Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'll give you a temporary treatment. | とりあえず応急処置をしておきます。 | |
| You may sit wherever you like. | 何処でも好きなところに座って良い。 | |
| Tell me where I am, and what's going on, oh please. | ここは何処なんだ、何がどうしたんだ。 | |
| Tell me where the police station is. | 警察署は、何処にあるか教えてください。 | |
| I'll give you a prescription. | 処方せんを出しておきますね。 | |
| I had not once thought about going into the sea since I came here, but at this moment, for some reason, I wanted to remove my clothes. | 此処に来て、それまでは一度も海にはいらうと思はなかつた私は、この時、何となく、着物が脱ぎたくなつた。 | |
| Go to the doctor to get your prescription! | 処方箋をもらうために医者に行きなさい。 | |
| The autocrat strove in vain to deal with the situation. | 独裁者はその事態に対処しようとしたが無駄だった。 | |
| We finally got rid of our old car. | とうとう使い慣れた車を処分しました。 | |
| Sorry, we can't fill this prescription here. | すみませんがここではその処方薬は調合できません。 | |
| He couldn't think where to hide it. | 彼はそれを何処に隠したらよいのか考え付かなかった。 | |
| Disposable income is what counts for the level of personal consumption. | 個人消費の水準にとって大きな意味を持つのは可処分所得である。 | |
| Where is this? | ここは何処ですか。 | |
| Where did you come across the principal? | 校長先生と何処で会ったのですか。 | |
| They disposed of the old car. | 彼らは古い車を処分した。 | |
| Japan will need more labor to cope with its declining birthrate. | 日本は減少中の出生率に対処するため、労働力がもっと必要になるだろう。 | |
| Japan is trying to cope with the aging of its population. | 日本は高齢化社会に対処しようとしています。 | |
| The substance must be treated with acid. | その物質は酸で処理しなければならない。 | |
| He wants to dispose of his books. | 彼は本を処分したく思っている。 | |
| Where can I buy a ticket? | 何処で切符を買えますか。 | |
| Where are you heading? | あなたは何処へ向かっているのですか。 | |
| Let me write you a prescription for some medicine. | 薬の処方箋を作ってあげましょう。 | |
| At present we have various difficulties to cope with. | 現在対処すべき問題がいろいろある。 | |
| Without a moment's hesitation, they took drastic action against the conspiracy. | ためらうことなく、その陰謀にたいする徹底した対抗処置をとった。 | |
| Where do you come from? | あなたは何処から来ましたか。 | |
| The pharmacist made up the prescription for me. | 薬剤師は処方どおりに調合してくれた。 | |
| Any orders you place with us will be processed promptly. | 貴社からのどんなご注文にも、迅速に対処します。 | |
| Will you please check to see if my order has been dealt with? | 私の注文が処理されているかどうか調べてもらえますか。 | |
| What's the average temperature here? | 此処の平均温度はどれくらい? | |
| Since this is important, I'd like you to attend to it yourself. | これは重要だから、ご自分で処理してください。 | |
| You may go anywhere. | 君は何処へ行ってもよい。 | |
| This problem is too difficult to deal with. | この問題はあまりにも難しすぎて処理することができません。 | |
| There's no one here who can deal with the problem. | その問題に対処できる人は誰もいない。 | |
| The policeman dealt with the accident. | その警官は事故を処理した。 | |
| This result means, contrary to prior expectations, that the number of variants does not affect the processing speed. | この結果は、当初の予測に反して、変数の数が処理速度に影響を与えないということを意味しているのである。 | |
| What is the matter with your car? | 車の調子が何処か悪いのですか。 | |
| It happens that innocents are sentenced to death. | 無罪の人々が処刑されている場合もある。 | |
| Where do you live now? | 今何処に住んでいますか。 | |
| They will probably handle this well. | 彼らはうまく処理するだろう。 | |
| "Where have you been?" "I've been to the dentist." | 「何処に行っていたの?」「歯医者に行っていたのだ」 | |
| His maiden work established his reputation. | 彼は処女作で詩人として名声を確立した。 | |
| Where on earth was I? | ここは何処だろう。 | |
| We used emergency measures to revive the cardiac arrest patient. | 心停止の患者を応急処置で生かした。 | |
| I have important business to take care of in my office. | 処理しなければならない大切な仕事が会社にあります。 | |
| He is talking of disposing his house. | 彼は自分の家を処分しようと考えている。 | |
| I remember meeting her somewhere. | 彼女には何処かで会った覚えがある。 | |
| Effectively dealing with competition is an important part of life. | 競争に効果的に対処するのは、人生の重要な部分である。 | |
| The Japanese government can't cope with the problem. | 日本政府は、その問題に対処することができない。 | |
| Tom was condemned to death. | トムは死刑に処せられた。 | |
