UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Local finance are bankrolling the industrial promotion program.産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。
The company he used to work for went into bankruptcy last month.彼が以前、勤めていた会社が先月、倒産しました。
Down with the Cabinet!内閣を倒せ。
The house collapsed a week later.1週間後に、その家は倒壊した。
He cut down that cherry tree.彼はその桜の木を切り倒した。
Those children were well looked after.その子供たちは、よく面倒をみてもらった。
Only if it's not too much trouble.あまりご面倒でなければいただきます。
There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。
Will you look after my dog while I'm out?私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。
She has been looking after her sick sister for ten years.彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。
Don't you think you're putting the cart before the horse?あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい?
Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way.数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。
She felt faint at the sight of blood.彼女は血を見て卒倒しそうになった。
Thousands of small businesses went under during the recession.無数の小企業が不景気のときに倒産した。
Beware that you don't get into trouble.面倒なことにならないよう注意しなさい。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
The storm laid the village flat.あらしでその村はなぎ倒された。
He fell flat on the floor.彼は横にばったり倒れた。
That company went bankrupt.あの会社は倒産した。
That company is, in effect, bankrupt.その会社は事実上は倒産だ。
My dog was taken care of by Lucy.ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。
The house was on the verge of collapse.その家は倒れかかっていた。
His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children.彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。
Now that he is old, it is your duty to go look after him.彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。
I will look after my parents in the future.私は将来両親の面倒を見ます。
I am sorry to trouble you.ご面倒をかけてすいません。
Now that he is old, it is your duty to look after him.彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。
That's reversing the logical order of things.それでは本末転倒だ。
I anticipated trouble.私は面倒なことになると予想した。
He was pinned down by a fallen tree.彼は倒れた木の下敷きになってうごけなかった。
She fainted when she saw blood.彼女は血を見て卒倒した。
Because we'll all fall down on the cold ground.だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
"What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken."「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」
As the door slid open, he almost fell onto the platform.ドアが開いた時は、危うくプラットホームに倒れてしまうところだった。
I seem unable to get out of this trouble in short time.私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。
It floored me that Julie was coming for a visit tomorrow.ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
On hearing the news, she fainted.彼女はそのニュースを聞いて卒倒した。
A fallen tree blocked the path.倒れた木が通り道をふさいだ。
The fence fell with a great crash.壁は大きな音をたててガラガラと倒れた。
Mr. Sato collapsed from exhaustion.佐藤さんは疲れ切って倒れた。
The company will soon go bankrupt.その会社はまもなく倒産するだろう。
He threw the big man down.彼はその大男を投げ倒した。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he彼の本は子供向けなんだけど、ちょくちょく見たことのない単語が飛び出す。それが彼独自の言葉なのか単に難しい単語なのかわからないんだけど、面倒なので辞書も引かず読み進めている。
The tree was heard to crash to the ground.木がどすんと音を立てて倒れるのが聞こえた。
They are well looked after.彼らはよく面倒を見てもらっているのです。
Many small companies went bankrupt.多くの小さな会社が倒産した。
Please look after my cats while I'm away.私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。
Recently, many public bath-houses have gone out of business.最近沢山の公衆浴場が倒産しました。
Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends.コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。
Don't worry. I'll take care of you.心配しないで、お前の面倒は見るから。
I'm willing to take care of your children, if you want me to.もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。
The house seemed about to collapse at any moment.その家は今にも倒壊しそうだった。
The firm went under due to lack of capital.会社は資金不足のため倒産した。
The tree fell down.木が倒れた。
Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor.トムは台所の床で意識を失って倒れているメアリーを発見した。
As a matter of fact, bankruptcy is inevitable.実際のところ、倒産は避けられない。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.だから我々は新しい愛国心とを喚起して、我々一人ひとりが援助して、一生懸命働き、我々自身ではなく互いに面倒を見る決心する責任を呼び起こそう。
Leave it to me. I'll see to it.僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。
Are you going to cut down all the trees here?ここの木を全部切り倒すつもりなのですか。
We are sorry for the inconvenience.ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
On arriving home, he laid himself on the floor.家に着くやいなや、彼は床に倒れ込んだ。
A big tree has fallen in the storm.大木が嵐で倒れた。
The man fell down on the ground.その男は地面に倒れた。
She was lying face down on the bed.彼女はベッドの上にうつ伏せに倒れていた。
I'll take care of my parents when they get old.両親が年をとったら面倒を見るつもりです。
He has remained pro-conservative throughout.彼は保守党一辺倒で押し通した。
The delinquents knocked him down and stole his wallet.不良たちは彼を殴り倒して財布を奪った。
The man slumped to the floor.その男は床にどさっと倒れた。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
Those children were being cared for by an aunt.その子供たちは、叔母さんが面倒をみていた。
When you speak of a pay-raise before recognition, I am inclined to think you are putting the cart before the horse.君が自分の仕事ぶりを認められる前に給料の値上げのことをいうと、本末転倒しているのではないかと私は思いたくなる。
Sorry to trouble you, but can you help me?ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
The company is on the verge of bankruptcy.その会社は今にも倒産しようとしている。
She had the care of many older people.彼女はたくさんの老人の面倒をみた。
He has given us not a little trouble.彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。
The people in the village fell ill one after another.村人たちは次々と病気で倒れていった。
I'm about to kill the big boss.大ボスを倒すところだ。
Cut down that dead tree, or it will fall down on your house.あの枯れ木を切り倒しなさい、さもないと、君の家に倒れてくる。
Tom knocked him down.トムは彼を殴り倒した。
I am forever in trouble.私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。
This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted.エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。
As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before!超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現!
Look after the children this afternoon.今日の午後子供たちの面倒を見なさい。
She wanted him to take care of her parents.彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is.何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。
He cut down the tree for fun.彼はいたずら半分に木を切り倒した。
Putting his trust in God and taking the bull by the horns, the Christian gladiator defeated many adversaries.神を信じ、敢然と敵に向かった、そのクリスチャンの剣闘士は、たくさんの敵を倒した。
Down with the Government!政府打倒。
We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing.私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。
The news upset me.その知らせで私は気が転倒した。
Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say.うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。
Grandmother looks after the children during the day.昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
Please take care of my baby while I am out.私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。
The tumble hurt him badly.転倒して彼は大ケガをした。
They chopped down all the withered trees.彼らは枯木を全部切り倒した。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
He lay injured on the ground.彼は負傷して地面に倒れていた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License