Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We should leave here as soon as possible. | 一刻も早くここを出なければならない。 | |
| No sooner had he arrived than the bus departed. | 彼が到着するや否や、バスは出発した。 | |
| He went out of the room. | 彼は部屋から出ていった。 | |
| He was welcomed wherever he went. | 彼は出かけた先々で歓迎された。 | |
| 1/4 of the world's carbon dioxide emissions are from America: its per-capita emissions are also the greatest in the world. | アメリカは世界の1/4の二酸化炭素を排出しており、一人当たりの排出量も世界で最も多いのです。 | |
| We attended the party last evening. | 私たちは昨晩そのパーティーに出席した。 | |
| Louis the 14th, known as the "Sun King", brought about the golden age of the French absolute monarchy. | ルイ14世はフランス絶対王政の最盛期を現出し、「太陽王」と呼ばれた。 | |
| These dishes remind me of my mother's cooking. | この料理を食べると、おふくろの味を思い出します。 | |
| For example, chameleons can change the color of their skin and blend with the trees and leaves around them. | 例えば、カメレオンは皮膚の色を変え、回りの木や葉っぱにとけ込むことが出来る。 | |
| Me? I can't even begin to draw buffalo, deer and horses so you can tell them apart. | 私なんぞには野牛と鹿と馬とを描き分けることなど到底出来ない。 | |
| He leaves Osaka for Tokyo at ten. | 10時に東京に向けて大阪を出発する。 | |
| I have a skin eruption. | 発疹が出ました。 | |
| A short walk will bring you to the station. | 少し歩くと駅に出ます。 | |
| Now that Father is gone, we can talk freely. | 父が行ってしまったから、我々は自由に話が出来る。 | |
| When they hear 'Japanese-style room,' most people probably think of a tatami room. | 和室と聞くと、皆さんは畳の部屋のことを思い出すかもしれません。 | |
| Could you let it out? | 出していただけますか。 | |
| How many times an hour do the buses here leave? | ここのバスは1時間に何回ぐらい出るのですか。 | |
| I wish I could swim as far as he can. | 私も彼のように遠く泳ぐ事が出来たらいいのに。 | |
| I never see you without thinking of my father. | 私はあなたに会えば必ず父を思い出す。 | |
| The couple wasn't able to produce the down payment for the loan. | 二人はローンの頭金を捻出できなかった。 | |
| He left early; otherwise he could not have caught the train. | 彼は早く出発した。さもなければその列車に乗れなかっただろう。 | |
| Tom was about to burst out crying. | トムは今にも泣き出しそうだった。 | |
| Hold on to the strap. The train will start to move soon. | つり革につかまりなさい。電車がすぐ動き出すだろうから。 | |
| You'd better not go out in this cold weather. | こんな寒い日は外に出ないほうがいいですよ。 | |
| You are old enough to make your own living. | あなたは自分自身で生計を立てることが出来る年齢だ。 | |
| He shouted himself hoarse. | 大声を出し続けて声をからした。 | |
| Had it not been for your help, I could not have done it. | あなたの援助がなかったら、私はそれをすることが出来なかっただろう。 | |
| We started before sunrise. | 私達は日の出前に出発した。 | |
| My husband tells me he goes to work even on Sundays and holidays but sometimes I suspect there's something fishy about his story. | 私の夫は日曜休日も出社していると言っているけど、時にはその話が胡散臭いと思うことがあります。 | |
| He intended to enter the political world at a favorable opportunity. | 彼は時をみて政界に乗り出すつもりだった。 | |
| She made little of her mother's advice and went out alone. | 彼女は母親の忠告を無視して一人で出て行った。 | |
| I was surprised to come across vending machines that sell cans of coffee, where you can even choose between hot and cold ones. | 自動販売機で缶コーヒーというものに出会いしかも暖かいのと冷たいのを選べるのは驚いた。 | |
| The geyser sends up a column of hot water every two hours. | 間欠泉は2時間毎に湯を噴出する。 | |
| The storm will make it impossible for the ship to leave port. | その船は嵐のため出航できないだろう。 | |
| He must be crazy to go out in this stormy weather. | こんな嵐の天候に出かけていくとは彼は気が変になっているにちがいない。 | |
| We regretfully reject your offer. | 残念ながらお申し出をお断りします。 | |
| That would lead to the production of more carbon dioxide, the main gas responsible for global warming. | それはより多くの二酸化炭素の産出につながり、それが世界的な温暖化の原因になる主な気体なのだ。 | |
| My uncle's on a business trip to Aomori tomorrow. | 叔父さんは明日青森に出張です。 | |
| I'll be present at the party with pleasure. | 私はそのパーティーに喜んで出席するつもりです。 | |
| Your name was mentioned. | あなたの名前が出ましたよ。 | |
| She was at a loss when to start. | 彼女はいつ出発したらいいか途方にくれた。 | |
| Leadership by coercion would not produce the results we see. | 脅しによるリーダーシップは、いまぼくたちが目にするような結果を生み出しはしない。 | |
| We have to cut business expenses here. Haven't you ever heard of looking at how much you're getting before you start spending? | もっと経費を抑えろよ。入るを量りて出ずるを為す、ということを知らんのかね。 | |
| We find comfort in traveling. | 旅に出ることには慰めがある。 | |
