Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They demanded the king be put to death at once. | 彼らは王がすぐに処刑されるように要求した。 | |
| Fred followed my mother wherever she went. | フレッドは私の母が行くところ何処へでも付いて行った。 | |
| Live where she may, she always enjoys her surroundings. | たとえ何処で暮らしても、彼女は自分の周りの物をいつも楽しんでいる。 | |
| To get a prescription, go to a doctor. | 処方箋をもらうために医者に行きなさい。 | |
| Japan will need more labor to cope with its declining birthrate. | 日本は減少中の出生率に対処するため、労働力がもっと必要になるだろう。 | |
| We should deal with this matter without delay. | 我々は直ちにこの問題に対処しなければならない。 | |
| There are many problems for them to deal with. | 彼らが対処すべき問題がたくさんある。 | |
| The situation was getting difficult to deal with. | 状況は処理が次第に困難になりつつあった。 | |
| We have to dispose of the land. | 私たちはその土地を処分しなければならない。 | |
| I dealt with the accident. | 僕は事故を処理した。 | |
| I haven't got time to deal with this letter. Could you deal with it? | 僕はこの手紙を処理する時間が無い。君、処理してくれるかね。 | |
| The problem is what we should do with this money. | 問題は我々がこの金をどう処理すべきかだ。 | |
| He is not a man to deal with a lot of problems. | 彼は多くの問題を処理できる人ではない。 | |
| This problem demands immediate attention. | この問題はさっそく処理する必要がある。 | |
| Tell me where I am, and what's going on, oh please. | ここは何処なんだ、何がどうしたんだ。 | |
| He couldn't think where to hide it. | 彼はそれを何処に隠したらよいのか考え付かなかった。 | |
| Garbage harbors vermin. | 残飯の屑は害虫の住処になる。 | |
| I'll give you a prescription. | 処方箋をお出しします。 | |
| They disposed of the old car. | 彼らは古い車を処分した。 | |
| When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. | 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 | |
| Is there anybody who knows first aid? | 応急処置のできる人はいませんか。 | |
| Charles I had his head cut off. | チャールズ1世は断頭台で処刑された。 | |
| It is important for us to learn to handle defeats as well as triumphs properly. | 勝利はもちろんであるが、敗北を上手に処理できるようになることは、私達にとって重要である。 | |
| Let me write you a prescription for some medicine. | 薬の処方箋を作ってあげましょう。 | |
| Where are you bound for? | あなたは何処へ向かっているのですか。 | |
| At present we have various difficulties to cope with. | 現在対処すべき問題がいろいろある。 | |
| Please advise us, if possible, of a company which has developed image processing software. | 画像処理のソフトウエアを開発した会社をご存知でしたら教えてください。 | |
| You can handle this project any way you choose. | このプロジェクトは好きなように処理してかまいません。 | |
| You are free to do as you please with your money. | 君は好きなように君のお金を処分してよい。 | |
| This kind of case is amenable to statistical treatment. | この種の事例は統計的処理が適応できる。 | |
| I have no idea where she lives. | 私は彼女が何処に住んでいるか知らない。 | |
| You may go anywhere. | 君は何処へ行ってもよい。 | |
| You should deal with matters according to the situation. | 状況に応じて事に対処してください。 | |
| The police were able to cope with the crowd. | 警察は群衆に上手く対処することが出来た。 | |
| The king was executed. | 王は処刑された。 | |
| He wants to dispose of his books. | 彼は本を処分したく思っている。 | |
| Do you know where your father went? | あなたのお父さんが何処に行ったか知っていますか。 | |
| Any orders you place with us will be processed promptly. | 貴社からのどんなご注文にも、迅速に対処します。 | |
| It is only through knowledge that we, as a nation, can cope with the dangers that threaten our society. | 知識を通じてのみ、われわれは、一つの民族として、われわれの社会を脅かす危険に対処することができるからである。 | |
| This is how people get rid of things they no longer need. | こうやって人々は要らなくなったものを処分しています。 | |
| On taking the medicine prescribed by the doctor the temperature of the child, which was 40 degrees, dropped rapidly. | 医者に処方された薬を飲んだ途端に、40度あった子供の熱がすとんと下がりました。 | |
| He pleaded with the judge for mercy. | 彼は裁判官に寛大な処置を願った。 | |
| A more experienced lawyer would have dealt with the case in a different way. | もっと経験のある弁護士なら、その件は違ったやり方で処理しただろう。 | |
| No land was to be seen anywhere. | 陸地は何処にもみえなかった。 | |
| The article is nowhere to be had. | その品は何処に行っても手にはいらない。 | |
| She is capable of handling the circumstances. | 彼女は自分が置かれている状況に対処できる。 | |
| Tom was executed. | トムは処刑された。 | |
| We took the necessary measures. | 私たちは必要な処置を講じた。 | |
| The statesman barely coped with the intricate issue. | その政治家はその込み入った問題に何とか対処した。 | |
