Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He silently went out of the room. | 彼は黙ってへやを出ていった。 | |
| He stuck out his tongue at his teacher. | 彼は先生に向かって舌をべーっと出した。 | |
| Peter doesn't need to attend the meeting. | ピーターは会合に出なくてよい。 | |
| Little did I dream that we would expand our business to the U.S. | うちの会社がアメリカに進出するなんて夢にも思わなかった。 | |
| I went through the room into the garden. | 部屋を通り抜けて庭に出た。 | |
| Carol will have left for London by eight tomorrow. | キャロルは明日の8時までにロンドンへ出発してしまっているだろう。 | |
| I met her the year that my uncle William died. | ウイリアムおじさんが亡くなった年に、私と彼女は出会った。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| Those who were there thought it was pure gold. | 出席者はそれを純金だと思った。 | |
| I never watch this scenery without thinking of my grand-father. | 私はこの景色を見ると必ず祖父を思い出す。 | |
| It was raining, but he went out. | 雨が降っていたが、彼は外出した。 | |
| Start at once, or you will miss the train. | すぐ出発しなさい。そうしないと、列車に遅れますよ。 | |
| He thought to himself, "No!" Aloud he said, "Yes." | 彼は心の中で「いやだ!」と思ったが、声に出して言ったのは「はい」であった。 | |
| We were having a quiet supper when out of the blue my mother announced she was going back to school. | 我々が静かに夕食をとっていると、突然、母がもう一度学校に行くつもりだと言い出した。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| The expedition has postponed its departure to the Antarctic. | 探検隊は南極への出発を延期した。 | |
| The police required him to appear. | 警察は彼に出頭するように命じた。 | |
| I can't go out because I have a lot of homework. | 宿題がたくさんあるので外出できません。 | |
| Something has to be done to stop the bleeding. | 出血を止めるためにどうにかしなければならない。 | |
| When do you plan to leave for Japan? | いつ日本へ出発の予定ですか。 | |
| I don't know. It all happened in an instant. | わかりません。一瞬の出来事でしたから。 | |
| What is shown on television is, as it were, a reflection of what society is like. | テレビに映し出されるものは、いわば実社会の反映である。 | |
| We might not need to attend the meeting on Monday. | 私たちは月曜日に会議に出る必要はないのかもしれません。 | |
| I'm sorry that I didn't reply sooner. | もっと早く返事を出さないでいてすみません。 | |
| No one is to leave without permission. | 誰も許可なしで出てはいけない。 | |
| Because of his determination, he was able to tide over the crisis. | 彼の決断力のおかげで、彼はその危機を乗り切ることが出来た。 | |
| His poor educational background was not a bar to his advancement. | 貧しい学歴が彼の出世の妨げとはならなかった。 | |
| You are old enough to take care of yourself. | お前はもう自分の事は自分で出来る年頃だよ。 | |
| He began to cry. | 彼は泣き出した。 | |
| I don't suppose you ever really get over the death of a child. | 人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。 | |
| My little brother gets delirious when he's sleepy. He says the weirdest things. | うちの弟は、よく寝ぼけて変なことを言い出す。 | |
| Tony can run fastest in our class. | トニー君が私たちのクラスの中で一番早く走ることが出来ます。 | |
| I can't for the life of me remember her phone number. | どうしても彼女の電話番号が思い出せない。 | |
| We were all present at her wedding. | 私たちは全員彼女の結婚式の出席しました。 | |
| Tom seemed like he was about to burst into tears any minute. | トムは今にも泣き出しそうに見えた。 | |
| I would sooner stay than go. | 出かけるよりもじっとしていたい。 | |
| Be sure to hand in your homework by tomorrow. | 必ず明日までに宿題を提出してください。 | |
| He is leaving home now. | 彼は今出かけるところだ。 | |
| It has to be ready by the fifteenth. | 15日までに準備出来ていなければならない。 | |
| Tom took his girlfriend out on Saturday night. | トムは土曜日の晩にガールフレンドを連れ出した。 | |
| Two books stand out among the dozens recently published on the Royal Family. | 最近王室ファミリーについて出された本で二冊が傑出している。 | |
| I turned in my report yesterday. | 私は昨日レポートを提出した。 | |
| He put out his hand to me for a handshake. | 彼は握手を求めててを差し出した。 | |
| The decline can be traced to the 1950s. | その衰退はざっと1950年代までさかのぼる事が出来る。 | |
| The expenditure totaled 200,000 yen. | 支出は合計20万円になった。 | |
| Whichever road you may take, it will lead to the station. | どの道を行っても駅に出ます。 | |
| The moon is risen. | 月が出た。 | |
| Shugo is a colloquial way of referring to someone who can drink large quantities of alcohol and additionally not feel the effects of intoxication. | 酒豪とは、アルコール飲料を大量に飲むことが出来、さらにこれで酔態をさらさない者の俗称である。 | |
