Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. 他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 You look after the children, Tom. トム、君は子供達の面倒を見てくれ。 The tree had been blown down by the typhoon of the day before. 前日の台風で木が倒れていた。 There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. その企業が倒産するという噂が広まっている。 They looked after the boy. 彼らはその少年の面倒を見た。 As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! Either Ann or Carol is going to take care of the baby. アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。 We should look after our parents. 我々は、両親の面倒を見るべきである。 The tree was ready to fall down. その木は今にも倒れそうだった。 He cut down the tree with an ax. 彼はおのでその木を切り倒した。 My uncle always did well by us. おじはいつも私たちの面倒をよくみてくれた。 He cut down that cherry tree. 彼はその桜の木を切り倒した。 She looked after my dog for a month. 彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。 We heard the tree fall with a crash. 木がすさまじい音を立てて倒れるのが聞こえた。 Will you look after my dog while I'm out? 私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。 Beware that you don't get into trouble. 面倒なことにならないよう注意しなさい。 He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 Our parents should be taken care of. 私達は両親の面倒を見るべきだ。 The boxer finally recovered consciousness, ten minutes after he had been knocked out. そのボクサーは倒されて10分後にようやく意識が回復した。 I'll look after my parents when they get old. 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down. この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。 The man slumped to the floor. その男は床にどさっと倒れた。 The company went bankrupt. その会社は倒産した。 They were attacking against overwhelming odds. 彼らは圧倒的に優勢な敵と戦っていた。 They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 They are well looked after. 彼らはよく面倒を見てもらっているのです。 As a matter of fact, bankruptcy is inevitable. 実際のところ、倒産は避けられない。 Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends. コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。 Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves. 自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。 Corporate bankruptcies continued at a high level last month. 企業倒産は先月も高水準に推移した。 Now that he is old, it is your duty to look after him. 彼は老人なので、面倒を見るのは君の役目だ。 Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm. プライヤー氏はパリでの公演のリハーサル中にくも膜下出血で倒れ、市内の病院に運ばれましたが午後4時23分息を引き取りました。 While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog. あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 She wanted him to take care of her parents. 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 They gave us very little trouble. 彼らはほとんど面倒を起こさなかった。 The tree fell over in the typhoon. その木は台風で倒れた。 Putting his trust in God and taking the bull by the horns, the Christian gladiator defeated many adversaries. 神を信じ、敢然と敵に向かった、そのクリスチャンの剣闘士は、たくさんの敵を倒した。 I'll look after the children while you go shopping. あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。 They blamed him for the failure of the company. 彼らは会社の倒産を彼のせいにした。 Are you in trouble with the law? 法律のことで面倒なことになっているのですか。 I can't fix the seat. 座席が倒れません。 You should take care of your sick mother. 君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。 The demon lord finally lost conciousness and fell to the floor with a thud. 魔王はついに気を失ってどうと倒れた。 The company he used to work for went into bankruptcy last month. 彼が以前、勤めていた会社が先月、倒産しました。 You'll get into trouble if your parents find out. 両親に知れたら面倒なことになるよ。 He was cut down in his prime. 彼はいまを盛りにと言う時に倒れた。 When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children. 社会における伝統的な男女の役割について思うとき、我々は夫が家族を支え妻が家と子供の面倒を見るものと考える。 As they grow old, many people become unable to look after themselves. 老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。 Kelly worked until he dropped. ケリーはぶっ倒れるまで働いた。 The lilies have been beaten down by the rain. 百合が雨のために打ち倒されてしまった。 Sorry to trouble you, but can you help me? ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 Are you going to cut down all the trees here? ここの木を全部切り倒すつもりなのですか。 I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever. 彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。 When you speak of a pay-raise before recognition, I am inclined to think you are putting the cart before the horse. 君が自分の仕事ぶりを認められる前に給料の値上げのことをいうと、本末転倒しているのではないかと私は思いたくなる。 I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth. 四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。 Beware that you don't get into trouble. 面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。 Many a tree was blown down by the typhoon. 多くの木が台風で倒された。 He lay injured on the ground. 彼は傷ついて倒れていた。 My mother will attend to the baby while I go to the dance. ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。 He threw the big man down. 彼はその大男を投げ倒した。 She fainted when she saw blood. 彼女は血を見て卒倒した。 On hearing the news, she fainted. 彼女はそのニュースを聞いて卒倒した。 This tipping business always makes us uneasy. チップという面倒なことでいつも落ち着かない。 Down with the Cabinet! 内閣を倒せ。 She cared for the children after the death of their mother. 子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。 A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is. 何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。 The house fell down a week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy. その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。 I am forever in trouble. 私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。 This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted. エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。 He gives us a lot of trouble, but I like him all the same. いろいろ面倒をかけるがそれでも私は彼が好きだ。 It is not as good as it looks. それは見かけ倒しだ。 Many trees were blown down by the storm. 嵐で多くの木が吹き倒された。 He fell down on the floor. 彼は床に倒れた。 Take care of Tom. トムの面倒を見て。 The gang knocked him down and robbed him of his watch. 連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。 I'm sorry to trouble you so much. こんなにご面倒をかけてすみません。 He is a tin god. 彼はみかけ倒しの人間だ。 The house collapsed a week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 He hurt his knee when he fell. 彼は倒れたときにひざを痛めた。 A fallen tree obstructed the road. 倒れた木が道をふさいでいた。 Rev. King fell backwards, shot in the neck. キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。 If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly. もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。 People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 Down fell the house a week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 On arriving home, he laid himself on the floor. 家に着くやいなや、彼は床に倒れ込んだ。 The people in the village fell ill one after another. 村人たちは次々と病気で倒れていった。 The old woman seemed to fall down at any second. その老婦人は今にも倒れそうだった。 We are sorry for the inconvenience. ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 Millions of trees have been cut down for fuel. 何百万という木が切り倒されて燃料になった。 Business failures are down 10% this year. 今年は倒産が一割減少しています。 He has remained pro-conservative throughout. 彼は保守党一辺倒で押し通した。 In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather. 少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。 He fainted and fell on his back. 彼は気を失いあお向けに倒れた。 The oak tree remained standing after the storm. あらしのあとカシの木は倒れずに残った。 The search party found him lying at the foot of a cliff. 捜索隊は彼が崖の下で倒れているのを発見した。 Now that he is old, it is your duty to look after him. 彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。 The company is on the verge of bankruptcy. その会社は今にも倒産しようとしている。 She had the care of many older people. 彼女はたくさんの老人の面倒をみた。