Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have a lot of work still outstanding. | 私には未処理の仕事がまだたくさんある。 | |
| Wherever you go, you see a lot of bicycles left on sidewalks near stations. | 駅の近くの歩道には何処に行ってもおびただしい数の自転車が放置されているのが見かけられる。 | |
| He disposed of the trash. | 彼はそのごみを処分した。 | |
| I don't have time to deal with this letter. Could you deal with it? | 僕はこの手紙を処理する時間が無い。君、処理してくれるかね。 | |
| Check up on the accuracy of this article. | この記事が何処まで本当か調べてくれ。 | |
| I'll give you a prescription. | 処方箋を書きますね。 | |
| The talented finance minister's ingenuity has helped his bankrupt nation to get out of the red. | 有能な大蔵大臣の創意になる処置は、行き詰まった国の財政から赤字をなくすのに役立った。 | |
| Get me out of here. | 此処から出してくれ。 | |
| After the war, Holland was the country that executed and tortured the most Japanese but some of them were innocent. | 大戦後、オランダは最も多くの日本人を拷問・処刑したが、中には無実の人もいた。 | |
| He disposed of his old house. | 彼は古い家を処分した。 | |
| We will take care of this for you. | すぐに処理します。 | |
| Where on earth was I? | ここは何処だろう。 | |
| Japan will need more labor to cope with its declining birthrate. | 日本は減少中の出生率に対処するため、労働力がもっと必要になるだろう。 | |
| Where are you living now? | 今何処に住んでいますか。 | |
| I was given a nasty look when I asked for my prescription at the local doctor's. | 近医で処方を希望したら露骨に嫌な顔をされた。 | |
| You are free to do as you please with your money. | 君は好きなように君のお金を処分してよい。 | |
| There is nothing wrong with him. | 彼は何処も悪くない。 | |
| She is capable of handling the circumstances. | 彼女は自分が置かれている状況に対処できる。 | |
| I had to remove some of the things I had. | 持ってたものの一部を処分しなければならなかった。 | |
| The court sentenced him to death. | 法廷は彼を死刑に処した。 | |
| I don't know where she lives. | 私は彼女が何処に住んでいるか知らない。 | |
| He didn't have enough experience to cope with the problem. | 彼にはその問題に対処する十分な経験がなかった。 | |
| The company couldn't cope with sudden changes. | その会社は急激な変化に対処できなかった。 | |
| Dispose of the old magazines. | これらの古雑誌を処分して下さい。 | |
| He took the proper steps to meet the situation. | 彼は臨機応変の処置を取った。 | |
| I'll give you a prescription. | 処方箋をお出しします。 | |
| I haven't got time to deal with this letter. Could you deal with it? | 僕はこの手紙を処理する時間が無い。君、処理してくれるかね。 | |
| I'll give you a temporary treatment. | とりあえず応急処置をしておきます。 | |
| The mother didn't know what to do with her son. | その母親は息子にどう対処していいか分からなかった。 | |
| Where does he live? | 彼は何処に住んでいますか。 | |
| They disposed of the old car. | 彼らは古い車を処分した。 | |
| Tom could have dealt with the problem in a better way. | トムはもっと良い方法でその問題に対処することができた。 | |
| We used emergency measures to revive the cardiac arrest patient. | 心停止の患者を応急処置で生かした。 | |
| The statesman barely coped with the intricate issue. | その政治家はその込み入った問題に何とか対処した。 | |
| The physician prescribed his patient some medicine. | 医者は患者に薬を処方した。 | |
| Everytime her husband looked at me, he almost asked me: "For what purpose have you come here?" | 「何しにこんな処へ来なすつた」主人は私の顔を見るたんびに、かう訊ねかけたものです。 | |
| The pharmacist made up the prescription for me. | 薬剤師は処方どおりに調合してくれた。 | |
| What's the average temperature here? | 此処の平均温度はどれくらい? | |
| We haven't been able to handle this so far. | 今のところこの件には対処できません。 | |
| What shall I do with her letter? | 彼女の手紙をどう処理すればいいでしょうか。 | |
| Tell me where I am, and what's going on, oh please. | ここは何処なんだ、何がどうしたんだ。 | |
| Anyone who breaks this rule is liable to severe punishment. | この規則を破った人は厳しい処罰を免ぜられない。 | |
| Charles the First of England was guillotined. | チャールズ1世は断頭台で処刑された。 | |
| Where are you bound for? | あなたは何処へ向かっているのですか。 | |
| This kind of case is amenable to statistical treatment. | この種の事例は統計的処理が適応できる。 | |
| She told me where to go. | 彼女は私に何処に行けばいいのかを教えてくれた。 | |
| The police were able to cope with the crowd. | その警察官はその混雑をうまく処理できた。 | |
| Getting nowhere. | 何処に行く当てもなく・・・。 | |
| Professor White published his first book last year. | ホワイト教授は去年処女作を出版した。 | |
| The doctor prescribed her medicine. | 医師は彼女に薬を処方した。 | |
| Where's the hospital? | 病院は何処ですか? | |
| "Where have you been?" "I've been to the dentist." | 「何処に行っていたの?」「歯医者に行っていたのだ」 | |
| They'll probably be able cope with the difficulties. | 彼らはうまく処理するだろう。 | |
