Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She fainted in the store and found herself in the first aid room when she came to. 店で気絶して意識を取り戻した時彼女は応急処置室にいた。 This result means, contrary to prior expectations, that the number of variants does not affect the processing speed. この結果は、当初の予測に反して、変数の数が処理速度に影響を与えないということを意味しているのである。 We haven't been able to handle this so far. 今のところこの件には対処できません。 We should play a more active role in combating global warming. 私たちは地球温暖化の対処にもっと積極的な役割を果たすべきだ。 Everytime her husband looked at me, he almost asked me: "For what purpose have you come here?" 「何しにこんな処へ来なすつた」主人は私の顔を見るたんびに、かう訊ねかけたものです。 He always talks as though he knows how to handle himself but you never know how he'll act when the chips are down. 出処進退の潔さをわきまえている、と彼は言っているけれど、いざとなったらどうだかね。 Garbage harbors vermin. 残飯の屑は害虫の住処になる。 You may go anywhere. 君は何処へ行ってもよい。 Why didn't you tell us about this earlier? We'd have been able to do something about it. どうして、もっと早く言ってくれなかったのですか。そうすれば対処できたのに。 He didn't have enough experience to cope with the problem. 彼にはその問題に対処する十分な経験がなかった。 Effectively dealing with competition is an important part of life. 競争に効果的に対処するのは、人生の重要な部分である。 This kind of case is amenable to statistical treatment. この種の事例は統計的処理が適応できる。 Where did you get this? それを何処で手に入れたの。 Simply put in a sample of your urine and the computer will diagnose your problem and tell you what you can do about it. 検尿をマシンに入れるだけで、具合が悪いとこを診断して、対処法を教えてくれるんだ。 By the way, where does he live? ところで彼は何処に住んでいますか。 Tell me where I am, and what's going on, oh please. ここは何処なんだ、何がどうしたんだ。 You may sit wherever you like. 何処でも好きなところに座って良い。 Have you been away? 何処か行ってた? Getting nowhere. 何処に行く当てもなく・・・。 Where are you heading? あなたは何処へ向かっているのですか。 The methods used to overcome stress are different for men and women: drinking is the major method used by men, while women deal with stress by chatting. ストレスを解消するための方法は男性と女性とでは異なる。男性が使う主な手段は飲酒であるが、女性は雑談によってストレスを処理している。 He is not a man to deal with a lot of problems. 彼は多くの問題を処理できる人ではない。 Where are you bound? あなたは何処へ向かっているのですか。 They will probably handle this well. 彼らはうまく処理するだろう。 What kinds of changes are needed to address these problems? これらの問題に対処するにはどのような変更が必要ですか。 Sorry, we can't fill this prescription here. すみませんがここではその処方薬は調合できません。 He is thinking of disposing of his house. 彼は自分の家を処分しようかと考えている。 Many countries have abolished capital punishment. 多くの国々が処刑を廃止した。 I would like to know how you will proceed in this matter. この件をどのように対処していただけるのか、お知らせください。 We have to dispose of the land. 私たちはその土地を処分しなければならない。 It is difficult for me to handle the case. その事件を処理するのは私には難しい。 I've had it. All I've done today is handle complaints. 今日も一日クレーム処理ばかりで、もうくたくた。 His paper confronts the question of child abuse in nuclear families. 彼の論文は核家族における幼児虐待という問題に対処しようとするものである。 We're confident that you are up to the challenge of the new position. あなたなら新しい職での困難にも対処できると確信しています。 The police were able to cope with the crowd. その警察官はその混雑をうまく処理できた。 Fred followed my mother wherever she went. フレッドは私の母が行くところ何処へでも付いて行った。 Where do you come from? あなたは何処から来ましたか。 I'll give you a temporary treatment. とりあえず応急処置をしておきます。 The musical instruments and parts are all professional grade! And the prices are the lowest anywhere! 楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い! You are free to do as you please with your money. 君は好きなように君のお金を処分してよい。 I have no idea where she lives. 私は彼女が何処に住んでいるか知らない。 He was executed as a spy. 彼はスパイとして処刑された。 Do you know where your father went? あなたのお父さんが何処に行ったか知っていますか。 He made his mark as a writer with his very first novel. 彼は処女作で作家としての名を成した。 His tasks range from digging wells to getting rid of garbage. 彼の仕事は井戸掘りからゴミの処理にまで及ぶ。 Please tell me where the police station is. 警察署は、何処にあるか教えてください。 Where on earth was I? ここは何処だろう。 Please advise us, if possible, of a company which has developed image processing software. 画像処理のソフトウエアを開発した会社をご存知でしたら教えてください。 