Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The trees are putting forth leaves. | 木々が葉を出し始めた。 | |
| It has become common practise to employ foreigners working abroad from Asian countries as maids. | アジア諸国などから出稼ぎにきた外国人をメイドとして使うのが常識のようになっている。 | |
| Mr. Wood came to the door and spoke to Tony's mother. | ウッドさんが玄関に出てきて、トニーの母親に話しかけました。 | |
| It won't be long before we can travel to the moon. | まもなく月旅行が出来るだろう。 | |
| She scarcely goes out except on business. | 彼女は用事がなければほとんど外出しない。 | |
| I advised him to start earlier. | 彼にもっと早く出発したほうがいいと勧めた。 | |
| She is forbidden to go out. | 彼女は今外出禁止です。 | |
| Now that we have eaten up, let's go. | もう食べ終わったのだから出かけよう。 | |
| His death was a bolt from the blue. | 彼の死は思いがけない出来事だった。 | |
| He left the water running. | 彼は水を出しっぱなしにしておいた。 | |
| May I speak to Mr. Sato? | 佐藤さんとお話出来ますか。 | |
| Never in my life have I thought of leaving the town. | これまで生きてきて、町を出ようと思ったことは一度もない。 | |
| I'll have to have my camera repaired. | カメラを修理に出さないといけない。 | |
| We offered him the house for $300,000. | 私たちは彼にその家を30万ドルで売ると申し出た。 | |
| Moreover, when viewed from the side, the front teeth are protruding. | さらに、横から見ると、前歯は出っ歯の状態にあります。 | |
| Don't leave town. | 町を出ないでください。 | |
| I didn't notice when he left the room. | 彼がいつ部屋を出ていったのか気が付かなかった。 | |
| No sooner had it stopped raining than a beautiful rainbow appeared. | 雨が止んだとたんにきれいな虹が出た。 | |
| Come as fast as you can. | 出来るだけ早く来て。 | |
| Hand in your papers. | 答案を提出せよ。 | |
| The lion struggled to get out of his cage. | ライオンはオリから出ようともがいた。 | |
| I didn't expect that to come from you. | そんな事君が言い出すとはおもわなかったよ。 | |
| I met her the year that my uncle William died. | 私は彼女とは、おじのウィリアムが死んだ年に出会った。 | |
| No sooner had the child seen his mother than he burst into tears. | その子はお母さんを見るやいなやワッと泣き出した。 | |
| He leaves Osaka for Tokyo at ten. | 10時に東京に向けて大阪を出発する。 | |
| It happened that I was out then. | 私はそのときたまたま外出していた。 | |
| I'd rather stay at home than go out. | 私は出ていくよりも家にいたい。 | |
| Please take care of my birds while I am away. | 私が出かけている間、鳥の世話をして下さい。 | |
| I don't suppose you ever really get over the death of a child. | 人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。 | |
| Judging from his accent, he is from Kansai. | 彼のアクセントから判断すると、彼は関西の出身だ。 | |
| He wishes to erase bad memories. | 彼は嫌な思い出が消えることを願っている。 | |
| How many books can I borrow? | 貸し出しは何冊までですか? | |
| A polite way to reveal knowledge of a fact without telling the source of the information is to say, "a little bird told me". | 情報の出所をいわないで、ある事実を知っているともらすていねいないいかたは、「小鳥が知らせてくれた」ということである。 | |
| As soon as we got to the lake, we started swimming. | 私達は湖へ着くとすぐに泳ぎ出しました。 | |
| They went on an expedition to the North Pole. | 彼らは北極探検に出た。 | |
| The young couple went to Kyoto for fun. | 若い二人は京都に遊びに出かけた。 | |
| He didn't attend the meeting. | 彼は会議に出席しなかった。 | |
| I was just about to leave the house when the telephone rang. | 電話が鳴ったときちょうど出かけるところだった。 | |
| "Our train leaves at 9:00." "Don't worry. We'll make it." | 「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」 | |
| We would be happy to send our book to you when it is published. | 本が出版されましたらお送りいたします。 | |
| Let's leave early in the morning, OK? | 朝早く出発しましょうね。 | |
| His nose bled. | 彼は鼻血を出した。 | |
| I used to shout but you couldn't hear me sometimes. | 私は大声を出したのに、あなたは聞こえないこともあったわよね。 | |
| The first electric calculator came into existence toward the end of the 19th century. | 最初の電気計算器は19世紀末に出現した。 | |
| You do your best to put such thoughts out of his head. | あなたはかれの頭からそういう思想を追い出そうと努力する。 | |
| He took out a 1,000-yen note from his wallet. | 彼は千円札を財布から取り出した。 | |
| My cat has come out from under the table. | 私の猫がテーブルの下から出てきた。 | |
| He is able to play the flute. | 彼はフルートを吹くことが出来る。 | |
| As I left the house, I remembered the key. | 家を出たとき、私はかぎのことを思い出した。 | |
