Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I never thought they would accept me. | 入れるとは思っていなかったのです。 | |
| Don't put all your eggs in one basket. | 卵をすべて一つのかごに入れるな。 | |
| The police will put you behind bars. | 警察はおまえを刑務所に入れるだろうな。 | |
| Don't put all your eggs in one basket. | 全部の卵を1つのかごに入れるな。 | |
| My mother's religion helped her to come to terms with my father's death. | 宗教を持っていたおかげもあって、私の母は父の死を受け入れることができた。 | |
| It's not easy to come by watermelons at this time of year. | この季節にスイカを手に入れるのは容易ではない。 | |
| The gate admits to the garden. | この門から庭園に入れる。 | |
| Sugar dissolves in hot coffee. | 砂糖は熱いコーヒーに入れると溶ける。 | |
| Houses should be built so as to admit plenty of light as well as fresh air. | 家というものは、十分な新鮮な空気はもちろんのこと十分な光を入れるように作られるべきである。 | |
| He flatly refused to let me in. | 彼は私を中に入れるのをきっぱりと断った。 | |
| How many eggs were you able to get yesterday? | 昨日、卵をいくつ手に入れることができましたか。 | |
| We are not able to put a young boy in prison. | 年のいかない少年を刑務所に入れることはできない。 | |
| I failed to get the position I wanted. | 私望んでいた地位を手に入れることができなかった。 | |
| Do you have a soup bowl? | スープを入れるくぼんだお皿がありますか。 | |
| Tom watched Mary put sugar in her coffee. | トムはメアリーがコーヒーに砂糖を入れるのを見ていた。 | |
| You need not take account of the fact. | 君はその事実を考慮に入れる必要はない。 | |
| He did everything he could to get the prize. | 彼はその賞を手に入れるために何でもした。 | |
| His ambition is to gain power over others. | 彼の野望は権力を手に入れることだ。 | |
| Don't forget to mail the letter. | 手紙をポストに入れるのを忘れないで。 | |
| The record concert is free of charge and is open to everyone. | そのレコードコンサートは無料で誰でも入れる。 | |
| He is capable of deceiving others to get what he wants. | 彼は望む物を手に入れるためには人をもだましかねない。 | |
| She could not accept the fact that she and her students had so much while other people had so little. | 彼女は、自分や自分の教え子達はとても豊かであるのに、一方では非常に貧しい人々がいるという事実を受け入れることができなかった。 | |
| She flatly refused to let him in. | 彼女は、彼を中に入れるのをきっぱりと拒否した。 | |
| I had no choice but to accept the offer. | その申し出を受け入れる他に選択肢がなかった。 | |
| I will accept his request. | 私は彼の要望を受け入れるつもりです。 | |
| I need to get a stamp. | 私は切手を手に入れる必要がある。 | |
| I had difficulty getting a ticket for the concert. | コンサートのとチケットを手に入れるのに苦労した。 | |
| My backyard can hold more than ten people. | 家の裏庭なら10人以上入れるわよ。 | |
| The ticket admits two persons. | この切符で二人入れる。 | |
| I sometimes put a little salt in it. | 私はときどきその中に少しの塩を入れる。 | |
| It cost him ten dollars to get the ticket for the musical. | そのミュージカルの切符を手に入れるのに彼は10ドルかかった。 | |
| Accepting the other's norms is submitting to the other's power. | あいての基準を受け入れるのは、そのあいての力に服従することだ。 | |
| It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable. | ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。 | |
| You can enter the library freely. | 皆さんは自由に図書館に入れる。 | |
| The man stepped aside for her to enter the room. | その男は、彼女が部屋に入れるように一歩脇によった。 | |
| Do you have a bowl for soup? | スープを入れるくぼんだお皿がありますか。 | |
| You should take her illness into consideration. | あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 | |
| I failed to put film in my camera. | カメラにフィルムを入れるのを忘れた。 | |
| All things taken into consideration, her life is a happy one. | すべてのことを考慮に入れると、彼女の人生は幸せな人生だ。 | |
| Books are now within the reach of everybody. | 本は、現在、誰もが手に入れることが出来る。 | |
| This tire needs some air. | このタイヤは空気を入れる必要がある。 | |
| We should have taken the schedule into consideration. | 我々は日程を考慮に入れるべきだった。 | |
| Although teachers give a lot of advice, students don't always take it. | 教師はいろいろと助言をするが、生徒はいつも聞き入れるわけではない。 | |
| She opened the window to let in fresh air. | 彼女は風を入れるために窓を開けた。 | |
| Soon the bath was cool enough for him to get into. | 間もなく風呂は彼が入れるほどぬるくなりました。 | |
| Spiders wait for insects to get caught in the webs. This is how they get their food. | クモは昆虫が巣にかかるのを待つ。これがクモが食べ物を手に入れる方法だ。 | |
| Luckily, I was able to get the tickets yesterday. | 幸運にも、昨日切符を手に入れることができた。 | |
| I had difficulty getting a ticket for the concert. | コンサートのチケットを手に入れるのに苦労した。 | |
| It was next to impossible to get a trained pilot. | 訓練されたパイロットを手に入れるのは不可能に近かった。 | |
| Statesmen should take account of public opinion. | 政治家は世論を考慮に入れるべきである。 | |
| Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it. | すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。 | |
