Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I need to get some stamps. 私は切手を手に入れる必要がある。 I sometimes put a little salt in it. 私はときどきその中に少しの塩を入れる。 As far as Bob is concerned, anything goes. By contrast, Jane is very cautious. ボブに付いて云えば、彼はどんなことでも受け入れるタイプだが、ジェーンは対照的にとても慎重派だ。 Whenever I get on the subway I put my wallet in my front pocket. 地下鉄に乗るときはいつも、財布を前のポケットに入れるようにしている。 We are agreed to accept his proposal. 彼の提案を受け入れることに同意します。 You should make allowances for her age. 彼女の年齢を考慮に入れるべきです。 He stepped aside for her to enter the room. 彼は彼女が部屋に入れるようにわきに寄った。 Spacious apartments in Tokyo are hard to come by. 東京では広いアパートなど手に入れるのはむずかしいのです。 He was going accept the offer, but thought better of it. 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 Iron is tempered by heating and sudden cooling. 鉄は熱してから急に冷却して焼きを入れる。 I forgot to put film in the camera. カメラにフィルムを入れるのを忘れた。 We should have taken the schedule into consideration. 我々は日程を考慮に入れるべきだった。 Don't interrupt people when they are talking. 人が話しているときに横やりを入れるものじゃない。 The new school failed to take into account the special needs of young people. その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。 She couldn't accept that her husband died. 彼女は夫の死を受け入れることができなかった。 The Japanese are highly receptive to new ideas. 日本人は新しい思想を非常に良く取り入れる。 Do you take sugar in your coffee? コーヒーに砂糖は入れる? As you sow, so will you reap. 種をまくように刈り入れることになる。 I stepped aside so that he could come in. 彼が中に入れるように脇によった。 I'd like you very much to accept my request. 私のお願いを受け入れるのことが欲しいですが。 Jessie is boiling water to make coffee. ジェシーはコーヒーを入れる為にお湯を沸かしている。 The chance of promotion disposed him to accept the offer. 昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。 This tire needs some air. このタイヤは空気を入れる必要がある。 You should take her illness into consideration. 彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 What is the best way of getting food into the mouth? 食べ物を口に入れる最も良い方法は何だろう。 A child should not get more spending money than is necessary. 子供は必要以上の小遣いを手に入れるべきではない。 Credit is an amount or limit to the extent of which a person may receive goods or money for payment in the future. クレジットとは将来の支払を前提に品物またはお金を受入れる一定額または限度である。 The millionaire insisted on acquiring the masterpiece no matter how much it cost. たとえいくらかかろうともその傑作は手に入れると、その大富豪は言い張った。 It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable. ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。 The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring. 所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。 She opened the window to let in fresh air. 彼女は風を入れるために窓を開けた。 You should take account of what he said. あなたは彼の言ったことを考慮に入れるべきだ。 Tom thought it would be a good idea if Mary got a gun. メアリーが銃を手に入れるのは名案だとトムは考えた。 You should have accepted his advice. 君は彼の忠告を受け入れるべきだったのに。 While you are about it, please make a cup of coffee for me, too. あなたが入れるついでに私にもコーヒーを入れてください。 Houses should be built so as to admit plenty of light as well as fresh air. 家というものは、十分な新鮮な空気はもちろんのこと十分な光を入れるように作られるべきである。 He is capable of deceiving others to get what he wants. 彼は望む物を手に入れるためには人をもだましかねない。 Why did you put the chicken in such a difficult place to get when you knew that I wanted to use it right away? なんですぐ使うってわかってるのに鶏肉こんな取りにくいとこに入れるのよ? I failed to put film in my camera. カメラにフィルムを入れるのを忘れた。 The gate admits to the garden. この門から庭園に入れる。 He studied hard so that he might enter the university. 彼は大学には入れるように一生懸命勉強した。 Some people do not have a consistent set of principles; they just adopt whatever principles benefit them at the moment. 一貫した行動指針というものが無い人もいます。彼らはただ、その時々で自分に都合の良い指針があれば、何でも受け入れるのです。 He flatly refused to let me in. 彼は私を中に入れるのをきっぱりと断った。 Books are now within the reach of everybody. 本は、現在、誰もが手に入れることが出来る。 We ought to make allowances for his difficult situation. 私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。 You need not take account of the fact. 君はその事実を考慮に入れる必要はない。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 I never thought they would accept me. 入れるとは思っていなかったのです。 All things considered, she is a fairly good wife. すべてを考慮に入れると、彼女は妻としてまあまあだ。 I opened the window so I might let fresh air in. 