Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'll give you a prescription. | 処方箋を書きますね。 | |
| Where's the hospital? | 病院は何処ですか? | |
| Where are you bound for? | あなたは何処へ向かっているのですか。 | |
| It is only through knowledge that we, as a nation, can cope with the dangers that threaten our society. | 知識を通じてのみ、われわれは、一つの民族として、われわれの社会を脅かす危険に対処することができるからである。 | |
| You may sit wherever you like. | 何処でも好きなところに座って良い。 | |
| She is capable of handling the circumstances. | 彼女は自分が置かれている状況に対処できる。 | |
| I'll have to go and see what I can do. | 善処いたします。 | |
| This kind of case is amenable to statistical treatment. | この種の事例は統計的処理が適応できる。 | |
| Where should we dispose of the waste? | その廃棄物はどこに処分したらいいのか。 | |
| I would like to know how you will proceed in this matter. | この件をどのように対処していただけるのか、お知らせください。 | |
| The autocrat strove in vain to deal with the awkward situation. | 独裁者はその厄介な状況に対処しようとしたが、どうにもならなかった。 | |
| We must deal with the problem instantly. | その問題をすぐ処理しなければならない。 | |
| Many countries have abolished capital punishment. | 多くの国々が処刑を廃止した。 | |
| It happens that innocents are sentenced to death. | 無罪の人々が処刑されている場合もある。 | |
| She told me where to go. | 彼女は私に何処に行けばいいのかを教えてくれた。 | |
| We will soon most likely be charged for garbage disposal by how much of it there is. | 近い将来、ゴミ処理費用が容積基準で有料化される可能性が高い。 | |
| What is the matter with your car? | 車の調子が何処か悪いのですか。 | |
| The President is capable of handling the difficulties. | 大統領にはそれらの問題を処理する能力がある。 | |
| No land was to be seen anywhere. | 陸地は何処にもみえなかった。 | |
| We haven't been able to handle this so far. | 今のところこの件には対処できません。 | |
| We should abolish the death penalty. | 処刑を廃止するべきだ。 | |
| Is there anybody who knows first aid? | 応急処置のできる人はいませんか。 | |
| Where is your mother, boy? | 坊やおかあさんは何処だい。 | |
| Where can I buy a ticket? | 何処で切符を買えますか。 | |
| Everytime her husband looked at me, he almost asked me: "For what purpose have you come here?" | 「何しにこんな処へ来なすった」主人は私の顔を見るたんびに、こう訊ねかけたものです。 | |
| I remember meeting her somewhere. | 彼女には何処かで会った覚えがある。 | |
| He has disposed of what was left of his estate. | 彼は財産の残りを処分した。 | |
| The doctor prescribed her medicine. | 医師は彼女に薬を処方した。 | |
| Where are you living now? | 今何処に住んでいますか。 | |
| Where is the longest tunnel in Japan? | 日本で、最長のトンネルは、何処にありますか。 | |
| His tasks range from digging wells to getting rid of garbage. | 彼の仕事は井戸掘りからゴミの処理にまで及ぶ。 | |
| Wherever you go, you will find the same thing. | 何処へ行っても代わり映えはしないでしょう。 | |
| How would you deal with the problem? | あなただったらその問題をどう処理するか。 | |
| Getting nowhere. | 何処に行く当てもなく・・・。 | |
| Sorry, we can't fill this prescription here. | すみませんがここではその処方薬は調合できません。 | |
| We finally got rid of our old car. | とうとう使い慣れた車を処分しました。 | |
| His intelligence and experience enabled him to deal with the trouble. | 知識と経験によって、彼はそのトラブルを処理することができた。 | |
| He can cope with the problems. | 彼はその問題に対処できる。 | |
| I disposed of my old coat. | 古いコートを処分した。 | |
| Japan will need more labor to cope with its declining birthrate. | 日本は減少中の出生率に対処するため、労働力がもっと必要になるだろう。 | |
| You have to cope with those difficult problems. | 君はそれらの難題に対処しなくてはならない。 | |
| He disposed of the trash. | 彼はそのごみを処分した。 | |
| We must deal with this problem. | 私たちはこの問題を処理しなくてはならない。 | |
| You have to cope with those difficult problems. | 君はそれらの難問題に対処しなくてはならない。 | |
| Where did you get this? | それを何処で手に入れたの。 | |
| He is talking of disposing his house. | 彼は自分の家を処分しようと考えている。 | |
| There is nothing wrong with him. | 彼は何処も悪くない。 | |
| Who can deal with this difficult situation? | 誰がこの難しい事態に対処できるだろうか。 | |
| We're confident that you are up to the challenge of the new position. | あなたなら新しい職での困難にも対処できると確信しています。 | |
| If the delay is simply an oversight, will you please take care of it at once? | もしも、単なる手落ちでお支払いが遅れているのでしたら、早急に対処してくださいますか。 | |
| Get me out of here. | 此処から出してくれ。 | |
| He was executed as a spy. | 彼はスパイとして処刑された。 | |
| Where on earth can he have gone off to at this time of day? | こんな時間にかれはいったい何処に行ってるんだろう。 | |
