It's impossible to do the sights of Tokyo in a day or two.
1日や2日で東京を見て回るなんて出来ない。
Nobody answered the door.
誰も玄関へ応対に出なかった。
I burst out laughing in spite of myself.
私は思わず笑い出してしまった。
We went without him, as he wasn't ready.
彼の準備が間に合わないので私たちは彼を置いて出かけた。
Plant growth and productivity react sharply to a complex combination of temperature and moisture.
植物の生長と生産性は、気温と湿度が作り出す入り組んだ関係に敏感に反応する。
The ship is about to set sail.
その船は出航しようとしている。
You don't have to come up with an unusual topic for your speech.
スピーチの際に珍しい話題を出す必要はない。
My father sometimes goes to Australia on business.
父は仕事で時々オーストラリアに出かけます。
This road leads to the station.
この道を行くと駅に出ます。
We must leave right away.
すぐに出発しなければならない。
They were watching for the signal to start.
彼らは出発の合図を待っていた。
The train was about to leave.
列車は出発しようとしていた。
All were present.
全員が出席していた。
He thought to himself, "No!" Aloud he said, "Yes."
彼は心の中で「いやだ!」と思ったが、声に出して言ったのは「はい」であった。
She put an advertisement for a domestic help in the paper.
彼女は新聞に家事手伝いの求人広告を出した。
I am pleased to help you if I can.
私に出来ることでしたら喜んで手伝います。
Thank you for reminding me about the meeting I have to attend.
私が出席しなければならない会議を、思い出させてくれてありがとう。
Start off on the green light.
青信号が出たとたんに動き出す。
I was about to leave when the phone rang.
電話が鳴った時ちょうど出かけようとしていた。
It matters little where he is from.
どこの出身であっても問題ではない。
In the hospital room, the nurse wearing white clothes and the midwife were preparing for the delivery.
病室には白い服をまとった看護婦と産婆とが出産の準備を致して居りました。
Pamela must have been at home when I tried to get in touch with her, but she didn't answer the telephone.
私が電話したときパメラは家にいたに違いないのに、電話に出なかった。
She held out her hand.
彼女は手を差し出した。
There are more stars in the sky than I can count.
空には数え切れないほど星が出ている。
He was elected chairman.
彼が議長に選出された。
My memory failed me. I just could not remember his name.
私の記憶力は役に立たなかった。彼の名前をどうしても思い出せなかったのだ。
I came to Tokyo to attend a conference.
会議に出席するために東京に来ました。
Admitting what he says, I still cannot agree with him.
彼の言うことは認めるが、彼に賛成することは出来ない。
If a tiger should come out of the cage, what would you do?
万一虎がおりから出てきたらどうしますか。
My nose was very runny.
鼻水がたくさん出ました。
Memories of childhood still lie near her heart.
子供時代の思い出が今も彼女にはたまらなくなつかしい。
I saw Tom in the parking lot when I left.
私が出るとき、駐車場でトムを見ました。
He went out in anger.
彼はかんかんになって出ていった。
Let's start right away.
すぐに出発しよう。
My grandmother's old watch has been lying in the drawer for years.
祖母の古時計は長年その引き出しの中にある。
He has access to the American Embassy.
彼はアメリカ大使館に自由に出入りできる。
She squeezed the juice from many oranges.
彼女はたくさんのオレンジから果汁を搾り出した。
We thought it impossible to stop him.
彼を止めることは出来ないと思った。
We went to his rescue.
私たちは彼の救助に出かけた。
This word comes from Greek.
この語はギリシャ語から出ている。
He was rather reluctant, but his brother accepted the offer anyway.
彼はかなりしぶっていたのだが、とにもかくにも彼の弟が申し出を受けてしまったのだ。
I called him to the telephone.
彼を電話口に呼び出した。
He was confused by something, as though he wasn't used to this kind of restaurant, but I stayed clear of him by pretending that I, too, wasn't used to the restaurant.
It's incredible that you could write such a well-designed program after just picking up programming by imitation.
見よう見真似でこんな出来のいいプログラムを書いたんだって。すごいな。
Leave now, or you'll miss the train.
すぐ出発しなさい。そうでないと列車に遅れますよ。
An injury put the shortstop out of action.
怪我をしたためにショートの選手は出場できなくなった。
Kelly will appear on TV.
ケリーがテレビに出るよ。
The storm prevented me from attending the farewell party in honor of Mr Suzuki.
雪のため、鈴木氏の送別パーティーに出席できなかった。
He was bleeding from his wounds.
彼は傷口から出血していた。
At the outset of the long voyage I was seasick, but I gradually began to get my sea legs.
長い航海の初めは、船に酔ったが、だんだんに船に慣れ出した。
After we walked for a while, we got to the lake.
私たちはしばらく歩いた後、湖に出た。
Some of the company's executives are out of town for a conference.
会社の取締役の何人かは会議のために出張中である。
I will start after he comes.
彼が来てから出発します。
Send this by sea mail.
船便で出してください。
As far as I know, she hasn't left yet.
私の知る限りでは、彼女はまだ出発していない。
The moon rose above the horizon.
月が水平線上に出た。
You cannot count on her because she's too irresponsible.
彼女は無責任すぎるので、あてに出来ないよ。
She is able to skate.
彼女はスケートが出来る。
I can't remember which sweets I liked as a child.
僕は小供の時分、どんな菓子がすきだつたか、今思ひ出さうとしても思ひ出せない。
The Daito-maru is scheduled to sail at 4:00.
大東丸は4時に出港の予定です。
She picked out the most expensive dress.
彼女は一番高価なドレスを選び出した。
We put off the departure till tomorrow.
私たちは出発を明日に延ばした。
Will you take care of the children while I'm out?
私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。
I'll do my best.
出来るだけがんばります。
After that, many live in special homes for the aged where their children and grandchildren can come to visit them.
その後は、多くの者が老人ホームで暮らすが、そこには子供とか孫が訪ねていくことが出来る。
It's a catch.
掘り出しものですよ。
Tom took the bottle of Scotch from his briefcase and handed it to Mary.
トムは自分の書類カバンからスコッチのボトルを取り出し、メアリーに手渡した。
Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm.