Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please bring the matter forward at the next meeting. | その問題を次の会合に提出して下さい。 | |
| This dictionary contains about 40,000 headwords. | この辞書は見出し語が約4万はいっている。 | |
| Nicole can speak Japanese very well. | ニコルは日本語をとても上手に話すことが出来る。 | |
| Don't interfere with matters that do not concern you! | 自分に関わりのないことには口を出すな。 | |
| Actors, artists, musicians, and writers may use many forms including spoken and written words, actions, colors and sounds. | 俳優、芸術家、音楽家、それに作家は、話し言葉、身振り、色彩、音などを含む色々な形を使うことが出来る。 | |
| I caught him trying to sneak out. | 私は彼が忍び出しようとするのをつかまえた。 | |
| You can get a car license after you turn eighteen. | 車の免許は18歳から取ることが出来る。 | |
| I feel like going out for a walk. | 散歩に出かけたい気がする。 | |
| He can play both tennis and baseball. | 彼はテニスも野球も出来る。 | |
| He has been elected to Congress. | 彼は国会へ選出された。 | |
| We import raw materials and export the finished products. | 我々は原材料を輸入して、製品を輸出している。 | |
| Yesterday I ran across an old friend of mine at the airport. | 私は昨日空港で旧友に偶然出会った。 | |
| It makes no difference whether you go today or tomorrow. | 今日出かけても明日出かけても大差はないよ。 | |
| I met her in the winter a number of years ago. | 何年か前の冬、彼女に出会った。 | |
| Please wait on him first. | 彼に先に食事を出して下さい。 | |
| The misery was too much for the readers to keep back their tears. | 不幸はあまりにもひどく、読者は涙を抑えることが出来なかった。 | |
| Me? I can't even begin to draw buffalo, deer and horses so you can tell them apart. | 私なんぞには野牛と鹿と馬とを描き分けることなど到底出来ない。 | |
| Most Japanese temples are made of wood. | たいていの日本のお寺は木で出来ている。 | |
| He left for Tokyo on urgent business by the 7 o'clock express this morning. | 彼は急用のため今朝7時の急行で東京へ出かけた。 | |
| When I hear that song, I think about the place where I grew up. | その歌を聴くと故郷を思い出す。 | |
| The moon was mirrored in the lake. | 月が湖に映し出されていた。 | |
| He did not answer the phone, so I sent him an email. | 電話には出なかったからメールしておきました。 | |
| I can run at the rate of fifty miles an hour. | 私は時速50マイルで走ることが出来ます。 | |
| One morning he went for a walk. | ある朝彼は散歩に出かけた。 | |
| I cannot start till six o'clock. | 6時までは出発できないのです。 | |
| He fell into a rage. | 彼は急に怒り出した。 | |
| When I got worried and went to check on him, it looked like he'd barricaded himself in the department's toilet and wasn't coming out. | 心配になって見に行くと、彼はデパートのトイレに立てこもって出てこない様子でした。 | |
| Don't leave the room with the window open. | 窓を開けたままにして部屋を出ていってはいけません。 | |
| When I arrived at the station, the train was just about to leave. | 駅に着いたとき電車はまさに出ようとしていた。 | |
| He was laughed at by all the people present. | 彼は出席者全員に笑われた。 | |
| He began to cry. | 彼は泣き出した。 | |
| Our fighters averaged 430 missions a day. | わが戦闘機の延べ出撃機数は平均1日430機であった。 | |
| I'll leave tomorrow, weather permitting. | 天気さえ良ければ私は明日出発します。 | |
| He set out on a trip. | 彼は旅行に出かけた。 | |
| The story reminds me of an experience I had long ago. | その話はずっと昔の経験を思い出させてくれる。 | |
| I didn't care about going out. | あまり出かけたくなかった。 | |
| She's not from here. She was born in another country. | 彼女はここの出身じゃない。外国の生まれだ。 | |
| Those present at the meeting were surprised at the news. | その会合の出席者は、そのニュースに驚いた。 | |
| He burst into laughter. | 彼は急に笑い出した。 | |
| I don't think anyone else could do my job. | ほかの人は私のやっていることが出来ないだろう。 | |
| If she was displeased, she never showed it. | 彼女は不愉快に思ったとしても、決して顔に出さなかった。 | |
| Start now, and you will get there in time. | 今出発しなさい、そうすればそこに間に合って着くでしょう。 | |
| And will not come into the light for fear that his deeds will be exposed. | その行いが明るみに出ることを恐れて、光の方に来ない。 | |
| I've never stayed out this late walking before! | 私こんなにおそくまで外出歩いたことないわい! | |
| Snow reminds me of my hometown. | 雪を見ると故郷を思い出す。 | |
| She gave me her hand to shake. | 彼女は握手をしようと手を差し出した。 | |
| My electric razor is on fire. | 電気シェーバーから火が出ました。 | |
| I often go downtown on Sunday. | 私は日曜日にはよく繁華街に出かける。 | |
