UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
Sorry to trouble you, but can you help me?ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
Brutus stabs Caesar, and Caesar falls.ブルータスがシーザーを刺して、シーザーが倒れる。
Down with the Cabinet!内閣を倒せ。
While I'm at the dance, my mother will take care of the baby.ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.しかし、面倒な乗り換えをしなくてすむJRの成田エクスプレス(空港から30分から60分おきに出発します)をお使いになることをおすすめします。
She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children.既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。
He is a tin god.彼はみかけ倒しの人間だ。
He cut down the big tree with an ax.彼はその大木を斧で切り倒した。
Those children were being cared for by an aunt.その子供たちは、叔母さんが面倒をみていた。
Try to avoid making any more trouble.これ以上面倒を起こさないでくれ。
She looked after my dog for a month.彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。
He cut down a cherry tree.彼は桜の木を切り倒した。
They looked after the boy.彼らはその少年の面倒を見た。
Leave it to me. I'll see to it.僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。
The woodcutter fells a tree with an ax.木こりは木を斧で切り倒す。
She fainted when she saw blood.彼女は血を見て卒倒した。
An overwhelming part of our behavior is learned.私たちの行動の圧倒的な部分は学んで身についたものだ。
You've got your priorities backwards.それって本末転倒だろ。
One difficulty after another arose.次から次へと面倒な事態が生じた。
May I put my seat back?座席の背を倒してもいいですか。
Grandmother looks after the children during the day.昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
It floored me that Julie was coming for a visit tomorrow.ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
She's at home taking care of the kids.彼女は家で子供の面倒を見ているよ。
I'll see to it.僕が面倒を見ます。
As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before!超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現!
He has given us not a little trouble.彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。
The company managed to keep afloat.会社は何とか倒産せずにすんだ。
While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog.あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
The old man who'd fallen was really Buddha.倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
She was on verge of fainting.彼女は今にも卒倒しそうだった。
The tree fell over in the typhoon.その木は台風で倒れた。
The child is being taken good care of by the doctor.その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。
Since our father is bedridden, we take turns looking after him.父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。
The bill was passed by an overwhelming majority.議案は圧倒的多数で可決された。
The road was obstructed by fallen trees.木が倒れていて道が通れなくなっていた。
He fell and hurt his leg.倒れて足にけがをした。
That company went bankrupt.あの会社は倒産した。
The horse broke its neck when it fell.その馬は倒れたときに首を折ってしまった。
The ruler was overthrown and banished from the country.支配者は打倒され国外に追放された。
The demon lord finally lost conciousness and fell to the floor with a thud.魔王はついに気を失ってどうと倒れた。
Down with the Government!政府打倒。
A fallen tree blocked the path.倒れた木が通り道をふさいだ。
He was overcome by numbers.彼は数に圧倒された。
Could you put your seat back up a little?倒した座席の背を少し戻していただけますか。
Such was her delight that she fainted.彼女の喜びはたいへんなものだったので、彼女は卒倒した。
The pillar tilted to the right and fell.柱は右へ傾いて倒れた。
Will you take care of the children while I'm out?私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。
He fell down in the mountain.彼は山中で倒れた。
The old woman seemed to fall down at any second.その老婦人は今にも倒れそうだった。
The news upset me.その知らせで私は気が転倒した。
The fallen tree got in the way, and I could not get my car out of the garage.倒れた木が邪魔になって、私は車を車庫から出せなかった。
They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt.彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。
The company he used to work for went into bankruptcy last month.彼が以前、勤めていた会社が先月、倒産しました。
The house fell down a week later.1週間後に、その家は倒壊した。
That child must be looked after by you.その子供は君が面倒見ないと行けない。
The tree was heard to crash to the ground.木がどすんと音を立てて倒れるのが聞こえた。
The firm went under due to lack of capital.会社は資金不足のため倒産した。
Suddenly, he fell down on his back.突然彼は仰向けに倒れた。
A house divided against itself can't stand.内部分裂した家は倒れる。
The plan gave rise to much trouble.その計画は多くの面倒を引き起こした。
Don't cut down those trees.その木を切り倒さないでください。
A lot of buildings collapsed in Japan due to the earthquake yesterday.昨日、日本では地震が原因で多くの建物が倒壊しました。
A big tree had fallen across the road and was in my way as I drove.車を運転していると、大木が道に倒れていてじゃまになっていた。
The search party found him lying at the foot of a cliff.捜索隊は彼が崖の下で倒れているのを発見した。
Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm.プライヤー氏はパリでの公演のリハーサル中にくも膜下出血で倒れ、市内の病院に運ばれましたが午後4時23分息を引き取りました。
She fell down senseless on the floor.彼女は気を失って床に倒れた。
If you don't take a vacation, you'll collapse.休み取らないと倒れちゃうよ。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
Only if it's not too much trouble.あまりご面倒でなければいただきます。
Many a tree was blown down by the typhoon.多くの木が台風で倒された。
Rev. King fell backwards, shot in the neck.キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。
Mom-and-pop bakeries were overwhelmed by supermarkets.零細なパン屋はスーパーマーケットに圧倒された。
You'll get into trouble if your parents find out.両親に知れたら面倒なことになるよ。
He has remained pro-conservative throughout.彼は保守党一辺倒で押し通した。
Thousands of small businesses went under during the recession.無数の小企業が不景気のときに倒産した。
I will take care of you when you are old.あなたが年をとったらわたしが面倒を見てあげます。
After the storm, the road was blocked with fallen trees.嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。
Give him good care, and he'll get well soon.彼の面倒をよく見てあげなさい、そうすればじきによくなります。
We are sorry for the inconvenience.ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
He was found lying unconscious on the kitchen floor.彼は台所の床で意識を失って倒れているところを発見された。
Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way.数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。
Don't put the cart before the horse.本末を転倒してはいけない。
The house collapsed in an earthquake.家は地震で倒れた。
They cut down the tree.彼らはその木を切り倒した。
The tower is going to collapse.その塔は倒れそうだ。
It was such a shock to her that she collapsed.彼女はショックのあまり倒れてしまった。
He wrestled his attacker to the ground.彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。
She cared for the children out of charity.彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。
Was he lying on his back?彼は仰向けに倒れていたのですか。
People who do not look after their parents are guilty of ingratitude.両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。
I don't object to your going out to work, but who will look after the children?君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。
Don't bother your parents with such a trivial thing.そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he彼の本は子供向けなんだけど、ちょくちょく見たことのない単語が飛び出す。それが彼独自の言葉なのか単に難しい単語なのかわからないんだけど、面倒なので辞書も引かず読み進めている。
His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident.彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。
He cut down the tree for fun.彼はいたずら半分に木を切り倒した。
I'm sorry to put you to all these troubles.このような面倒をかけてすいません。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License