Simply put in a sample of your urine and the computer will diagnose your problem and tell you what you can do about it.
検尿をマシンに入れるだけで、具合が悪いとこを診断して、対処法を教えてくれるんだ。
They failed to take into account the special needs of old people.
彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。
Remember to post the letter.
手紙をポストに入れるのを忘れないで。
We should take his youth into account.
彼の若さを考慮に入れるべきだ。
Although teachers give a lot of advice, students don't always take it.
教師はいろいろと助言をするが、生徒はいつも聞き入れるわけではない。
All things taken into consideration, her life is a happy one.
すべてのことを考慮に入れると、彼女の人生は幸せな人生だ。
"'Yuki', so you do put your own name in." "Yup, isn't that roleplaying's essence?"
「『ゆうき』って、やっぱ自分の名前入れるんだ」「そうだよ、これがロープレの基本じゃん」
Books are now within the reach of everybody.
本は、現在、誰もが手に入れることが出来る。
He is very reluctant to accept the invitation.
彼は招待を受け入れるのをたいそう渋っている。
I'd like you very much to accept my request.
私のお願いを受け入れるのことが欲しいですが。
The record concert is free of charge and is open to everyone.
そのレコードコンサートは無料で誰でも入れる。
It was next to impossible to get a trained pilot.
訓練されたパイロットを手に入れるのは不可能に近かった。
A child should not get more spending money than is necessary.
子供は必要以上の小遣いを手に入れるべきではない。
The police will put you behind bars.
警察はおまえを刑務所に入れるだろうな。
Don't let the dog in.
犬を中に入れるな。
My mother's religion helped her to come to terms with my father's death.
宗教を持っていたおかげもあって、私の母は父の死を受け入れることができた。
You should take account of what he said.
あなたは彼の言ったことを考慮に入れるべきだ。
This hall holds two thousand people.
このホールには人が二千人入れる。
He stepped aside for her to enter the room.
彼は彼女が部屋に入れるようにわきに寄った。
Don't put all your eggs in one basket.
卵をすべて一つのかごに入れるな。
Sugar melts in hot water.
砂糖は湯に入れると溶ける。
Luckily, I was able to get the tickets yesterday.
幸運にも、昨日切符を手に入れることができた。
She waited until the water boiled before making the tea with it.
彼女はお茶を入れる前にお湯が沸くまで待った。
How about wearing contact lenses?
コンタクトを入れるというのはいかがでしょう?
The gate admits to the garden.
この門から庭園に入れる。
The police will put you in prison.
警察はおまえを刑務所に入れるだろうな。
The flowers will look more beautiful in the vase.
その花びんに入れると花はもっときれいに見える。
You should have accepted his advice.
君は彼の忠告を受け入れるべきだったのに。
You can enter the library freely.
皆さんは自由に図書館に入れる。
Do you know he is good at making coffee?
彼はコーヒーを入れるのが上手なのを君は知っているか。
The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring.
所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。
How many eggs were you able to get yesterday?
昨日、卵を何個手に入れることができましたか。
He was going accept the offer, but thought better of it.
彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。
All things considered, we can not say that it is wrong.
すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。
He flatly refused to let me in.
彼は私を中に入れるのをきっぱりと断った。
Jessie is boiling water to make coffee.
ジェシーはコーヒーを入れる為にお湯を沸かしている。
The company president has hired a headhunter to find us a new sales manager.
社長は新しいセールスマネージャーを入れるため、引き抜き専門の人物を雇った。
You should make allowances for her age.
彼女の年齢を考慮に入れるべきです。
All things considered, we cannot say that it is wrong.
すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。
You should take her illness into consideration.
あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ。
The new school failed to take into account the special needs of young people.
その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。
You're much less likely to get a good position if you don't speak English.
英語をはなさなければ、君が高い地位を手に入れる可能性はずっとひくくなる。
You should reckon with his obstinate character.
彼の頑固な性格を考慮に入れるべきだ。
In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties.
その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。
All things considered, she is a fairly good wife.
すべてを考慮に入れると、彼女は妻としてまあまあだ。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"