Credit is an amount or limit to the extent of which a person may receive goods or money for payment in the future.
クレジットとは将来の支払を前提に品物またはお金を受入れる一定額または限度である。
The chance of promotion disposed him to accept the offer.
昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。
I need to get some stamps.
私は切手を手に入れる必要がある。
You should take her illness into consideration.
あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ。
You're much less likely to get a good position if you don't speak English.
英語をはなさなければ、君が高い地位を手に入れる可能性はずっとひくくなる。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"
"'Yuki', so you do put your own name in." "Yup, isn't that roleplaying's essence?"
「『ゆうき』って、やっぱ自分の名前入れるんだ」「そうだよ、これがロープレの基本じゃん」
Should I insert coins first?
お金を先に入れるのですか。
We are not able to put a young boy in prison.
年のいかない少年を刑務所に入れることはできない。
She had no choice but to accept her fate.
彼女は運命を受け入れるしかなかった。
The question is how he will get the money.
問題は彼がどうやってその金を手に入れるかである。
Do you know he is good at making coffee?
彼はコーヒーを入れるのが上手なのを君は知っているか。
How many eggs were you able to get yesterday?
昨日、卵を何個手に入れることができましたか。
Iron is tempered by heating and sudden cooling.
鉄は熱してから急に冷却して焼きを入れる。
What is the total price with all taxes included?
全ての税を入れると合計でいくらになりますか。
I stepped aside so that he could come in.
彼が中に入れるように脇によった。
Did you know he is good at making coffee?
彼はコーヒーを入れるのが上手なのを君は知っているか。
I never thought they would accept me.
入れるとは思っていなかったのです。
It was next to impossible to get a trained pilot.
訓練されたパイロットを手に入れるのは不可能に近かった。
I couldn't get the tickets yesterday.
昨日切符を手に入れることができなかった。
When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade.
風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。
We ought to make allowances for his difficult situation.
私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。
Don't put all your eggs in one basket.
卵をすべて一つのかごに入れるな。
We should have taken the schedule into consideration.
私たちは日程を考慮に入れるべきだった。
See to it that the letter is posted this afternoon.
その手紙は間違いなく今日の午後ポストに入れるようにしてくれ。
I think it natural that you should take the matter into consideration.
あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。
He opened the window to let in some fresh air.
彼は新鮮な空気を入れるために窓を開けた。
You should take account of what he said.
あなたは彼の言ったことを考慮に入れるべきだ。
I, who am poor, cannot afford it.
私は貧乏なのでそれを手に入れることができない。
All things considered, she is a fairly good wife.
すべてを考慮に入れると、彼女は妻としてまあまあだ。
He stepped aside for her to enter the room.
彼は彼女が部屋に入れるようにわきに寄った。
The ticket admits two persons.
この切符で二人入れる。
He is very reluctant to accept the invitation.
彼は招待を受け入れるのをたいそう渋っている。
How about wearing contact lenses?
コンタクトを入れるというのはいかがでしょう?
All things considered, we can not say that it is wrong.
すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。
Statesmen should take account of public opinion.
政治家は世論を考慮に入れるべきである。
Don't interrupt people when they are talking.
人が話しているときに横やりを入れるものじゃない。
They failed to take into account the special needs of old people.
彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。
There's no use for plastic supermarket bags aside from putting trash in them.
スーパーのビニール袋って、ごみ入れる以外に使い道ないもんかな。
My bet is that John will get the job.
私の見方ではジョンがその仕事を手に入れるだろう。
He had really come to get gold.
彼は本当金を手に入れるためにやって来たのであった。
Don't let the dog in.
犬を中に入れるな。
I usually gas up the car at this service station.
たいていこのガソリンスタンドで自動車にガソリンを入れる。
She waited until the water boiled before making the tea with it.
彼女はお茶を入れる前にお湯が沸くまで待った。
I had difficulty getting a ticket for the concert.
コンサートのとチケットを手に入れるのに苦労した。
I put the money into the safe.
金庫に金を入れる。
How many eggs could you get yesterday?
昨日、卵を何個手に入れることができましたか。
Sugar dissolves in hot coffee.
砂糖は熱いコーヒーに入れると溶ける。
I'm going to make some coffee. Would you like some, too?
コーヒー入れるけどあなたもいる?
Remember to post the letter.
手紙をポストに入れるのを忘れないで。
Do you take sugar in your coffee?
コーヒーに砂糖は入れる?
I don't know whether to accept or refuse.
受け入れるべきか断るべきかわからない。
Now Marina was a romantic, she had not yet fallen into that passive state of mind which accepts that one should find a corner to live, anywhere, and then arrange one's whole life around it.