Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Working together, they cleaned the entire house in no time. | 一緒に働いていたので彼らは家全体をすぐにきれいにした。 | |
| All the world is divided into three types of people - finger-users, chopstick-users, and fork-users. | 全世界は3つのタイプの人間に分けられる。指を使う人々、はしを使う人々、そしてフォークを使う人々である。 | |
| That custom is quite foreign to the Japanese. | その風習は日本人には全く無い。 | |
| Her behavior at the party was far from perfect. | パーティーでの彼女のふるまいは全くひどいものだった。 | |
| All the seats in this train are non-smoking. | この電車は、全席禁煙となっております。 | |
| Take an amulet for safety's sake. | 安全のために御守りを持って行きなさい。 | |
| I must dash or I'll be late. | 全速力で走らなくては遅れてしまうだろう。 | |
| I saw nothing at all. | 全然見えなかったです。 | |
| His ideas are quite different from mine. | 彼の考えは私のと全く違う。 | |
| He has done his utmost for me. | 彼は私のために全力を尽くしてくれた。 | |
| The music lured everyone. | その音楽は全員をとりこにした。 | |
| The bananas you brought to me last night were all bad. | 昨日の夜持ってきてくれたバナナ、全部傷んでいたよ。 | |
| Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good. | 君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。 | |
| I don't think I shall get through all this work this afternoon. | 今日の午後この仕事を全部仕上げることはできないだろう。 | |
| I know you're complaining about your car being totaled but it's just a good thing you weren't injured. You should be thankful to be alive. | 事故で車は全損って嘆いているけどさ、怪我がなくてなにより、命あっての物種だよ。 | |
| I have absolute trust in him. | 私は彼を全面的に信頼している。 | |
| If you concentrate all your energies on the study of English, you will master the language. | あなたが全精力をその勉強にかたむければ、英語は習得できるだろう。 | |
| Once across the river, you are safe. | 一度川を渡れば、もう安全だ。 | |
| No nation can exist completely isolated from others. | 他の国から完全に独立して存在できる国などはなく、私達は異なった文化圏の人々と接触を持たないわけには行かない。 | |
| It's good to be able to concentrate single-mindedly on your work, but you're completely ignoring the people around you. | 一心不乱に仕事に取り組むのは良いけれど、まわりが全然見えてないね。 | |
| The writer's furniture is all shown in this museum. | その作家の家具は全部この博物館に展示されている。 | |
| Modern art has no interest for me. | 私は現代美術には全く興味がない。 | |
| School uniforms are just out of fashion. | 学校の制服は全く時代遅れだ。 | |
| I don't know anything about him at all. | 私は彼について全く何も知らない。 | |
| I kept gazing at her until she, totally confused, dropped her gaze. | 私が彼女をじっと見つめ続けると、彼女は完全に当惑して目を伏せた。 | |
| None, they are all outside. | それらは一つもない。全て外にある。 | |
| I don't think it's weird at all. | 全然変だと思わないんだけど。 | |
| For my part I have no objection to the plan. | 私としては、その計画に異存は全くない。 | |
| We're banking on you to provide all the money we need. | 我々は必要な金を全部君が出してくれるものと当て込んでいる。 | |
| All except one agreed to his plan. | 一人を除いて全員が彼の計画に賛成した。 | |
| Smoking is now banned on all domestic plane flights. | 喫煙は今では、全ての国内線のフライトで禁止されている。 | |
| Even if I am wrong, you are not quite right. | たとえ私が間違っていても、君が全く正しいわけではない。 | |
| You are absolutely right. | 全くおっしゃる通りです。 | |
| My brother saw to all the arrangements for the party. | パーティーの準備は兄が全部やってくれた。 | |
| Investing all his fortune would not be enough. | 彼の全財産を投じてもまだ足りまい。 | |
| The father will look after her all by himself. | その父親は全く一人で彼女の世話をすることになるだろう。 | |
| The bill amounts to fifty dollars. | 勘定は全部で50ドルになります。 | |
| Why on earth are you here? | 一体全体何故君がここにいるのだ? | |
| Nowadays, a safety zone is not always safe. | 最近は安全地帯が必ずしも安全ではない。 | |
| I'm completely cast down! | 全くめげてしまうよ。 | |
| The decision was acceptable to us all. | その決定は我々全員に満足のいくものであった。 | |
| I didn't know that woman at all. | 私はその女性を全く知らない。 | |
| A tale never loses in the telling. | 話は語っても全然減らない。 | |
| I felt thoroughly lost in the crowded Ginza. | 私は人込みの銀座でどうしてよいのか全く分からなかった。 | |
| The dog ate the fish, bones, tail and all. | 犬はその魚を骨も尾も全部食べた。 | |
| The earth is not a perfect globe. | 地球は完全な球体ではない。 | |
| Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. | バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 | |
| Art was in its golden age in Venice during the Renaissance. | ルネッサンス時代、ベニスの芸術は全盛期を迎えていました。 | |
| What's the price per night including all charges? | 税、その他全て込みだと1泊いくらですか。 | |