| Do you know where your father went? | あなたのお父さんが何処に行ったか知っていますか。 | |
| Check up on the accuracy of this article. | この記事が何処まで本当か調べてくれ。 | |
| They talked about what they should do with the money. | 彼らはそのお金をどう処理すべきかについて話し合った。 | |
| Professor White published his first book last year. | ホワイト教授は去年処女作を出版した。 | |
| He was executed as a spy. | 彼はスパイとして処刑された。 | |
| His wife goes with him wherever he goes. | 彼の奥さんは彼が行くところは何処でもついていきます。 | |
| The original book dealt primarily with the natural language processing of English. | 原書では主に英語を対象とした自然言語処理を取り扱っています。 | |
| Where does he live? | 彼は何処に住んでいますか。 | |
| Where are you living now? | 今何処に住んでいますか。 | |
| Where does he live? | 彼は何処に住んでいるのですか。 | |
| His tasks range from digging wells to getting rid of garbage. | 彼の仕事は井戸掘りからゴミの処理にまで及ぶ。 | |
| Where should we dispose of the waste? | その廃棄物はどこに処分したらいいのか。 | |
| I disposed of all the books. | 私はそのすべての本を処理した。 | |
| He was sentenced to death. | 彼は刑に処せられた。 | |
| I had to remove some of the things I had. | 持ってたものの一部を処分しなければならなかった。 | |
| The doctor knew how to cope with an emergency like this. | その医者はこのような非常事態に対処する方法を知っていた。 | |
| Charles I of England was executed by guillotine. | チャールズ1世は断頭台で処刑された。 | |
| The official could not deal with the complaint himself. | その役人は、自分自身でその苦情処理が出来なかった。 | |
| The governor is capable of handling his current difficulties. | 知事には現在の困難に対処できるだけの能力がある。 | |
| Everybody in this world has to cope with a lot of difficulties. | この世にある人は誰でも多くの困難に対処しなければならない。 | |
| Everytime her husband looked at me, he almost asked me: "For what purpose have you come here?" | 「何しにこんな処へ来なすった」主人は私の顔を見るたんびに、こう訊ねかけたものです。 | |
| They don't know what they should do with the money. | 彼らはそのお金をどう処理すべきかわからなかった。 | |
| We took the necessary measures. | 私たちは必要な処置を講じた。 | |
| Wherever you go, you will find the same thing. | 何処へ行っても代わり映えはしないでしょう。 | |
| He took the proper steps to meet the situation. | 彼は臨機応変の処置を取った。 | |
| There are many problems for them to deal with. | 彼らが対処すべき問題がたくさんある。 | |
| The article is nowhere to be had. | その品は何処に行っても手にはいらない。 | |
| He was sentenced to death. | 彼は死刑に処せられた。 | |
| How would you deal with the problem? | あなただったらその問題をどう処理するか。 | |
| Tom could have dealt with the problem in a better way. | トムはもっと良い方法でその問題に対処することができた。 | |
| The autocrat strove in vain to deal with the awkward situation. | 独裁者はその厄介な状況に対処しようとしたが、どうにもならなかった。 | |
| We will take care of this for you. | すぐに処理します。 | |
| This computer can cope with much work. | このコンピューターは多くの仕事に対処できる。 | |
| Wherever you go, you see a lot of bicycles left on sidewalks near stations. | 駅の近くの歩道には何処に行ってもおびただしい数の自転車が放置されているのが見かけられる。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| Can you give him first aid? | 彼に応急処置をお願いします。 | |
| You are free to do as you please with your money. | 君は好きなように君のお金を処分してよい。 | |
| Where are you living now? | 今何処に住んでいますか。 | |
| Please inform me what options are available to me. | どのような処理方法を選べるのか、教えてください。 | |
| I will take such action as seems necessary. | 私は必要と思われる処置は取るつもりだ。 | |
| Please take all of your medicine as prescribed. | お薬は処方された通りに飲みきってくださいね。 | |
| Is there anybody who knows first aid? | 応急処置のできる人はいませんか。 | |
| We must deal with the problem instantly. | その問題をすぐ処理しなければならない。 | |
| The rescue flight had to reckon with strong winds and freezing temperatures. | 救援機は強風と酷寒に対処しなければならなかった。 | |
| How did you deal with the matter? | あの問題をどうやって処理しましたか。 | |
| We have a lot of problems to deal with. | 私たちには処理しなければならない問題がたくさんある。 | |
| The statesman barely coped with the intricate issue. | その政治家はその込み入った問題に何とか対処した。 | |
| I don't have time to deal with this letter. Could you deal with it? | 僕はこの手紙を処理する時間が無い。君、処理してくれるかね。 | |
| Tell me what to do with it. | それをどう処理したらいいか私に教えて下さい。 | |
| He can cope with the problems. | 彼はその問題に対処できる。 | |
| The situation was getting difficult to deal with. | 状況は次第に対処が難しくなっていった。 | |