| The police were able to cope with the crowd. | 警察は群衆に上手く対処することが出来た。 | |
| What kinds of changes are needed to address these problems? | これらの問題に対処するにはどのような変更が必要ですか。 | |
| His wife goes with him wherever he goes. | 彼の奥さんは彼が行くところは何処でもついていきます。 | |
| The murderer was executed. | 殺人犯は死刑に処せられた。 | |
| That man should be sentenced to death. | その男は死刑に処せられるべきだ。 | |
| Please inform me what options are available to me. | どのような処理方法を選べるのか、教えてください。 | |
| He is not a man to deal with a lot of problems. | 彼は多くの問題を処理できる人ではない。 | |
| He acted on the matter. | 彼はその問題を処理した。 | |
| This is how people get rid of things they no longer need. | こうやって人々は要らなくなったものを処分しています。 | |
| They will probably handle this well. | 彼らはうまく処理するだろう。 | |
| At present we have various difficulties to cope with. | 現在対処すべき問題がいろいろある。 | |
| In Singapore, a way to punish criminals is to whip them. | シンガポールでは罪人を鞭打ちで処罰する。 | |
| What shall I do with his luggage? | この荷物をどう処理しようか。 | |
| Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities. | ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。 | |
| The situation was getting difficult to deal with. | 状況は処理が次第に困難になりつつあった。 | |
| When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. | 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 | |
| The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem. | 自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。 | |
| The doctor knew how to cope with an emergency like this. | その医者はこのような非常事態に対処する方法を知っていた。 | |
| The Japanese government can't cope with the problem. | 日本政府は、その問題に対処することができない。 | |
| The Congressman broke the news of conspiracy and made no bones about taking drastic action against it. | その国会議員は陰謀のニュースを発表した。そして、ためらうことなく、その陰謀にたいする徹底した対抗処置をとった。 | |
| Where do you come from? | あなたは何処から来ましたか。 | |
| Please take all of your medicine as prescribed. | お薬は処方された通りに飲みきってくださいね。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| I disposed of all the books. | 本を全部処分した。 | |
| He wants to dispose of his land. | 彼は土地を処分したがっている。 | |
| This computer can cope with much work. | このコンピューターは多くの仕事に対処できる。 | |
| This result means, contrary to prior expectations, that the number of variants does not affect the processing speed. | この結果は、当初の予測に反して、変数の数が処理速度に影響を与えないということを意味しているのである。 | |
| The statesman barely coped with the intricate issue. | その政治家はその込み入った問題に何とか対処した。 | |
| The mother didn't know what to do with her son. | その母親は息子にどう対処していいか分からなかった。 | |
| Prompt action is necessary. | 早急な処置が必要だ。 | |
| I disposed of all the books. | 私はそのすべての本を処理した。 | |
| For these patients, surgical treatment is far from being satisfactory. | これらの患者には外科的な処置だけでは十分とは言い難い。 | |
| Where are you heading? | あなたは何処へ向かっているのですか。 | |
| You are free to do as you please with your money. | 君は好きなように君のお金を処分してよい。 | |
| I haven't got time to deal with this letter. Could you deal with it? | 僕はこの手紙を処理する時間が無い。君、処理してくれるかね。 | |
| Live where she may, she always enjoys her surroundings. | たとえ何処で暮らしても、彼女は自分の周りの物をいつも楽しんでいる。 | |
| What shall I do with her letter? | 彼女の手紙をどう処理すればいいでしょうか。 | |
| How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed? | 医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。 | |
| He was hanged for murder. | 彼は殺人罪で絞首刑に処せられた。 | |
| The court sentenced him to death. | 法廷は彼を死刑に処した。 | |
| Please tell me where the police station is. | 警察署は、何処にあるか教えてください。 | |
| He pleaded with the judge for mercy. | 彼は裁判官に寛大な処置を願った。 | |
| You can't buy this medicine without a prescription. | その薬は処方箋無しで買ってはいけません。 | |
| Effectively dealing with competition is an important part of life. | 競争に効果的に対処するのは、人生の重要な部分である。 | |
| It was in 1912 that the Titanic sank during her first voyage. | 1912年、タイタニック号は処女航海中に沈没した。 | |
| Check up on the accuracy of this article. | この記事が何処まで本当か調べてくれ。 | |
| The government acted boldly to deal with the outlaw uprising. | 政府は無法者たちの激突に対して大胆に対処した。 | |