Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You may as well leave home at once. | すぐに家を出たほうがよい。 | |
| Forget the sad affair. | 悲しい出来事は忘れなさい。 | |
| I must answer her letter. | 私は彼女の手紙に返事を出さなければならない。 | |
| He has acted on TV many times. | 彼はテレビの劇に何度も出演してきた。 | |
| The train will have started by the time he arrives. | 彼が到着するまでに列車は出発しているでしょう。 | |
| We had to get in touch with her before she went out. | 彼女が出かけないうちに連絡をとらなければなりません。 | |
| He left ten minutes ago. | 彼は10分前に出発した。 | |
| When are you expecting? | 出産予定日はいつなの? | |
| The university has turned out competent doctors. | その大学は優秀な医師を世に送り出した。 | |
| All these books will be worth their weight in gold someday. | こうした本でも、いつかは価値が出るんだよ。 | |
| Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country. | 大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。 | |
| He leaves for Tokyo at ten. | 彼は、10時に東京に向けて出発する。 | |
| Your nose is running. Blow it. | 鼻が出ているよ。かみなさい。 | |
| Please be sure to close the windows before you go out. | 出かける前には必ず窓を閉めてください。 | |
| I come from America. | 私はアメリカ出身です。 | |
| He will go to the meeting instead of me. | 私の代わりに彼が出席します。 | |
| He had the courage to decline the offer. | 彼は勇敢にもその申し出を断った。 | |
| That very tune reminded me of my adolescence. | まさにあの曲が私に若い頃のことを思い出させた。 | |
| He went out a few minutes ago. | 彼は2、3分前に外出しました。 | |
| I met my teacher on the way. | 途中で先生に出会った。 | |
| She was about to go out. | 彼女はまさに外出しようとしていた。 | |
| When I was about to leave my house, I got a phone call from her. | 私が家を出ようとしたときに、彼女から電話があった。 | |
| We'd like to split it. Could you bring it to us on two plates? | 分けて出してもらえますか。 | |
| He was about to start. | 彼は出発しようとしていた。 | |
| I ran across an old friend in the street. | 私は道で偶然昔の友達に出会った。 | |
| I attended the meeting yesterday. | 私は昨日会合に出席した。 | |
| Exports in January totalled $10 billion, a record for the month. | 1月の輸出は100億ドルと、同月としては最高記録になった。 | |
| Having done his work, he went out. | 仕事をしたあとで外出した。 | |
| Please mail this letter for me. | この手紙を出して下さい。 | |
| Nobody was able to suggest a solution. | 誰も解決法を提案することが出来なかった。 | |
| As a result of the war, a great number of victims remained. | その戦争で数多くの犠牲者が出た。 | |
| Please get Miss Suzuki on the phone. | 鈴木さんを電話に呼び出してください。 | |
| Were there any stars in the sky? | 空に星が出ていた? | |
| Once you have formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| I am willing to attend the meeting. | 私は喜んでその会に出席します。 | |
| I told him to clear out of the room. | 私は彼に部屋から出て行くように言った。 | |
| I had hoped to get another 50,000 miles out of my car, but it gave up the ghost on the expressway and it would cost too much to fix it. | あと50000マイルほど走行距離を出してみたかったのだが、高速道路で故障してしまった。修理となるとえらく金がかかってとても無理だろう。 | |
| They started one after another. | 彼らは次々と出発した。 | |
| We weren't able to determine her whereabouts. | われわれは、彼女の行方を突き止めることが出来なかった。 | |
| Have you handed in your homework? | もう宿題を提出しましたか。 | |
| We are looking forward to your visit to our new office. | 新しい事務所にお出でいただけますよう、お待ちしております。 | |
| Remember to mail the letter. | 手紙を出すのを忘れないでね。 | |
| Tom cried his eyes out. | トムは涙が出なくなるまで泣き続けた。 | |
| You must have been surprised to find me alone with her last night. | 昨日の夜、私が彼女と二人きりだったのに出くわして、さぞ驚いたことでしょうね。 | |
| I'm leaving for Chicago next Saturday morning. | 今度の土曜日の朝、シカゴに向けて出発します。 | |
| Please bring the matter forward at the next meeting. | その問題を次の会合に提出して下さい。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| Nothing can change the look of a city so dramatically as the sudden appearance of a block of offices which towers above all the surrounding buildings. | 周囲のすべての建物の上にそびえ立つオフィスビルが突然出現することほど町の外見を変えてしまうことはない。 | |
| Nobody could give the correct answer. | だれも正しい答えを出せなかった。 | |
| I racked my brains for an answer. | 私は答えを出そうと脳みそをしぼった。 | |
