Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The ship sank with all her crew on board. | 船は乗務員全員を乗せたまま沈没した。 | |
| The street is free from snow now. | 今通りには全く雪がない。 | |
| He read the book from cover to cover. | 彼は本を全部読んだ。 | |
| The examinations are all over. | 試験は全て終わった。 | |
| I had never been abroad, so everything seemed strange to me. | それまで外国にいったことがなかったから、全てが私にとっては珍しかった。 | |
| He gave body and soul to his job. | 彼は全身全霊を仕事に打ち込んだ。 | |
| This story may sound strange, but it's absolutely true. | この話は、変に聞こえるかもしれないが、全く本当です。 | |
| She was never completely free from pain after the accident. | あの事故のあと、彼女が完全に痛みがなくなることはなかった。 | |
| The alarm rang and everyone had to evacuate. | 警報が鳴り響き、全員が立ち退かなければならなかった。 | |
| It's entirely up to you. | それは完全にあなた次第です。 | |
| All existence you see before you must be wiped out. | 視界の存在を全て破壊しろ。 | |
| From an objective viewpoint, his argument was far from rational. | 客観的に見て、彼の主張は全く理にかなっていなかった。 | |
| I don't think that it's strange at all. | 全然変だと思わないですよ。 | |
| Your plan is of no earthly use. | 君の計画は全然役に立たない。 | |
| It would take forever for me to explain everything. | いつまでかかっても全部を説明するのは無理だ。 | |
| I have my year-end exams in 2 days, yet I'm not studying at all. | 私は明後日から学年末試験です。なのに全く勉強していません。 | |
| Bored waiting or rushing off at full speed. | 待ちくたびれているか全速力で飛び出すかだ。 | |
| His paper was, on the whole, satisfactory. | 彼の論文は全体的にみて満足のいくものでした。 | |
| The office is having a farewell party. | 全従業員がお別れパーティーをしている。 | |
| In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears. | これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。 | |
| He ate all of the apple. | 彼はそのりんごを全部食べた。 | |
| His son-in-law completely recovered from his illness. | 彼の娘婿は完全に病気から回復した。 | |
| He sustained an injury which will take a month to heal completely. | 彼は全治一ヶ月の負傷を受けた。 | |
| Almost everything has been improved. | ほとんど全部がよくなった。 | |
| She picked out the best of all the jewels in the shop. | 彼女はその店にある全ての宝石の中でいちばんいいものを選んだ。 | |
| Almost everybody was invited. | ほとんど全員が招待された。 | |
| You can see the whole city from here. | そこから市全体が見えます。 | |
| We didn't understand anything you said. | 私達はあなたの言ったことが全然分からない。 | |
| It was very stuffy in that room with all the windows closed. | 全ての窓が閉まったままで、その部屋は風通しがとても悪かった。 | |
| I read the entire works of Milton during my vacation. | 休暇中にミルトンの全作品を読んだ。 | |
| Your composition is far from perfect. | あなたの作文は決して完全ではない。 | |
| It occured to me that my sentences may never be translated. | 「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。 | |
| At that time, the whole world was hungry. | その時代は全世界の人々が飢えていた。 | |
| Incest is a taboo found in almost all cultures. | 近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。 | |
| He ran as fast as he could. | 彼は全速で駆けた。 | |
| I think the love of money is common to us all. | 金銭欲は私達全てに共通のものだと思う。 | |
| He felt utterly humiliated. | 彼は全く恥ずかしい思いを。 | |
| The explosion shook the whole building. | 爆発で建物全体が揺れた。 | |
| Tom loved Mary, who didn't love him at all. | トムはメアリーを愛していたが、彼女は彼を全く愛していなかった。 | |
| He tends to place more stress on society in general than on individual. | 彼は個人より社会全体に力点を置く傾向がある。 | |
| Liberty consists of being able to make everything as harmless as possible. | 自由とは,できるだけ安全にあらゆることが行える状態のことを言う。 | |
| You are just the same as you always were. | あなたは昔と全然変わっていない。 | |
| It's a wholly new experience for me. | それは私にとって全く新しい経験です。 | |
| The bus fell off the cliff, killing all 10 aboard. | バスががけから転落し、乗っていた10名全員が死亡した。 | |
| I blew my whole bonus on shopping and travel. | ボーナス全部を買い物と旅行に使ってしまった。 | |
| I beat him completely in the debate. | 完全に負かした。 | |
| I'd like to go out stark naked in the middle of this typhoon. | この台風の中全裸で外に出てみたい。 | |
| He's not at all afraid of snakes. | 彼はヘビを全く怖がらない。 | |
| The party was, on the whole, successful. | パーティーは全体的に成功であった。 | |
| Have you finished your preparations for the trip? | 旅行の準備は全て整いましたか。 | |
