Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I got the roller skates for nothing. | 私はそのローラースケートをただで手に入れた。 | |
| Please fill out the Customs Declaration Form. | 税関申告書に記入してください。 | |
| This is a true story. A woman was admitted to a reputed obstetrics clinic to give birth. | これは、実話でありますが、或る婦人がお産のために評判のいい産科医院に入院しました。 | |
| I go to visit my friend in the hospital every other day. | 私は入院中の友人を一日おきに見舞いに行きます。 | |
| I had difficulty getting a ticket for the concert. | コンサートのチケットを手に入れるのに苦労した。 | |
| We import grain from the United States. | 私たちはアメリカから穀物を輸入している。 | |
| He went into the water before me. | 彼が私より先に水中に入った。 | |
| The first things that you hear when you arrive at Las Vegas are the dings of the slot machines. | ベガスに着いて最初に耳に入ってくるのは、チン、チン、チンというスロットマシンの音だ。 | |
| He couldn't pass the entrance examination. | 彼は入試に合格しなかった。 | |
| Keep off the grass! | 芝生に入るな。 | |
| He is now either in Rome or in Paris. | 彼は今ローマかパリのどちらかに入る。 | |
| He felt for his matches and found them in his back pocket. | マッチがないか手でさわってみたら、うしろのポケットに入っているのに気がついた。 | |
| I don't know when he entered the building. | 彼がいつそのビルに入ったのかわからない。 | |
| The door shut after him. | 彼が入った後でドアが閉まった。 | |
| This book is not available in Japan. | この本は日本では手に入らない。 | |
| Your income is about twice as large as mine. | 君の収入は僕の収入の約2倍だ。 | |
| I suggest that we hold off on making a decision until all bids are in. | 入札が全部出そろうまで、決定を保留してはどうでしょう。 | |
| Admission to the museum is thirty dollars. | この美術館の入場料は30ドルです。 | |
| The hunter went deep into the forest, never to return. | その猟師は森の中深く入り込み、二度と帰らなかった。 | |
| I got a bug in my eye and I can't get it out. | 目に虫が入って取れません。 | |
| He was admitted without taking the exam. | 彼は試験を受けないで入学を許可された。 | |
| Why don't you come in? | どうして入って来ないのか。 | |
| The child was scared to get into the water. | 子供は水へ入るのを怖がった。 | |
| If he carries on like this, he's going to wind up in prison. | もしこんなことを続けていたら、彼は刑務所に入るはめになるぞ。 | |
| There are a lot of beautiful songs on these records. | このレコードには美しい歌がたくさん入っている。 | |
| My mother's religion helped her to come to terms with my father's death. | 宗教を持っていたおかげもあって、私の母は父の死を受け入れることができた。 | |
| I love my new apartment because it's very close to the station. | 私の新しいアパートはたいへん気に入っています。というのは駅にとっても近いからです。 | |
| At last I accepted his proposal against my will. | ついに私は心ならずも彼の提案を受け入れた。 | |
| I want to ask you a big favor. | 折り入って頼みたいことがある。 | |
| I went into the navy. | 私は海軍に入った。 | |
| We lost sight of the tower as we entered the town. | 町に入ると塔を見失ってしまった。 | |
| Your kindness really touches me. | あなたのご親切痛み入ります。 | |
| He put his money in the box. | 彼は自分の金を箱の中に入れた。 | |
| Please mail this letter on your next trip to the post office. | 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 | |
| You must remove your shoes when you enter a Japanese house. | 日本の家に入るときには靴を脱がなくてはなりません。 | |
| Inhabitants were not permitted to enter the area. | 住民達はその地区に立ち入ることを許されなかった。 | |
| Could I get in before that? | その前に入りますか。 | |
| The maid came in bearing a cake. | メードがケーキを持って入って来た。 | |
| I saw him enter the room. | 私は彼が部屋に入るのを見た。 | |
| Before long he came into the room. | やがて彼が部屋に入ってきた。 | |
| I don't think Tom will like this place. | トムがここを気に入るとは思えない。 | |
| He gave me some good advice about entering that college. | 彼はその大学に入ることについて良い助言をしてくれた。 | |
| I am in the music club. | 私は音楽クラブに入っています。 | |
| We gained admittance to the meeting. | 我々は会への入場を許可された。 | |
| Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it. | すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。 | |
| A burglar broke into my house while I was away on a trip. | 私が旅行で留守中に泥棒が入った。 | |
| I used to listen to the calls of the wild birds in this forest. | ぼくも昔はこの森の中でよく野鳥の鳴き声に聞き入っていたものでした。 | |
| She waited until the water boiled before making the tea with it. | 彼女はお茶を入れる前にお湯が沸くまで待った。 | |
| Enter by the narrow gate. | 狭き門より入れ。 | |
| I'd like to get medical insurance. | 医療保険に入りたいのです。 | |
| You're new, huh? | 新入りだな。 | |
