Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The operation is quite free from danger. | その操作に全く危険はありません。 | |
| He wanted to commit the whole message to memory. | 彼はそのメッセージを全部暗記したいと思った。 | |
| I hope you will be completely cured. | 病気が全快なさるように。 | |
| Mr Koizumi is now sure of election. | 選挙で小泉氏はすでに安全圏に入った。 | |
| When I finally came home at 1 o'clock at night, my whole body was completely exhausted. | 夜1時に家に辿り着いたときには全身くたくたになっていた。 | |
| Excitement over the new product spread quickly throughout the division. | 新製品に対する喜びの声がその部全体に広がった。 | |
| It clearly looked as if everyone was present. | 明らかに全員出席しているように見えます。 | |
| And then everything that was written was completely clear. | そして書かれていることはすべて完全にはっきりと書かれている。 | |
| My uncle has completely recovered from his illness. | 叔父は病気から完全に回復した。 | |
| You don't think that that is weird at all? | 君達、全然変だと思わないの? | |
| Hideki, he really hadn't settled in here at all and sulked all the time. | 秀樹ったら、当事は全っ然こっちに慣れなくてね、しょっちゅうふてくされてたのよ。 | |
| Tom was completely soaked by the rain. | トムは雨で全身びしょぬれになった。 | |
| My sleeping patterns have been turned upside down due to the Olympics. | オリンピックのせいで完全に昼夜逆転してる。 | |
| The governor invested him with full authority. | 長官は彼に全権を委任した。 | |
| Everything that I saw was completely different from what I had expected. | 私が見たものすべてが予想していたものと完全に違っていた。 | |
| All the players stood there with their arms folded. | 全選手は腕を組んでそこに立っていた。 | |
| The conflicts among leaders resulted in unhealthy sectionalism. | リーダーたちの不和が不健全なセクショナリズムをもたらした。 | |
| His theory was totally impractical. | 彼の理論は、全く現実的ではなかった。 | |
| I want everything on it. | トッピングは全部のせて下さい。 | |
| It's a good idea to stop using direct-links to files. Use a trick like starting the URL with double-width h t t p or something. | ファイルへの直リンだけはやめた方がいいです。 URLの最初だけ全角httpにするとか、ちょっと工夫しよう。 | |
| Everyone in my family gets up early. | 私の家族は全員、早起きだ。 | |
| A man who has never gone to school may steal from a freight car, but if he has a university education, he may steal the whole railroad. | 学校へ行ったことのない人は貨物自動車からものを盗みかねないが、大学教育を受けた人なら鉄道全部を盗みかねない。 | |
| I suggest that we hold off on making a decision until all bids are in. | 入札が全部出そろうまで、決定を保留してはどうでしょう。 | |
| It is absolutely impossible to do so. | そうすることは全く不可能だ。 | |
| It isn't possible to clear the snow from every road. | 全ての道路から雪を取り除くことは、不可能なことです。 | |
| I believed if time passes, everything turns into beauty. | 時が経てば全ては美しい思い出に・・・。 | |
| That custom is quite foreign to the Japanese. | その風習は日本人には全く無い。 | |
| But we don't have anything in common at all. | でもね、わたしたち全然共通点がないんですもの。 | |
| Our company has a well organized system of 200 sales offices, located all over Japan. | 現在弊社は、日本全国に非常によく組織された200の販売店を持っています。 | |
| He left all his property to his wife in his will. | 彼は遺言で妻に全財産を残した。 | |
| That's a completely unfounded rumor. | それは全く根拠のないうわさだ。 | |
| I cannot make anything of what he says. | 彼の言うことは全然わからない。 | |
| Her fear proved completely wrong. | 彼女の心配は、全くの見当はずれだとわかった。 | |
| I've already spent all my pocket money for this month. | 今月のお小遣いもう全部使っちゃった。 | |
| His composition is not perfectly free of mistakes. | 彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。 | |
| We must consider these matters as a whole. | われわれはこれらの事柄を全体として考えなければならない。 | |
| A car passed by at top speed. | 一台の車が全速力で通り過ぎた。 | |
| Yesterday was the first time in a long time that I really worked out, so all the muscles in my body ached when I woke up this morning. | 昨日は久々に運動らしい運動をしたので、今朝起きたら全身が筋肉痛になっていた。 | |
| An inexperienced stock speculator could easily let his business go to pot and lose his entire fortune. | 経験がなくて、株に手を出せば簡単に破産して、全財産を失うことになろう。 | |
| He knows better than to spend all his money on horse racing. | 彼は競馬に有り金全部をつぎ込むほど馬鹿ではない。 | |
| I have no plans whatever. | 私には全く案がありません。 | |
| I quite agree to your proposal. | 私はあなたの提案の全く賛成です。 | |
| She intended to withdraw all her savings from the bank. | 彼女は銀行から貯金を全部おろすつもりだった。 | |
| They believe their country is secure against foreign enemies. | 彼らは自分の国が外敵には安全だと信じている。 | |
| It's quite natural for him to think so. | 彼がそう考えるのは全く当然だ。 | |
| Altogether, it was a success. | 全体的に見れば成功だった。 | |
| I don't have any intention of meddling into your affairs. | 君の問題に立ち入るつもりは全然ないよ。 | |
