Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Either Ann or Carol is going to take care of the baby. アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。 During lunch in the hotel dining room, the girl named Stella collapsed, and when Dr. Stewart examined the body he said... ホテルの食堂でランチの最中に、ステラという若い女性がばったり倒れ、医師のスチュワートがそのからだを調べて言うことには・・・。 Please take care of my baby while I am out. 私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。 He cut down a tree in his garden. 彼は庭木を一本切り倒した。 On hearing the news, she fainted. 彼女はそのニュースを聞いて卒倒した。 She fainted when she saw blood. 彼女は血を見て卒倒した。 He collapsed on the floor. 彼は床に倒れた。 She felt faint at the sight of blood. 彼女は血を見て卒倒しそうになった。 The company went bankrupt. その会社は倒産した。 If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble. 私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。 He has remained pro-conservative throughout. 彼は保守党一辺倒で押し通した。 He cut down a cherry tree. 彼は桜の木を切り倒した。 She fell down senseless on the floor. 彼女は気を失って床に倒れた。 A lot of companies are going under lately because banks are so tight with their money. 最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。 They were attacking against overwhelming odds. 彼らは圧倒的に優勢な敵と戦っていた。 With a little more wisdom, he would not have got in trouble. もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。 The old woman fell and could not get up. その老婦人は倒れたまま、起き上がる事はできなかった。 He cut down the tree for fun. 彼はいたずら半分に木を切り倒した。 I'm sorry to put you to all these troubles. このような面倒をかけてすいません。 Don't worry. I'll take care of you. 心配しないで、お前の面倒は見るから。 She's at home taking care of the kids. 彼女は家で子供の面倒を見ているよ。 The road was obstructed by fallen trees. 木が倒れていて道が通れなくなっていた。 I caught him by the arm before he could fall. 彼が倒れかけた時私は彼の腕をつかんだ。 The pillar tilted to the right and fell. 柱は右へ傾いて倒れた。 It was such a shock to her that she collapsed. 彼女はショックのあまり倒れてしまった。 If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble. あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。 The boxer said he would knock down his opponent in the first round. そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。 We are sorry for the inconvenience. ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 I'll take care of my parents when they get old. 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 All the apple trees were cut down. りんごの木はすべて切り倒された。 Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm. プライヤー氏はパリでの公演のリハーサル中にくも膜下出血で倒れ、市内の病院に運ばれましたが午後4時23分息を引き取りました。 Beware that you don't get into trouble. 面倒なことにならないよう注意しなさい。 The house fell down one week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 The tree was heard to crash to the ground. 木がどすんと音を立てて倒れるのが聞こえた。 The tumble hurt him badly. 転倒して彼は大ケガをした。 A lot of buildings collapsed in Japan due to the earthquake yesterday. 昨日、日本では地震が原因で多くの建物が倒壊しました。 I am sorry to trouble you. ご面倒をかけてすいません。 These unhappy people must be taken good care of. これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。 Many small companies went bankrupt. 多くの小さな会社が倒産した。 Take care of Tom. トムの面倒を見て。 The lilies have been beaten down by the rain. 百合が雨のために打ち倒されてしまった。 The plan gave rise to much trouble. その計画は多くの面倒を引き起こした。 The chapter on the Russian Revolution really blew me away. ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。 Persuading my father first is putting the cart before the horse. 私の父を説得しようなんて、本末転倒の話ですよ。 We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing. 私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。 Was he lying on his back? 彼は仰向けに倒れていたのですか。 Many trees are cut down in the world. 世界でたくさんの木が切り倒されている。 You've got your priorities backwards. それって本末転倒だろ。 She fell on her face. 彼女はうつぶせに倒れた。 I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move. 週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。 My grandmother looks after the children during the daytime. 昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。 The company is on the verge of bankruptcy. その会社は今にも倒産しようとしている。 Putting his trust in God and taking the bull by the horns, the Christian gladiator defeated many adversaries. 神を信じ、敢然と敵に向かった、そのクリスチャンの剣闘士は、たくさんの敵を倒した。 I'll drop if I don't sit down. ちょっと座らないと、倒れそうだ。 After the storm, the road was blocked with fallen trees. 嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。 It fell upon me to take care of my mother. 母の面倒をみなければならなくなった。 He collapsed at her feet. 彼は彼女の足元に崩れるように倒れた。 Many a tree was blown down by the typhoon. 多くの木が台風で倒された。 A big tree fell in the storm. 大きな木が嵐で倒れた。 There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. その会社が倒産するという噂が広まっている。 He found his father lying in the kitchen. 彼は父親が台所で倒れているのをみつけた。 That company went bankrupt. あの会社は倒産した。 A house divided against itself can't stand. 内部分裂した家は倒れる。 He cut down a tree in the garden. 彼は庭の木を1本切り倒した。 I chopped a tree down. 私は木を切り倒した。 Leave it to me. I'll see to it. 僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。 Local finance are bankrolling the industrial promotion program. 産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。 The rebel concealed his ambition to destroy the regime. 反乱軍の兵士が政権を打倒する野望を隠していた。 He was knocked over by the car. 彼は車に押し倒された。 Don't put the cart before the horse. 本末を転倒してはいけない。 That's reversing the logical order of things. それでは本末転倒だ。 He threw the big man down. 彼はその大男を投げ倒した。 No less than 3 men fell in that race. そのレースでは3人も転倒した。 I saw an old man fall on his back in the street. 私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。 He was overwhelmed by the intensity of her love. 彼は彼女の愛情の強さに圧倒された。 He is a tin god. 彼はみかけ倒しの人間だ。 When I learned that Julie was coming for a visit tomorrow, I was so surprised I almost fainted. ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。 A fallen tree blocked the path. 倒れた木が通り道をふさいだ。 I am forever in trouble. 私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。 Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving. 人生とは自転車のようなものだ。倒れないようにするには走らなければならない 。 Don't cut down those trees. その木を切り倒さないでください。 Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 Could you put your seat back up a little? 倒した座席の背を少し戻していただけますか。 I am looked after by my son. 私は息子に面倒を見てもらっている。 Kelly worked until he dropped. ケリーはぶっ倒れるまで働いた。 The whole village was laid flat by the earthquake. その地震で全村が倒壊した。 That child must be looked after by you. その子供は君が面倒見ないと行けない。 A lot of trees were cut down. たくさんの木が切り倒された。 We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. 他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 May I put my seat back? 座席の背を倒してもいいですか。 The road is blocked with fallen trees. 道路は倒れた木で塞がっていた。 As they grow old, many people become unable to look after themselves. 老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。 He fell down on the floor. 彼は床に倒れた。 What with fatigue and hunger, he fell down as if he were dead. 疲れやら空腹やらで、彼は死んだように倒れた。 I don't object to your going out to work, but who will look after the children? 君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。 A trouble arose after school. 放課後に面倒なことが起きた。 He gives us a lot of trouble, but I like him all the same. いろいろ面倒をかけるがそれでも私は彼が好きだ。 There is a rumor that the radicals are plotting against the government. その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。 The house collapsed in an earthquake. 家は地震で倒れた。 He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。