Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Rev. King fell backwards, shot in the neck. キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。 Thousands of small businesses went under during the recession. 無数の小企業が不景気のときに倒産した。 So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other. だから我々は新しい愛国心とを喚起して、我々一人ひとりが援助して、一生懸命働き、我々自身ではなく互いに面倒を見る決心する責任を呼び起こそう。 She felt faint at the sight of blood. 彼女は血を見て卒倒しそうになった。 Now that he is old, it is your duty to look after him. 彼は老人なので、面倒を見るのは君の役目だ。 He was knocked over by the car. 彼は車に押し倒された。 We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing. 私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。 She has been looking after her sick sister for ten years. 彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。 He gives us a lot of trouble, but I like him all the same. いろいろ面倒をかけるがそれでも私は彼が好きだ。 It was such a shock to her that she collapsed. 彼女はショックのあまり倒れてしまった。 In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather. 少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。 The house fell down a week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 Those children were being cared for by an aunt. その子供たちは、叔母さんが面倒をみていた。 We had our house blown down by the storm. 暴風で私たちの家が倒された。 They say that the cabinet will fall. 内閣は倒れるだろうということだ。 Millions of trees have been cut down for fuel. 何百万という木が切り倒されて燃料になった。 The boxer finally recovered consciousness, ten minutes after he had been knocked out. そのボクサーは倒されて10分後にようやく意識が回復した。 You'll get into trouble if your parents find out. 両親に知れたら面倒なことになるよ。 That child must be looked after by you. その子供は君が面倒見ないと行けない。 Now that he is old, it is your duty to look after him. 彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。 There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。 While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog. あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 May I put my seat back? 座席の背を倒してもいいですか。 Take care of Tom. トムの面倒を見て。 She cared for the children after the death of their mother. 子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。 Now that he is old, it is your duty to go look after him. 彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。 The demon lord finally lost conciousness and fell to the floor with a thud. 魔王はついに気を失ってどうと倒れた。 The man fell down on the ground. その男は地面に倒れた。 I am looked after by my son. 私は息子に面倒を見てもらっている。 The house fell down one week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 I had never received such an abusive letter before. 私はそれまでにこれほど罵倒にみちた手紙を受け取ったことはなかった。 If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly. もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。 The storm laid the village flat. あらしでその村はなぎ倒された。 Every time I saw him, I was overcome with his brilliance. 彼に会うたびごとに、彼の頭の良さに圧倒された。 It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names. 僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。 Grandmother looks after the children during the day. 昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。 There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. その会社が倒産するという噂が広まっている。 The wind brought down a large number of trees. 風でたくさんの木が倒れた。 I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move. 週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。 If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble. 私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。 The rebel concealed his ambition to destroy the regime. 反乱軍の兵士が政権を打倒する野望を隠していた。 Cut down that dead tree, or it will fall down on your house. あの枯れ木を切り倒しなさい、さもないと、君の家に倒れてくる。 After the storm, the road was blocked with fallen trees. 嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。 Down with the Cabinet! 内閣を倒せ。 Recently, many public bath-houses have gone out of business. 最近沢山の公衆浴場が倒産しました。 However it's a pain putting the room in order. しかし部屋を整頓するのは面倒くさいし。 I'm sorry to trouble you so much. こんなにご面倒をかけてすみません。 Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor. トムはキッチンの床で意識を失って倒れているメアリーを見つけた。 Under the circumstances, bankruptcy is inevitable. 現状では倒産はさけられない。 The tree fell down. 木が倒れた。 The oak tree remained standing after the storm. あらしのあとカシの木は倒れずに残った。 It fell upon me to take care of my mother. 母の面倒をみなければならなくなった。 He scattered the coins of the money-changers and overturned their table. 両替人の金を散らし、その台を倒した。 The bill was passed by an overwhelming majority. 議案は圧倒的多数で可決された。 Don't cut down those trees. その木を切り倒さないでください。 He lay injured on the ground. 彼は傷ついて倒れていた。 I caught him by the arm before he could fall. 彼が倒れかけた時私は彼の腕をつかんだ。 The woodcutter fells a tree with an ax. 木こりは木を斧で切り倒す。 She cared for her father until his death. 彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。 He fell down in the mountain. 彼は山中で倒れた。 We are sorry for the inconvenience. ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 I anticipated trouble. 私は面倒なことになると予想した。 An overwhelming part of our behavior is learned. 私たちの行動の圧倒的な部分は学んで身についたものだ。 He cut down the tree with an ax. 彼はおのでその木を切り倒した。 A trouble arose after school. 放課後に面倒なことが起きた。 She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children. 既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。 They cut down the tree. 彼らはその木を切り倒した。 Putting his trust in God and taking the bull by the horns, the Christian gladiator defeated many adversaries. 神を信じ、敢然と敵に向かった、そのクリスチャンの剣闘士は、たくさんの敵を倒した。 Will you take care of the children while I'm out? 私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。 Nowadays the young take no care of the old. 今日では若い人はお年よりの面倒をみない。 Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say. うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。 I collapsed from anemia. 貧血で倒れました。 The old woman seemed to fall down at any second. その老婦人は今にも倒れそうだった。 The whole village was laid flat by the earthquake. その地震で全村が倒壊した。 We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. 他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 Your son will be well taken care of. 息子さんの面倒は十分に見ます。 I'll look after the children while you go shopping. あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。 "What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken." 「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」 Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse. プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。 We should look after our parents. 我々は、両親の面倒を見るべきである。 A big tree fell in the storm. 大きな木が嵐で倒れた。 He hurt his knee when he fell. 彼は倒れたときにひざを痛めた。 Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 Sorry to trouble you, but can you help me? ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 The tower is going to collapse. その塔は倒れそうだ。 This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down. この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。 You must look after the child. あなたは子供の面倒をみなければならない。 The gang knocked him down and robbed him of his watch. 連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。 On arriving home, he laid himself on the floor. 家に着くやいなや、彼は床に倒れ込んだ。 I can't fix the seat. 座席が倒れません。 The child is being taken good care of by the doctor. その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。 He was overcome by numbers. 彼は数に圧倒された。 The chapter on the Russian Revolution really blew me away. ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。 Are you going to cut down all the trees here? ここの木を全部切り倒すつもりなのですか。 Beware that you don't get into trouble. 面倒なことにならないよう注意しなさい。 The cottages were blown down one after another. 小屋は次々に風で吹き倒された。 He died of a heart attack on the stage. 彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。 Down fell the house a week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 The delinquents knocked him down and stole his wallet. 不良たちは彼を殴り倒して財布を奪った。 That company went bankrupt. あの会社は倒産した。