Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| By the way, where are you from? | ところであなたはどこの出身ですか。 | |
| A lot of members assisted at the general meeting. | 多数の会員が総会に出席した。 | |
| Why does my nose run when I eat soup in winter? | 冬にスープ飲むと鼻水出るのなんなの? | |
| He lost no time in writing back to her. | 彼はすぐに彼女に返事を出した。 | |
| The little girl burst into tears. | その少女は急にわっと泣き出した。 | |
| I am glad to run into you here. | あなたにここでひょっこり出会えてうれしい。 | |
| He encountered a friend on the road. | 彼は道で友人と出くわした。 | |
| Since it was raining, Nancy hesitated to go out. | 激しく雨が降っていたので、ナンシーは外出するのをためらった。 | |
| Hearing a strange noise, he jumped out of bed. | 変な音が聞こえたので、彼はベッドから飛び出した。 | |
| I don't like to go outside when it's raining. | 雨の中外へ出るのは好きじゃない。 | |
| Didn't you go out? | 外出しなかったのですか。 | |
| It is fun to know that the beauty of Japanese gardens can't be found in other cultures. | 日本庭園の美が、他の文化には見出されない事を知るのは興味深いことだ。 | |
| Those present were all against the plan. | 出席者は全員その計画に反対だった。 | |
| After dinner, George's dad took him aside. | 夕食後、おとうさんはジョージをこっそりと呼び出した。 | |
| The crowd struggled to make for the exit. | 群衆は出口の方へ進もうと懸命であった。 | |
| She held out her hand and I shook it. | 彼女が手を差し出したので、私はそれを握った。 | |
| The teacher singled out Tanaka for praise. | 先生はとくに田中を選び出して誉めた。 | |
| When will you leave here? | 君はいつ当地を出発しますか。 | |
| Arriving at the station, I found my train gone. | 駅に着いた時、乗るつもりの電車が出てしまったことに気付いた。 | |
| I will present myself at the meeting. | 私は会には出席します。 | |
| She comes from the South, as I knew from her accent. | 彼女は南部の出身である。それは彼女の言葉のなまりからわかったのだが。 | |
| She lost her way and on top of that it began to rain. | 彼女は道に迷い、そのうえ雨が降り出した。 | |
| Kelly's latest book appeared last week. | ケリーの一番新しい本が先週出た。 | |
| We were all present at her wedding. | 私たちは全員彼女の結婚式に出ていました。 | |
| I saw her a week ago. | 私は一週間前彼女に出会った。 | |
| I had scarcely gone out before the phone rang. | 出てすぐ電話が鳴った。 | |
| She won't even look at the offer. | 彼女はその申し出に見向きもしない。 | |
| I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail. | あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。 | |
| Tears came into my eyes when I was chopping onions. | 玉ねぎを切っていたら涙が出てきた。 | |
| Breakfast will not be served after ten o'clock. | 10時以降に朝食は出されないだろう。 | |
| Is it possible to pass the tax accountant exam by self study? | 独学で税理士試験に合格出来るでしょうか。 | |
| She started crying, "Ah! Ah!" | その子は「ああ、ああ」泣き出した。 | |
| He isn't smart enough to add up numbers in his head. | 彼は暗算が出来るほどの頭脳を持ち合わせていない。 | |
| The party had hardly left when it began to rain. | その一行が出発するかしないかのうちに、雨が降り出した。 | |
| He fell prey to an impulse to steal. | 彼は出来心で盗みをした。 | |
| I can't endure that noise a moment longer. | あの騒音にはもうこれ以上は我慢する事は出来ません。 | |
| Nobody but you can make me happy. | 君以外に、僕を幸せに出来る人はいない。 | |
| The tar won't come off. I'm going to have to take this skirt to the dry cleaner. | タールがどうしても落ちない。このスカートはドライクリーニングに出さなきゃならないだろう。 | |
| The committee are all present. | 委員は全員出席している。 | |
| They went out to Australia seeking gold. | 彼らは金を求めてオーストラリアへ出かけた。 | |
| This book is translated into 36 languages and has been published in more than a 100 countries all over the world. | この本は36の言語に翻訳され、世界100ヶ国以上で出版されている。 | |
| His boat has been at sea for two hours. | 彼の舟は2時間、海に出ている。 | |
| I left for America at ten o'clock. | 私は10時にアメリカに向けて出発した。 | |
| There was a row of about 20 stalls at the fair. | 勧工場には約20の出店が並んだ。 | |
| Put the garbage outside. | ごみを外に出しなさい。 | |
| The trouble is you cannot work while watching TV. | テレビを見ている間は仕事が出来ないので困る。 | |
| A very handsome prince met an exceptionally beautiful princess. | とてもハンサムな王子が世にも美しい王女に出会った。 | |
| He represented the mayor at a ceremony. | 彼は市長の名代として式に出席した。 | |
| She spit out an angry reply. | 彼女は怒って吐き出すように答えた。 | |
| The teacher declined to let the lazy boy attend his class. | 先生は怠け者の男の子が授業に出るのを断った。 | |
| Don't take out the books on this shelf. | この棚の本を持ち出すな。 | |
| The ship turned upside down and many passengers were thrown into the sea. | 船が転覆し大勢の乗客が海に投げ出された。 | |
