Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The government acted boldly to deal with the outlaw uprising. | 政府は無法者たちの激突に対して大胆に対処した。 | |
| It is only through knowledge that we, as a nation, can cope with the dangers that threaten our society. | 知識を通じてのみ、われわれは、一つの民族として、われわれの社会を脅かす危険に対処することができるからである。 | |
| He was executed as a spy. | 彼はスパイとして処刑された。 | |
| I have a lot of work still outstanding. | 私には未処理の仕事がまだたくさんある。 | |
| He acted on the matter. | 彼はその問題を処理した。 | |
| I want to deal with this letter before I do anything else. | 他のことをする前にこの手紙を処理しておきたい。 | |
| What shall I do with his luggage? | この荷物をどう処理しようか。 | |
| Where do you live now? | 今何処に住んでいますか。 | |
| Tell me where I am, and what's going on, oh please. | ここは何処なんだ、何がどうしたんだ。 | |
| We haven't been able to handle this so far. | 今のところこの件には対処できません。 | |
| The police took immediate action to deal with the riot. | 警察は暴動に対処するため迅速な行動をとった。 | |
| Let me see your prescription. | 処方箋を見せてください。 | |
| The autocrat strove in vain to deal with the situation. | 独裁者はその事態に対処しようとしたが無駄だった。 | |
| Please advise us, if possible, of a company which has developed image processing software. | 画像処理のソフトウエアを開発した会社をご存知でしたら教えてください。 | |
| I dealt with the accident. | 僕は事故を処理した。 | |
| The man was given a life sentence. | その男は終身刑に処せられた。 | |
| I got rid of all the books. | 本を全部処分した。 | |
| I want to dispose of the land. | 私はその土地を処分したい。 | |
| This result means, contrary to prior expectations, that the number of variants does not affect the processing speed. | この結果は、当初の予測に反して、変数の数が処理速度に影響を与えないということを意味しているのである。 | |
| Did the world really act as fast as possible to meet the threat to the environment? | 世界は環境危機に対処して本当に迅速に行動しただろうか。 | |
| I need first aid. | 応急処置をお願いします。 | |
| Where on earth was I? | ここは何処だろう。 | |
| Who can deal with this difficult situation? | 誰がこの難しい事態に対処できるだろうか。 | |
| How did you deal with the matter? | あの問題をどうやって処理しましたか。 | |
| His intelligence and experience enabled him to deal with the trouble. | 知識と経験によって、彼はそのトラブルを処理することができた。 | |
| You have to make do with what you've got. | 自分で引き受けたことは自分で処理しなければならない。 | |
| "Where have you been?" "I've been to the dentist." | 「何処に行っていたの?」「歯医者に行っていたのだ」 | |
| He pleaded with the judge for mercy. | 彼は裁判官に寛大な処置を願った。 | |
| You may go anywhere. | 君は何処へ行ってもよい。 | |
| Where are you bound for? | あなたは何処へ向かっているのですか。 | |
| Dispose of the old magazines. | これらの古雑誌を処分して下さい。 | |
| Check up on the accuracy of this article. | この記事が何処まで本当か調べてくれ。 | |
| Sorry, we can't fill this prescription here. | すみませんがここではその処方薬は調合できません。 | |
| The statesman barely coped with the intricate issue. | その政治家はその込み入った問題に何とか対処した。 | |
| Wherever you go, you see a lot of bicycles left on sidewalks near stations. | 駅の近くの歩道には何処に行ってもおびただしい数の自転車が放置されているのが見かけられる。 | |
| I disposed of all the books. | 本を全部処分した。 | |
| Where are you bound? | あなたは何処へ向かっているのですか。 | |
| This computer can cope with much work. | このコンピューターは多くの仕事に対処できる。 | |
| Please tell me where the police station is. | 警察署は、何処にあるか教えてください。 | |
| Do you know where your father went? | あなたのお父さんが何処に行ったか知っていますか。 | |
| Go to the doctor to get your prescription! | 処方箋をもらうために医者に行きなさい。 | |
| Everytime her husband looked at me, he almost asked me: "For what purpose have you come here?" | 「何しにこんな処へ来なすった」主人は私の顔を見るたんびに、こう訊ねかけたものです。 | |
| On taking the medicine prescribed by the doctor the temperature of the child, which was 40 degrees, dropped rapidly. | 医者に処方された薬を飲んだ途端に、40度あった子供の熱がすとんと下がりました。 | |
| Have you been away? | 何処か行ってた? | |
| He can cope with the problems. | 彼はその問題に対処できる。 | |
| He's racking his brains over how to deal with the matter. | その問題の処理に彼は頭を抱えている。 | |
| Where did he go? | 彼は何処に行ったのですか。 | |
| I had not once thought about going into the sea since I came here, but at this moment, for some reason, I wanted to remove my clothes. | 此処に来て、それまでは一度も海にはいらうと思はなかつた私は、この時、何となく、着物が脱ぎたくなつた。 | |