| I am very pleased with my new house. | 私は新しい家に完全に満足している。 | |
| Mr George is liked by all the students. | ジョージ先生は生徒全員から好かれている。 | |
| Her ideas on education are very different from mine. | 彼女の教育についての考えは私とは全く違います。 | |
| Mary shut herself up in the room, with all the windows closed. | メアリーは窓を全部閉めたまま、部屋の中に閉じこもった。 | |
| All except one agreed to his plan. | 一人を除いて全員が彼の計画に賛成した。 | |
| He lacks the merest grain of common sense. | 彼は常識が全く欠けている。 | |
| Little did I think that I would win. | 自分が勝つとは全く思っても見なかった。 | |
| Don't forget to fasten your safety belts. | 忘れずに安全ベルトを閉めなさい。 | |
| The full story was yet to be told. | まだ全部の話がされたわけではなかった。 | |
| Please remain seated until the bus comes to a complete stop. | バスが完全に止まるまで座席に座っていて下さい。 | |
| All I can do is to do my best. | 私にできるのは全力を尽くすだけです。 | |
| That discovery was quite accidental. | その発見は全くの偶然だった。 | |
| She is far from beautiful. | 彼女は全く美しくない。 | |
| If I were to tell you the whole truth, you would be amazed. | 仮にその事実を全部あなたに話したら、あなたはビックリするでしょう。 | |
| He had no idea what these words meant. | 彼にはこの言葉がどんな意味を持つのか全くわからなかった。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| It cannot be completely cured. | 完全には治りません。 | |
| You should pay more attention to your own safety. | 君は自分の安全にもっと気を配るべきだ。 | |
| His doctor came with all speed. | 彼の主治医は全速力でやって来た。 | |
| Living organisms had existed on earth, without ever knowing why, for over three thousand million years before the truth finally dawned on one of them. | 生物は、実がついにそのうちの1つにわかり始めるまで、30億年以上の間、全くその理由を知らずに地球上に存在していた。 | |
| He just naturally avoids everything that is intense, difficult or strenuous. | 彼はただ、きついこと、難しいこと、骨の折れることを全て、自然に避けるのです。 | |
| Try your best in everything. | 何事にせよ全力を尽くしてみなさい。 | |
| He is said to have lost all his money. | 彼は全財産を失ってしまったそうだ。 | |
| I was entirely ignorant of the matter. | 私はそのことを全然知らなかった。 | |
| All he said was true. | 彼の言ったことは全部本当でした。 | |
| He's only got one shirt because all the rest are being washed. | 他のシャツが全部洗濯中なので、彼には一枚しかシャツがない。 | |
| I'm just an amateur when it comes to art, but I really like this painting. | 美術については全くの門外漢なのですが、この絵はなんとなくすごく気に入りました。 | |
| Please remain seated until the bus stops completely. | バスが完全に止まるまで席に着いていて下さい。 | |
| It was sheer coincidence that Mary and I were on the same train. | メアリーと私が同じ汽車に乗り合わせたのは全くの偶然だった。 | |
| What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? | 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? | |
| The cut will heal up in a few days. | その切り傷は2、3に治したら完全に治るでしょう。 | |
| The dictionary comes in two volumes. | その辞書は全2巻です。 | |
| I'm completely cast down! | 全くめげてしまうよ。 | |
| It's all your fault. | それは全てあなたのせいだ。 | |
| All those who made the grade in entering that school could not have done so only by cramming. | うまく、あの学校に入れたものの全部が全部、詰め込み勉強だけで入れたわけではなかったろう。 | |
| Not doing one's work properly may be worse than not doing it at all. | 仕事をきちんとやらないことは、仕事を全然やらないことよりも悪いことがある。 | |
| He said it was out of the question. | 彼は全く不可能だと言った。 | |
| Our school burned down. | 私達の学校は全焼した。 | |
| I haven't seen anything of him lately. | 最近、彼には全く会っていません。 | |
| All his possessions are contained in that box. | 彼の所持品は全部あの箱に入っている。 | |
| Smoking is now banned on all domestic plane flights. | 喫煙は今では、全ての国内線のフライトで禁止されている。 | |
| This is all on me. | 支払いは全部私にまかせて下さい。 | |
| Everyone has to learn the words by heart. | 全員がその単語を暗記しなければならない。 | |
| His proposal is completely out of the question. | 彼の提案は全く論外だ。 | |
| My brother saw to all the arrangements for the party. | パーティーの準備は兄が全部やってくれた。 | |
| We must take into account the wishes of all the family in planning a trip. | 旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。 | |
| You don't have to be perfect all the time. | あなたたちはいつも完全である必要はありません。 | |
| Down under the sea went the ship with all her crew. | 船は全乗組員を乗せたまま海中へと沈んでいった。 | |
| I was in entire ignorance of what had happened. | 私はなにがおこったのか全く分からなかった。 | |
| May all your dreams come true! | あなたの夢が全て叶いますように! | |