| The heavy rain compelled us to put off our departure. | ひどい雨のために私たちは出発を延ばさねばならなかった。 | |
| He interrupted his work to answer the phone. | 彼は仕事を中断して電話に出た。 | |
| She can skate. | 彼女はスケートが出来る。 | |
| I will leave if it is fine tomorrow. | 明日晴れたら、出発するつもりだ。 | |
| She tried to squeeze the juice out of the orange. | 彼女はオレンジからジュースを絞り出そうとした。 | |
| Democracy is not exportable like food or cement. | 民主主義は食料とかセメントのようには輸出できるものではない。 | |
| His story puts me in mind of my past days. | 彼の話で僕は昔のことを思い出します。 | |
| He hasn't made a record or had a concert for many years. | 彼はもう長年の間、レコードも出していないしコンサートも開いていない。 | |
| He took it into his head to start the next morning. | 彼は急に次の朝出発しようと考えた。 | |
| What's the name of the person you want paged? | 呼び出してほしい人の名前は何ですか。 | |
| I can't remember how to spell her name. | 私は彼女の名前のつづりが思い出せない。 | |
| What would you do if you saw a man from another planet? | もし宇宙人と出会ったらどうするかね。 | |
| I cannot do without this dictionary even for a single day. | 私はただの1日でさえ、この辞書なしで済ますことは出来ない。 | |
| We elected Tom captain of the team. | 私たちはトムをチームのキャプテンに選出した。 | |
| He got out a book and began to read it. | 彼は本を取り出して、それを読みはじめた。 | |
| His wet coat was evidence that he had been outside. | 濡れたコートが彼の外出の証拠であった。 | |
| This lamp sends out a powerful beam. | このランプは強い光線を出す。 | |
| Nothing out of the ordinary happened on our trip. | 我々の旅には異常な出来事はなかった。 | |
| We derive further pleasure from our study. | 我々は勉強からさらに楽しみを引き出す。 | |
| Let's start now, and you go first. | さあ出発しよう。君先頭を行きなさい。 | |
| I've got to go to another dreary meeting tomorrow. | 私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。 | |
| Please ring him up. | どうぞ彼を電話口に呼び出してください。 | |
| The moment she saw me, she burst into tears. | 彼女は私を見るや否や、わっと泣き出した。 | |
| He set out on a lonely journey. | 彼は一人旅に出かけた。 | |
| How about going out for dinner? | 夕食に出かけませんか。 | |
| We can count on him for financial help. | 我々は財政的援助を彼に頼ることが出来る。 | |
| Ghosts can possess people. | 幽霊は人を憑くことが出来る。 | |
| I'm really happy to have had such a great time. | こんなにすてきな体験が出来て私はなんて幸せなんでしょう。 | |
| Are you challenging my authority? | 私の出典に異議があるのですか? | |
| He was about to start. | 彼は出発しようとしていた。 | |
| Genius does what it must, and talent does what it can. | 天才はなすべきことをなし、芸能者は出来ることをする。 | |
| I am leaving for the United States tomorrow. | 私はあすアメリカへ出発するつもりです。 | |
| If he wanted to get to London today, he should leave now. | もしロンドンに着きたければ、今出発すべきでしょう。 | |
| Tom started to cry. | トムは泣き出した。 | |
| These solvents, due to their volatility, evaporate into the atmosphere when used. | これらの溶剤は、揮発性のため、使用時に蒸発し大気に放出されている。 | |
| One more effort, and you will get on in life. | もうひと努力すればあなたは出世するでしょう。 | |
| I never think of summer without thinking of my childhood. | 私は夏を思えば、かならず子どものころを思い出す。 | |
| The crowd made for the nearest door. | 人々は近くの出口へと向かった。 | |
| Tom watched them hurry through the doors, a disagreeable expression on his face. | トムは気難しい顔で、人々があわただしくドアから出て行くのを見ていた。 | |
| That publishing company is in the black. | あの出版社は黒字だ。 | |
| I would rather stay home than go out. | 外出するよりはむしろ家に居たい。 | |
| He was made to go out of the room. | 彼は部屋から出て行かされた。 | |
| As soon as I went out, it began to rain. | 外に出るとすぐに雨が降りはじめた。 | |
| Water poured from the broken pipe. | 水が壊れたパイプからどっと流れ出した。 | |
| With reference to your request, I will support. | 君の申し出に関して、私は君を支持したい。 | |
| As soon as he left, the bank closed. | 彼が出ていったらすぐに銀行が閉まってしまった。 | |
| His hands quivered when he began to speak. | しゃべり出した時彼の両手はぶるぶる震えた。 | |
| She works so hard that she can get good results. | 彼女がんばっているから、いい結果が出せるよ。 | |
| He always leaves home at seven. | 彼はいつも七時に家を出ます。 | |
| He may have left for Kyoto. | 彼は京都へ出発したのかもしれない。 | |
| You are free to leave any time you wish. | 出て行きたい時に自由に出ていっていいです。 | |
| I am highly honored by the presence of the president. | 社長にご出席いただき光栄に存じます。 | |