| Yesterday I ran across an old friend of mine at the airport. | 私は昨日空港で旧友に偶然出会った。 | |
| I want to keep my room as neat as possible. | 自分の部屋は出来るだけきちんとしておきたい。 | |
| We couldn't go out because of the heavy rain. | 大雨のため私たちは外出できなかった。 | |
| They had started earlier than us. | 彼らは私たちより先に出発していた。 | |
| Mr. Kawa made it to the top due to his own abilities, not because of his family. | 川さんは家柄でなく実力で出世しました。 | |
| You'll have to start at once. | すぐに出発しなければならないでしょう。 | |
| She put in for a raise. | 彼女は昇給を願い出た。 | |
| Ironically it is war that has brought a great many useful inventions into being. | 皮肉なことに戦争が数多くの有用な発明を生み出した。 | |
| Were you just pulling my leg when you said we were all going to get extra bonuses? | 我々みんなに臨時ボーナスが出るって君は言ったけど、一杯くわせたのかい。 | |
| When I arrived, they quickly cleared out of the house. | 私が着くと彼らは急いで家から出て行った。 | |
| I'd like inexpensive seats, if possible. | 出来るだけ安い席がいいんですけど。 | |
| You should have refused his offer. | 君は、彼の申し出を断るべきだった。 | |
| I went to the bank to withdraw $20,000 from deposit. | 私は銀行に行って預金から2万ドル引き出した。 | |
| Try to motivate kids with verbal praise. | 言葉に出して誉めることで子供にやる気を出させるようにしなさい。 | |
| She indulged herself in nostalgic memories. | 彼女は懐かしい思い出にふけった。 | |
| She was raised in France. | 彼女はフランス出身だ。 | |
| He made a spontaneous offer of help. | 彼は自発的に援助を申し出た。 | |
| I didn't know the reason why she began to cry. | 彼女がどうして泣き出したのか私にはわからなかった。 | |
| He had enough wisdom to refuse the offer. | 彼にはその申し出を断るだけの分別があった。 | |
| Let's get out of this place. | ここから出よう。 | |
| I call out in a loud voice but there is no reply. | 大声を出して呼ぶが返事がない。 | |
| I was about to leave when Mary appeared out of the blue. | 出ようとしていたら不意にメアリーが姿を現した。 | |
| I put in an appearance. | 私はちょっと顔を出した。 | |
| No matter how I racked my brain, I couldn't remember that name. | いくら頭を捻ろうがそんな名前は出てこなかった。 | |
| The reason I could not attend the meeting was that I had a severe headache. | 私がその会合に出席できなかったのは、ひどく頭痛がしたからです。 | |
| Hardly had he entered the room, when she burst into tears. | 彼が部屋にはいるや否や、彼女はわっと泣き出した。 | |
| I can't think of his name just now. | 私は今、彼の名前が思い出せない。 | |
| He interrupted his work to answer the phone. | 彼は仕事を中断して電話に出た。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| They offered assistance. | 彼らは援助を申し出た。 | |
| He had the presumption to reject my proposal. | 生意気にも彼は私の申し出を断った。 | |
| I was leaving home when Tom telephoned me. | 家を出ようとしたら、トムが私に電話してきた。 | |
| Treasure every encounter with others because you never know if you'll meet a person just once in your lifetime. | 人生、一期一会というじゃないの。出会いを大切にしようよ。 | |
| Don't put your hands out the window. | 窓から手を出してはいけません。 | |
| I never see you without thinking of Ken. | あなたを見ると必ずケンのことを思い出す。 | |
| This morning he said that he would be leaving for Nara tomorrow. | 彼は明日奈良に出発するつもりであると今朝話した。 | |
| It's raining, but I would like to go out. | 雨が降っているが、私は外出したい。 | |
| I left home early in the morning for fear that I should miss the train. | 列車に乗り遅れるといけないと思い、朝早く家を出た。 | |
| Please wait until we get the results of the examination. | 検査の結果が出るまで待ってください。 | |
| Tom took his girlfriend out on Saturday night. | トムは土曜の夜にガールフレンドを連れ出した。 | |
| I feel like going out rather than staying at home today. | 今日は家にいるより出かけたい気分だ。 | |
| It's nice to meet you. | お会い出来てうれしいです。 | |
| He was absent at roll call. | 彼は出席をとるときいなかった。 | |
| I could hardly get a wink of sleep last night. | ゆうべはほとんど一睡も出来なかった。 | |
| We'll leave as soon as you are ready. | 貴方の用意ができ次第出発しましょう。 | |
| She exploded with laughter. | 彼女はおかしくて吹き出してしまった。 | |
| On arriving there, he left again. | 彼はそこへ着くとすぐまた出かけた。 | |
| A collection of her verses has just been published. | 彼女の詩集が出版されたところだ。 | |
| The animal struggled to get out of the cage. | その動物は檻から出ようともがいた。 | |
| Haste makes waste. | 急ぐと無駄が出来る。 | |