Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He died of a heart attack on the stage. | 彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。 | |
| The car ran down the policeman. | その車は警官を引き倒した。 | |
| Many trees were blown down by the storm. | 嵐で多くの木が吹き倒された。 | |
| He has remained pro-conservative throughout. | 彼は保守党一辺倒で押し通した。 | |
| Don't you think you're putting the cart before the horse? | あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい? | |
| A trouble arose after school. | 放課後に面倒なことが起きた。 | |
| In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. | 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 | |
| Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout. | オクは面倒なので即決で一回買っただけ。 | |
| With a little more wisdom, he would not have got in trouble. | もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。 | |
| Millions of trees have been cut down for fuel. | 何百万という木が切り倒されて燃料になった。 | |
| Could you put your seat back up a little? | 倒した座席の背を少し戻していただけますか。 | |
| The typhoon knocked down a tree in my yard. | 台風で中庭の木が倒れた。 | |
| Mom-and-pop bakeries were overwhelmed by supermarkets. | 零細なパン屋はスーパーマーケットに圧倒された。 | |
| One difficulty after another arose. | 次から次へと面倒な事態が生じた。 | |
| The typhoon caused a tree to tumble on my yard. | 台風で中庭の木が倒れた。 | |
| Business failures are down 10% this year. | 今年は倒産が一割減少しています。 | |
| Now that he is old, it is your duty to go look after him. | 彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。 | |
| Trees are cut down and land is cleared. | 樹木が切り倒され土地が切り開かれている。 | |
| The chapter on the Russian Revolution really blew me away. | ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。 | |
| I seem unable to get out of this trouble in short time. | 私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。 | |
| The newspaper said that XYZ oil company went belly-up today. | 新聞によるとXYZオイルは今日倒産したらしい。 | |
| In short, he's run off without paying off his debt. | 要するに、借金を踏み倒して逃げちまった。 | |
| It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. | 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 | |
| It is not as good as it looks. | それは見かけ倒しだ。 | |
| Thousands of small businesses went under during the recession. | 無数の小企業が不景気のときに倒産した。 | |
| The old woman seemed to fall down at any second. | その老婦人は今にも倒れそうだった。 | |
| She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children. | 既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。 | |
| He cut down a tree in his garden. | 彼は庭の木を切り倒した。 | |
| The tree had been blown down by the typhoon of the day before. | 前日の台風で木が倒れていた。 | |
| The house was on the verge of collapse. | その家は倒れかかっていた。 | |
| They cut down the trees dying of disease. | 彼らは病気で枯れかかった木を切り倒した。 | |
| All the apple trees were cut down. | りんごの木はすべて切り倒された。 | |
| He cut down the tree with an ax. | 彼はおのでその木を切り倒した。 | |
| The woodcutter fells a tree with an ax. | 木こりは木を斧で切り倒す。 | |
| The company is on the verge of bankruptcy. | その会社は今にも倒産しようとしている。 | |
| A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is. | 何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。 | |
| They gave us very little trouble. | 彼らはほとんど面倒を起こさなかった。 | |
| We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing. | 私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。 | |
| She's at home taking care of the kids. | 彼女は家で子供の面倒を見ているよ。 | |
| I anticipated trouble. | 私は面倒なことになると予想した。 | |
| This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down. | この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。 | |
| She looked after my dog for a month. | 彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。 | |
| I'll look after my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| I am forever in trouble. | 私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。 | |
| It fell upon me to take care of my mother. | 母の面倒をみなければならなくなった。 | |
| She has been looking after her sick sister for ten years. | 彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。 | |
| The pillar tilted to the right and fell. | 柱は右へ傾いて倒れた。 | |
| We had our house blown down by the storm. | 暴風で私たちの家が倒された。 | |
| I caught him by the arm before he could fall. | 彼が倒れかけた時私は彼の腕をつかんだ。 | |
| Mr. Sato collapsed from exhaustion. | 佐藤さんは疲れ切って倒れた。 | |
