UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.社会における伝統的な男女の役割について思うとき、我々は夫が家族を支え妻が家と子供の面倒を見るものと考える。
She wanted him to take care of her parents.彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。
The house fell down a week later.1週間後に、その家は倒壊した。
His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident.彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。
I'll look after the children while you go shopping.あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。
The fence fell with a great crash.壁は大きな音をたててガラガラと倒れた。
As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before!超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現!
It was such a shock to her that she collapsed.彼女はショックのあまり倒れてしまった。
The child is being taken good care of by the doctor.その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。
She cared for her son.彼女は息子の面倒をみた。
I chopped a tree down.私は木を切り倒した。
The wind brought down a large number of trees.風でたくさんの木が倒れた。
She has been looking after her sick sister for ten years.彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。
She was lying face down on the bed.彼女はベッドの上にうつ伏せに倒れていた。
Only if it's not too much trouble.あまりご面倒でなければいただきます。
It fell to me to take care of the baby.その赤ん坊の面倒を私が見なければならない。
An overwhelming part of our behavior is learned.私たちの行動の圧倒的な部分は学んで身についたものだ。
I am afraid of having trouble.面倒が起こるのではないかと私は恐れている。
One difficulty after another arose.次から次へと面倒な事態が生じた。
A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is.何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。
The tree fell over in the typhoon.その木は台風で倒れた。
I'll look after my parents when they get old.両親が年をとったら面倒を見るつもりです。
I saw an old man fall on his back in the street.私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。
Try to avoid making any more trouble.これ以上面倒を起こさないでくれ。
They gave us very little trouble.彼らはほとんど面倒を起こさなかった。
May I put my seat back?座席の背を倒してもいいですか。
Chris defeated the vampire knight!クリスはヴァンパイア・ナイトを倒した!
He cut down a tree in his garden.彼は庭の木を切り倒した。
That's reversing the logical order of things.それでは本末転倒だ。
Local finance are bankrolling the industrial promotion program.産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。
Putting his trust in God and taking the bull by the horns, the Christian gladiator defeated many adversaries.神を信じ、敢然と敵に向かった、そのクリスチャンの剣闘士は、たくさんの敵を倒した。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.だから我々は新しい愛国心とを喚起して、我々一人ひとりが援助して、一生懸命働き、我々自身ではなく互いに面倒を見る決心する責任を呼び起こそう。
He was overwhelmed by the intensity of her love.彼は彼女の愛情の強さに圧倒された。
Kelly worked until he dropped.ケリーはぶっ倒れるまで働いた。
The company went bankrupt.その会社は倒産した。
Take care of Tom.トムの面倒を見て。
A car lying on its side blocked the passage.横倒しになった自転車が通行の妨げになった。
He hurt his knee when he fell.彼は倒れたときにひざを痛めた。
Cut down that dead tree, or it will fall down on your house.あの枯れ木を切り倒しなさい、さもないと、君の家に倒れてくる。
I will see to it.私が面倒をみます。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
She fell in a heap to the floor.彼女は床に崩れるようにして倒れた。
It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names.僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。
He threw the big man down.彼はその大男を投げ倒した。
I'm about to kill the big boss.大ボスを倒すところだ。
The cottages were blown down one after another.小屋は次々に風で吹き倒された。
He fell flat on the floor.彼は横にばったり倒れた。
Don't cut down those trees.その木を切り倒さないでください。
Will you look after my dog while I'm out?私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。
They blamed him for the failure of the company.彼らは会社の倒産を彼のせいにした。
Mr. Sato collapsed from exhaustion.佐藤さんは疲れ切って倒れた。
Grandmother looks after the children during the day.昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
She fainted when she saw blood.彼女は血を見て卒倒した。
Don't worry. I'll take care of you.心配しないで、お前の面倒は見るから。
You've got your priorities backwards.それって本末転倒だろ。
A fallen tree blocked the path.倒れた木が通り道をふさいだ。
Please look after my cats while I'm away.私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。
Mother looked after my dog during the trip.旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。
I feel happy because I am quit of that trouble.私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。
Either Ann or Carol is going to take care of the baby.アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。
He fell backward.彼は仰向けに倒れた。
He scattered the coins of the money-changers and overturned their table.両替人の金を散らし、その台を倒した。
I had to take care of her baby.私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。
I cut down a cherry tree.桜の木を切り倒しました。
She cared for the children after the death of their mother.子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。
Give him good care, and he'll get well soon.彼の面倒をよく見てあげなさい、そうすればじきによくなります。
He is a tin god.彼はみかけ倒しの人間だ。
You look after the children, Tom.トム、君は子供達の面倒を見てくれ。
A lot of trees were cut down.たくさんの木が切り倒された。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
A fallen tree obstructed the road.倒れた木が道をふさいでいた。
She fell on her face.彼女はうつぶせに倒れた。
They cut down the trees dying of disease.彼らは病気で枯れかかった木を切り倒した。
My mother will attend to the baby while I go to the dance.ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
He does not need a wife to look after him.彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。
On hearing the news, she fainted.彼女はそのニュースを聞いて卒倒した。
Our parents should be taken care of.私達は両親の面倒を見るべきだ。
While I'm at the dance, my mother will take care of the baby.ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
Sorry to trouble you, but can you help me?ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt.彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。
He was cut down in his prime.彼はいまを盛りにと言う時に倒れた。
The rebel concealed his ambition to destroy the regime.反乱軍の兵士が政権を打倒する野望を隠していた。
Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving.人生とは自転車のようなものだ。倒れないようにするには走らなければならない 。
A house divided against itself can't stand.内部分裂した家は倒れる。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he彼の本は子供向けなんだけど、ちょくちょく見たことのない単語が飛び出す。それが彼独自の言葉なのか単に難しい単語なのかわからないんだけど、面倒なので辞書も引かず読み進めている。
Mom-and-pop bakeries were overwhelmed by supermarkets.零細なパン屋はスーパーマーケットに圧倒された。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.しかし、面倒な乗り換えをしなくてすむJRの成田エクスプレス(空港から30分から60分おきに出発します)をお使いになることをおすすめします。
Persuading my father first is putting the cart before the horse.私の父を説得しようなんて、本末転倒の話ですよ。
Leave it to me. I'll see to it.僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。
Those children were being cared for by an aunt.その子供たちは、叔母さんが面倒をみていた。
Thousands of small businesses went under during the recession.無数の小企業が不景気のときに倒産した。
I expect him to take care of my younger brother.彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。
When you speak of a pay-raise before recognition, I am inclined to think you are putting the cart before the horse.君が自分の仕事ぶりを認められる前に給料の値上げのことをいうと、本末転倒しているのではないかと私は思いたくなる。
Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends.コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。
The tree had been blown down by the typhoon of the day before.前日の台風で木が倒れていた。
"What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken."「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」
The chapter on the Russian Revolution really blew me away.ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。
Were I to die, who would look after my children?仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒を見てくれるだろう。
Don't you think you're putting the cart before the horse?あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい?
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License