Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The king was executed. | 王は処刑された。 | |
| The situation was getting difficult to deal with. | 状況は次第に対処が難しくなっていった。 | |
| He was sentenced to death. | 彼は刑に処せられた。 | |
| I got rid of all the books. | 本を全部処分した。 | |
| He is talking of disposing his house. | 彼は自分の家を処分しようと考えている。 | |
| He can't cope with difficult situations. | 彼は困難な事態に対処することが出来ない。 | |
| The substance must be treated with acid. | その物質は酸で処理しなければならない。 | |
| Where does he live? | 彼は何処に住んでいるのですか。 | |
| He couldn't think where to hide it. | 彼はそれを何処に隠したらよいのか考え付かなかった。 | |
| The official could not deal with the complaint himself. | その役人は、自分自身でその苦情処理が出来なかった。 | |
| Where on earth was I? | ここは何処だろう。 | |
| We will soon most likely be charged for garbage disposal by how much of it there is. | 近い将来、ゴミ処理費用が容積基準で有料化される可能性が高い。 | |
| I have a lot of things that I must deal with. | 私には処理しなければならないことがたくさんあるのです。 | |
| We shouldn't have to be dealing with this problem now. | 私たちが今この問題に対処する必要なんてない。 | |
| He acted on the matter. | 彼はその問題を処理した。 | |
| Have you been away? | 何処か行ってた? | |
| I'll give you a prescription. | 処方せんを出しておきますね。 | |
| The Titanic sunk on its maiden voyage. | タイタニック号は処女航海で沈没した。 | |
| Where does he live? | 彼は何処に住んでいますか。 | |
| His wife goes with him wherever he goes. | 彼の奥さんは彼が行くところは何処でもついていきます。 | |
| He can cope with the problems. | 彼はその問題に対処できる。 | |
| It's the prevention of migraines during daily life that's important, not dealing with migraines when they occur. | 偏頭痛がおこったときに対処するだけではなく、普段の生活のなかで、偏頭痛をなるべく防いでいくのも大事なことです。 | |
| Where can I buy a ticket? | 何処で切符を買えますか。 | |
| She is unable to cope with stress. | 彼女はストレスに対処できない。 | |
| Charles the First of England was guillotined. | チャールズ1世は断頭台で処刑された。 | |
| His intelligence and experience enabled him to deal with the trouble. | 知識と経験によって、彼はそのトラブルを処理することができた。 | |
| Where did you come across the principal? | 校長先生と何処で会ったのですか。 | |
| I've had it. All I've done today is handle complaints. | 今日も一日クレーム処理ばかりで、もうくたくた。 | |
| I haven't got time to deal with this letter. Could you deal with it? | 僕はこの手紙を処理する時間が無い。君、処理してくれるかね。 | |
| He is not a man to deal with a lot of problems. | 彼は多くの問題を処理できる人ではない。 | |
| Any orders you place with us will be processed promptly. | 貴社からのどんなご注文にも、迅速に対処します。 | |
| He didn't have enough experience to cope with the problem. | 彼にはその問題に対処する十分な経験がなかった。 | |
| Shareholders voted to liquidate the company's assets. | 株主たちは会社の資産を処分する事を決議しました。 | |
| Let me see your prescription. | 処方箋を見せてください。 | |
| Japan is trying to cope with the aging of its population. | 日本は高齢化社会に対処しようとしています。 | |
| Charles I had his head cut off. | チャールズ1世は断頭台で処刑された。 | |
| Make sure that the complaints are dealt with as quickly as possible. | 苦情は出来るだけ迅速に処理されるよう取り計らいなさい。 | |
| He's racking his brains about how to deal with the matter. | その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。 | |
| Wherever you go, you see a lot of bicycles left on sidewalks near stations. | 駅の近くの歩道には何処に行ってもおびただしい数の自転車が放置されているのが見かけられる。 | |
| He always talks as though he knows how to handle himself but you never know how he'll act when the chips are down. | 出処進退の潔さをわきまえている、と彼は言っているけれど、いざとなったらどうだかね。 | |
| Check up on the accuracy of this article. | この記事が何処まで本当か調べてくれ。 | |
| The rescue flight had to reckon with strong winds and freezing temperatures. | 救援機は強風と酷寒に対処しなければならなかった。 | |
| We must deal with this problem. | 私たちはこの問題を処理しなくてはならない。 | |
| The police described how the case would be handled. | 警察はその事件をどのように処理するかを説明してくれた。 | |
| I'll give you a temporary treatment. | とりあえず応急処置をしておきます。 | |
| I don't know where we'll arrive. | 何処に着くかも分からない。 | |
| He was hanged for murder. | 彼は殺人罪で絞首刑に処せられた。 | |
| What's the average temperature here? | 此処の平均温度はどれくらい? | |
| This problem demands immediate attention. | この問題はさっそく処理する必要がある。 | |
| Did the world really act as fast as possible to meet the threat to the environment? | 世界は環境危機に対処して本当に迅速に行動しただろうか。 | |
| On taking the medicine prescribed by the doctor the temperature of the child, which was 40 degrees, dropped rapidly. | 医者に処方された薬を飲んだ途端に、40度あった子供の熱がすとんと下がりました。 | |
