Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm willing to take care of your children, if you want me to. もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。 They will be taken good care of. 彼らはちゃんと面倒見てもらえるでしょう。 That company is, in effect, bankrupt. その会社は事実上は倒産だ。 This hut is in danger of falling down. この小屋は倒壊のおそれがある。 I am really tired of living. 生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。 I'll see to it. 僕が面倒を見ます。 The delinquents knocked him down and stole his wallet. 不良たちは彼を殴り倒して財布を奪った。 Was he lying on his back? 彼は仰向けに倒れていたのですか。 The lilies have been beaten down by the rain. 百合が雨のために打ち倒されてしまった。 He lay injured on the ground. 彼は傷ついて倒れていた。 We are sorry for the inconvenience. ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor. トムはキッチンの床で意識を失って倒れているメアリーを見つけた。 We should look after our parents. 我々は、両親の面倒を見るべきである。 He lost his balance and fell down. 彼はバランスを崩して倒れた。 Look after the children this afternoon. 今日の午後子供たちの面倒を見なさい。 Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 I expect him to take care of my younger brother. 彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。 He was knocked over by the car. 彼は車に押し倒された。 They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 Down fell the house a week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 She fell on her face. 彼女はうつぶせに倒れた。 I seem unable to get out of this trouble in short time. 私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。 The tree was heard to crash to the ground. 木がどすんと音を立てて倒れるのが聞こえた。 If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly. もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。 Only if it's not too much trouble. あまりご面倒でなければいただきます。 A trouble arose after school. 放課後に面倒なことが起きた。 The man fell down on the ground. その男は地面に倒れた。 Millions of trees have been cut down for fuel. 何百万という木が切り倒されて燃料になった。 I saw an old man fall on his back in the street. 私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。 You'll get into trouble if your parents find out. 両親に知れたら面倒なことになるよ。 The front wheel plays an important role in two-wheeled vehicles moving without falling over. 二輪車が倒れずに走行するのには前輪が大きな役割を演じています。 He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent. 初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。 They cut down the tree. 彼らはその木を切り倒した。 He cut down that cherry tree. 彼はその桜の木を切り倒した。 It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names. 僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。 His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children. 彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。 He fell and hurt his leg. 倒れて足にけがをした。 The horse broke its neck when it fell. その馬は倒れたときに首を折ってしまった。 The newspaper said that XYZ oil company went belly-up today. 新聞によるとXYZオイルは今日倒産したらしい。 When I learned that Julie was coming for a visit tomorrow, I was so surprised I almost fainted. ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。 The oak tree remained standing after the storm. あらしのあとカシの木は倒れずに残った。 You should take care of your sick mother. 君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。 He tumbled on a steep slope while skiing. 彼はスキーをしていて急斜面で転倒した。 I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move. 週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。 When you speak of a pay-raise before recognition, I am inclined to think you are putting the cart before the horse. 君が自分の仕事ぶりを認められる前に給料の値上げのことをいうと、本末転倒しているのではないかと私は思いたくなる。 The demon lord finally lost conciousness and fell to the floor with a thud. 魔王はついに気を失ってどうと倒れた。 Either Ann or Carol is going to take care of the baby. アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。 "What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken." 「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」 I'm sorry to put you to all these troubles. このような面倒をかけてすいません。 The cottages were blown down one after another. 小屋は次々に風で吹き倒された。 He gives us a lot of trouble, but I like him all the same. いろいろ面倒をかけるがそれでも私は彼が好きだ。 When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children. 社会における伝統的な男女の役割について思うとき、我々は夫が家族を支え妻が家と子供の面倒を見るものと考える。 They cut down the trees dying of disease. 彼らは病気で枯れかかった木を切り倒した。 I'll take care of my parents when they get old. 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 Mom-and-pop bakeries were overwhelmed by supermarkets. 零細なパン屋はスーパーマーケットに圧倒された。 There is a rumor that the radicals are plotting against the government. その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。 Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse. プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。 I was beside myself when I heard the news of my father's sudden death. 父の急死の知らせを聞いて、私は気が転倒してしまった。 The company managed to keep afloat. 会社は何とか倒産せずにすんだ。 He threw the big man down. 彼はその大男を投げ倒した。 I don't object to your going out to work, but who will look after the children? 君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。 He lay injured on the ground. 彼は負傷して地面に倒れていた。 Are you in trouble with the law? 法律のことで面倒なことになっているのですか。 You look after the children, Tom. トム、君は子供達の面倒を見てくれ。 We took care of our children by turns. 私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。 The strong should take care of the weak. 強者は弱者の面倒を見るべきだ。 The wind brought down a large number of trees. 風でたくさんの木が倒れた。 A lot of trees were cut down. たくさんの木が切り倒された。 A fallen tree blocked the path. 倒れた木が通り道をふさいだ。 You must look after the child. あなたは子供の面倒をみなければならない。 Recently, many public bath-houses have gone out of business. 最近沢山の公衆浴場が倒産しました。 Tom knocked him down. トムは彼を殴り倒した。 The tumble hurt him badly. 転倒して彼は大ケガをした。 The old man who'd fallen was really Buddha. 倒れていた老人は、実は仏様だったのです。 This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted. エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。 I can't look after my parents and such either. 私も親の面倒とか見られないですね。 He has remained pro-conservative throughout. 彼は保守党一辺倒で押し通した。 However it's a pain putting the room in order. しかし部屋を整頓するのは面倒くさいし。 She cared for the children after the death of their mother. 子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。 Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends. コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。 You'll get into trouble. 面倒なことになるよ。 All the apple trees were cut down. りんごの木はすべて切り倒された。 The storm laid the village flat. あらしでその村はなぎ倒された。 The old man fell down on the ground. その老人は地面に倒れた。 There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. その会社が倒産するという噂が広まっている。 Down with the Cabinet! 内閣を倒せ。 As the door slid open, he almost fell onto the platform. ドアが開いた時は、危うくプラットホームに倒れてしまうところだった。 Many small companies went bankrupt. 多くの小さな会社が倒産した。 Grandmother looks after the children during the day. 昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。 Those children were being cared for by an aunt. その子供たちは、叔母さんが面倒をみていた。 Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint. えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。 I am afraid of having trouble. 面倒が起こるのではないかと私は恐れている。 During lunch in the hotel dining room, the girl named Stella collapsed, and when Dr. Stewart examined the body he said... ホテルの食堂でランチの最中に、ステラという若い女性がばったり倒れ、医師のスチュワートがそのからだを調べて言うことには・・・。 The people in the village fell ill one after another. 村人たちは次々と病気で倒れていった。 Don't cut down those trees. その木を切り倒さないでください。 She looked after my dog for a month. 彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。 The old woman seemed to fall down at any second. その老婦人は今にも倒れそうだった。 In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather. 少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。 Because we'll all fall down on the cold ground. だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。 My dog was taken care of by Lucy. ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。