UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The stench of rotting flesh overwhelmed us as we entered the room.私たちは部屋に入るなり、腐っている肉の匂いが圧倒した。
On hearing the news, she fainted.彼女はそのニュースを聞いて卒倒した。
She fell down and broke her left leg.彼女は倒れたために左脚を折った。
A lot of buildings collapsed in Japan due to the earthquake yesterday.昨日、日本では地震が原因で多くの建物が倒壊しました。
Many small companies went bankrupt.多くの小さな会社が倒産した。
My mother will attend to the baby while I go to the dance.ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves.自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。
The demon lord finally lost conciousness and fell to the floor with a thud.魔王はついに気を失ってどうと倒れた。
Kelly worked until he dropped.ケリーはぶっ倒れるまで働いた。
However it's a pain putting the room in order.しかし部屋を整頓するのは面倒くさいし。
Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them.両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。
The tree had been blown down by the typhoon of the day before.前日の台風で木が倒れていた。
Sorry to trouble you, but can you help me?ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
He hurt his knee when he fell.彼は倒れたときにひざを痛めた。
I chopped a tree down.私は木を切り倒した。
The company was in the red and went under.会社は赤字経営で倒産した。
When I learned that Julie was coming for a visit tomorrow, I was so surprised I almost fainted.ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
Every time I saw him, I was overcome with his brilliance.彼に会うたびごとに、彼の頭の良さに圧倒された。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
Take care of Tom.トムの面倒を見て。
The news upset me.その知らせで私は気が転倒した。
Now that he is old, it is your duty to look after him.彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。
You look after the children, Tom.トム、君は子供達の面倒を見てくれ。
We took care of our children by turns.私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。
Don't cut down those trees.その木を切り倒さないでください。
A poll shows that an overwhelming majority is in favor of the legislation.世論調査の結果から、圧倒的多数の人がその法律を支持していることがわかる。
Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor.トムはキッチンの床で意識を失って倒れているメアリーを見つけた。
The people in the village fell ill one after another.村人たちは次々と病気で倒れていった。
I'm sorry to put you to all these troubles.このような面倒をかけてすいません。
He scattered the coins of the money-changers and overturned their table.両替人の金を散らし、その台を倒した。
They gave us very little trouble.彼らはほとんど面倒を起こさなかった。
Will you take care of the children while I'm out?私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。
He was found lying unconscious on the kitchen floor.彼は台所の床で意識を失って倒れているところを発見された。
The tree was ready to fall down.その木は今にも倒れそうだった。
I seem unable to get out of this trouble in short time.私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。
I will take care of you when you are old.あなたが年をとったらわたしが面倒を見てあげます。
The woodcutter fells a tree with an ax.木こりは木を斧で切り倒す。
The fence fell with a great crash.壁は大きな音をたててガラガラと倒れた。
I expect him to take care of my younger brother.彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。
Mom-and-pop bakeries were overwhelmed by supermarkets.零細なパン屋はスーパーマーケットに圧倒された。
As they grow old, many people become unable to look after themselves.老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。
The tree was blown down.木は吹き倒された。
The rebel concealed his ambition to destroy the regime.反乱軍の兵士が政権を打倒する野望を隠していた。
He fell down on the floor.彼は床に倒れた。
She was on verge of fainting.彼女は今にも卒倒しそうだった。
The road is blocked with fallen trees.道路は倒れた木で塞がっていた。
I am forever in trouble.私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。
Now that he is old, it is your duty to look after him.彼は老人なので、面倒を見るのは君の役目だ。
He cut down the tree for fun.彼はいたずら半分に木を切り倒した。
We heard the tree fall with a crash.木がすさまじい音を立てて倒れるのが聞こえた。
I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth.四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。
The government was overthrown.政府は倒された。
The house fell down one week later.1週間後に、その家は倒壊した。
Those children were being cared for by an aunt.その子供たちは、叔母さんが面倒をみていた。
The tree fell down by itself.その木はひとりでに倒れた。
What a business it is!面倒だな。
An overwhelming part of our behavior is learned.私たちの行動の圧倒的な部分は学んで身についたものだ。
A lot of companies are going under lately because banks are so tight with their money.最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。
That company is, in effect, bankrupt.その会社は事実上は倒産だ。
Was he lying on his back?彼は仰向けに倒れていたのですか。
He cut down that cherry tree.彼はその桜の木を切り倒した。
She wanted him to take care of her parents.彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。
They cut down the trees dying of disease.彼らは病気で枯れかかった木を切り倒した。
The patient fainted at the sight of blood.その患者は血を見て卒倒した。
They are well looked after.彼らはよく面倒を見てもらっているのです。
The house fell down a week later.1週間後に、その家は倒壊した。
The fallen tree got in the way, and I could not get my car out of the garage.倒れた木が邪魔になって、私は車を車庫から出せなかった。
I am afraid of having trouble.面倒が起こるのではないかと私は恐れている。
He was pinned down by a fallen tree.彼は倒れた木の下敷きになってうごけなかった。
The tree was heard to crash to the ground.木がどすんと音を立てて倒れるのが聞こえた。
He does not need a wife to look after him.彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。
Cut down that dead tree, or it will fall down on your house.あの枯れ木を切り倒しなさい、さもないと、君の家に倒れてくる。
It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names.僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
When you speak of a pay-raise before recognition, I am inclined to think you are putting the cart before the horse.君が自分の仕事ぶりを認められる前に給料の値上げのことをいうと、本末転倒しているのではないかと私は思いたくなる。
I cut down a cherry tree.桜の木を切り倒しました。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.その企業が倒産するという噂が広まっている。
Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout.オクは面倒なので即決で一回買っただけ。
The company will soon go bankrupt.その会社はまもなく倒産するだろう。
Mother looked after my dog during the trip.旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。
He fell backward.彼は仰向けに倒れた。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he彼の本は子供向けなんだけど、ちょくちょく見たことのない単語が飛び出す。それが彼独自の言葉なのか単に難しい単語なのかわからないんだけど、面倒なので辞書も引かず読み進めている。
Our parents should be taken care of.私達は両親の面倒を見るべきだ。
Suddenly, he fell down on his back.突然彼は仰向けに倒れた。
Beware that you don't get into trouble.面倒なことにならないよう注意しなさい。
His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident.彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。
I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move.週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。
He cut down the tree with an ax.彼はおのでその木を切り倒した。
I don't object to your going out to work, but who will look after the children?君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。
He lay injured on the ground.彼は傷ついて倒れていた。
She was lying face down on the bed.彼女はベッドの上にうつ伏せに倒れていた。
This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted.エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。
He is a tin god.彼はみかけ倒しの人間だ。
Local finance are bankrolling the industrial promotion program.産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。
The road was obstructed by fallen trees.木が倒れていて道が通れなくなっていた。
A fallen tree blocked the path.倒れた木が通り道をふさいだ。
The man slumped to the floor.その男は床にどさっと倒れた。
I can't look after my parents and such either.私も親の面倒とか見られないですね。
All the apple trees were cut down.りんごの木はすべて切り倒された。
We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing.私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License