| I wrote my teacher a love letter and he read it in front of the whole class. | 先生にラブレターを書いてあげたが、彼はクラス全体の前で大声で読んだ。 | |
| I noticed that I got a more lasting satisfaction from works of a more incomplete character. | 私はもっと不完全な性質の作品からより長続きする満足感が得られることに気づいた。 | |
| My life is perfectly fulfilled. | 私の人生は完全に満たされた。 | |
| Shoot your wad. | 全部白状しちゃえ。 | |
| I am not wholly convinced that you are right. | 私は君が正しいと全く確信しているわけではない。 | |
| Attendance is compulsory for all members. | 全員出席を義務づけられている。 | |
| Our children all go to the local school. | うちの子供は全員地元の学校に通っています。 | |
| In the vacation, I read the entire works of Milton. | 休暇中にミルトンの全作品を読んだ。 | |
| I do not have any money. | 私はお金が全くない。 | |
| This kind of bomb is a serious menace to mankind. | この種の爆弾は全人類にとって重大な脅威だ。 | |
| He gives work all he's got, and gets more work done than anybody else. | 彼は全力を傾けて仕事をし、誰よりも多くの仕事を片づける。 | |
| Making a living as a manga artist is almost impossible. | 漫画家として一生を全うするのは、ほぼ無理です。 | |
| Knowledge is power, but it is power for evil just as much as for good. | 知識は力であるが、それは善を行う力であるのと同時に、それと全く同じ程度に悪を行う力でもある。 | |
| Art was in its golden age in Venice during the Renaissance. | ルネッサンス時代、ベニスの芸術は全盛期を迎えていました。 | |
| He gave away all his money. | 彼は連中に有り金を全部くれてやった。 | |
| He gave away all his money to charity. | 彼は持っていた金を全部慈善施設に寄付した。 | |
| What matters is whether you do your best or not. | 全力を尽くすか否かだ。 | |
| Yoko ignored John completely, and he did the same to her. | 洋子はジョンを完全に無視したし、ジョンのほうも彼女を同じように無視した。 | |
| I decided to take his side against the others. | 全員を敵に回して彼の味方をすることにした。 | |
| Put all the books about computers together. | コンピューターに関する本を全部集めなさい。 | |
| For safety purposes, remove the plastic casing before use. | 安全のため、使用前にプラスチック・ケースをはずして下さい。 | |
| His whole family is like that. They're like peas in a pod. | 家族全員がよく似ているんだよ。みんなそっくりなんだよ。 | |
| As many as ten students stood up all at once. | 10人もの学生が全く同時に立ち上がった。 | |
| His pronunciation is far from perfect. | 彼の発音は決して完全ではない。 | |
| Cross out all the wrong answers. | 間違った答えは全部消す事。 | |
| If you concentrate all your energies on the study of English, you will master the language. | あなたが全精力をその勉強にかたむければ、英語は習得できるだろう。 | |
| There was no warning whatsoever. | 警告は全くなかった。 | |
| I have no plans whatever. | 案は全然ない。 | |
| I don't know all of them. | 私は彼らを全部知っているわけではない。 | |
| I would never have guessed that. | そのことは全く予想していませんでした。 | |
| I don't suppose you ever really get over the death of a child. | 人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。 | |
| It has cost me $100 altogether. | それは全部で100ドルでした。 | |
| He is every bit a politician. | 彼は全く政治家だ。 | |
| What we have is one thing and what we are is quite another. | 資産と人格は全く別物である。 | |
| Why are there no taxis at the station today? | なぜ今日は駅にタクシーが全く無いのだろう。 | |
| It is not the least of life's ironies that this, which we all aim at, is better not quite achieved. | 私たちみんなが目指しているこのことが、完全には達成されない方が良いというのは、人生の些細とはいえない皮肉である。 | |
| You should have nothing to do with him. | 彼と全く関係を持たないほうがよいよ。 | |
| Relative to overall sales, that of software is insignificant. | 売り上げ全体から見れば、ソフトウェアのは重要でない。 | |
| The criminals have all been apprehended. | 犯人たちは全員逮捕されました。 | |
| It took quite a while to sort out all our luggage. | 我々の荷物を全部選り分けるのにかなり時間がかかった。 | |
| Almost everything has been improved. | ほとんど全部がよくなった。 | |
| The full story was yet to be told. | まだ全部の話がされたわけではなかった。 | |
| Tom inherited all of his father's property. | トムは父親の全財産を相続した。 | |
| She was looked up to by all the club members. | 彼女はクラブの会員全員から尊敬されていた。 | |
| Fair competition is necessary for the healthy growth of industry. | 業界の健全な成長のために公正な競争が確保される必要がある。 | |
| He did his best to help her. | 彼は彼女を助けるために全力を尽くした。 | |
| All the money put together still won't be enough. | お金を全部合わしても足りないだろう。 | |
| They robbed the man of all his belongings. | 彼らはその男から所持品全てを奪い取った。 | |
| That district is no longer a safe place to live in. | その地区はもはや住むのに安全なところではない。 | |
| We should consider this problem as a whole. | この問題は全体的に考えるべきです。 | |
| He won the prize for excellence in all subjects. | 彼は全科目優等で賞を得た。 | |
| I cannot make anything of the poem's meaning. | 私はその詩の意味が全く分からない。 | |
| No two words are identical in meaning. | 全く意味の等しい言葉はない。 | |