This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down.
この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。
I'll see to it.
僕が面倒を見ます。
They gave us very little trouble.
彼らはほとんど面倒を起こさなかった。
They chopped down all the withered trees.
彼らは枯木を全部切り倒した。
He cut down that cherry tree.
彼はその桜の木を切り倒した。
The company will soon go bankrupt.
その会社はまもなく倒産するだろう。
The house collapsed a week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
In short, he's run off without paying off his debt.
要するに、借金を踏み倒して逃げちまった。
My uncle always did well by us.
おじはいつも私たちの面倒をよくみてくれた。
Trees are cut down and land is cleared.
樹木が切り倒され土地が切り開かれている。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.
The member of the family who is always in trouble is the black sheep.
いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。
All the apple trees were cut down.
りんごの木はすべて切り倒された。
I had to take care of her baby.
私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。
Will you look after my dog while I'm out?
私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。
We had our house blown down by the storm.
暴風で私たちの家が倒された。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.
倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
However it's a pain putting the room in order.
しかし部屋を整頓するのは面倒くさいし。
I am looked after by my son.
私は息子に面倒を見てもらっている。
With a little more wisdom, he would not have got in trouble.
もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。
The man slumped to the floor.
その男は床にどさっと倒れた。
The company managed to keep afloat.
会社は何とか倒産せずにすんだ。
It fell upon me to take care of my mother.
母の面倒をみなければならなくなった。
It was such a shock to her that she collapsed.
彼女はショックのあまり倒れてしまった。
Cut down that dead tree, or it will fall down on your house.
あの枯れ木を切り倒しなさい、さもないと、君の家に倒れてくる。
While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog.
あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
He cut down the tree with an ax.
彼はおのでその木を切り倒した。
I'm sorry to put you to all these troubles.
このような面倒をかけてすいません。
Leave it to me. I'll see to it.
僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。
You must look after the child.
あなたは子供の面倒をみなければならない。
Corporate bankruptcies continued at a high level last month.
企業倒産は先月も高水準に推移した。
The whole village was laid flat by the earthquake.
その地震で全村が倒壊した。
The tree was blown down.
その木は風でなぎ倒された。
He collapsed at her feet.
彼は彼女の足元に崩れるように倒れた。
Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor.
トムは台所の床で意識を失って倒れているメアリーを発見した。
They cut down the tree.
彼らはその木を切り倒した。
He fell flat on the floor.
彼は横にばったり倒れた。
Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint.
えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。
We heard the tree fall with a crash.
木がすさまじい音を立てて倒れるのが聞こえた。
The house was on the verge of collapse.
その家は倒れかかっていた。
The fallen tree arrested the current of a brook.
倒れた木が小川の流れをせきとめた。
My father fell ill because he worked too hard.
彼は過労で倒れた。
They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt.
彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。
The tower is going to collapse.
その塔は倒れそうだ。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.
雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
He fell down in the mountain.
彼は山中で倒れた。
We should look after our parents.
我々は、両親の面倒を見るべきである。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.