Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It was in 1912 that the Titanic sank during her first voyage. | 1912年、タイタニック号は処女航海中に沈没した。 | |
| This computer can cope with much work. | このコンピューターは多くの仕事に対処できる。 | |
| We have a lot of problems to deal with. | 私たちには処理しなければならない問題がたくさんある。 | |
| The mother didn't know what to do with her son. | その母親は息子にどう対処していいか分からなかった。 | |
| Take such steps as you think best. | 最善と思われる処置を取りなさい。 | |
| The Congressman broke the news of conspiracy and made no bones about taking drastic action against it. | その国会議員は陰謀のニュースを発表した。そして、ためらうことなく、その陰謀にたいする徹底した対抗処置をとった。 | |
| I want to dispose of the land. | 私はその土地を処分したい。 | |
| His wife goes with him wherever he goes. | 彼の奥さんは彼が行くところは何処でもついていきます。 | |
| Let me see your prescription. | 処方箋を見せてください。 | |
| I need first aid. | 応急処置をお願いします。 | |
| Many countries have abolished capital punishment. | 多くの国々が処刑を廃止した。 | |
| He couldn't think where to hide it. | 彼はそれを何処に隠したらよいのか考え付かなかった。 | |
| Disposable income is what counts for the level of personal consumption. | 個人消費の水準にとって大きな意味を持つのは可処分所得である。 | |
| We have to dispose of the land. | 私たちはその土地を処分しなければならない。 | |
| Who can deal with this difficult situation? | 誰がこの難しい事態に対処できるだろうか。 | |
| The substance must be treated with acid. | その物質は酸で処理しなければならない。 | |
| I will take such action as seems necessary. | 私は必要と思われる処置は取るつもりだ。 | |
| It is important for us to learn to handle defeats as well as triumphs properly. | 勝利はもちろんであるが、敗北を上手に処理できるようになることは、私達にとって重要である。 | |
| Where's the hospital? | 病院は何処ですか? | |
| What shall I do with her letter? | 彼女の手紙をどう処理すればいいでしょうか。 | |
| This problem is too difficult to deal with. | この問題はあまりにも難しすぎて処理することができません。 | |
| The king was executed. | 王は処刑された。 | |
| Where are you bound? | あなたは何処へ向かっているのですか。 | |
| I have a lot of work still outstanding. | 私には未処理の仕事がまだたくさんある。 | |
| Charles I had his head cut off. | チャールズ1世は断頭台で処刑された。 | |
| She is unable to cope with stress. | 彼女はストレスに対処できない。 | |
| Professor White published his first book last year. | ホワイト教授は去年処女作を出版した。 | |
| I don't have time to deal with this letter. Could you deal with it? | 僕はこの手紙を処理する時間が無い。君、処理してくれるかね。 | |
| The problem is what we should do with this money. | 問題は我々がこの金をどう処理すべきかだ。 | |
| The police were able to cope with the crowd. | 警察は群衆に上手く対処することが出来た。 | |
| Initially I found it difficult to deal with my new environment. | 最初は私は新しい環境に対処するのは難しいと思った。 | |
| He's racking his brains over how to deal with the matter. | その問題の処理に彼は頭を抱えている。 | |
| You have to cope with those difficult problems. | 君はそれらの難題に対処しなくてはならない。 | |
| You may go anywhere. | 君は何処へ行ってもよい。 | |
| Tell me what to do with it. | それをどう処理したらいいか私に教えて下さい。 | |
| This problem demands immediate attention. | この問題はさっそく処理する必要がある。 | |
| Where should we dispose of the waste? | その廃棄物はどこに処分したらいいのか。 | |
| Please advise us, if possible, of a company which has developed image processing software. | 画像処理のソフトウエアを開発した会社をご存知でしたら教えてください。 | |
| The doctor knew how to cope with an emergency like this. | その医者はこのような非常事態に対処する方法を知っていた。 | |
| Check up on the accuracy of this article. | この記事が何処まで本当か調べてくれ。 | |
| Tom was condemned to death. | トムは死刑に処せられた。 | |
| You are free to do as you please with your money. | 君は好きなように君のお金を処分してよい。 | |
| He was expelled from school. | 彼は放校処分にされた。 | |
| He is thinking of disposing of his house. | 彼は自分の家を処分しようかと考えている。 | |
| He was executed as a spy. | 彼はスパイとして処刑された。 | |
| You can handle this project any way you choose. | このプロジェクトは好きなように処理してかまいません。 | |
| How did you deal with the matter? | あの問題どのように処理しましたか。 | |
| You have to cope with those difficult problems. | 君はそれらの難問題に対処しなくてはならない。 | |
| She told me where to go. | 彼女は私に何処に行けばいいのかを教えてくれた。 | |
| Prompt action is necessary. | 早急な処置が必要だ。 | |
| His paper confronts the question of child abuse in nuclear families. | 彼の論文は核家族における幼児虐待という問題に対処しようとするものである。 | |
| He found an unexpected way to deal with the problem. | 彼はその問題に対処するための意外な方法を見出した。 | |