| A report came in that Apollo 11 succeeded in landing on the moon. | アポロ11号が月面着陸に成功したというニュースが入った。 | |
| They could not get enough food. | 彼らはじゅうぶんな食料を手に入れられなかった。 | |
| I pawned my camera. | 私はカメラを質に入れた。 | |
| A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter. | 同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。 | |
| The influx of foreign workers has caused a serious housing problem in this area. | 外国人労働者の流入が、この地域で深刻な住宅難を引き起こした。 | |
| I'm direct. | 私は単刀直入なんです。 | |
| The reform of both entrance examination system and curriculum makes slow progress. | 入試制度の改革、カリキュラムの改革は着々と進んでいるが、歩みは遅い。 | |
| She poured in the water. | 彼女は水をそそぎ入れた。 | |
| Leave me a message, please. | 留守電に入れといてね。 | |
| Graham Greene is one of my favorite authors. | グラハム・グリーンは私のお気に入りの作家の一人です。 | |
| What a mess...I suppose there's nothing for it but restricting admissions. Handing out numbered tickets or something. | 最悪・・・入場制限を設けるしかないでしょう。整理券の配布とかで。 | |
| Don't speak with your mouth full. | 口に物を入れたままでしゃべってはいけない。 | |
| Sugar dissolves in hot coffee. | 砂糖は熱いコーヒーに入れると溶ける。 | |
| He had a good look at the papers. | 彼は入念に書類を見た。 | |
| Tom walked in the room. | トムは部屋の中に入った。 | |
| With her extravagant tastes, she was incapable of making ends meet. | 贅沢な趣味のため、彼女は収入の範囲内でやっていくことができませんでした。 | |
| I got the ticket for free. | 私は無料でその切符を手に入れました。 | |
| In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties. | その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。 | |
| The hospital took him in yesterday. | 彼は昨日入院した。 | |
| The police have made hundreds of drug busts across the country. | 警察は国中で何百もの麻薬の手入れをおこなった。 | |
| The boy looked pleased with his new bicycle. | その少年は彼の新しい自転車を気に入っているようにみえた。 | |
| Statesmen should take public opinion into account. | 政治家は世論を考慮に入れなければならない。 | |
| She put much sugar in the coffee. | 彼女はコーヒーにたくさん砂糖を入れた。 | |
| My brother is taking the entrance examination today. | 兄は今日入学試験を受けている。 | |
| Fill in this form. | この用紙に記入しなさい。 | |
| She put new soil in the flower pot. | 彼女は植木鉢に新しい土を入れた。 | |
| Tom's favorite Elvis Presley song is "Jailhouse Rock." | トムが一番気に入っているエルビス・プレスリーの曲は「ジェイルハウス・ロック」だ。 | |
| Please put a cassette in the VCR and press the record button. | ビデオカセットレコーダーにカセットを入れて、録画ボタンを押してください。 | |
| "Excuse me", Ann broke in. | 「失礼ですが」とアンが話に割って入った。 | |
| Don't forget to add me in. | 忘れずに仲間に入れてくれ。 | |
| He turned on the TV, and promptly fell asleep sitting before the set. | 彼はテレビのスイッチを入れて、テレビの前に座ったまま、すぐに眠り込んでしまった。 | |
| The immigrants entered the country in a steady flow. | 移民は流れを成してその国に入った。 | |
| We should have taken the schedule into consideration. | 私たちは日程を考慮に入れるべきだった。 | |
| Why did you decide to affiliate yourself with Company A? | なぜ、A社の傘下に入ることを選んだのか。 | |
| She got into the university with a view to studying English. | 彼女は英語を勉強するためにその大学に入った。 | |
| Solvency is entirely a matter of temperament and not of income. | 支払能力は全く気質の問題であって、収入の問題ではない。 | |
| You should take account of his mental condition. | 彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。 | |
| I poured water into the bucket. | 私はバケツに水を入れた。 | |
| A small income obliges us to thrift. | 収入が低いと倹約せざるを得なくなる。 | |
| Japan depends on imports for raw materials. | 日本は原料を輸入に頼っている。 | |
| Have you ever seen such a beautiful sunset? | こんなに美しい日の入りを見たことがありますか。 | |
| She applied for the membership in a golf club. | 彼女はゴルフクラブに入会を申し込んだ。 | |
| If he could pass for eighteen years old, he'd join the army. | 18歳だとごまかしても通るのなら彼は軍隊に入りたいのだが。 | |
| Import regulations have been relaxed recently. | 輸入規制は最近だいぶ緩められた。 | |
| He walked back and forth in front of the door, hesitating to enter. | 彼は中へ入るのをためらって、ドアの前を行ったり来たりした。 | |
| As I entered the coffee shop, I found two young men watching a wrestling match on television. | 喫茶店に入ったら、二人に青年がテレビでレスリングの試合を見ていた。 | |
| Her large income enables her to go to Paris every year. | 彼女は収入がたくさんあるので毎年パリに行くことが出来る。 | |
| I don't like this camera. | 私はこのカメラは気に入りません。 | |
| I would like to purchase a wooden deck panel that can be laid on the porch. | 私は、ポーチに敷く木製のデッキパネルを購入したいと思います。 | |