Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It was a nightmare. | それは悪夢のような出来事だった。 | |
| If you go anywhere, you had better tell your mother first. | どこかへ出かけるのならば、まずお母さんに行って来なさい。 | |
| I'd like it above my ears. | 耳は出してください。 | |
| We were all present at the party. | 私たちはみなパーティーに出席していた。 | |
| Without health we cannot hope for success. | 健康でなければ成功を望むことは出来ない。 | |
| I'll try my best to finish it in time. | 出来る限り期限内に終えるようにやってみます。 | |
| The people for the experiment were chosen at random. | 被験者は無作為に抽出された。 | |
| His paper is far from satisfactory. | 彼の論文には決して満足出来ない。 | |
| My brother-in-law easily loses his temper from trivial matters. | 義兄は些細なことですぐ怒り出す。 | |
| This letter has to be sent right away. | この手紙はすぐに出さないといけない。 | |
| I came to Tokyo to attend a conference. | 会議に出席するために東京に来ました。 | |
| Since unexpected incidents occurred one after another, the exhibition was called off. | 予期せぬ出来事が次々と起こったので、展示会は中止になった。 | |
| The foreign minister attended the talks. | 外務大臣がその会議に出席した。 | |
| I prefer going out to staying home. | 私は家にいるより外出するのが好きだ。 | |
| He left the room the moment he saw me. | 彼は私を見るとすぐ部屋を出た。 | |
| China is a leading exporter of arms. | 中国は武器の有力輸出国だ。 | |
| Every student was asked his or her name and birthplace. | どの生徒も名前と出身地を聞かれた。 | |
| We went out for a walk after dinner. | 僕らは晩御飯の後散歩に出た。 | |
| He's leaving for Tokyo tomorrow. | 彼は明日東京へ出発します。 | |
| He cannot come to the office today as he is indisposed. | 彼は今日は気分が悪いため出社できません。 | |
| You should leave now. | 今すぐ出かけた方がいいですよ。 | |
| He left immediately. | 彼はすぐに出発した。 | |
| Most Japanese temples are made of wood. | たいていの日本のお寺は木で出来ている。 | |
| She applied to the chief for a vacation. | 彼女は主任に休暇を申し出た。 | |
| We got an early start. | われわれは朝早く出発した。 | |
| We offered him the house for $300,000. | 私たちは彼にその家を30万ドルで売ると申し出た。 | |
| Books are now within the reach of everybody. | 本は、現在、誰もが手に入れることが出来る。 | |
| I was out of town on vacation. | 私は休暇で出かけていました。 | |
| Her story brought back our happy childhood. | 彼女の話で楽しい子供時代を思い出した。 | |
| You had better not go out now. It's almost 11. | もう出かけない方がいい。11時近くだよ。 | |
| One more effort, and you will get on in life. | もうひと努力すればあなたは出世するでしょう。 | |
| You may as well start at once as stay here. | あなたはここにいるくらいならすぐに出発した方がいいですよ。 | |
| You and your friends are invited. | あなたとあなたのお友達のお出でをお待ちしています。 | |
| Some people can obtain relaxation from reading. | 読書からくつろぎを得る事が出来る人もいる。 | |
| You have to be outside something, able to experience it from a distance, before it makes sense. | あるものの意味がわかるためには、そのものの外に出て、離れたところからそれを経験することができなければならない。 | |
| It is better to stay in than go out. | 出かけるよりも家にいた方がよい。 | |
| Just look! The potatoes are all rolling out! You're a real dullard aren't you? | ほらっ!ジャガイモが全部転がり出てるわよ。ほんっと、あんたってトロいわねぇ・・・。 | |
| The ship set sail only to be wrecked two days after. | 船は出航したが、2日後に難破した。 | |
| John was a lazy person until he met you. | ジョンはあなたに出会う前は怠け者でした。 | |
| Quite a few people were present at the meeting yesterday. | かなり多くの人々がきのうの会合に出席していた。 | |
| He is on another line. | 彼は他の電話に出ています。 | |
| I gave her some candy. | 私は彼女にアメ玉を出してあげた。 | |
| We regretfully reject your offer. | 残念ながらお申し出をお断りします。 | |
| I'm about ready to go. | 私のほうは出かける支度はほぼできています。 | |
| If you cannot understand good advise, you cannot obey it. | 良い助言であれ、理解していなければ、それに従うことは出来ない。 | |
| Everybody who is anybody was present at the reception. | 名のある人たちはみんなレセプションに出席していた。 | |
| Language is unique in that any statement must start out as the creation of an individual mind. | 言語は、いかなる言葉も必ず個人の心の創作として飛び出してくるという点で、ユニークである。 | |
| Our boss looks over every paper presented to him. | 私たちの上司は提出されたすべての書類にざっと目を通す。 | |
| He could not attend the party because of illness. | 彼は病気のためにパーティーに出席できなかった。 | |
| I'd like to stay here and chat, but I have to go to a concert my kid's playing in. | ここにいておしゃべりしたいんだけど、うちの子どもが出るコンサートに行かなくちゃいけないの。 | |
| The beauty of the sunrise was beyond description. | その日の出の美しさは言葉で表わせないほどだった。 | |