| The government will have to deal with the financial problem. | 政府は、財政問題に対処しなければならない。 | |
| I'll give you a prescription. | 処方せんを出しておきますね。 | |
| The police described how the case would be handled. | 警察はその事件をどのように処理するかを説明してくれた。 | |
| The autocrat strove in vain to deal with the situation. | 独裁者はその事態に対処しようとしたが無駄だった。 | |
| They demanded the king be put to death at once. | 彼らは王がすぐに処刑されるように要求した。 | |
| Without a moment's hesitation, they took drastic action against the conspiracy. | ためらうことなく、その陰謀にたいする徹底した対抗処置をとった。 | |
| There is nothing wrong with him. | 彼は何処も悪くない。 | |
| Carol has a nose for the best Thai cooking anywhere in town. | キャロルは町の何処であっても、一番のタイ料理店を簡単に探し出す。 | |
| I have no idea where she lives. | 私は彼女が何処に住んでいるか知らない。 | |
| He disposed of the trash. | 彼はそのごみを処分した。 | |
| Where did you get this? | それを何処で手に入れたの。 | |
| He didn't have enough experience to cope with the problem. | 彼にはその問題に対処する十分な経験がなかった。 | |
| Where are you heading? | あなたは何処へ向かっているのですか。 | |
| This result means, contrary to prior expectations, that the number of variants does not affect the processing speed. | この結果は、当初の予測に反して、変数の数が処理速度に影響を与えないということを意味しているのである。 | |
| His tasks range from digging wells to getting rid of garbage. | 彼の仕事は井戸掘りからゴミの処理にまで及ぶ。 | |
| I don't know where we'll arrive. | 何処に着くかも分からない。 | |
| Make sure that the complaints are dealt with as quickly as possible. | 苦情は出来るだけ迅速に処理されるよう取り計らいなさい。 | |
| The article is nowhere to be had. | その品は何処に行っても手にはいらない。 | |
| Instead of waiting for a contract, we can handle it over the phone. | 正式な契約を待たなくても、その件は電話で処理できます。 | |
| Do you know where your father went? | あなたのお父さんが何処に行ったか知っていますか。 | |
| The Titanic sunk on its maiden voyage. | タイタニック号は処女航海で沈没した。 | |
| Effectively dealing with competition is an important part of life. | 競争に効果的に対処するのは、人生の重要な部分である。 | |
| I got rid of all the books. | 私はそのすべての本を処理した。 | |
| It's the prevention of migraines during daily life that's important, not dealing with migraines when they occur. | 偏頭痛がおこったときに対処するだけではなく、普段の生活のなかで、偏頭痛をなるべく防いでいくのも大事なことです。 | |
| You can't buy this medicine without a prescription. | その薬は処方箋無しで買ってはいけません。 | |
| Where on earth can he have gone off to at this time of day? | こんな時間にかれはいったい何処に行ってるんだろう。 | |
| Take this prescription to your pharmacy. | 薬局にこの処方箋を持って行ってください。 | |
| What shall I do with his luggage? | この荷物をどう処理しようか。 | |
| Shareholders voted to liquidate the company's assets. | 株主たちは会社の資産を処分する事を決議しました。 | |
| He always talks as though he knows how to handle himself but you never know how he'll act when the chips are down. | 出処進退の潔さをわきまえている、と彼は言っているけれど、いざとなったらどうだかね。 | |
| In Singapore, a way to punish criminals is to whip them. | シンガポールでは罪人を鞭打ちで処罰する。 | |
| I was given a nasty look when I asked for my prescription at the local doctor's. | 近医で処方を希望したら露骨に嫌な顔をされた。 | |
| There are many problems for them to deal with. | 彼らが対処すべき問題がたくさんある。 | |
| Where is your mother, boy? | 坊やおかあさんは何処だい。 | |
| The problem will soon be dealt with. | その問題はまもなく処理されるだろう。 | |
| We're confident that you are up to the challenge of the new position. | あなたなら新しい職での困難にも対処できると確信しています。 | |
| Sorry, we can't fill this prescription here. | すみませんがここではその処方薬は調合できません。 | |
| They'll probably be able cope with the difficulties. | 彼らはうまく処理するだろう。 | |
| When you swallow a dangerous substance, what you need to do depends on what you swallowed. | 危険物を飲み込んだ場合、飲み込んだものによって対処法が違います。 | |
| They will probably handle this well. | 彼らはうまく処理するだろう。 | |
| What's the average temperature here? | 此処の平均温度はどれくらい? | |
| When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. | 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 | |
| Where are you living now? | 今何処に住んでいますか。 | |
| The court sentenced him to death. | 法廷は彼を死刑に処した。 | |
| Where are you bound for? | あなたは何処へ向かっているのですか。 | |
| The doctor prescribed her medicine. | 医師は彼女に薬を処方した。 | |
| I would like to know how you will proceed in this matter. | この件をどのように対処していただけるのか、お知らせください。 | |
| What did you do with that money? | あのお金をどう処理しましたか。 | |