| He put all his money in the box. | 彼は自分のお金を全部箱の中に入れた。 | |
| I do not understand the problem; I could make neither head nor tail of it. | 私はその問がわからない。つまり、それを全く理解できない。 | |
| It's news to me. | そのニュースは全く寝耳に水だ。 | |
| I don't feel like eating at all. | 僕は全然食べる気がしない。 | |
| He equipped himself with everything needed to climb the mountain. | 彼はその山を登るのに必要なものを全部身につけた。 | |
| Are you all set for the trip? | 旅行の準備は全部終わった? | |
| Much attention was paid to the safety of the passengers. | 乗客の安全に多くの注意が払われた。 | |
| I washed my hands of the whole business. | 全ての仕事から手を引いたんだ。 | |
| He has done the work completely. | 彼はその仕事を完全にやった。 | |
| The project was a complete failure. | その計画は全然失敗であった。 | |
| Since then he had put his whole soul into his work. | それ以来彼は全力をあげて自分の仕事に没頭した。 | |
| He gave me what little money he had about him. | 彼は少ないながらも持ち合わせていた金を全部私にくれた。 | |
| This book isn't interesting at all. | この本は全然おもしろくない。 | |
| After John became manager, he told me he would never have expected to reach such a high position. | ジョンは支配人にされたあとで、そんな高い地位につくとは全く思いもしなかったと私に言った。 | |
| He will think he has been completely forgotten. | 彼は完全に忘れられてしまったと思うでしょう。 | |
| All of the factories are nearing capacity. | 全工場が限界操業をしています。 | |
| I believe this is by far the best of all the plans they proposed. | 私は、彼らが提案した全計画の中でこれがとびぬけて一番よいと信じている。 | |
| After the rain had let up a bit, we made a dash for the car. | 雨が小降りになってから、私達は車に向って全速力で走った。 | |
| The entire mountain changes color in autumn. | 秋には山全体が紅葉する。 | |
| We have been visited by a nation-wide economic boom. | 全国的に好景気に見舞われている。 | |
| We won't be able to learn all of the words by heart. | 私たちはそれらの単語を全て暗記できるとは限らない。 | |
| The members were thirty all told. | 会員は全部で30名だった。 | |
| I'm not at all tired. | 私は全然疲れていません。 | |
| They are all so much alike that I can't tell which is which. | 彼らは全部とてもにているので、どっちがどっちなのか区別できません。 | |
| You should pay more attention to your own safety. | 君は自分の安全にもっと気を配るべきだ。 | |
| The word came to be used for all small heavenly bodies revolving about larger ones. | この言葉は、大きな天体の周辺を回転している小さな天体全てについて使われるようになった。 | |
| Tom, you're really cute so, I think you would blend in perfectly at an all-girls school. | トムめっちゃかわいいから、女子校に紛れ込んでても全然違和感ないと思うよ! | |
| All hope is gone. | 全ての望みは消え失せた。 | |
| Almost all the students believed the rumor. | ほとんど全ての生徒がその噂を信じた。 | |
| All life is a series of activities. | 人生は全て活動の連続である。 | |
| That makes no sense at all. | それは全然意味をなさない。 | |
| I am quite all right now. | 私はもう全く大丈夫です。 | |
| My daughter has grown out of all her old clothes. | 私の娘は以前の服が全部着られないほど大きくなった。 | |
| I cannot make anything of what he says. | 彼の言うことは全然わからない。 | |
| My older brother did all the preparation for us. | 準備は兄が全てしてくれた。 | |
| Ten houses were burned down. | 10戸が全焼した。 | |
| Caroline knows better than to spend all her money on clothes. | キャロラインはお金を全部衣服に使うほどばかではない。 | |
| However, the guarantee is not effective at all outside the fixed form. | しかし定形外ということで、全く保証が効かなかった。 | |
| Every boy and girl knows Columbus. | 全ての少年少女はコロンブスを知っています。 | |
| All's well that ends well. | 終わり良ければ全て良し。 | |
| Those gloom and doom economists aren't worth their salt. | あんな悲観的な経済学者たちの言うことなんか、全然当てにならないよ。 | |
| The religion was in its glory in those days. | 当時その宗教は全盛だった。 | |
| What a pity! | 全く気の毒だ。 | |
| She is quite ignorant of cooking. | 彼女は料理のことは全く知らない。 | |
| I'll try to explain it to the best of my ability. | 全力を傾けて説明してみましょう。 | |
| Excitement over the new product spread quickly throughout the division. | 新製品に対する喜びの声がその部全体に広がった。 | |
| I did the job to the best of my ability. | 私はその仕事を全力を尽くしてやった。 | |
| Everybody is supposed to wear a tie at the party. | そのパーティーでは全員ネクタイを着用することになっている。 | |
| If it's going to require a total restructuring, I'm sure they will be satisfied with the old system. | もし、システムの完全な入れ替えが必要ということになれば、彼らは古いシステムで満足することと思う。 | |
| At first he was all at sea in his new job. | 初めは新しい仕事をどうしてよいか全く彼には分からなかった。 | |
| He ran as fast as his legs could carry him. | 彼は全速力で走った。 | |