新鮮な空気を入れるために窓を開けた。 Now Marina was a romantic, she had not yet fallen into that passive state of mind which accepts that one should find a corner to live, anywhere, and then arrange one's whole life around it. 彼女はロマンティックになっていたので、人間はどこであれどこか片隅に住むべきところを見つけ、その周りに自分の全人生を整えていくべきだということを受け入れるような受動的な精神状態にまだ陥っていなかったのである。 How about wearing contact lenses? コンタクトを入れるというのはいかがでしょう? He ought to have made allowances for his age. 彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。 Remember to mail the letter. 手紙をポストに入れるのを忘れないで。 All things taken into consideration, her life is a happy one. すべてのことを考慮に入れると、彼女の人生は幸せな人生だ。 You should take her illness into consideration. 彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。 Spiders wait for insects to get caught in the webs. This is how they get their food. クモは昆虫が巣にかかるのを待つ。これがクモが食べ物を手に入れる方法だ。 I was able to obtain a personally signed ball. 直筆サイン入りボールを手に入れることができた。 Don't forget to mail the letter. 手紙をポストに入れるのを忘れないで。 He studied hard in order to get into college. 彼は大学に入れるように一生懸命勉強した。 Tom opened the window to get some fresh air. トムは新鮮な空気を入れるため窓を開けた。 My backyard can hold more than ten people. 家の裏庭なら10人以上入れるわよ。 We can't put a young boy in prison. 年のいかない少年を刑務所に入れることはできない。 The man stepped aside for her to enter the room. その男は、彼女が部屋に入れるように一歩脇によった。 In brief, if the individual accepts the values of democracy, he must also accept the responsibilities of democracy. つまり、ある人が民主主義の価値を受け入れる場合には、その人は民主主義の責任も同時に受け入れなければならない。 Concrete can be reinforced by putting steel bars inside it. コンクリートは中に鋼鉄の棒を入れる事で補強される。 I succeeded in getting what I wanted. ほしかったものを手に入れるのに成功した。 Don't put all your eggs in one basket. 卵をすべて一つのかごに入れるな。 The company president has hired a headhunter to find us a new sales manager. 社長は新しいセールスマネージャーを入れるため、引き抜き専門の人物を雇った。 Accepting the other's norms is submitting to the other's power. あいての基準を受け入れるのは、そのあいての力に服従することだ。 I think it natural that you should take the matter into consideration. あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。 She had no choice but to accept her fate. 彼女は運命を受け入れるしかなかった。 I put the money into the safe. 金庫に金を入れる。 Don't put all your eggs in one basket. 全部の卵を1つのかごに入れるな。 The question is how he will get the money. 問題は彼がどうやってその金を手に入れるかである。 You should reckon with her obstinate character. 彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。 Please remember to mail this letter on your way to school tomorrow morning. 明日学校に行く途中でこの手紙をポストに入れるのを忘れないようにね。 We should take his youth into account. 彼の若さを考慮に入れるべきだ。 I classify his music as rock. 私は彼の音楽をロックに入れる。 I wonder if that restaurant accepts unfamiliar customers. あの店、一見さんでも入れるのかな。 Statesmen should take account of public opinion. 政治家は世論を考慮に入れるべきである。 It's not easy to come by watermelons at this time of year. この季節にスイカを手に入れるのは容易ではない。 The books which are on that list will be difficult to find in Japan. そのリストに載っている本は日本で手に入れるのは難しいだろう。 You should take account of his mental condition. 彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。 How many eggs could you get yesterday? 昨日、卵を何個手に入れることができましたか。 We do not always take his advice. 私達はいつも彼の忠告を取り入れるというわけではない。 My mother's religion helped her to come to terms with my father's death. 宗教を持っていたおかげもあって、私の母は父の死を受け入れることができた。 The flowers will look more beautiful in the vase. その花びんに入れると花はもっときれいに見える。 Two thousand people fit into this hall. このホールには人が二千人入れる。 My bet is that John will get the job. 私の見方ではジョンがその仕事を手に入れるだろう。 Remember to post the letter. 手紙をポストに入れるのを忘れないで。 This hall holds two thousand people. このホールには人が二千人入れる。 I'm going to make some coffee. Would you like some, too? コーヒー入れるけどあなたもいる? I like to put an ice cube into my coffee, because it's usually too hot. 私はホットコーヒーに氷を入れるのが好きです。大抵熱すぎるので。 I put money in a safe. 金庫に金を入れる。 We should have taken the schedule into consideration. 私たちは日程を考慮に入れるべきだった。 We will take your feelings into account. 私たちはあなたの気持ちを考慮に入れるつもりです。 Luckily, I was able to get the tickets yesterday. 幸運にも、昨日切符を手に入れることができた。 All things considered, we can not say that it is wrong. すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。 You have only to push the button to get a ticket. 切符を手に入れるには、ボタンを押すだけでいいのです。