Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am sorry to trouble you. | ご面倒をかけてすいません。 | |
| If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly. | もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。 | |
| The fallen tree arrested the current of a brook. | 倒れた木が小川の流れをせきとめた。 | |
| He wrestled his attacker to the ground. | 彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。 | |
| Either Ann or Carol is going to take care of the baby. | アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。 | |
| She was on verge of fainting. | 彼女は今にも卒倒しそうだった。 | |
| He died of a heart attack on the stage. | 彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。 | |
| My uncle always did well by us. | おじはいつも私たちの面倒をよくみてくれた。 | |
| The wind brought down a large number of trees. | 風でたくさんの木が倒れた。 | |
| Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor. | トムは台所の床で意識を失って倒れているメアリーを発見した。 | |
| The search party found him lying at the foot of a cliff. | 捜索隊は彼が崖の下で倒れているのを発見した。 | |
| The house fell down one week later. | 1週間後に、その家は倒壊した。 | |
| Could you put your seat back up a little? | 倒した座席の背を少し戻していただけますか。 | |
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |
| Grandmother looks after the children during the day. | 昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。 | |
| She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children. | 既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。 | |
| The man fell down on the ground. | その男は地面に倒れた。 | |
| I feel happy because I am quit of that trouble. | 私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。 | |
| His being absent complicates matters. | 彼の欠席で事が面倒になる。 | |
| I had to take care of her baby. | 私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。 | |
| It was such a shock to her that she collapsed. | 彼女はショックのあまり倒れてしまった。 | |
| The front wheel plays an important role in two-wheeled vehicles moving without falling over. | 二輪車が倒れずに走行するのには前輪が大きな役割を演じています。 | |
| He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. | 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 | |
| I'm about to kill the big boss. | 大ボスを倒すところだ。 | |
| There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. | その会社が倒産するという噂が広まっている。 | |
| Millions of trees have been cut down for fuel. | 何百万という木が切り倒されて燃料になった。 | |
| I anticipated trouble. | 私は面倒なことになると予想した。 | |
| He does not need a wife to look after him. | 彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。 | |
| Trees are cut down and land is cleared. | 樹木が切り倒され土地が切り開かれている。 | |
| Was he lying on his back? | 彼は仰向けに倒れていたのですか。 | |
| During lunch in the hotel dining room, the girl named Stella collapsed, and when Dr. Stewart examined the body he said... | ホテルの食堂でランチの最中に、ステラという若い女性がばったり倒れ、医師のスチュワートがそのからだを調べて言うことには・・・。 | |
| I'm sorry to put you to all these troubles. | このような面倒をかけてすいません。 | |
| Such was her delight that she fainted. | 彼女の喜びはたいへんなものだったので、彼女は卒倒した。 | |
| Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint. | えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。 | |
| It was so hot in the stadium that I thought I was going to pass out. | スタディアムはたいへん暑くて、倒れるかとおもった。 | |
| A house divided against itself can't stand. | 内部分裂した家は倒れる。 | |
| He lay injured on the ground. | 彼は負傷して地面に倒れていた。 | |
| Rev. King fell backwards, shot in the neck. | キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。 | |
| While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog. | あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 | |
| He fell backward. | 彼は仰向けに倒れた。 | |
| Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. | 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 | |
| You'll get into trouble. | 面倒なことになるよ。 | |
| Are you going to cut down all the trees here? | ここの木を全部切り倒すつもりなのですか。 | |
| This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down. | この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。 | |
| The typhoon knocked down a tree in my yard. | 台風で中庭の木が倒れた。 | |
| The news upset me. | その知らせで私は気が転倒した。 | |
| The tumble hurt him badly. | 転倒して彼は大ケガをした。 | |
| He cut down a cherry tree. | 彼は桜の木を切り倒した。 | |
| He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. | 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 | |
