Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children. 既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。 Because we'll all fall down on the cold ground. だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。 People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 She cared for her son. 彼女は息子の面倒をみた。 The tree had been blown down by the typhoon of the day before. 前日の台風で木が倒れていた。 Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 The delinquents knocked him down and stole his wallet. 不良たちは彼を殴り倒して財布を奪った。 The tumble hurt him badly. 転倒して彼は大ケガをした。 The company will soon go bankrupt. その会社はまもなく倒産するだろう。 This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted. エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。 Leave it to me. I'll see to it. 僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。 He fell down in the mountain. 彼は山中で倒れた。 They cut down the tree. 彼らはその木を切り倒した。 Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say. うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。 This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down. この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。 She fell in a heap to the floor. 彼女は床に崩れるようにして倒れた。 As the door slid open, he almost fell onto the platform. ドアが開いた時は、危うくプラットホームに倒れてしまうところだった。 They were attacking against overwhelming odds. 彼らは圧倒的に優勢な敵と戦っていた。 We heard the tree fall with a crash. 木がすさまじい音を立てて倒れるのが聞こえた。 He was overwhelmed by the intensity of her love. 彼は彼女の愛情の強さに圧倒された。 He cut down a tree in his garden. 彼は庭木を一本切り倒した。 The member of the family who is always in trouble is the black sheep. いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。 He cut down the tree with an ax. 彼はおのでその木を切り倒した。 He lay injured on the ground. 彼は負傷して地面に倒れていた。 They chopped down all the withered trees. 彼らは枯木を全部切り倒した。 Nowadays the young take no care of the old. 今日では若い人はお年よりの面倒をみない。 The old woman fell and could not get up. その老婦人は倒れたまま、起き上がる事はできなかった。 The whole village was laid flat by the earthquake. その地震で全村が倒壊した。 I will look after my parents in the future. 私は将来両親の面倒を見ます。 His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident. 彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。 The cottages were blown down one after another. 小屋は次々に風で吹き倒された。 I expect him to take care of my younger brother. 彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。 Try to avoid making any more trouble. これ以上面倒を起こさないでくれ。 The people in the village fell ill one after another. 村人たちは次々と病気で倒れていった。 You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth. 君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。 Are you going to cut down all the trees here? ここの木を全部切り倒すつもりなのですか。 He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 I had to take care of her baby. 私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。 However it's a pain putting the room in order. しかし部屋を整頓するのは面倒くさいし。 We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. 他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 His being absent complicates matters. 彼の欠席で事が面倒になる。 I am afraid of having trouble. 面倒が起こるのではないかと私は恐れている。 These unhappy people must be taken good care of. これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。 The plan gave rise to much trouble. その計画は多くの面倒を引き起こした。 I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth. 四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。 "What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken." 「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」 One difficulty after another arose. 次から次へと面倒な事態が生じた。 I can't fix the seat. 座席が倒れません。 Every time I saw him, I was overcome with his brilliance. 彼に会うたびごとに、彼の頭の良さに圧倒された。 A big tree fell in the storm. 大きな木が嵐で倒れた。 Having fallen victim to increased competition, the company went bankrupt. その会社は競争の激化のあおりを受けて、倒産した。 The fallen tree arrested the current of a brook. 倒れた木が小川の流れをせきとめた。 Was he lying on his back? 彼は仰向けに倒れていたのですか。 A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is. 何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。 Will you look after my dog while I'm out? 私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。 The lilies have been beaten down by the rain. 百合が雨のために打ち倒されてしまった。 The house collapsed a week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 I will see to it. 私が面倒をみます。 A fallen tree blocked the path. 倒れた木が通り道をふさいだ。 You should take care of your sick mother. 君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。 There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。 Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking. 居合道とは、座っているとき、歩行しているときに、敵からふいに襲撃された際、鞘ばなれの一刀で敵を倒す刀法である。 A lot of trees were cut down. たくさんの木が切り倒された。 Local finance are bankrolling the industrial promotion program. 産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。 Now that he is old, it is your duty to look after him. 彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。 The fallen tree got in the way, and I could not get my car out of the garage. 倒れた木が邪魔になって、私は車を車庫から出せなかった。 A lot of companies are going under lately because banks are so tight with their money. 最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。 Don't you think you're putting the cart before the horse? あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい? As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! Sorry to trouble you, but can you help me? ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving. 人生とは自転車のようなものだ。倒れないようにするには走らなければならない 。 Many a tree was blown down by the typhoon. 多くの木が台風で倒された。 Down with the Government! 政府打倒。 I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever. 彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。 This hut is in danger of falling down. この小屋は倒壊のおそれがある。 The child is being taken good care of by the doctor. その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。 He scattered the coins of the money-changers and overturned their table. 両替人の金を散らし、その台を倒した。 The company went bankrupt. その会社は倒産した。 He fell down on the floor. 彼は床に倒れた。 That company is, in effect, bankrupt. その会社は事実上は倒産だ。 The stench of rotting flesh overwhelmed us as we entered the room. 私たちは部屋に入るなり、腐っている肉の匂いが圧倒した。 We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. 他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 He hurt his knee when he fell. 彼は倒れたときにひざを痛めた。 She's at home taking care of the kids. 彼女は家で子供の面倒を見ているよ。 The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself. 苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。 I feel happy because I am quit of that trouble. 私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。 Beware that you don't get into trouble. 面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。 Give him good care, and he'll get well soon. 彼の面倒をよく見てあげなさい、そうすればじきによくなります。 Putting his trust in God and taking the bull by the horns, the Christian gladiator defeated many adversaries. 神を信じ、敢然と敵に向かった、そのクリスチャンの剣闘士は、たくさんの敵を倒した。 Could you put your seat back up a little? 倒した座席の背を少し戻していただけますか。 The tree fell over in the typhoon. その木は台風で倒れた。 Will you take care of the children while I'm out? 私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。 All the apple trees were cut down. りんごの木はすべて切り倒された。 He cut down the tree for fun. 彼はいたずら半分に木を切り倒した。 Only if it's not too much trouble. あまりご面倒でなければいただきます。 I am sorry to trouble you. ご面倒をかけてすいません。 The house collapsed in an earthquake. 家は地震で倒れた。 Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor. トムは台所の床で意識を失って倒れているメアリーを発見した。 The pillar tilted to the right and fell. 柱は右へ傾いて倒れた。 Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way. 数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。