| Why did you try to run away? | 君はなぜ逃げ出そうとしたのですか。 | |
| He being late, we started without him. | 彼は遅刻したので、われわれは彼をおいて出発した。 | |
| I wouldn't dream of going on a picnic on such a rainy day. | こんな雨降りにピクニックに出かけるなんて思いもよらない。 | |
| They came up with a plan after a long discussion. | 長い結論のすえ彼らは1つの計画を出した。 | |
| It was an event that proved extraordinary. | それは異常な展開を見せた出来事でした。 | |
| Yesterday I ran into Yamada, whom I hadn't seen in years. | ぼくは昨日何年もあったことのなかった山田君に出会った。 | |
| The war ended with many victims. | その戦争は多くの犠牲者を出して終結した。 | |
| We happened to meet at the station. | 私達はたまたま駅で出会った。 | |
| I would rather stay home than go out with him. | 私は彼と一緒に外出するよりもむしろ家にいたい。 | |
| Even if it rains, I will start early tomorrow morning. | たとえ雨が降っても、明日の朝早く出発します。 | |
| That music always reminded me of you. | その音楽を聞くと私はいつもあなたを思い出す。 | |
| The airplane took off for London last night. | 昨晩、その飛行機はロンドンへ向けて出発した。 | |
| Sorry, but could you answer the phone for me? | ごめん、代わりに電話出てくれないかな? | |
| Books are now within the reach of everybody. | 本は、現在、誰もが手に入れることが出来る。 | |
| Ending up with being called a "measles exporting country" by the rest of the world, something that you could take as insult or truth. | 世界からは【麻疹輸出国】と嫌味とも本音ともとれることをいわれている始末。 | |
| I wonder who started that rumor. | どこからそんな噂が出たんだろう。 | |
| A sudden illness prevented me from going to the station to meet him. | 急病のために、私は彼の出迎えに駅に行けなかった。 | |
| Tom pulled an MP3 player out of his bag. | トムは鞄からMP3プレイヤーを取り出した。 | |
| Mr Wood came to the door and spoke to Tony's mother. | ウッドさんが玄関に出てきて、トニーの母親に話しかけました。 | |
| It is dangerous for children to go out alone at night. | 子供が夜1人で外出するのは危険だ。 | |
| As soon as the dog saw me, it began to bark. | その犬はおれを見たとたん吠え出した。 | |
| We were all tired, and to make matters worse, it started to rain. | 私たちみんな疲れていた、それにさらに悪いことに、雨が降り出した。 | |
| I'm feeling ill, but I intend to go out anyhow. | 気分が悪いけどやはり出かけるつもりです。 | |
| He is on the radio. | 彼は今ラジオに出ている。 | |
| The government's investment will create many jobs. | 政府の投資は多くの雇用を創出するだろう。 | |
| She leaves for New York next Sunday. | 彼女は今度の日曜日にニューヨークへ出発します。 | |
| She went for a walk. | 彼女は散歩に出た。 | |
| We lost no time coming out of the shop. | 私たちはすぐに店を出た。 | |
| I would rather stay home than go out. | 出かけるよりは家にいるほうがましだ。 | |
| In other words, outside of the persons concerned, only one person in Osaka knew about this incident. | いいかえれば、当事者はべつとして、その出来事を知っているものは、大阪中にただ一人しかいない-ということになる。 | |
| The party had no sooner started than it began to rain. | その一行が出発するやいなや、雨が降り出した。 | |
| Run in the 40 meters. | 40メートルに出る。 | |
| If you have written the letter, I'll post it. | 手紙を書いたらそれを出してあげます。 | |
| Come as fast as you can. | 出来るだけ早く来て。 | |
| My parents leave for New Zealand next Saturday. | 私の両親は今度の土曜日ニュージーランドへ出発する。 | |
| The boss told his secretary to come up with a good idea by the end of the week. | 社長は秘書に週末までに良い案を考え出すようにと言った。 | |
| On getting off the train, he was met by his cousin. | 列車を降りるとすぐに、彼はいとこの出迎えを受けた。 | |
| It's fun to go for a walk in the woods. | 森の中を散歩に出かけるは楽しい。 | |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 | |
| Even after being approved, difficulties might arise in the actual construction of the line. | 彼らの案が通過しても、路線の建設を実際に始めてから様々な困難が出てくるであろう。 | |
| She was on the verge of crying. | 彼女は今にも泣き出しそうだった。 | |
| I don't feel like going out. | 外出をする気がしない。 | |
| The song called up my childhood. | その歌を聞いて私は子供時代を思い出した。 | |
| Yesterday I ran across an old friend of mine at the airport. | 私は昨日空港で旧友に偶然出会った。 | |
| I don't want to remember. I feel I'll go mad through rage. | おもい出したくない。怒りで気がちがいそうになる。 | |
| I left earlier than my sister. | 私は妹より早く出発した。 | |
| Takashi said he wasn't afraid of ghosts, but when he heard some sounds from the supposedly empty second floor, he quickly scrambled away. | お化けなんてこわくないと言っていたタカシだが、誰もいないはずの2階で物音がした途端、すたこらさっさと逃げ出した。 | |
| After they had finished their work, they went out. | 仕事を終えてから、彼らは外出した。 | |