Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The house fell down a week later. | 1週間後に、その家は倒壊した。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| She has been looking after her sick sister for ten years. | 彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。 | |
| Were I to die, who would look after my children? | 仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒を見てくれるだろう。 | |
| They cut down the trees dying of disease. | 彼らは病気で枯れかかった木を切り倒した。 | |
| The wind brought down a large number of trees. | 風でたくさんの木が倒れた。 | |
| The old woman fell and could not get up. | その老婦人は倒れたまま、起き上がる事はできなかった。 | |
| I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth. | 四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。 | |
| She felt faint at the sight of blood. | 彼女は血を見て卒倒しそうになった。 | |
| Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout. | オクは面倒なので即決で一回買っただけ。 | |
| He lost his balance and fell down. | 彼はバランスを崩して倒れた。 | |
| I'm about to kill the big boss. | 大ボスを倒すところだ。 | |
| In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather. | 少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。 | |
| Those children were being cared for by an aunt. | その子供たちは、叔母さんが面倒をみていた。 | |
| Those children were well looked after. | その子供たちは、よく面倒をみてもらった。 | |
| If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly. | もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。 | |
| The ruler was overthrown and banished from the country. | 支配者は打倒され国外に追放された。 | |
| May I put my seat back? | 座席の背を倒してもいいですか。 | |
| Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends. | コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。 | |
| Beware that you don't get into trouble. | 面倒なことにならないよう注意しなさい。 | |
| We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. | 他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 | |
| Now that he is old, it is your duty to look after him. | 彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。 | |
| Our parents should be taken care of. | 私達は両親の面倒を見るべきだ。 | |
| Are you going to cut down all the trees here? | ここの木を全部切り倒すつもりなのですか。 | |
| They cut down the tree. | 彼らはその木を切り倒した。 | |
| Many trees fell down. | 木がたくさん倒れた。 | |
| Leave it to me. I'll see to it. | 僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。 | |
| Look after the children this afternoon. | 今日の午後子供たちの面倒を見なさい。 | |
| The company will soon go bankrupt. | その会社はまもなく倒産するだろう。 | |
| You'll get into trouble. | 面倒なことになるよ。 | |
| He was found lying unconscious on the kitchen floor. | 彼は台所の床で意識を失って倒れているところを発見された。 | |
| I had to take care of her baby. | 私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。 | |
| She cared for her son. | 彼女は息子の面倒をみた。 | |
| He cut down a tree in his garden. | 彼は庭の木を切り倒した。 | |
| I am afraid of having trouble. | 面倒が起こるのではないかと私は恐れている。 | |
| The news upset me. | その知らせで私は気が転倒した。 | |
| He cut down the tree with an ax. | 彼はおのでその木を切り倒した。 | |
| His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident. | 彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。 | |
| I'll look after my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| The plan gave rise to much trouble. | その計画は多くの面倒を引き起こした。 | |
| He cut down the big tree with an ax. | 彼はその大木を斧で切り倒した。 | |
| We had our house blown down by the storm. | 暴風で私たちの家が倒された。 | |
| A fallen tree obstructed the road. | 倒れた木が道をふさいでいた。 | |
| I don't object to your going out to work, but who will look after the children? | 君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。 | |
| The Canadian chopped down the tree with an ax. | カナダ人がおので木を切り倒した。 | |
| I'm willing to take care of your children, if you want me to. | もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。 | |
| It fell upon me to take care of my mother. | 母の面倒をみなければならなくなった。 | |
| She cared for her father until his death. | 彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。 | |
| Don't worry. I'll take care of you. | 心配しないで、お前の面倒は見るから。 | |
| He fell backward. | 彼は仰向けに倒れた。 | |
| In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. | 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 | |
| You look after the children, Tom. | トム、君は子供達の面倒を見てくれ。 | |
| I will look after my parents in the future. | 私は将来両親の面倒を見ます。 | |
| This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted. | エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。 | |
| I'll see to it. | 僕が面倒を見ます。 | |
| Will you take care of the children while I'm out? | 私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。 | |
| As they grow old, many people become unable to look after themselves. | 老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。 | |
| Under the circumstances, bankruptcy is inevitable. | 現状では倒産はさけられない。 | |
| The company is on the verge of bankruptcy. | その会社は今にも倒産しようとしている。 | |
| We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. | 他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 | |
| He cut down a tree in his garden. | 彼は庭木を一本切り倒した。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself. | 苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。 | |
| His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children. | 彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。 | |
| You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth. | 君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。 | |
| However it's a pain putting the room in order. | しかし部屋を整頓するのは面倒くさいし。 | |
| Don't bother your parents with such a trivial thing. | そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 | |
| Try to avoid making any more trouble. | これ以上面倒を起こさないでくれ。 | |
| The typhoon caused a tree to tumble on my yard. | 台風で中庭の木が倒れた。 | |
| Business failures are down 10% this year. | 今年は倒産が一割減少しています。 | |
| A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is. | 何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。 | |
| Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say. | うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。 | |
| Rev. King fell backwards, shot in the neck. | キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。 | |
| They blamed him for the failure of the company. | 彼らは会社の倒産を彼のせいにした。 | |
| Mother looked after my dog during the trip. | 旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。 | |
| If you don't take a vacation, you'll collapse. | 休み取らないと倒れちゃうよ。 | |
| It was such a shock to her that she collapsed. | 彼女はショックのあまり倒れてしまった。 | |
| Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way. | 数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。 | |
| Cut down that dead tree, or it will fall down on your house. | あの枯れ木を切り倒しなさい、さもないと、君の家に倒れてくる。 | |
| He is a tin god. | 彼はみかけ倒しの人間だ。 | |
| Many a tree was blown down by the typhoon. | 多くの木が台風で倒された。 | |
| I anticipated trouble. | 私は面倒なことになると予想した。 | |
| High tax and poor sales bankrupted the company. | 重税とセールス不振のために会社は倒産した。 | |
| Now that he is old, it is your duty to go look after him. | 彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。 | |
| The car ran down the policeman. | その車は警官を引き倒した。 | |
| He gives us a lot of trouble, but I like him all the same. | いろいろ面倒をかけるがそれでも私は彼が好きだ。 | |
| A fallen tree blocked the path. | 倒れた木が通り道をふさいだ。 | |
| Please look after my cats while I'm away. | 私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。 | |
| Who looks after the children? | だれがその子たちの面倒を見るのか。 | |
| The house fell down one week later. | 1週間後に、その家は倒壊した。 | |
| As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! | 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! | |
| They accused him of being in the classroom in order to cause trouble. | 彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。 | |
| She's at home taking care of the kids. | 彼女は家で子供の面倒を見ているよ。 | |
| The road is blocked with fallen trees. | 道路は倒れた木で塞がっていた。 | |
| Either Ann or Carol is going to take care of the baby. | アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。 | |
| Down fell the house a week later. | 1週間後に、その家は倒壊した。 | |
| He lay injured on the ground. | 彼は負傷して地面に倒れていた。 | |
| Having fallen victim to increased competition, the company went bankrupt. | その会社は競争の激化のあおりを受けて、倒産した。 | |
| Down with the Cabinet! | 内閣を倒せ。 | |
| All the apple trees were cut down. | りんごの木はすべて切り倒された。 | |