Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She will cope with difficult problems. | 彼女は難問をうまく処理するだろう。 | |
| Did the world really act as fast as possible to meet the threat to the environment? | 世界は環境危機に対処して本当に迅速に行動しただろうか。 | |
| Where are you living now? | 今何処に住んでいますか。 | |
| It was in 1912 that the Titanic sank during her first voyage. | 1912年、タイタニック号は処女航海中に沈没した。 | |
| What shall I do with his luggage? | この荷物をどう処理しようか。 | |
| I need first aid. | 応急処置をお願いします。 | |
| He was sentenced to death. | 彼は刑に処せられた。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| The Titanic sunk on its maiden voyage. | タイタニック号は処女航海で沈没した。 | |
| Japan is trying to cope with the aging of its population. | 日本は高齢化社会に対処しようとしています。 | |
| Japan will need more labor to cope with its declining birthrate. | 日本は減少中の出生率に対処するため、労働力がもっと必要になるだろう。 | |
| You have to cope with those difficult problems. | 君はそれらの難題に対処しなくてはならない。 | |
| It is only through knowledge that we, as a nation, can cope with the dangers that threaten our society. | 知識を通じてのみ、われわれは、一つの民族として、われわれの社会を脅かす危険に対処することができるからである。 | |
| The talented finance minister's ingenuity has helped his bankrupt nation to get out of the red. | 有能な大蔵大臣の創意になる処置は、行き詰まった国の財政から赤字をなくすのに役立った。 | |
| Do you know where your father went? | あなたのお父さんが何処に行ったか知っていますか。 | |
| Fiscal austerity is considered to be an answer to the rampant inflation. | 激しいインフレに対処するには、緊縮財政が必要だと考えられている。 | |
| Make sure that the complaints are dealt with as quickly as possible. | 苦情は出来るだけ迅速に処理されるよう取り計らいなさい。 | |
| He acted on the matter. | 彼はその問題を処理した。 | |
| The Japanese government can't cope with the problem. | 日本政府は、その問題に対処することができない。 | |
| Since this is important, I'd like you to attend to it yourself. | これは重要だから、ご自分で処理してください。 | |
| This is how people get rid of things they no longer need. | こうやって人々は要らなくなったものを処分しています。 | |
| We should deal with this matter without delay. | 我々は直ちにこの問題に対処しなければならない。 | |
| He is thinking of disposing of his house. | 彼は自分の家を処分しようかと考えている。 | |
| She is capable of handling the circumstances. | 彼女は自分が置かれている状況に対処できる。 | |
| He pleaded with the judge for mercy. | 彼は裁判官に寛大な処置を願った。 | |
| Have you been away? | 何処か行ってた? | |
| This problem is too difficult to deal with. | この問題はあまりにも難しすぎて処理することができません。 | |
| That man should be sentenced to death. | その男は死刑に処せられるべきだ。 | |
| I'll have to go and see what I can do. | 善処いたします。 | |
| I disposed of all the books. | 本を全部処分した。 | |
| They will probably handle this well. | 彼らはうまく処理するだろう。 | |
| We took the necessary measures. | 私たちは必要な処置を講じた。 | |
| Wherever you go, you see a lot of bicycles left on sidewalks near stations. | 駅の近くの歩道には何処に行ってもおびただしい数の自転車が放置されているのが見かけられる。 | |
| I had not once thought about going into the sea since I came here, but at this moment, for some reason, I wanted to remove my clothes. | 此処に来て、それまでは一度も海にはいらうと思はなかつた私は、この時、何となく、着物が脱ぎたくなつた。 | |
| By the way, where does he live? | ところで彼は何処に住んでいますか。 | |
| His paper confronts the question of child abuse in nuclear families. | 彼の論文は核家族における幼児虐待という問題に対処しようとするものである。 | |
| In Singapore, a way to punish criminals is to whip them. | シンガポールでは罪人を鞭打ちで処罰する。 | |
| His wife goes with him wherever he goes. | 彼の奥さんは彼が行くところは何処でもついていきます。 | |
| I had to remove some of the things I had. | 持ってたものの一部を処分しなければならなかった。 | |
| Shareholders voted to liquidate the company's assets. | 株主たちは会社の資産を処分する事を決議しました。 | |
| The situation was getting difficult to deal with. | 状況は次第に対処が難しくなっていった。 | |
| I'll give you a prescription. | 処方箋を書きますね。 | |
| His maiden work established his reputation. | 彼は処女作で詩人として名声を確立した。 | |
| The substance must be treated with acid. | その物質は酸で処理しなければならない。 | |
| He's racking his brains over how to deal with the matter. | その問題の処理に彼は頭を抱えている。 | |
| Will you please check to see if my order has been dealt with? | 私の注文が処理されているかどうか調べてもらえますか。 | |
| You can go anywhere you want. | 何処にだって好きな所へ行けるよ。 | |
| Any orders you place with us will be processed promptly. | 貴社からのどんなご注文にも、迅速に対処します。 | |
| The murderer was convicted and sentenced to life in prison. | 殺人犯は有罪判決を受けて終身刑に処せられた。 | |
