Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| After the war, Holland was the country that executed and tortured the most Japanese but some of them were innocent. | 大戦後、オランダは最も多くの日本人を拷問・処刑したが、中には無実の人もいた。 | |
| They disposed of the old car. | 彼らは古い車を処分した。 | |
| The musical instruments and parts are completely professional quality! And yet the prices are lower than anywhere! | 楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い! | |
| He was executed as a spy. | 彼はスパイとして処刑された。 | |
| The article is nowhere to be had. | その品は何処に行っても手にはいらない。 | |
| Let me write you a prescription for some medicine. | 薬の処方箋を作ってあげましょう。 | |
| Where do you live now? | 今何処に住んでいますか。 | |
| How would you deal with the problem? | あなただったらその問題をどう処理するか。 | |
| I don't want to go anywhere tonight. | 今夜は何処にも行きたくない。 | |
| I'll have to go and see what I can do. | 善処いたします。 | |
| He acted on the matter. | 彼はその問題を処理した。 | |
| We finally got rid of our old car. | とうとう使い慣れた車を処分しました。 | |
| What is the matter with your car? | 車の調子が何処か悪いのですか。 | |
| I want to deal with this letter before I do anything else. | 他のことをする前にこの手紙を処理しておきたい。 | |
| You can go anywhere you want. | 何処にだって好きな所へ行けるよ。 | |
| The police took immediate action to deal with the riot. | 警察は暴動に対処するため迅速な行動をとった。 | |
| I don't have time to deal with this letter. Could you deal with it? | 僕はこの手紙を処理する時間が無い。君、処理してくれるかね。 | |
| I'll give you a prescription. | 処方箋をお出しします。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| There is nothing wrong with him. | 彼は何処も悪くない。 | |
| How were the bodies of those who died disposed of? | 遺体はどのように処理されたのですか。 | |
| What did you do with that money? | あのお金をどう処理しましたか。 | |
| This is how people get rid of things they no longer need. | こうやって人々は要らなくなったものを処分しています。 | |
| This kind of case is amenable to statistical treatment. | この種の事例は統計的処理が適応できる。 | |
| Everytime her husband looked at me, he almost asked me: "For what purpose have you come here?" | 「何しにこんな処へ来なすった」主人は私の顔を見るたんびに、こう訊ねかけたものです。 | |
| We will soon most likely be charged for garbage disposal by how much of it there is. | 近い将来、ゴミ処理費用が容積基準で有料化される可能性が高い。 | |
| This problem demands immediate attention. | この問題はさっそく処理する必要がある。 | |
| Do you know where your father went? | あなたのお父さんが何処に行ったか知っていますか。 | |
| When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. | 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 | |
| She will cope with difficult problems. | 彼女は難問をうまく処理するだろう。 | |
| He's racking his brains about how to deal with the matter. | その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。 | |
| It is difficult for me to handle the case. | その事件を処理するのは私には難しい。 | |
| The police were able to cope with the crowd. | その警察官はその混雑をうまく処理できた。 | |
| Initially I found it difficult to deal with my new environment. | 最初は私は新しい環境に対処するのは難しいと思った。 | |
| I want to dispose of the land. | 私はその土地を処分したい。 | |
| Where did you get this? | それを何処で手に入れたの。 | |
| Instead of waiting for a contract, we can handle it over the phone. | 正式な契約を待たなくても、その件は電話で処理できます。 | |
| I dealt with the accident. | 僕は事故を処理した。 | |
| The autocrat strove in vain to deal with the situation. | 独裁者はその事態に対処しようとしたが無駄だった。 | |
| Check up on the accuracy of this article. | この記事が何処まで本当か調べてくれ。 | |
| You have to cope with those difficult problems. | 君はそれらの難問題に対処しなくてはならない。 | |
| Professor White published his first book last year. | ホワイト教授は去年処女作を出版した。 | |
| Where are you bound? | あなたは何処へ向かっているのですか。 | |
| I have a lot of work still outstanding. | 私には未処理の仕事がまだたくさんある。 | |
| You have to cope with those difficult problems. | 君はそれらの難題に対処しなくてはならない。 | |
| The physician prescribed his patient some medicine. | 医者は患者に薬を処方した。 | |
| The doctor knew how to cope with an emergency like this. | その医者はこのような非常事態に対処する方法を知っていた。 | |
| There's no one here who can deal with the problem. | その問題に対処できる人は誰もいない。 | |
| He wants to dispose of his books. | 彼は本を処分したく思っている。 | |
| What's the average temperature here? | 此処の平均温度はどれくらい? | |
