He gives us a lot of trouble, but I like him all the same.
いろいろ面倒をかけるがそれでも私は彼が好きだ。
I am forever in trouble.
私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。
I feel happy because I am quit of that trouble.
私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。
With a little more wisdom, he would not have got in trouble.
もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。
Corporate bankruptcies continued at a high level last month.
企業倒産は先月も高水準に推移した。
Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves.
自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。
Many small companies went bankrupt.
多くの小さな会社が倒産した。
Mr. Sato collapsed from exhaustion.
佐藤さんは疲れ切って倒れた。
I seem unable to get out of this trouble in short time.
私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。
Rev. King fell backwards, shot in the neck.
キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。
Brutus stabs Caesar, and Caesar falls.
ブルータスがシーザーを刺して、シーザーが倒れる。
She cared for the children out of charity.
彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。
The tree fell down by itself.
その木はひとりでに倒れた。
If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly.
もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。
She had the care of many older people.
彼女はたくさんの老人の面倒をみた。
Many trees were blown down by the storm.
嵐で多くの木が吹き倒された。
Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them.
両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。
My uncle always did well by us.
おじはいつも私たちの面倒をよくみてくれた。
The man fell down on the ground.
その男は地面に倒れた。
But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise?
でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。
They will be taken good care of.
彼らはちゃんと面倒見てもらえるでしょう。
Suddenly, he fell down on his back.
突然彼は仰向けに倒れた。
His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children.
彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。
The house was on the verge of collapse.
その家は倒れかかっていた。
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.