Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My friends call me Ken. | 友達は僕のことをケンと呼ぶ。 | |
| I'm thinking of matching you against Yoshida in the race. | 僕はレースで君を吉田君に対抗させることを考えているんだ。 | |
| I am going to return this sweater because it's too big. | 大きすぎるので、僕はこのセーターを返すつもりだ。 | |
| Lisa, this is Mr. Murata. He's my boss. | リサ、こちらが村田さん。僕の上司です。 | |
| Let me read the paper when you have finished with it. | あなたが済んだらその新聞を僕に読ませて下さい。 | |
| I recognized her the moment I saw her. | 僕は見たとたんに彼女だと思った。 | |
| I carried on singing. | 僕は歌い続けた。 | |
| I'm displeased with your negligence. | 僕は君の怠慢が気に入らないんだ。 | |
| I can't make myself understood in German. | 僕はドイツ語で意思を伝えることができない。 | |
| I'm quite all right if you have no objection to it. | 君さえオッケーなら僕はいい。 | |
| I remember locking the door. | 僕はドアに鍵をかけた覚えがあるよ。 | |
| We learned at school that the square root of nine is three. | 僕らは9の平方根は3だと学校で習った。 | |
| I wanted to be an inventor when I was young. | 僕は若いとき、発明家になりたかった。 | |
| If you don't want it, I'll eat it. | 要らないなら僕が食べるよ。 | |
| This medicine does not agree with me. | この薬は僕に合わない。 | |
| Are you still smarting over my remarks? | 君はまだ僕の言ったことで悩んでいるのか。 | |
| Please invite us out to dinner. | 僕たちを外食に誘って下さい。 | |
| I have decided to carry on the work. | 僕はこの仕事を続けることにした。 | |
| Mom scolded me for making fun of them. | お母さんは僕が彼らをからかったことを叱った。 | |
| Because I don't want to marry, my grandmother called me a cripple. | 結婚したくないからおばあちゃんは僕の事をカタワだとか言ってました。 | |
| In obedience to the words from my strict father, I was admitted to this institute. | 厳格な父の言葉に従い、僕がこの学院に入学した。 | |
| May I join you? | 僕も一緒にしていい? | |
| We hit the hay early in order to get up at dawn. | 僕らは明け方に起きるために早く寝た。 | |
| Will you marry me? | 僕と結婚してくれますか。 | |
| Then that animosity is being passed on down to us? | じゃあ僕らはその腹いせ受け続けるんですか? | |
| I have got acquainted with them. | 僕はあの人達をよく知っています。 | |
| I guess I'm never going to get married. | これじゃあ、僕は一生結婚なんて出来やしないや。 | |
| Please listen carefully to what I have to say. | 僕の言う事を良く聞いてくれ。 | |
| I'm extremely fat. | 僕はすごく太ってる。 | |
| I think it's necessary for you to see him. | 僕は君は彼に会う必要があると思う。 | |
| When can we eat? | 僕らはいつ食事ができるのかな。 | |
| Tomorrow is convenient for me to call on you. | 君を訪ねるのに僕としては明日が都合いいな。 | |
| I have taught my dog to sit up and beg. | 僕は犬にちんちんを教えた。 | |
| I got to know my current girlfriend at the gym. | 僕はジムで今の彼女と知り合ったんだよ。 | |
| Don't press your opinion on me. | 自分の考えを僕に押しつけるな。 | |
| That would give him a terrible lead over me. | それでは僕より彼のほうがひどく得をすることになる。 | |
| I have exhausted my energy. | 僕はエネルギーを使い果たした。 | |
| That is the same color as mine. | それは僕のと同じ色だ。 | |
| I'm Paul, your roommate. | 僕は君のルームメートのポールだよ。 | |
| My mistake. | 僕のミスだった。 | |
| I suddenly became very sad. | 僕は急に悲しくなってきた。 | |
| There's a shadow hanging over me. | 僕には暗い影がさしている。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた僕の番号に電話してきなさい。 | |
| "I'm getting hungry." "Me, too." "Do you want to eat?" "OK." | 「お腹減ってきた」「僕も」「ご飯にする?」「うん」 | |
| He has twice as many books as I do. | 彼は僕の2倍も本を持っている。 | |
| A beautiful salesgirl waited on me in the shop. | あの店で美人の店員が僕に着いてくれた。 | |
| There is a Tanaka in my class, too. | 僕のクラスにも田中という名前の人がいる。 | |
| He has fewer friends than I. | 彼は僕より友達の数が少ない。 | |
| A colleague has every advantage over me. | 同僚の一人はあらゆる点で僕より有利な立場にいる。 | |
| No one knows my broken dream. | 僕にもかなわぬ夢があったなんて誰も知らない。 | |
| Even though what he said was sound, I still wasn't completely convinced. | 彼の言葉は正論だったが、僕は心のどこかで引っかかりを感じていた。 | |
| I've been there, and it's not all it's cracked up to be. | 僕は行ったことがあるけど、そんなに評判ほどのところじゃないよ。 | |
