Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Do you care where we go? | 私達が何処に行くかが貴方にとって重要? | |
| I want to deal with this letter before I do anything else. | 他のことをする前にこの手紙を処理しておきたい。 | |
| She told me where to go. | 彼女は私に何処に行けばいいのかを教えてくれた。 | |
| Let me see your prescription. | 処方箋を見せてください。 | |
| Sorry, we can't fill this prescription here. | すみませんがここではその処方薬は調合できません。 | |
| What did you do with that car? | あなたはあの車をどう処理したのですか? | |
| It is important for us to learn to handle defeats as well as triumphs properly. | 勝利はもちろんであるが、敗北を上手に処理できるようになることは、私達にとって重要である。 | |
| Where are you living now? | 今何処に住んでいますか。 | |
| He's racking his brains over how to deal with the matter. | その問題の処理に彼は頭を抱えている。 | |
| We had to react quickly. | 素早く対処する必要があった。 | |
| The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem. | 自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。 | |
| The government acted boldly to deal with the outlaw uprising. | 政府は無法者たちの激突に対して大胆に対処した。 | |
| The official could not deal with the complaint himself. | その役人は、自分自身でその苦情処理が出来なかった。 | |
| Live where she may, she always enjoys her surroundings. | たとえ何処で暮らしても、彼女は自分の周りの物をいつも楽しんでいる。 | |
| He wants to dispose of his land. | 彼は土地を処分したがっている。 | |
| His maiden work established his reputation. | 彼は処女作で詩人として名声を確立した。 | |
| Do you know where your father went? | あなたのお父さんが何処に行ったか知っていますか。 | |
| The police were able to cope with the crowd. | 警察は群衆に上手く対処することが出来た。 | |
| I've had it. All I've done today is handle complaints. | 今日も一日クレーム処理ばかりで、もうくたくた。 | |
| Wherever you go, you see a lot of bicycles left on sidewalks near stations. | 駅の近くの歩道には何処に行ってもおびただしい数の自転車が放置されているのが見かけられる。 | |
| We used emergency measures to revive the cardiac arrest patient. | 心停止の患者を応急処置で生かした。 | |
| That man should be sentenced to death. | その男は死刑に処せられるべきだ。 | |
| Where does he live? | 彼は何処に住んでいるのですか。 | |
| You can go anywhere you want. | 何処にだって好きな所へ行けるよ。 | |
| The king was executed. | 王は処刑された。 | |
| Wherever you go, you will find the same thing. | 何処へ行っても代わり映えはしないでしょう。 | |
| Be prompt in dealing with the problem. | すばやく問題に対処する。 | |
| No land was to be seen anywhere. | 陸地は何処にもみえなかった。 | |
| I had to remove some of the things I had. | 持ってたものの一部を処分しなければならなかった。 | |
| He acted on the matter. | 彼はその問題を処理した。 | |
| Where on earth can he have gone off to at this time of day? | こんな時間にかれはいったい何処に行ってるんだろう。 | |
| She fainted in the store and found herself in the first aid room when she came to. | 店で気絶して意識を取り戻した時彼女は応急処置室にいた。 | |
| I had not once thought about going into the sea since I came here, but at this moment, for some reason, I wanted to remove my clothes. | 此処に来て、それまでは一度も海にはいらうと思はなかつた私は、この時、何となく、着物が脱ぎたくなつた。 | |
| Carol has a nose for the best Thai cooking anywhere in town. | キャロルは町の何処であっても、一番のタイ料理店を簡単に探し出す。 | |
| I want to dispose of the land. | 私はその土地を処分したい。 | |
| They talked about what they should do with the money. | 彼らはそのお金をどう処理すべきかについて話し合った。 | |
| The Titanic sunk on its maiden voyage. | タイタニック号は処女航海で沈没した。 | |
| The problem is what we should do with this money. | 問題は我々がこの金をどう処理すべきかだ。 | |
| The doctor prescribed her medicine. | 医師は彼女に薬を処方した。 | |
| Charles the First of England was guillotined. | チャールズ1世は断頭台で処刑された。 | |
| Charles I of England was executed by guillotine. | チャールズ1世は断頭台で処刑された。 | |
| The policeman dealt with the accident. | その警官は事故を処理した。 | |
| The murderer was convicted and sentenced to life in prison. | 殺人犯は有罪判決を受けて終身刑に処せられた。 | |
| If the delay is simply an oversight, will you please take care of it at once? | もしも、単なる手落ちでお支払いが遅れているのでしたら、早急に対処してくださいますか。 | |
| We should deal with this matter without delay. | 我々は直ちにこの問題に対処しなければならない。 | |
| The mother didn't know what to do with her son. | その母親は息子にどう対処していいか分からなかった。 | |
| His tasks range from digging wells to getting rid of garbage. | 彼の仕事は井戸掘りからゴミの処理にまで及ぶ。 | |
| You have to make do with what you've got. | 自分で引き受けたことは自分で処理しなければならない。 | |
| Everytime her husband looked at me, he almost asked me: "For what purpose have you come here?" | 「何しにこんな処へ来なすった」主人は私の顔を見るたんびに、こう訊ねかけたものです。 | |