| She's at home taking care of the kids. | 彼女は家で子供の面倒を見ているよ。 | |
| He collapsed at her feet. | 彼は彼女の足元に崩れるように倒れた。 | |
| The newspaper said that XYZ oil company went belly-up today. | 新聞によるとXYZオイルは今日倒産したらしい。 | |
| The company went bankrupt. | その会社は倒産した。 | |
| I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever. | 彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。 | |
| Beware that you don't get into trouble. | 面倒なことにならないよう注意しなさい。 | |
| He scattered the coins of the money-changers and overturned their table. | 両替人の金を散らし、その台を倒した。 | |
| They blamed him for the failure of the company. | 彼らは会社の倒産を彼のせいにした。 | |
| He is a tin god. | 彼はみかけ倒しの人間だ。 | |
| She wanted him to take care of her parents. | 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 | |
| As the door slid open, he almost fell onto the platform. | ドアが開いた時は、危うくプラットホームに倒れてしまうところだった。 | |
| With a little more wisdom, he would not have got in trouble. | もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。 | |
| He lost his balance and fell down. | 彼は安定を失って倒れた。 | |
| He fainted and fell on his back. | 彼は気を失いあお向けに倒れた。 | |
| I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth. | 四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。 | |
| This hut is in danger of falling down. | この小屋は倒壊のおそれがある。 | |
| The company managed to keep afloat. | 会社は何とか倒産せずにすんだ。 | |
| A car lying on its side blocked the passage. | 横倒しになった自転車が通行の妨げになった。 | |
| They cut down the tree. | 彼らはその木を切り倒した。 | |
| If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble. | 私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。 | |
| It fell to me to take care of the baby. | その赤ん坊の面倒を私が見なければならない。 | |
| She fell down and broke her left leg. | 彼女は倒れたために左脚を折った。 | |
| My dog was taken care of by Lucy. | ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。 | |
| Mother looked after my dog during the trip. | 旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。 | |
| Now that he is old, it is your duty to go look after him. | 彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。 | |
| The cottages were blown down one after another. | 小屋は次々に風で吹き倒された。 | |
| I'll look after the children while you go shopping. | あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。 | |
| Those children were well looked after. | その子供たちは、よく面倒をみてもらった。 | |
| It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names. | 僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。 | |
| We took care of our children by turns. | 私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。 | |
| On hearing the news, she fainted. | 彼女はそのニュースを聞いて卒倒した。 | |
| She fell in a heap to the floor. | 彼女は床に崩れるようにして倒れた。 | |
| This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted. | エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。 | |
| An overwhelming majority voted to abolish the brutal punishment. | 圧倒的多数がその残酷な刑罰を廃止することに票を投じた。 | |
| That's reversing the logical order of things. | それでは本末転倒だ。 | |
| Suddenly, he fell down on his back. | 突然彼は仰向けに倒れた。 | |
| The strong should take care of the weak. | 強者は弱者の面倒を見るべきだ。 | |
| They will be taken good care of. | 彼らはちゃんと面倒見てもらえるでしょう。 | |
| He has given us not a little trouble. | 彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。 | |
| I will see to it. | 私が面倒をみます。 | |
| Since our father is bedridden, we take turns looking after him. | 父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。 | |
| I chopped a tree down. | 私は木を切り倒した。 | |
| When you speak of a pay-raise before recognition, I am inclined to think you are putting the cart before the horse. | 君が自分の仕事ぶりを認められる前に給料の値上げのことをいうと、本末転倒しているのではないかと私は思いたくなる。 | |
| I am really tired of living. | 生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。 | |
| You must look after the child. | あなたは子供の面倒をみなければならない。 | |
| I will look after my parents in the future. | 私は将来両親の面倒を見ます。 | |
| I collapsed from anemia. | 貧血で倒れました。 | |
| Down with the Cabinet! | 内閣を倒せ。 | |
| No less than 3 men fell in that race. | そのレースでは3人も転倒した。 | |
| He lay injured on the ground. | 彼は傷ついて倒れていた。 | |
| He cut down a tree in his garden. | 彼は庭の木を切り倒した。 | |