| You have to cope with those difficult problems. | 君はそれらの難問題に対処しなくてはならない。 | |
| The talented finance minister's ingenuity has helped his bankrupt nation to get out of the red. | 有能な大蔵大臣の創意になる処置は、行き詰まった国の財政から赤字をなくすのに役立った。 | |
| The situation was getting difficult to deal with. | 状況は次第に対処が難しくなっていった。 | |
| The statesmen are barely coping with the intricate foreign affairs. | 政治家たちは込み入った外交問題に何とか対処している。 | |
| We must deal with the problem instantly. | その問題をすぐ処理しなければならない。 | |
| I don't have time to deal with this letter. Could you deal with it? | 僕はこの手紙を処理する時間が無い。君、処理してくれるかね。 | |
| There's no one here who can deal with the problem. | その問題に対処できる人は誰もいない。 | |
| Do you care where we go? | 私達が何処に行くかが貴方にとって重要? | |
| He's racking his brains about how to deal with the matter. | その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| He was sentenced to death. | 彼は刑に処せられた。 | |
| We used emergency measures to revive the cardiac arrest patient. | 心停止の患者を応急処置で生かした。 | |
| There is nothing wrong with him. | 彼は何処も悪くない。 | |
| Please take all of your medicine as prescribed. | お薬は処方された通りに飲みきってくださいね。 | |
| I don't know what to do about this difficult problem. | 私はこの難しい問題をどう処理するべきかわからない。 | |
| Everytime her husband looked at me, he almost asked me: "For what purpose have you come here?" | 「何しにこんな処へ来なすつた」主人は私の顔を見るたんびに、かう訊ねかけたものです。 | |
| We should abolish the death penalty. | 処刑を廃止するべきだ。 | |
| Prompt action is necessary. | 早急な処置が必要だ。 | |
| We're confident that you are up to the challenge of the new position. | あなたなら新しい職での困難にも対処できると確信しています。 | |
| Where's the hospital? | 病院は何処ですか? | |
| Where on earth can he have gone off to at this time of day? | こんな時間にかれはいったい何処に行ってるんだろう。 | |
| That man should be sentenced to death. | その男は死刑に処せられるべきだ。 | |
| He disposed of the trash. | 彼はそのごみを処分した。 | |
| Disposable income is what counts for the level of personal consumption. | 個人消費の水準にとって大きな意味を持つのは可処分所得である。 | |
| A more experienced lawyer would have dealt with the case in a different way. | もっと経験のある弁護士なら、その件は違ったやり方で処理しただろう。 | |
| You can go anywhere you want. | 何処にだって好きな所へ行けるよ。 | |
| We have a lot of problems to deal with. | 私たちには処理しなければならない問題がたくさんある。 | |
| Is there anybody who knows first aid? | 応急処置のできる人はいませんか。 | |
| Anyone who breaks this rule is liable to severe punishment. | この規則を破った人は厳しい処罰を免ぜられない。 | |
| Getting nowhere. | 何処に行く当てもなく・・・。 | |
| The doctor prescribed it for her. | 医者は彼女にそれを処方した。 | |
| He was expelled from school. | 彼は放校処分にされた。 | |
| We will take care of this for you. | すぐに処理します。 | |
| Where are you living now? | 今何処に住んでいますか。 | |
| How were the bodies of those who died disposed of? | 遺体はどのように処理されたのですか。 | |
| Can you give him first aid? | 彼に応急処置をお願いします。 | |
| I am in doubt what to do with him. | かれをどう処置しようかとわたしは迷っているのです。 | |
| Where is your mother, boy? | 坊やおかあさんは何処だい。 | |
| Where are you heading? | あなたは何処へ向かっているのですか。 | |
| We should play a more active role in combating global warming. | 私たちは地球温暖化の対処にもっと積極的な役割を果たすべきだ。 | |
| The President is capable of handling the difficulties. | 大統領にはそれらの問題を処理する能力がある。 | |
| We will soon most likely be charged for garbage disposal by how much of it there is. | 近い将来、ゴミ処理費用が容積基準で有料化される可能性が高い。 | |
| The police were able to cope with the crowd. | 警察は群衆に上手く対処することが出来た。 | |
| Professor White published his first book last year. | ホワイト教授は去年処女作を出版した。 | |
| They don't know what they should do with the money. | 彼らはそのお金をどう処理すべきかわからなかった。 | |
| Fred followed my mother wherever she went. | フレッドは私の母が行くところ何処へでも付いて行った。 | |
| Take such steps as you think best. | 最善と思われる処置を取りなさい。 | |
| Tom was executed. | トムは処刑された。 | |
| He was fined five pounds for drunken driving. | 彼は酔払い運転のかどで5ポンドの科料に処せられた。 | |
| What did you do with that money? | あのお金をどう処理しましたか。 | |
| She is unable to cope with stress. | 彼女はストレスに対処できない。 | |
| It is difficult for me to handle the case. | その事件を処理するのは私には難しい。 | |