| I'm just going to leave it up to him to figure out how to clean up this mess. | この案件をどう処理するか、君に下駄を預けるよ。 | |
| The policeman dealt with the accident. | その警官は事故を処理した。 | |
| He was hanged for murder. | 彼は殺人罪で絞首刑に処せられた。 | |
| He was expelled from school. | 彼は放校処分にされた。 | |
| I have a lot of things that I must deal with. | 私には処理しなければならないことがたくさんあるのです。 | |
| At present we have various difficulties to cope with. | 現在対処すべき問題がいろいろある。 | |
| The Japanese government can't cope with the problem. | 日本政府は、その問題に対処することができない。 | |
| Effectively dealing with competition is an important part of life. | 競争に効果的に対処するのは、人生の重要な部分である。 | |
| Where did you come across the principal? | 校長先生と何処で会ったのですか。 | |
| You may go anywhere. | 君は何処へ行ってもよい。 | |
| He is thinking of disposing of his house. | 彼は自分の家を処分しようかと考えている。 | |
| Who can deal with this difficult situation? | 誰がこの難しい事態に対処できるだろうか。 | |
| The official could not deal with the complaint himself. | その役人は、自分自身でその苦情処理が出来なかった。 | |
| Will you please check to see if my order has been dealt with? | 私の注文が処理されているかどうか調べてもらえますか。 | |
| Charles I had his head cut off. | チャールズ1世は断頭台で処刑された。 | |
| He took the proper steps to meet the situation. | 彼は臨機応変の処置を取った。 | |
| Wherever you go, you see a lot of bicycles left on sidewalks near stations. | 駅の近くの歩道には何処に行ってもおびただしい数の自転車が放置されているのが見かけられる。 | |
| You can't buy this medicine without a prescription. | その薬は処方箋無しで買ってはいけません。 | |
| She took the punishment with a smile. | 彼女は微笑みを浮かべてその処罰を受け入れた。 | |
| This car must go. | この車を処分しなければならない。 | |
| Everytime her husband looked at me, he almost asked me: "For what purpose have you come here?" | 「何しにこんな処へ来なすつた」主人は私の顔を見るたんびに、かう訊ねかけたものです。 | |
| Where do you come from? | あなたは何処から来ましたか。 | |
| By the way, where does he live? | ところで彼は何処に住んでいますか。 | |
| Where did he go? | 彼は何処に行ったのですか。 | |
| We took the necessary measures. | 私たちは必要な処置を講じた。 | |
| They'll probably be able cope with the difficulties. | 彼らはうまく処理するだろう。 | |
| I disposed of all the books. | 本を全部処分した。 | |
| There are many problems for them to deal with. | 彼らが対処すべき問題がたくさんある。 | |
| You may sit wherever you like. | 何処でも好きなところに座って良い。 | |
| Take this prescription to your pharmacy. | 薬局にこの処方箋を持って行ってください。 | |
| You are a really good secretary. If you didn't take care of everything, I couldn't do anything. You are just great. | 君は本当に優秀な秘書だ。君がいろいろなことを処理してくれなければ、僕には何もできないよ。本当によくやってくれるな。 | |
| The problem is what we should do with this money. | 問題は我々がこの金をどう処理すべきかだ。 | |
| What shall I do with her letter? | 彼女の手紙をどう処理すればいいでしょうか。 | |
| The Congressman broke the news of conspiracy and made no bones about taking drastic action against it. | その国会議員は陰謀のニュースを発表した。そして、ためらうことなく、その陰謀にたいする徹底した対抗処置をとった。 | |
| I'll give you a temporary treatment. | とりあえず応急処置をしておきます。 | |
| Did the world really act as fast as possible to meet the threat to the environment? | 世界は環境危機に対処して本当に迅速に行動しただろうか。 | |
| He can cope with the problems. | 彼はその問題に対処できる。 | |
| He's racking his brains over how to deal with the matter. | その問題の処理に彼は頭を抱えている。 | |
| The pharmacist made up the prescription for me. | 薬剤師は処方どおりに調合してくれた。 | |
| I was given a nasty look when I asked for my prescription at the local doctor's. | 近医で処方を希望したら露骨に嫌な顔をされた。 | |
| His wife goes with him wherever he goes. | 彼の奥さんは彼が行くところは何処でもついていきます。 | |
| Sorry, we can't fill this prescription here. | すみませんがここではその処方薬は調合できません。 | |
| They will probably handle this well. | 彼らはうまく処理するだろう。 | |
| Charles I of England was executed by guillotine. | チャールズ1世は断頭台で処刑された。 | |
| Is there anybody who knows first aid? | 応急処置のできる人はいませんか。 | |
| Where should we dispose of the waste? | その廃棄物はどこに処分したらいいのか。 | |
| I found out where she was. | 彼女が何処にいるかが解った。 | |
| I am in doubt what to do with him. | かれをどう処置しようかとわたしは迷っているのです。 | |
| Japan will need more labor to cope with its declining birthrate. | 日本は減少中の出生率に対処するため、労働力がもっと必要になるだろう。 | |
| Have you been away? | 何処か行ってた? | |