| The President is capable of handling the difficulties. | 大統領にはそれらの問題を処理する能力がある。 | |
| The policeman dealt with the accident. | その警官は事故を処理した。 | |
| He is not a man to deal with a lot of problems. | 彼は多くの問題を処理できる人ではない。 | |
| The king was executed. | 王は処刑された。 | |
| He disposed of his old house. | 彼は古い家を処分した。 | |
| I have a lot of things that I must deal with. | 私には処理しなければならないことがたくさんあるのです。 | |
| I don't know where we'll arrive. | 何処に着くかも分からない。 | |
| Everytime her husband looked at me, he almost asked me: "For what purpose have you come here?" | 「何しにこんな処へ来なすつた」主人は私の顔を見るたんびに、かう訊ねかけたものです。 | |
| Disposable income is what counts for the level of personal consumption. | 個人消費の水準にとって大きな意味を持つのは可処分所得である。 | |
| Professor White published his first book last year. | ホワイト教授は去年処女作を出版した。 | |
| The statesmen are barely coping with the intricate foreign affairs. | 政治家たちは込み入った外交問題に何とか対処している。 | |
| It happens that innocents are sentenced to death. | 無罪の人々が処刑されている場合もある。 | |
| We used emergency measures to revive the cardiac arrest patient. | 心停止の患者を応急処置で生かした。 | |
| The mother didn't know what to do with her son. | その母親は息子にどう対処していいか分からなかった。 | |
| Why don't you get rid of your motorcycle? You never ride it any more. | どうしてバイクを処分しないの?もうまったく乗っていないのに。 | |
| How would you deal with the problem? | あなただったらその問題をどう処理するか。 | |
| The article is nowhere to be had. | その品は何処に行っても手にはいらない。 | |
| Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities. | ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。 | |
| The court sentenced him to death. | 法廷は彼を死刑に処した。 | |
| What did you do with that car? | あなたはあの車をどう処理したのですか? | |
| The doctor prescribed her medicine. | 医師は彼女に薬を処方した。 | |
| The company couldn't cope with sudden changes. | その会社は急激な変化に対処できなかった。 | |
| Tom was executed. | トムは処刑された。 | |
| There is nothing wrong with him. | 彼は何処も悪くない。 | |
| The police described how the case would be handled. | 警察はその事件をどのように処理するかを説明してくれた。 | |
| Tell me where I am, and what's going on, oh please. | ここは何処なんだ、何がどうしたんだ。 | |
| To get a prescription, go to a doctor. | 処方箋をもらうために医者に行きなさい。 | |
| Tell me where the police station is. | 警察署は、何処にあるか教えてください。 | |
| I dealt with the accident. | 僕は事故を処理した。 | |
| On taking the medicine prescribed by the doctor the temperature of the child, which was 40 degrees, dropped rapidly. | 医者に処方された薬を飲んだ途端に、40度あった子供の熱がすとんと下がりました。 | |
| The rescue flight had to reckon with strong winds and freezing temperatures. | 救援機は強風と酷寒に対処しなければならなかった。 | |
| The government will have to deal with the financial problem. | 政府は、財政問題に対処しなければならない。 | |
| We will soon most likely be charged for garbage disposal by how much of it there is. | 近い将来、ゴミ処理費用が容積基準で有料化される可能性が高い。 | |
| Please advise us, if possible, of a company which has developed image processing software. | 画像処理のソフトウエアを開発した会社をご存知でしたら教えてください。 | |
| Where does he live? | 彼は何処に住んでいるのですか。 | |
| Instead of waiting for a contract, we can handle it over the phone. | 正式な契約を待たなくても、その件は電話で処理できます。 | |
| Where are you living now? | 今何処に住んでいますか。 | |
| I've had it. All I've done today is handle complaints. | 今日も一日クレーム処理ばかりで、もうくたくた。 | |
| His tasks range from digging wells to getting rid of garbage. | 彼の仕事は井戸掘りからゴミの処理にまで及ぶ。 | |
| Where do you come from? | あなたは何処から来ましたか。 | |
| The medicine he had prescribed failed to take effect. | 彼が処方してくれた薬は効かなかった。 | |
| It is difficult for me to handle the case. | その事件を処理するのは私には難しい。 | |
| The governor is capable of handling his current difficulties. | 知事には現在の困難に対処できるだけの能力がある。 | |
| He was expelled from school. | 彼は放校処分にされた。 | |
| I'm just going to leave it up to him to figure out how to clean up this mess. | この案件をどう処理するか、君に下駄を預けるよ。 | |
| You should deal with matters according to the situation. | 状況に応じて事に対処してください。 | |
| There's no one here who can deal with the problem. | その問題に対処できる人は誰もいない。 | |
| We will take care of this for you. | すぐに処理します。 | |
| They disposed of the old car. | 彼らは古い車を処分した。 | |
| He found an unexpected way to deal with the problem. | 彼はその問題に対処するための意外な方法を見出した。 | |
| You may sit wherever you like. | 何処でも好きなところに座って良い。 | |