| Where does he live? | 彼は何処に住んでいるのですか。 | |
| We will soon most likely be charged for garbage disposal by how much of it there is. | 近い将来、ゴミ処理費用が容積基準で有料化される可能性が高い。 | |
| He was expelled from school. | 彼は放校処分にされた。 | |
| He was sentenced to death. | 彼は刑に処せられた。 | |
| Where is the longest tunnel in Japan? | 日本で、最長のトンネルは、何処にありますか。 | |
| He was sentenced to death. | 彼は死刑に処せられた。 | |
| It happens that innocents are sentenced to death. | 無罪の人々が処刑されている場合もある。 | |
| I want to dispose of the land. | 私はその土地を処分したい。 | |
| They will probably handle this well. | 彼らはうまく処理するだろう。 | |
| Where do you come from? | あなたは何処から来ましたか。 | |
| You have to cope with those difficult problems. | 君はそれらの難題に対処しなくてはならない。 | |
| Where is this? | ここは何処ですか。 | |
| The murderer was executed. | 殺人犯は死刑に処せられた。 | |
| The government will have to deal with the financial problem. | 政府は、財政問題に対処しなければならない。 | |
| The problem will soon be dealt with. | その問題はまもなく処理されるだろう。 | |
| I had to remove some of the things I had. | 持ってたものの一部を処分しなければならなかった。 | |
| She is unable to cope with stress. | 彼女はストレスに対処できない。 | |
| Tell me what to do with it. | それをどう処理したらいいか私に教えて下さい。 | |
| Without a moment's hesitation, they took drastic action against the conspiracy. | ためらうことなく、その陰謀にたいする徹底した対抗処置をとった。 | |
| I have a lot of things that I must deal with. | 私には処理しなければならないことがたくさんあるのです。 | |
| Prompt action is necessary. | 早急な処置が必要だ。 | |
| Will you please check to see if my order has been dealt with? | 私の注文が処理されているかどうか調べてもらえますか。 | |
| The situation was getting difficult to deal with. | 状況は次第に対処が難しくなっていった。 | |
| How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed? | 医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。 | |
| Please tell me where the police station is. | 警察署は、何処にあるか教えてください。 | |
| Please take all of your medicine as prescribed. | お薬は処方された通りに飲みきってくださいね。 | |
| I don't have time to deal with this letter. Could you deal with it? | 僕はこの手紙を処理する時間が無い。君、処理してくれるかね。 | |
| We used emergency measures to revive the cardiac arrest patient. | 心停止の患者を応急処置で生かした。 | |
| He is talking of disposing his house. | 彼は自分の家を処分しようと考えている。 | |
| The Titanic sunk on its maiden voyage. | タイタニック号は処女航海で沈没した。 | |
| Did the world really act as fast as possible to meet the threat to the environment? | 世界は環境危機に対処して本当に迅速に行動しただろうか。 | |
| The substance must be treated with acid. | その物質は酸で処理しなければならない。 | |
| Everytime her husband looked at me, he almost asked me: "For what purpose have you come here?" | 「何しにこんな処へ来なすった」主人は私の顔を見るたんびに、こう訊ねかけたものです。 | |
| I got rid of all the books. | 本を全部処分した。 | |
| The talented finance minister's ingenuity has helped his bankrupt nation to get out of the red. | 有能な大蔵大臣の創意になる処置は、行き詰まった国の財政から赤字をなくすのに役立った。 | |
| Since this is important, I'd like you to attend to it yourself. | これは重要だから、ご自分で処理してください。 | |
| Where did you get this? | それを何処で手に入れたの。 | |
| The official could not deal with the complaint himself. | その役人は、自分自身でその苦情処理が出来なかった。 | |
| He took the proper steps to meet the situation. | 彼は臨機応変の処置を取った。 | |
| We finally got rid of our old car. | とうとう使い慣れた車を処分しました。 | |
| We haven't been able to handle this so far. | 今のところこの件には対処できません。 | |
| He disposed of his old house. | 彼は古い家を処分した。 | |
| He always talks as though he knows how to handle himself but you never know how he'll act when the chips are down. | 出処進退の潔さをわきまえている、と彼は言っているけれど、いざとなったらどうだかね。 | |
| Take this prescription to your pharmacy. | 薬局にこの処方箋を持って行ってください。 | |
| Where do you live now? | 今何処に住んでいますか。 | |
| I've had it. All I've done today is handle complaints. | 今日も一日クレーム処理ばかりで、もうくたくた。 | |
| Carol has a nose for the best Thai cooking anywhere in town. | キャロルは町の何処であっても、一番のタイ料理店を簡単に探し出す。 | |
| He acted on the matter. | 彼はその問題を処理した。 | |
| "Where have you been?" "I've been to the dentist." | 「何処に行っていたの?」「歯医者に行っていたのだ」 | |
| The rescue flight had to reckon with strong winds and freezing temperatures. | 救援機は強風と酷寒に対処しなければならなかった。 | |
| Who can deal with this difficult situation? | 誰がこの難しい事態に対処できるだろうか。 | |