| He found an unexpected way to deal with the problem. | 彼はその問題に対処するための意外な方法を見出した。 | |
| He's racking his brains about how to deal with the matter. | その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。 | |
| The medicine he had prescribed failed to take effect. | 彼が処方してくれた薬は効かなかった。 | |
| He was sentenced to death. | 彼は刑に処せられた。 | |
| They will probably handle this well. | 彼らはうまく処理するだろう。 | |
| They demanded the king be put to death at once. | 彼らは王がすぐに処刑されるように要求した。 | |
| We have a lot of problems to deal with. | 私たちには処理しなければならない問題がたくさんある。 | |
| Carol has a nose for the best Thai cooking anywhere in town. | キャロルは町の何処であっても、一番のタイ料理店を簡単に探し出す。 | |
| Any orders you place with us will be processed promptly. | 貴社からのどんなご注文にも、迅速に対処します。 | |
| The musical instruments and parts are all professional grade! And the prices are the lowest anywhere! | 楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い! | |
| Go to the doctor to get your prescription! | 処方箋をもらうために医者に行きなさい。 | |
| The murderer was convicted and sentenced to life in prison. | 殺人犯は有罪判決を受けて終身刑に処せられた。 | |
| How would you deal with the problem? | あなただったらその問題をどう処理するか。 | |
| The problem is what we should do with this money. | 問題は我々がこの金をどう処理すべきかだ。 | |
| Tell me where the police station is. | 警察署は、何処にあるか教えてください。 | |
| The rescue flight had to reckon with strong winds and freezing temperatures. | 救援機は強風と酷寒に対処しなければならなかった。 | |
| You may sit wherever you like. | 何処でも好きなところに座って良い。 | |
| You can go anywhere you want. | 何処にだって好きな所へ行けるよ。 | |
| I'll have to go and see what I can do. | 善処いたします。 | |
| You can't buy this medicine without a prescription. | その薬は処方箋無しで買ってはいけません。 | |
| That man should be sentenced to death. | その男は死刑に処せられるべきだ。 | |
| He is thinking of disposing of his house. | 彼は自分の家を処分しようかと考えている。 | |
| Where are you heading? | あなたは何処へ向かっているのですか。 | |
| We should deal with this matter without delay. | 我々は直ちにこの問題に対処しなければならない。 | |
| The musical instruments and parts are completely professional quality! And yet the prices are lower than anywhere! | 楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い! | |
| Please advise us, if possible, of a company which has developed image processing software. | 画像処理のソフトウエアを開発した会社をご存知でしたら教えてください。 | |
| We have to dispose of the land. | 私たちはその土地を処分しなければならない。 | |
| Tell me what to do with it. | それをどう処理したらいいか私に教えて下さい。 | |
| The man was given a life sentence. | その男は終身刑に処せられた。 | |
| We should play a more active role in combating global warming. | 私たちは地球温暖化の対処にもっと積極的な役割を果たすべきだ。 | |
| You can handle this project any way you choose. | このプロジェクトは好きなように処理してかまいません。 | |
| It is only through knowledge that we, as a nation, can cope with the dangers that threaten our society. | 知識を通じてのみ、われわれは、一つの民族として、われわれの社会を脅かす危険に対処することができるからである。 | |
| I'm just going to leave it up to him to figure out how to clean up this mess. | この案件をどう処理するか、君に下駄を預けるよ。 | |
| I leave it in your hands what course of action to take. | どういう処置を取るかはあなたに任せます。 | |
| He was expelled from school. | 彼は放校処分にされた。 | |
| To get a prescription, go to a doctor. | 処方箋をもらうために医者に行きなさい。 | |
| When you swallow a dangerous substance, what you need to do depends on what you swallowed. | 危険物を飲み込んだ場合、飲み込んだものによって対処法が違います。 | |
| Where did you come across the principal? | 校長先生と何処で会ったのですか。 | |
| Please inform me what options are available to me. | どのような処理方法を選べるのか、教えてください。 | |
| The police described how the case would be handled. | 警察はその事件をどのように処理するかを説明してくれた。 | |
| Where on earth can he have gone off to at this time of day? | こんな時間にかれはいったい何処に行ってるんだろう。 | |
| How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed? | 医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。 | |
| The Titanic sunk on its maiden voyage. | タイタニック号は処女航海で沈没した。 | |
| His intelligence and experience enabled him to deal with the trouble. | 知識と経験によって、彼はそのトラブルを処理することができた。 | |
| Effectively dealing with competition is an important part of life. | 競争に効果的に対処するのは、人生の重要な部分である。 | |
| By the way, where does he live? | ところで彼は何処に住んでいますか。 | |
| Japan is trying to cope with the aging of its population. | 日本は高齢化社会に対処しようとしています。 | |