| I was given a nasty look when I asked for my prescription at the local doctor's. | 近医で処方を希望したら露骨に嫌な顔をされた。 | |
| How were the bodies of those who died disposed of? | 遺体はどのように処理されたのですか。 | |
| Please take all of your medicine as prescribed. | お薬は処方された通りに飲みきってくださいね。 | |
| Where did he go? | 彼は何処に行ったのですか。 | |
| To get a prescription, go to a doctor. | 処方箋をもらうために医者に行きなさい。 | |
| Everybody in this world has to cope with a lot of difficulties. | この世にある人は誰でも多くの困難に対処しなければならない。 | |
| The Japanese government can't cope with the problem. | 日本政府は、その問題に対処することができない。 | |
| The murderer was executed. | 殺人犯は死刑に処せられた。 | |
| The Congressman broke the news of conspiracy and made no bones about taking drastic action against it. | その国会議員は陰謀のニュースを発表した。そして、ためらうことなく、その陰謀にたいする徹底した対抗処置をとった。 | |
| What did you do with that money? | あのお金をどう処理しましたか。 | |
| What kinds of changes are needed to address these problems? | これらの問題に対処するにはどのような変更が必要ですか。 | |
| Who can deal with this difficult situation? | 誰がこの難しい事態に対処できるだろうか。 | |
| This problem is too difficult to deal with. | この問題はあまりにも難しすぎて処理することができません。 | |
| Where did you get this? | それを何処で手に入れたの。 | |
| They talked about what they should do with the money. | 彼らはそのお金をどう処理すべきかについて話し合った。 | |
| Please advise us, if possible, of a company which has developed image processing software. | 画像処理のソフトウエアを開発した会社をご存知でしたら教えてください。 | |
| The doctor prescribed it for her. | 医者は彼女にそれを処方した。 | |
| I got rid of all the books. | 私はそのすべての本を処理した。 | |
| The police were able to cope with the crowd. | その警察官はその混雑をうまく処理できた。 | |
| How did you deal with the matter? | あの問題どのように処理しましたか。 | |
| He took the proper steps to meet the situation. | 彼は臨機応変の処置を取った。 | |
| The company couldn't cope with sudden changes. | その会社は急激な変化に対処できなかった。 | |
| The doctor prescribed her medicine. | 医師は彼女に薬を処方した。 | |
| We have to dispose of the land. | 私たちはその土地を処分しなければならない。 | |
| Anyone who breaks this rule is liable to severe punishment. | この規則を破った人は厳しい処罰を免ぜられない。 | |
| Could I get some temporary treatment because I'll be going back to Japan soon? | 日本にすぐに帰るので応急処置だけしていただけますか。 | |
| Tom was condemned to death. | トムは死刑に処せられた。 | |
| Instead of waiting for a contract, we can handle it over the phone. | 正式な契約を待たなくても、その件は電話で処理できます。 | |
| Take such steps as you think best. | 最善と思われる処置を取りなさい。 | |
| Can you give him first aid? | 彼に応急処置をお願いします。 | |
| At present we have various difficulties to cope with. | 現在対処すべき問題がいろいろある。 | |
| His paper confronts the question of child abuse in nuclear families. | 彼の論文は核家族における幼児虐待という問題に対処しようとするものである。 | |
| How would you deal with the problem? | あなただったらその問題をどう処理するか。 | |
| Let me write you a prescription for some medicine. | 薬の処方箋を作ってあげましょう。 | |
| You are a really good secretary. If you didn't take care of everything, I couldn't do anything. You are just great. | 君は本当に優秀な秘書だ。君がいろいろなことを処理してくれなければ、僕には何もできないよ。本当によくやってくれるな。 | |
| Garbage harbors vermin. | 残飯の屑は害虫の住処になる。 | |
| You can't buy this medicine without a prescription. | その薬は処方箋無しで買ってはいけません。 | |
| Is there anybody who knows first aid? | 応急処置のできる人はいませんか。 | |
| He was fined five pounds for drunken driving. | 彼は酔払い運転のかどで5ポンドの科料に処せられた。 | |
| It is difficult for me to handle the case. | その事件を処理するのは私には難しい。 | |
| He found an unexpected way to deal with the problem. | 彼はその問題に対処するための意外な方法を見出した。 | |
| Where's the hospital? | 病院は何処ですか? | |
| The government will have to deal with the financial problem. | 政府は、財政問題に対処しなければならない。 | |
| This kind of case is amenable to statistical treatment. | この種の事例は統計的処理が適応できる。 | |
| Take this prescription to your pharmacy. | 薬局にこの処方箋を持って行ってください。 | |
| I disposed of all the books. | 私はそのすべての本を処理した。 | |
| Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities. | ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。 | |
| How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed? | 医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。 | |
| How did you deal with the matter? | あの問題をどうやって処理しましたか。 | |