| As long as you're here, I'll stay. | 君がここにいる限り、僕はのこる。 | |
| I have an older brother and two younger sisters. | 僕には兄さんが一人と妹が二人いる。 | |
| She winked at me, as much as to say, I love you. | 「あなたを愛しているのよ」と言わんばかりに彼女は僕にウィンクした。 | |
| Don't worry. I have completely recovered. | 心配しないでくれ、僕はすっかり回復したから。 | |
| That's me - the coward unable to muster his courage and find out the truth. | 思い切って聞き出せない、弱腰な僕。 | |
| I gave the bag back to Ken. | 僕はケンにそのかばんを返した。 | |
| I caught her by the hand. | 僕は彼女の手を掴んだ。 | |
| I persist in my popularity. | 僕は自分の人気を主張する。 | |
| I think that it's true. | 僕はそれが本当だと思う。 | |
| I have five times as many stamps as he does. | 僕は彼の5倍の切手を持っているよ。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| I gave it a try figuring that anything is worth a try. But putting together a program like this is something I'm no match for. | 物は試しにやってはみたけれど、このプログラムつくり、僕が太刀打ちできるような簡単なものじゃなかったね。 | |
| I feel for my father, who has to work on Sundays. | 僕は日曜日に働かざるをえない父に同情する。 | |
| I think that I'm not academically oriented. | 僕は学問には向いていないと思うんだ。 | |
| I wonder if we're alone in the universe. | 宇宙には僕らしかいないんだろうか? | |
| I like instrumental music. | 僕は器楽曲が好きだ。 | |
| I accompanied her on the piano. | 僕は彼女の歌のピアノ伴奏をした。 | |
| Why don't you come to the movies with me? | 僕に一緒に映画を見に行かないか。 | |
| Your ideas about the government are different from mine. | 政府に関する君の考え方は、僕の考え方とは違う。 | |
| Why don't we share a room? | 僕たちでルームシェアをするってのはどう? | |
| I am not your friend. | 僕は君の友達じゃない。 | |
| You can use my car as long as you drive it carefully. | 注意して乗ってくれるなら僕の車を使ってもいいよ。 | |
| The rumor is not true as far as I know. | うわさは僕の知る限りでは本当ではない。 | |
| She said herself that she won't fall in love with anyone anymore. | 彼女自身が言ってました、僕のことはもう好きにならないって。 | |
| Would you be friends with me? | 僕と、仲良くしてくれませんか? | |
| The boy playing the guitar is my brother. | ギターをひいている少年は僕の弟です。 | |
| We are disgusted by his bad manners. | 僕達は彼の無作法にはうんざりしているのだ。 | |
| I don't remember my father's face accurately. | 僕は父の顔を正確には覚えていない。 | |
| If I were you, I'd ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| My sister fixed me with an angry stare. | 姉は怒った目で僕を睨み付けた。 | |
| I'm your roommate Paul. | 僕は君のルームメートのポールだよ。 | |
| Your personal computer is identical with mine. | あなたのパソコンは僕の持っているのと同じです。 | |
| I could read between the lines. | 僕は、暗黙のうちに理解した。 | |
| My cassette tape recorder needs fixing. | 僕のテープレコーダーは修理しなくちゃいけない。 | |
| On the other hand, when public officials act wrongly, Americans feel a responsibility to protest. | 他方公僕のやり方がまずい場合には、抗議をする責任を感じる。 | |
| I made a fuss of her family. | 僕は彼女の家族を大いにもてなしたよ。 | |
| To me he's no different from a million other dull middle aged men. | 僕にはどこにでもいるおっさんとしか見えないけどなあ。 | |
| I was very much surprised by her sudden change of mind. | 僕は彼女の突然の変心にとても驚いた。 | |
| I was raised in Tokyo. | 僕は東京育ちです。 | |
| Only my seat is cut off from that bustle. | 僕の席だけがその喧噪から切り離されている。 | |
| I borrowed my father's hammer to build a dog house. | 僕は犬小屋を作るために、父のハンマーを借りた。 | |
| I wagered him a dollar that I'd sell more magazines than he would. | 僕が彼より雑誌を多く売ることに彼と1ドル賭けた。 | |
| He struck me a heavy blow in the face. | 彼は僕の顔をひどく殴った。 | |
| I'd be unhappy, but I wouldn't kill myself. | 僕は不幸かも知れないけれど自殺はしない。 | |
| She kissed me, not him. | 彼女は彼じゃなくて僕にキスをしたんだ。 | |
| I'm sick of conferences these days. | 僕はこのごろ会議にうんざりしているよ。 | |
| Honestly, I would also like to go. | 本当は僕も行きたい。 | |
| I felt the same way when I first saw Japan from a plane. | 僕も飛行機から初めて日本を見た時、同じように感じたからね。 | |