UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

On arriving home, he laid himself on the floor.家に着くやいなや、彼は床に倒れ込んだ。
The company will soon go bankrupt.その会社はまもなく倒産するだろう。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he彼の本は子供向けなんだけど、ちょくちょく見たことのない単語が飛び出す。それが彼独自の言葉なのか単に難しい単語なのかわからないんだけど、面倒なので辞書も引かず読み進めている。
The tree was blown down.木は吹き倒された。
My dog was taken care of by Lucy.ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。
Chris defeated the vampire knight!クリスはヴァンパイア・ナイトを倒した!
She fainted when she saw blood.彼女は血を見て卒倒した。
She had the care of many older people.彼女はたくさんの老人の面倒をみた。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
They looked after the boy.彼らはその少年の面倒を見た。
He lay injured on the ground.彼は傷ついて倒れていた。
He scattered the coins of the money-changers and overturned their table.両替人の金を散らし、その台を倒した。
We are sorry for the inconvenience.ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
The house collapsed in an earthquake.家は地震で倒れた。
I was beside myself when I heard the news of my father's sudden death.父の急死の知らせを聞いて、私は気が転倒してしまった。
He cut down the tree with an ax.彼はおのでその木を切り倒した。
If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble.私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。
The child is being taken good care of by the doctor.その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。
It was so hot in the stadium that I thought I was going to pass out.スタディアムはたいへん暑くて、倒れるかとおもった。
As a matter of fact, bankruptcy is inevitable.実際のところ、倒産は避けられない。
These unhappy people must be taken good care of.これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。
Leave it to me. I'll see to it.僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。
The company he used to work for went into bankruptcy last month.彼が以前、勤めていた会社が先月、倒産しました。
The old woman fell and could not get up.その老婦人は倒れたまま、起き上がる事はできなかった。
Don't worry. I'll take care of you.心配しないで、お前の面倒は見るから。
He fainted and fell on his back.彼は気を失いあお向けに倒れた。
He fell and hurt his leg.倒れて足にけがをした。
The typhoon caused a tree to tumble on my yard.台風で中庭の木が倒れた。
My father fell ill because he worked too hard.彼は過労で倒れた。
However it's a pain putting the room in order.しかし部屋を整頓するのは面倒くさいし。
Sorry to trouble you, but can you help me?ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
He lay injured on the ground.彼は負傷して地面に倒れていた。
High tax and poor sales bankrupted the company.重税とセールス不振のために会社は倒産した。
The house seemed about to collapse at any moment.その家は今にも倒壊しそうだった。
A fallen tree obstructed the road.倒れた木が道をふさいでいた。
While I'm at the dance, my mother will take care of the baby.ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
She cared for her son.彼女は息子の面倒をみた。
It fell upon me to take care of my mother.母の面倒をみなければならなくなった。
Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves.自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。
The oak tree remained standing after the storm.あらしのあとカシの木は倒れずに残った。
Will you take care of the children while I'm out?私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
He cut down the big tree with an ax.彼はその大木を斧で切り倒した。
An overwhelming part of our behavior is learned.私たちの行動の圧倒的な部分は学んで身についたものだ。
Who looks after the children?だれがその子たちの面倒を見るのか。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
The Canadian chopped down the tree with an ax.カナダ人がおので木を切り倒した。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
Mr. Sato collapsed from exhaustion.佐藤さんは疲れ切って倒れた。
The tree was heard to crash to the ground.木がどすんと音を立てて倒れるのが聞こえた。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
Only if it's not too much trouble.あまりご面倒でなければいただきます。
Try to avoid making any more trouble.これ以上面倒を起こさないでくれ。
The tree had been blown down by the typhoon of the day before.前日の台風で木が倒れていた。
The road is blocked with fallen trees.道路は倒れた木で塞がっていた。
Down fell the house a week later.1週間後に、その家は倒壊した。
Nowadays the young take no care of the old.今日では若い人はお年よりの面倒をみない。
He threw the big man down.彼はその大男を投げ倒した。
A house divided against itself can't stand.内部分裂した家は倒れる。
Now that he is old, it is your duty to look after him.彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。
She cared for the children out of charity.彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。
She felt faint at the sight of blood.彼女は血を見て卒倒しそうになった。
Corporate bankruptcies continued at a high level last month.企業倒産は先月も高水準に推移した。
The cottages were blown down one after another.小屋は次々に風で吹き倒された。
One difficulty after another arose.次から次へと面倒な事態が生じた。
But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise?でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。
Please look after my cats while I'm away.私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。
She's at home taking care of the kids.彼女は家で子供の面倒を見ているよ。
Are you going to cut down all the trees here?ここの木を全部切り倒すつもりなのですか。
The people in the village fell ill one after another.村人たちは次々と病気で倒れていった。
Down with the Cabinet!内閣を倒せ。
The tree was ready to fall down.その木は今にも倒れそうだった。
I caught him by the arm before he could fall.彼が倒れかけた時私は彼の腕をつかんだ。
I'm sorry to put you to all these troubles.このような面倒をかけてすいません。
I can't look after my parents and such either.私も親の面倒とか見られないですね。
There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
She fainted, and I had to hold her to keep her from falling.彼女が気を失ったので、私は彼女が倒れないように支えなければならなかった。
The demon lord finally lost conciousness and fell to the floor with a thud.魔王はついに気を失ってどうと倒れた。
Please take care of my baby while I am out.私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。
She has been looking after her sick sister for ten years.彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。
"What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken."「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」
You'll get into trouble if your parents find out.両親に知れたら面倒なことになるよ。
He was cut down in his prime.彼はいまを盛りにと言う時に倒れた。
I seem unable to get out of this trouble in short time.私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。
The member of the family who is always in trouble is the black sheep.いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。
He does not need a wife to look after him.彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。
I'll drop if I don't sit down.ちょっと座らないと、倒れそうだ。
She fell on her face.彼女はうつぶせに倒れた。
Rev. King fell backwards, shot in the neck.キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。
According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed.新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。
Having fallen victim to increased competition, the company went bankrupt.その会社は競争の激化のあおりを受けて、倒産した。
The fallen tree got in the way, and I could not get my car out of the garage.倒れた木が邪魔になって、私は車を車庫から出せなかった。
This hut is in danger of falling down.この小屋は倒壊のおそれがある。
He cut down a tree in the garden.彼は庭の木を1本切り倒した。
Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm.プライヤー氏はパリでの公演のリハーサル中にくも膜下出血で倒れ、市内の病院に運ばれましたが午後4時23分息を引き取りました。
I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever.彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。
The news upset me.その知らせで私は気が転倒した。
She cared for the children after the death of their mother.子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。
They chopped down all the withered trees.彼らは枯木を全部切り倒した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License