cut down all the trees here?
ここの木を全部切り倒すつもりなのですか。
The fallen tree arrested the current of a brook.
倒れた木が小川の流れをせきとめた。
The tree fell over in the typhoon.
その木は台風で倒れた。
The company is on the verge of bankruptcy.
その会社は今にも倒産しようとしている。
Give him good care, and he'll get well soon.
彼の面倒をよく見てあげなさい、そうすればじきによくなります。
It floored me that Julie was coming for a visit tomorrow.
ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
He has given us not a little trouble.
彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。
The house collapsed in an earthquake.
家は地震で倒れた。
Don't worry. I'll take care of you.
心配しないで、お前の面倒は見るから。
According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed.
新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。
Brutus stabs Caesar, and Caesar falls.
ブルータスがシーザーを刺して、シーザーが倒れる。
When I learned that Julie was coming for a visit tomorrow, I was so surprised I almost fainted.
ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
He fell down on the floor.
彼は床に倒れた。
She took care of the children.
彼女は子どもたちの面倒を見た。
Mr. Sato collapsed from exhaustion.
佐藤さんは疲れ切って倒れた。
Don't you think you're putting the cart before the horse?
あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい?
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.
面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
She cared for the children after the death of their mother.
子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。
She felt faint at the sight of blood.
彼女は血を見て卒倒しそうになった。
The government was overthrown.
政府は倒された。
I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever.
彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。
I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth.
四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。
My grandmother looks after the children during the daytime.
昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
The tumble hurt him badly.
転倒して彼は大ケガをした。
We took care of our children by turns.
私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。
I'm sorry to trouble you so much.
こんなにご面倒をかけてすみません。
Corporate bankruptcies continued at a high level last month.
企業倒産は先月も高水準に推移した。
A big tree fell in the storm.
大きな木が嵐で倒れた。
The delinquents knocked him down and stole his wallet.
不良たちは彼を殴り倒して財布を奪った。
As the door slid open, he almost fell onto the platform.
ドアが開いた時は、危うくプラットホームに倒れてしまうところだった。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.
その企業が倒産するという噂が広まっている。
Local finance are bankrolling the industrial promotion program.
産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。
Will you look after my dog while I'm out?
私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。
A house divided against itself can't stand.
内部分裂した家は倒れる。
The wind brought down a large number of trees.
風でたくさんの木が倒れた。
The company went bankrupt.
その会社は倒産した。
I'll drop if I don't sit down.
ちょっと座らないと、倒れそうだ。
Thousands of small businesses went under during the recession.
無数の小企業が不景気のときに倒産した。
They cut down the tree.
彼らはその木を切り倒した。
Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout.
オクは面倒なので即決で一回買っただけ。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he