| As yet, I have not completed the work. | 今までのところ、まだその仕事は出来上がっていない。 | |
| He declined the offer and so did I. | 彼は申し出を断った、そして私も断った。 | |
| I happened across an old friend in the street. | 私は道で古い友人と偶然出会った。 | |
| Run in the 40 meters. | 40メートルに出る。 | |
| He got out from under the car. | 彼は車の下から出てきた。 | |
| Listening to oldies reminds me of my hometown. | オールディーズを聞くと故郷を思い出します。 | |
| Their meeting was inevitable. | 彼らの出会いは必然だった。 | |
| What was the name of the hotel? I can't recall it. | ホテルの名前は何でしたっけ。思い出せないんです。 | |
| Yuriko is planning to move into the furniture business. | 百合子は家具業界への進出を企図している。 | |
| When he was about to pass, the Sphinx jumped in front of him. | 彼が通り過ぎようとしたとき、スフィンクスは彼の前に飛び出した。 | |
| You must leave for Nagoya now. | 今、名古屋に出発しなさい。 | |
| He prepared for his imminent departure. | 彼はまもなく出発するのでその準備をした。 | |
| The administration cannot but look for alternative sources of revenue. | 政府は他の歳入源を考え出すほかない。 | |
| Three and a half hours have passed since he left. | 彼が出発して3時間半が経過した。 | |
| She put on her overcoat before going out. | 彼女は外出する前にオーバーをきた。 | |
| I never see her without thinking of her mother. | 私は彼女を見ると必ず彼女の母親のことを思い出す。 | |
| It was decided that the manager, as the company's representative, would go overseas on business trips once a week. | 経営者は会社の代理として一週間に一回海外へ出張することになりました。 | |
| My father often goes abroad on business. | 父は商用でよく外国へ出かける。 | |
| He claimed that the enormous property was at his disposal. | 彼は、その莫大な財産は自分が自由に出来るものだと主張した。 | |
| Feeling the house shake, I ran out into the street. | 家が揺れるのを感じて、私は走って通りへ飛び出した。 | |
| You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind? | 蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。 | |
| Since their first appearance on earth, men have gathered information and have attempted to pass useful ideas to other men. | 人間は地上への最初の出現以来、つねに情報を集め、有用な考えを他の人間に伝達しようとしてきた。 | |
| My train started at seven, arrived in New York at 10. | 私の乗った列車は7時に出て、ニューヨークへ10時に着いた。 | |
| Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education. | 日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。 | |
| Whenever I get ready to go shopping, he invariably starts getting on my back. | 私が買い物に出かけようとするときはいつも、彼は決まってうるさいことを言い始める。 | |
| Nobody else offered to help. | 援助を申し出た人は他に誰もいなかった。 | |
| When I hear that song, I think about my hometown. | この歌を聞くとふるさとの町を思い出します。 | |
| If only I had left home five minutes earlier. | もう5分早く家を出ていればよかったのだが。 | |
| I came upon an old friend of mine on the train. | 私は偶然電車の中で旧友に出会った。 | |
| He advanced his departure by two days. | 彼は出発を2日繰り上げた。 | |
| In Japan, radioactive cesium was detected in baby formula. | 日本で、粉ミルクから放射性セシウムが検出された。 | |
| The export business isn't doing well. | 輸出業界は青息吐息だ(非常に不振だ)。 | |
| He is going to start tomorrow. | 彼は明日出発しようとしている。 | |
| They went into the woods for a picnic. | 彼らは森へピクニックへ出かけた。 | |
| Cholera germs were found in the food. | その食品の中からコレラ菌が検出された。 | |
| I have bleeding gums. | 歯茎から出血をしています。 | |
| You have to go to the party. | 君はパーティーに出なくてはならないよ。 | |
| Of all the books published recently, only a few are worth reading. | 最近出版された書物のうちで、読む価値のあるものはほんのわずかしかない。 | |
| The teacher gave us homework. | 先生は私たちに宿題を出した。 | |
| There used to be no freedom of the press. | 昔は出版の自由などなかった。 | |
| Get out your wallet. | 金を出しなさい。 | |
| I was hardly prepared. | 用意がほとんど出来ていなかった。 | |
| Let's leave as soon as he gets back. | 彼が帰って来たらすぐに出発しましょう。 | |
| This morning he said that he would be leaving for Nara tomorrow. | 彼は明日奈良に出発するつもりであると今朝話した。 | |
| It's easier for me to have a job than to do housework. | 家事をするより勤めに出たほうが楽だ。 | |
| Even if the sun were to rise in the west, I wouldn't break my promise. | たとえ太陽が西から出るようなことがあっても、決して約束は破りません。 | |
| Once she starts talking, there is no stopping her. | いったん話し始めると、彼女を止めることは出来ない。 | |
| I wish I could come up with a good answer to the question. | その質問に対するよい答えを出せるといいのだが。 | |
| Let's start now, and you go first. | さあ出発しよう。君先頭を行きなさい。 | |