| On taking the medicine prescribed by the doctor the temperature of the child, which was 40 degrees, dropped rapidly. | 医者に処方された薬を飲んだ途端に、40度あった子供の熱がすとんと下がりました。 | |
| He is talking of disposing his house. | 彼は自分の家を処分しようと考えている。 | |
| The revolutionary government, while raising troops from the masses and fighting a defensive battle, established a republic and executed Louis XVI. | 革命政府は、民衆から兵をつのって防戦するとともに、共和政治を確立して、捕らえていたルイ16世を処刑しました。 | |
| She is unable to cope with stress. | 彼女はストレスに対処できない。 | |
| I have important business to take care of in my office. | 処理しなければならない大切な仕事が会社にあります。 | |
| It is difficult for me to handle the case. | その事件を処理するのは私には難しい。 | |
| I remember meeting her somewhere. | 彼女には何処かで会った覚えがある。 | |
| What kinds of changes are needed to address these problems? | これらの問題に対処するにはどのような変更が必要ですか。 | |
| Is there anybody who knows first aid? | 応急処置のできる人はいませんか。 | |
| Where is the longest tunnel in Japan? | 日本で、最長のトンネルは、何処にありますか。 | |
| There's no one here who can deal with the problem. | その問題に対処できる人は誰もいない。 | |
| He was sentenced to death. | 彼は死刑に処せられた。 | |
| You have to cope with those difficult problems. | 君はそれらの難問題に対処しなくてはならない。 | |
| You are a really good secretary. If you didn't take care of everything, I couldn't do anything. You are just great. | 君は本当に優秀な秘書だ。君がいろいろなことを処理してくれなければ、僕には何もできないよ。本当によくやってくれるな。 | |
| This kind of case is amenable to statistical treatment. | この種の事例は統計的処理が適応できる。 | |
| I'm just going to leave it up to him to figure out how to clean up this mess. | この案件をどう処理するか、君に下駄を預けるよ。 | |
| Where do you live now? | 今何処に住んでいますか。 | |
| It happens that innocents are sentenced to death. | 無罪の人々が処刑されている場合もある。 | |
| I'll have to go and see what I can do. | 善処いたします。 | |
| He took the proper steps to meet the situation. | 彼は臨機応変の処置を取った。 | |
| You may sit wherever you like. | 何処でも好きなところに座って良い。 | |
| You have to cope with those difficult problems. | 君はそれらの難題に対処しなくてはならない。 | |
| He's racking his brains about how to deal with the matter. | その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。 | |
| Can you give him first aid? | 彼に応急処置をお願いします。 | |
| Have you been away? | 何処か行ってた? | |
| Take such steps as you think best. | 最善と思われる処置を取りなさい。 | |
| They will probably handle this well. | 彼らはうまく処理するだろう。 | |
| Effectively dealing with competition is an important part of life. | 競争に効果的に対処するのは、人生の重要な部分である。 | |
| The substance must be treated with acid. | その物質は酸で処理しなければならない。 | |
| How were the bodies of those who died disposed of? | 遺体はどのように処理されたのですか。 | |
| We haven't been able to handle this so far. | 今のところこの件には対処できません。 | |
| He is not a man to deal with a lot of problems. | 彼は多くの問題を処理できる人ではない。 | |
| We're confident that you are up to the challenge of the new position. | あなたなら新しい職での困難にも対処できると確信しています。 | |
| Will you please check to see if my order has been dealt with? | 私の注文が処理されているかどうか調べてもらえますか。 | |
| The occasion demands a cool head. | そのケースは冷静に対処する必要がある。 | |
| I don't want to go anywhere tonight. | 今夜は何処にも行きたくない。 | |
| The doctor prescribed it for her. | 医者は彼女にそれを処方した。 | |
| Where are you bound for? | あなたは何処へ向かっているのですか。 | |
| Japan will need more labor to cope with its declining birthrate. | 日本は減少中の出生率に対処するため、労働力がもっと必要になるだろう。 | |
| I don't know where she lives. | 私は彼女が何処に住んでいるか知らない。 | |
| He disposed of his old house. | 彼は古い家を処分した。 | |
| When you swallow a dangerous substance, what you need to do depends on what you swallowed. | 危険物を飲み込んだ場合、飲み込んだものによって対処法が違います。 | |
| She is capable of handling the circumstances. | 彼女は自分が置かれている状況に対処できる。 | |
| They demanded the king be put to death at once. | 彼らは王がすぐに処刑されるように要求した。 | |
| I disposed of all the books. | 私はそのすべての本を処理した。 | |
| We have to be prepared to cope with violent storms. | 激しい嵐に対処する準備をしておくべきだ。 | |
| The medicine he had prescribed failed to take effect. | 彼が処方してくれた薬は効かなかった。 | |
| How would you deal with the problem? | あなただったらその問題をどう処理するか。 | |
| The original book dealt primarily with the natural language processing of English. | 原書では主に英語を対象とした自然言語処理を取り扱っています。 | |
| I'll give you a prescription. | 処方せんを出しておきますね。 | |
| What shall I do with her letter? | 彼女の手紙をどう処理すればいいでしょうか。 | |