It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable.
ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。
Don't interrupt people when they are talking.
人が話しているときに横やりを入れるものじゃない。
She made arrangements to get him into a good hospital.
彼女は彼が良い病院に入れるよう手配した。
Accepting the other's norms is submitting to the other's power.
あいての基準を受け入れるのは、そのあいての力に服従することだ。
Houses should be built so as to admit plenty of light as well as fresh air.
家というものは、十分な新鮮な空気はもちろんのこと十分な光を入れるように作られるべきである。
I asked him to make tea.
私は彼にお茶を入れるよう頼んだ。
Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it.
すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。
We are agreed to accept his proposal.
彼の提案を受け入れることに同意します。
How many eggs could you get yesterday?
昨日、卵を何個手に入れることができましたか。
"'Yuki', so you do put your own name in." "Yup, isn't that roleplaying's essence?"
「『ゆうき』って、やっぱ自分の名前入れるんだ」「そうだよ、これがロープレの基本じゃん」
I cannot bring myself to accept your offer.
私はあなたの申し出を受け入れる気になれない。
Concrete can be reinforced by putting steel bars inside it.
コンクリートは中に鋼鉄の棒を入れる事で補強される。
You should take account of what he said.
あなたは彼の言ったことを考慮に入れるべきだ。
She had no choice but to accept her fate.
彼女は運命を受け入れるしかなかった。
They failed to take into account the special needs of old people.
彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。
You're much less likely to get a good position if you don't speak English.
英語をはなさなければ、君が高い地位を手に入れる可能性はずっとひくくなる。
The gate admits to the garden.
この門から庭園に入れる。
They have nothing to eat.
彼らは口に入れるものが何もないです。
As you sow, so will you reap.
種をまくように刈り入れることになる。
Do you take sugar in your coffee?
コーヒーに砂糖は入れる?
I think it natural that you should take the matter into consideration.
あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。
What is the total price with all taxes included?
全ての税を入れると合計でいくらになりますか。
I had difficulty getting a ticket for the concert.
コンサートのチケットを手に入れるのに苦労した。
We will take your feelings into account.
私たちはあなたの気持ちを考慮に入れるつもりです。
Politics is the science of how who gets what, when and why.
政治学とは、誰が、いかにして、何を、何時そして何故、手に入れるかについての学問である。
This ticket lets two people in.
この切符で二人入れる。
Why did you put the chicken in such a difficult place to get when you knew that I wanted to use it right away?
なんですぐ使うってわかってるのに鶏肉こんな取りにくいとこに入れるのよ?
It cost him ten dollars to get the ticket for the musical.
そのミュージカルの切符を手に入れるのに彼は10ドルかかった。
We should take his youth into account.
彼の若さを考慮に入れるべきだ。
In our plans, we failed to take the weather into account.
私たちの計画では、天気を考慮に入れることを怠ってしまった。
I failed to put film in my camera.
カメラにフィルムを入れるのを忘れた。
All things considered, we cannot say that it is wrong.
すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。
My bet is that John will get the job.
私の見方ではジョンがその仕事を手に入れるだろう。
He studied hard in order to get into college.
彼は大学に入れるように一生懸命勉強した。
Although teachers give a lot of advice, students don't always take it.
教師はいろいろと助言をするが、生徒はいつも聞き入れるわけではない。
You should reckon with her obstinate character.
彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。
While you are about it, please make a cup of coffee for me, too.
あなたが入れるついでに私にもコーヒーを入れてください。
She accepts criticism from anyone but her parents.
彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。
Jessie is boiling water to make coffee.
ジェシーはコーヒーを入れる為にお湯を沸かしている。
The millionaire insisted on acquiring the masterpiece no matter how much it cost.
たとえいくらかかろうともその傑作は手に入れると、その大富豪は言い張った。
Could you show me how to use this pump?
どうやってガソリンを入れるか教えていただけますか。
He is not kind of person who is open to discussion.
彼は議論を聞き入れるような人間ではない。
The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring.
所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。
Jim will accept your proposal.
ジムは君の申し出を受け入れるでしょう。
I like to put an ice cube into my coffee, because it's usually too hot.
私はホットコーヒーに氷を入れるのが好きです。大抵熱すぎるので。
We ought to make allowances for his difficult situation.
私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。
I wonder if exchange students can join this club.
留学生も入れるのかしら。
I've forgotten to post the letter.
私は、その手紙をポストに入れるのを忘れた。
A child should not get more spending money than is necessary.
子供は必要以上の小遣いを手に入れるべきではない。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"