| A fallen tree blocked the path. | 倒れた木が通り道をふさいだ。 | |
| I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move. | 週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。 | |
| Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint. | えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。 | |
| As the door slid open, he almost fell onto the platform. | ドアが開いた時は、危うくプラットホームに倒れてしまうところだった。 | |
| The patient fainted at the sight of blood. | その患者は血を見て卒倒した。 | |
| Cut down that dead tree, or it will fall down on your house. | あの枯れ木を切り倒しなさい、さもないと、君の家に倒れてくる。 | |
| The tree fell down by itself. | その木はひとりでに倒れた。 | |
| The tree was blown down. | 木は吹き倒された。 | |
| An overwhelming majority voted to abolish the brutal punishment. | 圧倒的多数がその残酷な刑罰を廃止することに票を投じた。 | |
| It's geared pretty much towards real fighting isn't it? Apart from the eyes, crotch, and attacks against fallen opponents just about anything goes ... | かなり実戦的ですわよね。目つぶし、金的、それに倒れた者への攻撃以外は、ほとんどOKとか・・・。 | |
| The lilies have been beaten down by the rain. | 百合が雨のために打ち倒されてしまった。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| The tree was heard to crash to the ground. | 木がどすんと音を立てて倒れるのが聞こえた。 | |
| I saw an old man fall on his back in the street. | 私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。 | |
| The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself. | 苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。 | |
| I can't fix the seat. | 座席が倒れません。 | |
| There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. | その企業が倒産するという噂が広まっている。 | |
| They looked after the boy. | 彼らはその少年の面倒を見た。 | |
| Chris defeated the vampire knight! | クリスはヴァンパイア・ナイトを倒した! | |
| He lay injured on the ground. | 彼は傷ついて倒れていた。 | |
| As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! | 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! | |
| The horse broke its neck when it fell. | その馬は倒れたときに首を折ってしまった。 | |
| She fell down senseless on the floor. | 彼女は気を失って床に倒れた。 | |
| He is a tin god. | 彼はみかけ倒しの人間だ。 | |
| He was overcome by numbers. | 彼は数に圧倒された。 | |
| Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving. | 人生とは自転車のようなものだ。倒れないようにするには走らなければならない 。 | |
| He was cut down in his prime. | 彼はいまを盛りにと言う時に倒れた。 | |
| The tree was ready to fall down. | その木は今にも倒れそうだった。 | |
| They were attacking against overwhelming odds. | 彼らは圧倒的に優勢な敵と戦っていた。 | |
| He tumbled on a steep slope while skiing. | 彼はスキーをしていて急斜面で転倒した。 | |
| A house divided against itself can't stand. | 内部分裂した家は倒れる。 | |
| According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed. | 新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。 | |
| A lot of companies are going under lately because banks are so tight with their money. | 最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。 | |
| He fell down on the floor. | 彼は床に倒れた。 | |
| She wanted him to take care of her parents. | 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 | |
| Nowadays the young take no care of the old. | 今日では若い人はお年よりの面倒をみない。 | |
| I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth. | 四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。 | |
| He does not need a wife to look after him. | 彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。 | |
| A car lying on its side blocked the passage. | 横倒しになった自転車が通行の妨げになった。 | |
| The company went bankrupt. | その会社は倒産した。 | |
| Now that he is old, it is your duty to look after him. | 彼は老人なので、面倒を見るのは君の役目だ。 | |
| The demon lord finally lost conciousness and fell to the floor with a thud. | 魔王はついに気を失ってどうと倒れた。 | |
| The ruler was overthrown and banished from the country. | 支配者は打倒され国外に追放された。 | |
| There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. | その会社が倒産するという噂が広まっている。 | |
| We are sorry for the inconvenience. | ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 | |
| He fell flat on the floor. | 彼は横にばったり倒れた。 | |
| I'm sorry to put you to all these troubles. | このような面倒をかけてすいません。 | |
| But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise? | でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。 | |
| I'm about to kill the big boss. | 大ボスを倒すところだ。 | |
| An overwhelming part of our behavior is learned. | 私たちの行動の圧倒的な部分は学んで身についたものだ。 | |