Any orders you place with us will be processed promptly. 貴社からのどんなご注文にも、迅速に対処します。 The physician prescribed his patient some medicine. 医者は患者に薬を処方した。 Charles I had his head cut off. チャールズ1世は断頭台で処刑された。 How would you deal with the problem? あなただったらその問題をどう処理するか。 I remember meeting her somewhere. 彼女には何処かで会った覚えがある。 He was sentenced to death. 彼は刑に処せられた。 What shall I do with her letter? 彼女の手紙をどう処理すればいいでしょうか。 The statesmen are barely coping with the intricate foreign affairs. 政治家たちは込み入った外交問題に何とか対処している。 On taking the medicine prescribed by the doctor the temperature of the child, which was 40 degrees, dropped rapidly. 医者に処方された薬を飲んだ途端に、40度あった子供の熱がすとんと下がりました。 This computer can cope with much work. このコンピューターは多くの仕事に対処できる。 I don't want to go anywhere tonight. 今夜は何処にも行きたくない。 The murderer was convicted and sentenced to life in prison. 殺人犯は有罪判決を受けて終身刑に処せられた。 I was given a nasty look when I asked for my prescription at the local doctor's. 近医で処方を希望したら露骨に嫌な顔をされた。 His wife goes with him wherever he goes. 彼の奥さんは彼が行くところは何処でもついていきます。 They don't know what they should do with the money. 彼らはそのお金をどう処理すべきかわからなかった。 The President is capable of handling the difficulties. 大統領にはそれらの問題を処理する能力がある。 They talked about what they should do with the money. 彼らはそのお金をどう処理すべきかについて話し合った。 We have to be prepared to cope with violent storms. 激しい嵐に対処する準備をしておくべきだ。 It is only through knowledge that we, as a nation, can cope with the dangers that threaten our society. 知識を通じてのみ、われわれは、一つの民族として、われわれの社会を脅かす危険に対処することができるからである。 There is nothing wrong with him. 彼は何処も悪くない。 I got rid of all the books. 私はそのすべての本を処理した。 What did you do with that money? あのお金をどう処理しましたか。 The talented finance minister's ingenuity has helped his bankrupt nation to get out of the red. 有能な大蔵大臣の創意になる処置は、行き詰まった国の財政から赤字をなくすのに役立った。 I dealt with the accident. 僕は事故を処理した。 The pharmacist made up the prescription for me. 薬剤師は処方どおりに調合してくれた。 He was fined five pounds for drunken driving. 彼は酔払い運転のかどで5ポンドの科料に処せられた。 Japan is trying to cope with the aging of its population. 日本は高齢化社会に対処しようとしています。 Let me see your prescription. 処方箋を見せてください。 I don't know where she lives. 私は彼女が何処に住んでいるか知らない。 Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities. ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。 To get a prescription, go to a doctor. 処方箋をもらうために医者に行きなさい。 The doctor prescribed it for her. 医者は彼女にそれを処方した。 The police described how the case would be handled. 警察はその事件をどのように処理するかを説明してくれた。 He couldn't think where to hide it. 彼はそれを何処に隠したらよいのか考え付かなかった。 The problem will soon be dealt with. その問題はまもなく処理されるだろう。 Where is the longest tunnel in Japan? 日本で、最長のトンネルは、何処にありますか。 The autocrat strove in vain to deal with the situation. 独裁者はその事態に対処しようとしたが無駄だった。 That man should be sentenced to death. その男は死刑に処せられるべきだ。 Please inform me what options are available to me. どのような処理方法を選べるのか、教えてください。 I haven't got time to deal with this letter. Could you deal with it? 僕はこの手紙を処理する時間が無い。君、処理してくれるかね。 The statesman barely coped with the intricate issue. その政治家はその込み入った問題に何とか対処した。 I have important business to take care of in my office. 処理しなければならない大切な仕事が会社にあります。 You are a really good secretary. If you didn't take care of everything, I couldn't do anything. You are just great. 君は本当に優秀な秘書だ。君がいろいろなことを処理してくれなければ、僕には何もできないよ。本当によくやってくれるな。 When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 This problem is too difficult to deal with. この問題はあまりにも難しすぎて処理することができません。 Live where she may, she always enjoys her surroundings. たとえ何処で暮らしても、彼女は自分の周りの物をいつも楽しんでいる。 Is there anybody who knows first aid? 応急処置のできる人はいませんか。 I'll give you a prescription. 処方せんを出しておきますね。 Shareholders voted to liquidate the company's assets. 株主たちは会社の資産を処分する事を決議しました。 You can handle this project any way you choose. このプロジェクトは好きなように処理してかまいません。 If the delay is simply an oversight, will you please take care of it at once? もしも、単なる手落ちでお支払いが遅れているのでしたら、早急に対処してくださいますか。 Prompt action is necessary. 早急な処置が必要だ。