The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '倒'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He was overwhelmed by the intensity of her love.
彼は彼女の愛情の強さに圧倒された。
The strong should take care of the weak.
強者は弱者の面倒を見るべきだ。
His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident.
彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。
He was pinned down by a fallen tree.
彼は倒れた木の下敷きになってうごけなかった。
Our parents should be taken care of.
私達は両親の面倒を見るべきだ。
The bill was passed by an overwhelming majority.
議案は圧倒的多数で可決された。
He was knocked over by the car.
彼は車に押し倒された。
He hurt his left foot when he fell.
彼は倒れた時左足をけがした。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.
雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
Your son will be well taken care of.
息子さんの面倒は十分に見ます。
I can't fix the seat.
座席が倒れません。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.
その企業が倒産するという噂が広まっている。
I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever.
彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。
The ruler was overthrown and banished from the country.
支配者は打倒され国外に追放された。
The horse broke its neck when it fell.
その馬は倒れたときに首を折ってしまった。
You should take care of your sick mother.
君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。
Mother looked after my dog during the trip.
旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。
Many trees are cut down in the world.
世界でたくさんの木が切り倒されている。
The boxer finally recovered consciousness, ten minutes after he had been knocked out.
そのボクサーは倒されて10分後にようやく意識が回復した。
What a business it is!
面倒だな。
Every time I saw him, I was overcome with his brilliance.
彼に会うたびごとに、彼の頭の良さに圧倒された。
They say that the cabinet will fall.
内閣は倒れるだろうということだ。
Will you take care of the children while I'm out?
私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。
He cut down a tree in his garden.
彼は庭の木を切り倒した。
Move the knob at the side of the seat forwards, collapse the seat.
シート横にあるノブを前に動かし、シートを倒します。
I'm willing to take care of your children, if you want me to.
もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。
The house fell down a week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
He scattered the coins of the money-changers and overturned their table.
両替人の金を散らし、その台を倒した。
A big tree has fallen in the storm.
大木が嵐で倒れた。
Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor.
トムはキッチンの床で意識を失って倒れているメアリーを見つけた。
Down with the Cabinet!
内閣を倒せ。
Trees are cut down and land is cleared.
樹木が切り倒され土地が切り開かれている。
Are you in trouble with the law?
法律のことで面倒なことになっているのですか。
Don't worry. I'll take care of you.
心配しないで、お前の面倒は見るから。
Please take care of my baby while I am out.
私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。
The instant he came in, he fell down.
入ってくるなり、彼は倒れた。
On hearing the news, she fainted.
彼女はそのニュースを聞いて卒倒した。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.
他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
A big tree had fallen across the road and was in my way as I drove.
車を運転していると、大木が道に倒れていてじゃまになっていた。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.
面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names.
僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。
They cut down the trees dying of disease.
彼らは病気で枯れかかった木を切り倒した。
I seem unable to get out of this trouble in short time.
私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。
The plan gave rise to much trouble.
その計画は多くの面倒を引き起こした。
We had our house blown down by the storm.
暴風で私たちの家が倒された。
That child must be looked after by you.
その子供は君が面倒見ないと行けない。
All the apple trees were cut down.
りんごの木はすべて切り倒された。
I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move.
週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。
The rebel concealed his ambition to destroy the regime.
反乱軍の兵士が政権を打倒する野望を隠していた。
The tree was blown down.
その木は風でなぎ倒された。
I will see to it.
私が面倒をみます。
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.
I'll look after the children while you go shopping.
あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。
He died of a heart attack on the stage.
彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。
The news upset me.
その知らせで私は気が転倒した。
An overwhelming part of our behavior is learned.
私たちの行動の圧倒的な部分は学んで身についたものだ。
He fainted and fell on his back.
彼は気を失いあお向けに倒れた。
Recently, many public bath-houses have gone out of business.
最近沢山の公衆浴場が倒産しました。
Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way.
数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。
Down with the Government!
政府打倒。
The member of the family who is always in trouble is the black sheep.
いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。
He fell backward.
彼は仰向けに倒れた。
Since our father is bedridden, we take turns looking after him.
父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。
The chapter on the Russian Revolution really blew me away.
ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。
Local finance are bankrolling the industrial promotion program.
産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。
For a healthy cheerful guy like that to get sick is like the devil getting sunstroke. Everyone is talking about it.
あの元気な男が病気で倒れるなんて、鬼の霍乱ともっぱらの噂だよ。
That company went bankrupt.
あの会社は倒産した。
They looked after the boy.
彼らはその少年の面倒を見た。
She's at home taking care of the kids.
彼女は家で子供の面倒を見ているよ。
I am really tired of living.
生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。
Such was her delight that she fainted.
彼女の喜びはたいへんなものだったので、彼女は卒倒した。
This tipping business always makes us uneasy.
チップという面倒なことでいつも落ち着かない。
He lay injured on the ground.
彼は負傷して地面に倒れていた。
He cut down that cherry tree.
彼はその桜の木を切り倒した。
Rev. King fell backwards, shot in the neck.
キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。
She looked after my dog for a month.
彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。
The man fell down on the ground.
その男は地面に倒れた。
As a matter of fact, bankruptcy is inevitable.
実際のところ、倒産は避けられない。
A lot of companies are going under lately because banks are so tight with their money.
最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。
Many trees fell down.
木がたくさん倒れた。
You'll get into trouble.
面倒なことになるよ。
I cut down a cherry tree.
桜の木を切り倒しました。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.
彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
They will be taken good care of.
彼らはちゃんと面倒見てもらえるでしょう。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.