Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
When I learned that Julie was coming for a visit tomorrow, I was so surprised I almost fainted. ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。 That company went bankrupt. あの会社は倒産した。 I'm willing to take care of your children, if you want me to. もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。 I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her. 娘が職場で突然倒れたって連絡があった時は驚いたよ。頭も打ってたから心配だったけど、病院の検査では何ともないって聞いてほっとしたよ。 He was overwhelmed by the intensity of her love. 彼は彼女の愛情の強さに圧倒された。 Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor. トムはキッチンの床で意識を失って倒れているメアリーを見つけた。 There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. その会社が倒産するという噂が広まっている。 The tree was ready to fall down. その木は今にも倒れそうだった。 In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 The people in the village fell ill one after another. 村人たちは次々と病気で倒れていった。 The bill was passed by an overwhelming majority. 議案は圧倒的多数で可決された。 The horse broke its neck when it fell. その馬は倒れたときに首を折ってしまった。 I feel happy because I am quit of that trouble. 私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。 Tom knocked him down. トムは彼を殴り倒した。 If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly. もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。 She fainted when she saw blood. 彼女は血を見て卒倒した。 The fallen tree got in the way, and I could not get my car out of the garage. 倒れた木が邪魔になって、私は車を車庫から出せなかった。 Mother looked after my dog during the trip. 旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。 A house divided against itself can't stand. 内部分裂した家は倒れる。 I'll see to it. 僕が面倒を見ます。 When you speak of a pay-raise before recognition, I am inclined to think you are putting the cart before the horse. 君が自分の仕事ぶりを認められる前に給料の値上げのことをいうと、本末転倒しているのではないかと私は思いたくなる。 You should take care of your sick mother. 君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。 Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving. 人生とは自転車のようなものだ。倒れないようにするには走らなければならない 。 She fell on her face. 彼女はうつぶせに倒れた。 I'll drop if I don't sit down. ちょっと座らないと、倒れそうだ。 Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends. コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。 He cut down the tree with an ax. 彼はおのでその木を切り倒した。 Recently, many public bath-houses have gone out of business. 最近沢山の公衆浴場が倒産しました。 The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy. その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。 I chopped a tree down. 私は木を切り倒した。 However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains. しかし、面倒な乗り換えをしなくてすむJRの成田エクスプレス(空港から30分から60分おきに出発します)をお使いになることをおすすめします。 When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children. 社会における伝統的な男女の役割について思うとき、我々は夫が家族を支え妻が家と子供の面倒を見るものと考える。 They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 They chopped down all the withered trees. 彼らは枯木を全部切り倒した。 Business failures are down 10% this year. 今年は倒産が一割減少しています。 Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm. プライヤー氏はパリでの公演のリハーサル中にくも膜下出血で倒れ、市内の病院に運ばれましたが午後4時23分息を引き取りました。 I can't fix the seat. 座席が倒れません。 She took care of the children. 彼女は子どもたちの面倒を見た。 He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent. 初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。 The search party found him lying at the foot of a cliff. 捜索隊は彼が崖の下で倒れているのを発見した。 He cut down that cherry tree. 彼はその桜の木を切り倒した。 Will you take care of the children while I'm out? 私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。 The tree fell down. 木が倒れた。 An overwhelming majority voted to abolish the brutal punishment. 圧倒的多数がその残酷な刑罰を廃止することに票を投じた。 The government was overthrown. 政府は倒された。 She had the care of many older people. 彼女はたくさんの老人の面倒をみた。 A big tree fell in the storm. 大きな木が嵐で倒れた。 Leave it to me. I'll see to it. 僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。 He tumbled on a steep slope while skiing. 彼はスキーをしていて急斜面で転倒した。 I'm sorry to trouble you so much. こんなにご面倒をかけてすみません。 Because we'll all fall down on the cold ground. だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。 A lot of buildings collapsed in Japan due to the earthquake yesterday. 昨日、日本では地震が原因で多くの建物が倒壊しました。 Don't bother your parents with such a trivial thing. そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 Down fell the house a week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 Those children were being cared for by an aunt. その子供たちは、叔母さんが面倒をみていた。 The tree was heard to crash to the ground. 木がどすんと音を立てて倒れるのが聞こえた。 The boxer said he would knock down his opponent in the first round. そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。 The car ran down the policeman. その車は警官を引き倒した。 Many a tree was blown down by the typhoon. 多くの木が台風で倒された。 I caught him by the arm before he could fall. 彼が倒れかけた時私は彼の腕をつかんだ。 We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. 他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 I am forever in trouble. 私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。 He did not pay the debt and disappeared. 彼は借金を踏み倒して姿を暗ました。 I had never received such an abusive letter before. 私はそれまでにこれほど罵倒にみちた手紙を受け取ったことはなかった。 A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is. 何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。 I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth. 四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。 An overwhelming part of our behavior is learned. 私たちの行動の圧倒的な部分は学んで身についたものだ。 The plan gave rise to much trouble. その計画は多くの面倒を引き起こした。 The patient fainted at the sight of blood. その患者は血を見て卒倒した。 They accused him of being in the classroom in order to cause trouble. 彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。 Beware that you don't get into trouble. 面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。 The tree fell down by itself. その木はひとりでに倒れた。 On arriving home, he laid himself on the floor. 家に着くやいなや、彼は床に倒れ込んだ。 Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 During lunch in the hotel dining room, the girl named Stella collapsed, and when Dr. Stewart examined the body he said... ホテルの食堂でランチの最中に、ステラという若い女性がばったり倒れ、医師のスチュワートがそのからだを調べて言うことには・・・。 I can't look after my parents and such either. 私も親の面倒とか見られないですね。 The road was obstructed by fallen trees. 木が倒れていて道が通れなくなっていた。 You must look after the child. あなたは子供の面倒をみなければならない。 He was found lying unconscious on the kitchen floor. 彼は台所の床で意識を失って倒れているところを発見された。 Many trees fell down. 木がたくさん倒れた。 The chapter on the Russian Revolution really blew me away. ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。 I anticipated trouble. 私は面倒なことになると予想した。 He wrestled his attacker to the ground. 彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。 She cared for the children after the death of their mother. 子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。 What with fatigue and hunger, he fell down as if he were dead. 疲れやら空腹やらで、彼は死んだように倒れた。 Down with the Government! 政府打倒。 His being absent complicates matters. 彼の欠席で事が面倒になる。 Trees are cut down and land is cleared. 樹木が切り倒され土地が切り開かれている。 She wanted him to take care of her parents. 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 He was knocked over by the car. 彼は車に押し倒された。 He was overcome by numbers. 彼は数に圧倒された。 She cared for her son. 彼女は息子の面倒をみた。 He threw the big man down. 彼はその大男を投げ倒した。 She looked after my dog for a month. 彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。 Don't cut down those trees. その木を切り倒さないでください。 The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself. 苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。 On hearing the news, she fainted. 彼女はそのニュースを聞いて卒倒した。 They looked after the boy. 彼らはその少年の面倒を見た。 The house was on the verge of collapse. その家は倒れかかっていた。 He hurt his knee when he fell. 彼は倒れたときにひざを痛めた。