As far as Bob is concerned, anything goes. By contrast, Jane is very cautious.
ボブに付いて云えば、彼はどんなことでも受け入れるタイプだが、ジェーンは対照的にとても慎重派だ。
I stepped aside so that he could come in.
彼が中に入れるように脇によった。
You should make allowances for her age.
彼女の年齢を考慮に入れるべきです。
Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it.
すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。
Spiders wait for insects to get caught in the webs. This is how they get their food.
クモは昆虫が巣にかかるのを待つ。これがクモが食べ物を手に入れる方法だ。
Books are now within the reach of everybody.
本は、現在、誰もが手に入れることが出来る。
Did you know he is good at making coffee?
彼はコーヒーを入れるのが上手なのを君は知っているか。
I succeeded in getting what I wanted.
ほしかったものを手に入れるのに成功した。
While you are about it, please make a cup of coffee for me, too.
あなたが入れるついでに私にもコーヒーを入れてください。
Two thousand people fit into this hall.
このホールには人が二千人入れる。
The question is how he will get the money.
問題は彼がどうやってその金を手に入れるかである。
This ticket lets two people in.
この切符で二人入れる。
Houses should be built so as to admit plenty of light as well as fresh air.
家というものは、十分な新鮮な空気はもちろんのこと十分な光を入れるように作られるべきである。
We should have taken the schedule into consideration.
我々は日程を考慮に入れるべきだった。
The books which are on that list will be difficult to find in Japan.
そのリストに載っている本は日本で手に入れるのは難しいだろう。
Don't put children into the bag.
子供を鞄に入れるな。
As you sow, so will you reap.
種をまくように刈り入れることになる。
All things considered, we cannot say that it is wrong.
すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。
He is capable of deceiving others to get what he wants.
彼は望む物を手に入れるためには人をもだましかねない。
This gate allows access to the garden.
この門から庭に入れる。
Remember to mail the letter.
手紙をポストに入れるのを忘れないで。
I'm going to make some coffee. Would you like some, too?
コーヒー入れるけどあなたもいる?
The flowers will look more beautiful in the vase.
その花びんに入れると花はもっときれいに見える。
Now Marina was a romantic, she had not yet fallen into that passive state of mind which accepts that one should find a corner to live, anywhere, and then arrange one's whole life around it.