| She waited until the water boiled before making the tea with it. | 彼女はお茶を入れる前にお湯が沸くまで待った。 | |
| We ought to make allowances for his difficult situation. | 私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。 | |
| As you sow, so will you reap. | 種をまくように刈り入れることになる。 | |
| I asked him to make tea. | 私は彼にお茶を入れるよう頼んだ。 | |
| As far as Bob is concerned, anything goes. By contrast, Jane is very cautious. | ボブに付いて云えば、彼はどんなことでも受け入れるタイプだが、ジェーンは対照的にとても慎重派だ。 | |
| The question is how he will get the money. | 問題は彼がどうやってその金を手に入れるかである。 | |
| There's no use for plastic supermarket bags aside from putting trash in them. | スーパーのビニール袋って、ごみ入れる以外に使い道ないもんかな。 | |
| I, who am poor, cannot afford it. | 私は貧乏なのでそれを手に入れることができない。 | |
| We accept anybody, irrespective of nationality. | 国籍に関係なく誰でも受け入れる。 | |
| Should I insert coins first? | お金を先に入れるのですか。 | |
| Remember to post the letter. | 手紙をポストに入れるのを忘れないで。 | |
| He is not kind of person who is open to discussion. | 彼は議論を聞き入れるような人間ではない。 | |
| The chance of promotion disposed him to accept the offer. | 昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。 | |
| Can foreign students be in the club? | 留学生も入れるのかしら。 | |
| My bet is that John will get the job. | 私の見方ではジョンがその仕事を手に入れるだろう。 | |
| You should take her illness into consideration. | 彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。 | |
| This hall holds two thousand people. | このホールには人が二千人入れる。 | |
| He studied hard in order to get into college. | 彼は大学に入れるように一生懸命勉強した。 | |
| He had really come to get gold. | 彼は本当金を手に入れるためにやって来たのであった。 | |
| I cannot bring myself to accept your offer. | 私はあなたの申し出を受け入れる気になれない。 | |
| In our plans, we failed to take the weather into account. | 私たちの計画では、天気を考慮に入れることを怠ってしまった。 | |
| They failed to take into account the special needs of old people. | 彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。 | |
| I'm going to make some coffee. Would you like some, too? | コーヒー入れるけどあなたもいる? | |
| Please remember to mail this letter on your way to school tomorrow morning. | 明日学校に行く途中でこの手紙をポストに入れるのを忘れないようにね。 | |
| The company president has hired a headhunter to find us a new sales manager. | 社長は新しいセールスマネージャーを入れるため、引き抜き専門の人物を雇った。 | |
| All things considered, we cannot say that it is wrong. | すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 | |
| He ought to have made allowances for his age. | 彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。 | |
| We should take his youth into account. | 彼の若さを考慮に入れるべきだ。 | |
| I stepped aside so that he could come in. | 彼が中に入れるように脇によった。 | |
| I couldn't get the tickets yesterday. | 昨日切符を手に入れることができなかった。 | |
| Spacious apartments in Tokyo are hard to come by. | 東京では広いアパートなど手に入れるのはむずかしいのです。 | |
| He opened the window to let in some fresh air. | 彼は新鮮な空気を入れるために窓を開けた。 | |
| Tom opened the window to get some fresh air. | トムは新鮮な空気を入れるため窓を開けた。 | |
| I need to get some stamps. | 私は切手を手に入れる必要がある。 | |
| He studied hard so that he might enter the university. | 彼は大学には入れるように一生懸命勉強した。 | |
| He stepped aside for her to enter the room. | 彼は彼女が部屋に入れるようにわきに寄った。 | |
| How many eggs could you get yesterday? | 昨日、卵をいくつ手に入れることができましたか。 | |
| Tom opened the window to let in some fresh air. | トムは新鮮な空気を入れるため窓を開けた。 | |
| Remember to mail the letter. | 手紙をポストに入れるのを忘れないで。 | |
| The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring. | 所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。 | |
| I forgot to put film in the camera. | カメラにフィルムを入れるのを忘れた。 | |
| I was able to obtain a personally signed ball. | 直筆サイン入りボールを手に入れることができた。 | |
| Run hot water into the bath. | 風呂に湯を入れる。 | |
| You should make allowances for her age. | 彼女の年齢を考慮に入れるべきです。 | |
| We do not always take his advice. | 私達はいつも彼の忠告を取り入れるというわけではない。 | |
| I think it natural that you should take the matter into consideration. | あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。 | |
| The police will put you in prison. | 警察はおまえを刑務所に入れるだろうな。 | |
| Bear down in one's studies. | 勉強に身を入れる。 | |
| I like to put an ice cube into my coffee, because it's usually too hot. | 私はホットコーヒーに氷を入れるのが好きです。大抵熱すぎるので。 | |