| Are you giving out meal tickets here? | 食券はここで出しているのですか。 | |
| When I go on vacation, I'll rent a car. | 休暇で出かける時は車を借ります。 | |
| If you want to answer the phone, stay home. | 電話に出られるように家にいなさい。 | |
| I suggested that we should start early. | 早く出発するようにと提案した。 | |
| I cannot see this picture without remembering my childhood. | この絵を見ると子供の頃を思い出す。 | |
| I heard him go out. | 彼が出ていく音が聞こえた。 | |
| He heard a strange noise, so he jumped out of bed. | 変な音が聞こえたので、彼はベッドから飛び出した。 | |
| I don't feel like going out right now. | 今は出かける気分じゃない。 | |
| This assignment is to be handed in on Monday. | この宿題は月曜日に提出することになっている。 | |
| He sprang from one of the best families in the north. | 彼は北部で一番の名家の中の一つの出だ。 | |
| Tom cried his eyes out. | トムは涙が出なくなるまで泣き続けた。 | |
| She suggested that we should start earlier. | 彼女は私たちがもっと早く出発したらどうかといった。 | |
| He was about to start. | 彼はまさに出かけるところだった。 | |
| He represented our company at the conference. | 彼は我が社を代表してその会議に出席した。 | |
| It is very hard to tell what country a person comes from. | ある人物がどこの出身であるかを言い当てるのは非常に難しい。 | |
| He must have been sleeping because he didn't answer the telephone. | 電話に出なかったので、彼は眠っていたに違いない。 | |
| I can not agree with you as regards that. | それに関して君に同意する事は出来ない。 | |
| Language as we know is a human invention. | われわれの知っているような言語は人間の創り出したものである。 | |
| Cows give milk. | 牛は乳が出る。 | |
| My phlegm has blood in it. | 血たんが出ます。 | |
| He sent in his application to the office. | 彼は事務所に願書を提出した。 | |
| We went out and never returned. | 私たちは出かけたが二度と戻らなかった。 | |
| I will go with you after I have eaten my lunch. | 昼食をとってしまってから君と一緒に出かけます。 | |
| We will have to set out early tomorrow morning. | 明朝、われわれは早くに出発しなければならない。 | |
| You can hardly expect me to help you. | 力を貸すことは、ほとんど出来ないと思ってください。 | |
| The sun rises above the houses. | 太陽が家並みの上に出る。 | |
| You must not forget to check your paper before you hand it in. | 提出する前に、答案を調べるのを忘れてはならない。 | |
| If he wanted to get to London today, he should leave now. | もしロンドンに着きたければ、今出発すべきでしょう。 | |
| Rumors of a Wall Street crash sparked a dollar selling spree. | ウオール街の暴落の噂で、ドルがいっせいに売りに出されました。 | |
| The French government has launched an online game that challenges taxpayers to balance the national budget. | 仏政府は国家予算の帳尻を合わせるよう納税者に挑むオンラインゲームを売り出した。 | |
| Could I ask you to get a cup of tea for our guest? | お客様にお茶を出して。 | |
| Sad memories always haunt the child. | 悲しい思い出がいつもその子につきまとっている。 | |
| I've met her before, but I can't place her. | 彼女には以前会ったことがあるが、誰だか思い出せない。 | |
| Arriving at the station, I found the train had already left. | 駅に着いてみると、汽車はすでに出てしまっていた。 | |
| I ran into an old friend. | 旧友に出くわした。 | |
| I accept the offer. | その申し出を受けることにしたよ。 | |
| Certainly. What can I do? | 確かに。私は何をで出来る? | |
| Suddenly the horse began to run about wildly. | 馬が急に暴れ出した。 | |
| The trees are beginning to bud. | 木々は芽を出し始めた。 | |
| She left home early in the morning for fear that she would miss the first train. | 彼女は始発列車に乗り遅れないように朝早く家を出た。 | |
| The cost of the house was figured out at fifty pounds. | その家の経費は50ポンドと算出された。 | |
| You will not remember. I will never forget. | あなたは思い出さない。私は決して忘れない。 | |
| I can't find fault with him. | 私は彼を責めることは出来ない。 | |
| I never see you without thinking of my younger brother. | 君にあうと必ず弟のことを思い出します。 | |
| Everybody will have to pitch in to save the environment. | 環境を救うために、みんなが拠出も含めた協力をしなければならないでしょう。 | |
| Just as I went to go out, it began to rain. | ちょうど出かけようとしていたところ、雨が降り出した。 | |
| Two brothers set out on a journey together. | 二人の兄弟は一緒に旅行に出発した。 | |
| I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. | 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 | |
| I was not present at that meeting. | 私は会議には出席しなかった。 | |
| There is no possibility of our finding him. | 彼を探し出す可能性はない。 | |
| It´s an excellent piece of work. You´ve certainly been polishing your skills, haven´t you! | なかなかの出来だ。君もずいぶん腕を磨いたじゃないか。 | |