| The picture reminds me of my childhood. | その写真を見ると子供時代を思い出す。 | |
| They agreed to start early. | 彼らは早く出発することで意見が一致した。 | |
| Can you remember what we're supposed to do? | 私達がしなくちゃならないこと思い出せる? | |
| I cannot approve of your going out with him. | 私は君が彼と外出するのは認められない。 | |
| The picture reminds me of my student days. | この写真は私に学生時代を思い出させてくれる。 | |
| The chances are that you will find him. | 見込みは君が彼をそこで見出すだろうということである。 | |
| He went traveling in search of adventure. | 彼は冒険を求めて旅に出た。 | |
| He burst into tears. | 彼は突然わっと泣き出した。 | |
| I advised him to start earlier. | 彼にもっと早く出発したほうがいいと勧めた。 | |
| Now that you have finished your task, you are free to go and play outside. | 仕事が終わったからには、自由に外に出て遊んでかまいません。 | |
| The door opened and a man came out. | ドアが開いて、1人の男が出てきた。 | |
| The opposition party put forward a bill to reduce income tax. | 野党は所得税減税法案を提出した。 | |
| His face reminded me of one of my friends in my senior high school days. | 彼の顔を見て、高校時代の友達の1人を思い出した。 | |
| Where are you from, Karen? | カレンさんはご出身はどちらですか。 | |
| Saburo snatched up all the snacks that were sitting on the table. | 三郎はテーブルの上に出されたおやつをガッと取った。 | |
| First, put the right hand out. | 最初に右手を出しなさい。 | |
| I would rather stay at home than go out. | 私は外出するよりむしろ家にいたい。 | |
| You must eat what you are served. | 出されたものを食べなくてはいけません。 | |
| The teacher singled out Tanaka for praise. | 先生はとくに田中を選び出して誉めた。 | |
| He went away from home three years ago, and has never been heard of since. | 彼は3年前に家を出たきり全然消息がない。 | |
| The homework was easily done. | 宿題は簡単に出来た。 | |
| I must go to work early today. | 今日の出勤は早出なんだよ。 | |
| He also brought out one more dubious conclusion. | そしてもう一つは疑わしい結論を出した。 | |
| I have got to leave here early tomorrow morning. | 私は明日の朝早くここを出発しなければなりません。 | |
| I must be away on urgent business. | 私は急用で外出しなければならない。 | |
| He will set out for China tomorrow. | 彼は明日中国に向けて出発する。 | |
| In her grief, she burst into tears. | 悲しくて彼女は突然泣き出した。 | |
| The number of Japanese going overseas has been increasing year by year. | 海外へ出かける日本人が年々増えている。 | |
| The boy whom I met yesterday is Tony. | 私が昨日出会った少年はトニーです。 | |
| Twenty teams entered the tournament. | 20チームがトーナメントに出場した。 | |
| He was at the meeting, to be sure, but he was asleep. | なるほど彼は会合に出ていたが眠っていた。 | |
| He can swim well. | 彼は上手に泳ぐ事が出来る。 | |
| As soon as she got on the train, it pulled out of the station. | 彼女が乗るとすぐに、列車は駅を出発した。 | |
| Be sure to put the fire out before you leave. | 出るときには必ず火を消しなさい。 | |
| I see no harm in your going out alone this evening. | 今晩あなたがひとりで外出してもかまわない。 | |
| A molecule of water is made up of one oxygen and two hydrogen atoms. | 水分子は一個の酸素原子と二個の水素原子から出来ています。 | |
| That is the common occurrence in Japan. | それは日本ではありきたりの出来事だ。 | |
| We aided him with money. | 私達はお金を出してあげて彼を援助した。 | |
| With this noise, I couldn't sleep a wink. | この騒音で一睡も出来なかった。 | |
| See to it that the door is locked before you leave. | 外出前にドアにきちんとカギをかけるようにしなさい。 | |
| One more effort, and you will get on in life. | もうひと努力すればあなたは出世するでしょう。 | |
| The green leaves are coming out. | 緑の葉が出てきている。 | |
| Even though it was very cold, I went out. | とても寒かったけれども私は外出した。 | |
| No fewer than thirty people were present. | 30人もの人が出席した。 | |
| We went out in spite of the rain. | 私たちは雨にもかかわらず出かけた。 | |
| The cast was given a standing ovation. | 出演者一同は観客からたちあがっての大かっさいを受けた。 | |
| I thought it was going to clear up. On the contrary, it began to rain. | 晴れると思ったが、反対に雨が降り出した。 | |
| Tom quietly sneaked out of the room. | トムはそっと部屋を抜け出した。 | |
| Leaving the room, he turned off the light. | 部屋を出るとき、彼は電気を消した。 | |
| They will set sail for Bombay next Monday. | 彼らは来週の月曜日にボンベに向けて船出する。 | |
| We have to cut down our monthly expenses. | 私達は月々の出費を削減しなければならない。 | |
| This offer does not meet our requirement. | この申し出は、われわれの要求を満たさない。 | |
| The facts are buried in a few old books. | その事実は古い文献のいくつかに見出される。 | |
| We must decide when to start. | ついに出発するか決めなくてはならない。 | |
| Did you see him go out? | 彼が外へ出て行くのを見ましたか。 | |
| He may have left for Kyoto. | 彼は京都へ出発したのかもしれない。 | |