| There were forty people present. | 出席者は40人だった。 | |
| I couldn't go out because of the snow. | 雪のため私は外出できなかった。 | |
| I remember mailing the letter. | 私は手紙を出したことを覚えている。 | |
| Mr Hill went on a journey to Japan yesterday. | ヒルさんは昨日、日本への旅行に出発した。 | |
| The last bus having gone, we had to walk home. | 最終バスが出てしまったので、私達は歩いて家に帰らねばならなかった。 | |
| You can take a horse to water, but you can't make him drink. | 馬を水辺に連れて行くことは出来ても、馬に水を飲ませることは出来ない。 | |
| Either he or I have to attend the convention. | 彼か私のどちらかが大会に出席しなければならない。 | |
| I come from Brazil. | 私はブラジルの出身です。 | |
| A jack of all trades is a master of none. | あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。 | |
| The ship will set sail at noon. | その船は正午に出航する。 | |
| Are you ready to hear the bad news? | その悪い知らせを聞く覚悟が出来ていますか。 | |
| After she had lunch, she got ready to go out. | 昼食をとった後、彼女は出かける用意をした。 | |
| He did not show up at the party last night. | 彼は夕べのパーティーに出席しなかった。 | |
| The criminal and his companions ran away while we took our eyes off. | 犯人とその仲間は目を離したすきに逃げ出した。 | |
| Can you remember what we're supposed to do? | 私達がしなくちゃならないこと思い出せる? | |
| No sooner had the girl caught sight of the monster than she ran away. | その少女は怪物の姿を見るやいなや逃げ出した。 | |
| I bleed when I make love. | 性交時に出血があります。 | |
| People tend to raise their voices when they get excited. | 人は興奮すると大声を出す傾向がある。 | |
| Is there anybody who can drive a car? | 誰か車の運転が出来る人はいませんか。 | |
| The undertaking entailed great expense upon the government. | その事業は政府に非常な出費をかけた。 | |
| We sometimes go out for a drive. | 時々私たちはドライブに出かける。 | |
| It doesn't matter where he comes from. | 彼がどこの出身であるかは問題ではない。 | |
| This job carries me all over the world. | この仕事のために私は世界中に出かけます。 | |
| Water shot from the pipe. | 管から水が吹き出した。 | |
| Tom and Mary woke up early to see the first sunrise of the year. | トムとメアリーは初日の出を見るため早く起きた。 | |
| Don't leave town. | 町を出ないでください。 | |
| The train will have started by the time he arrives. | 彼が到着するまでに列車は出発しているでしょう。 | |
| We cannot play baseball here. | ここでは野球は出来ません。 | |
| He can't even read, let alone write. | 彼は書くことはもちろん読むことも出来ない。 | |
| I recall less and less of my childhood. | 子供時代のことは次第に思い出さなくなる。 | |
| My mother has gone shopping. | 母は買物に出かけました。 | |
| They went on an expedition to the North Pole. | 彼らは北極探検に出た。 | |
| "How is it?" "Well, yes ... could be some signs of dehydration." | 「具合はどうなんですか?」「ああ、うん・・・少し脱水症状が出ているかな」 | |
| Shut up, or I'll knock you out. | 黙れ、さもないとたたき出すぞ。 | |
| She spit out an angry reply. | 彼女は怒って吐き出すように答えた。 | |
| Be quiet. If you aren't quiet, you'll be thrown out. | だまれ、さもないとほうり出されるぞ。 | |
| I met her last winter. | 去年の冬、彼女に出会った。 | |
| The first batter up got a base hit. | 先頭打者がヒットで出塁した。 | |
| Let's not make any hasty decisions. Let's sleep on it. | 慌てて結論を出さないでおこう。明日まで待とう。 | |
| They rescued the boy from drowning. | 彼らはおぼれかかった少年を救出した。 | |
| Nobody answered the telephone. | 誰も電話に出なかった。 | |
| We were served French champagne, not to mention the usual cocktails. | いつものカクテルは言うまでもなく、フランス製のシャンペンも出された。 | |
| Our teacher always tells us that keeping up with world events by reading the newspaper is very important. | 私たちの先生はいつも、新聞を読んで世界の出来事に遅れずについていくことは大切だ、といっています。 | |
| That airplane was not able to depart at the regular time. | あの飛行機は定時に出発できなかった。 | |
| He went out without a hat. | 彼は帽子をかぶらずに出かけた。 | |
| I'd like to send my dress to a dry cleaner. | ドレスをクリーニングに出したいのですが。 | |
| I leave home for the company at seven every morning. | 私は毎朝7時に家を出て会社に向かう。 | |
| I think it natural for her to decline his offer. | 彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。 | |
| Two wrongs don't make a right. | 他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。 | |
| I'm on my way out. | 今出かけている。 | |
| They are champing to start at once. | すぐに出発したくてうずうずしている。 | |
| He likes to get on the horse and go out. | 彼は馬に乗って出かけるのが好きです。 | |