Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Students, by working part time, are able to scrape up tuition fees by themselves. | アルバイトをすることで、学生は自力で学費を捻出することが可能になります。 | |
| While we were out for a picnic, our house's lock was picked by a thief. | ピクニックに出かけていた間、家の錠が泥棒にピッキングされた。 | |
| The party was animated by her presence. | 彼女が出席したのでパーティーは活気づいた。 | |
| My cousin is having a baby next month. | いとこは来月出産の予定です。 | |
| He had the good fortune to be rescued from the burning building. | 彼は幸運にも炎上しているビルから救出された。 | |
| They confused the names of the sender and the addressee. | 彼らは差出人と受取人の名前を混同した。 | |
| I was just about to go out shopping when you telephoned. | 私がちょうど買い物に出かけようとしていたら、あなたから電話があった。 | |
| The rain made it impossible for me to drive fast. | 雨のせいで、私ははやく運転することが出来なかった。 | |
| Get me out of here. | 此処から出してくれ。 | |
| My train started at seven, arrived in New York at 10. | 私の乗った列車は7時に出て、ニューヨークへ10時に着いた。 | |
| Mother has just gone shopping. | 母はちょうど買い物に出かけたところです。 | |
| They are champing to start at once. | すぐに出発したくてうずうずしている。 | |
| Sally Palmer is not a woman to be trifled with. | サリー・パーマーは馬鹿に出来ない女性だ。 | |
| I will go out if it is fine tomorrow. | もし明日天気なら私は出かけます。 | |
| He finally made up his mind to marry the girl he had met in Paris. | 彼はパリ出会った女性と結婚する決心をした。 | |
| Are you ready to set off? | 出発の準備はできましたか。 | |
| You'd not have been in the rush hour if you had left home earlier. | もしもっと早く家を出ていたら、君はラッシュアワーにぶつからなかったのに。 | |
| He calculated the expenses. | 彼は支出を計算した。 | |
| There being nothing else to do, we went for a drive. | ほかにすることもなかったので、私たちはドライブに出かけた。 | |
| There are more stars in the sky than I can count. | 空には数え切れないほど星が出ている。 | |
| When he was about to pass, the Sphinx jumped in front of him. | 彼が通り過ぎようとしたとき、スフィンクスは彼の前に飛び出した。 | |
| I can't make myself understood in English. | 私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。 | |
| I don't like my father's attending the meeting. | 私は父がその会合に出ることを好まない。 | |
| He makes a rule of attending such meetings. | 彼はそのような会には必ず出席するようにしている。 | |
| The guide said that we had better set out as soon as possible. | 私たちはできるだけ早く出発したほうがよいと案内人は言った。 | |
| I got to the station only to find that the train had just left. | 駅へ着いてみたら、列車は出たばかりのところだった。 | |
| I ran into an old classmate of mine on my way to the station. | 駅に行く途中偶然昔のクラスメートと出会った。 | |
| Certainly. What can I do? | 確かに。私は何をで出来る? | |
| Shopping by mail through catalogs gives people a wide choice of merchandise. | カタログを通じて郵便で買い物をすることによって、人々は幅広い商品を選ぶことが出来る。 | |
| The bargain sale will run for three days, beginning today. | 大売り出しは今日から3日間続く。 | |
| The weather has been nice all week; it is high time we went on a hike. | 天候はこの一週間ずっとよい。まさにハイキングに出かける時だ。 | |
| All of a sudden, a dog began barking. | 突然犬が吠え出した。 | |
| I could not find him out. | 私は彼の正体を見破ることは出来ませんでした。 | |
| Graduating from university without studying is a victory, isn't it. | 大学なんて勉強していなくたって出たもん勝ちでしょ。 | |
| Behave yourself, or you'll have to leave the room. | いい子にしていなさい。でないと、部屋を出て行かなければならなくなりますよ。 | |
| And where is the money coming from? | それで、その金はどこから出るんだね? | |
| She was about to start. | 彼女まさに出発しようとしていた。 | |
| It's because I found out that giving my all won't accomplish anything significant. I miss the good old days where I could just believe in myself. | 本気出しても大したことないことが自分で分かっちゃったからな。信じられた昔が懐かしい。 | |
| He is by far the best student. | 彼は誰よりも良く出きる生徒だ。 | |
| We'd better brainstorm about it together and get a better idea. | その件については我々はみんなのアイデアを出し合って、もっといい案を出した方が良い。 | |
| They can sense the approach of cold weather. | 彼らは、寒い季節の到来を感じ分けることが出来る。 | |
| I haven't decided yet whether I will attend the party. | パーティーに出るかどうかまだ決めていない。 | |
| He ran away from home without the knowledge of his parents. | 彼は両親の知らない内に家出をした。 | |
| We have a 50% interest in the company. | 私達は同社に50%出資している。 | |
| He carried the chairs out of the room. | 彼は部屋から椅子を運び出した。 | |
| Now that we've finished eating, let's go. | もう食べ終わったのだから出かけよう。 | |
| I met some other people in addition. | その上私は何人かの他の人々にも出会った。 | |
| I had nothing to do with that incident. | 私はその出来事とは何の関係もなかった。 | |
| He was at the airport to meet Mr West. | 彼はウエストさんを出迎えに空港に来ていました。 | |
| Illness prevented him from attending the meeting. | 病気のために彼はその会合に出席できなかった。 | |
| The storm prevented me from leaving. | 嵐のため出発できなかった。 | |
| Susan greeted her guests at the door. | スーザンはお客さんを戸口で出迎えた。 | |
| He came to see you right after you left. | きみが出かけた直後に彼が訪ねてきた。 | |
| This dress is a good bargain. | このドレスは掘り出し物です。 | |
| I will present myself at the meeting. | その会には出席します。 | |
| The story reminds me of an experience I had long ago. | その話はずっと昔の経験を思い出させてくれる。 | |
| The manager put up a notice about the extra holiday. | 支配人は臨時休業の掲示を貼り出した。 | |
| We'll start as soon as it stops raining. | 私たちは雨が止み次第出発します。 | |
| All right. I'll accept your offer. | よろしい。お申し出は承知しました。 | |
| The photo brought back many happy memories of my childhood. | その写真を見て、子供の頃楽しかった思い出がよみがえった。 | |
| They had their marriage registered on February 5. | 2人は2月5日に婚姻届を出した。 | |
| There is a little time before the train departs. | 列車が出発するまでに少し時間がある。 | |
| The train was derailed and about thirty passengers were either killed or injured. | 列車が脱落して、乗客のうち約30人の死傷者が出た。 | |
| The criminal and his companions ran away while we took our eyes off. | 犯人とその仲間は目を離したすきに逃げ出した。 | |
| The fire, which caused the disaster, broke out on the second floor of the hospital. | その惨事を引き起こした火事は病院の2階から出火した。 | |
| It's the first time he has run across French. | 彼はフランス語との最初の出会いです。 | |
| And then I breathe a sigh from melancholy in being unable to do anything about it. | そして、どうすることも出来ない物憂さに、ふっとため息をつく。 | |
| I would rather read a book at home than go out tonight. | 今晩外出するくらいなら家で本を読んでいた方がよい。 | |
| He dared to visit the governor of New York State. | 彼は勇気を出してニューヨーク州の知事を訪ねて行った。 | |
| I cannot look at this photo without being reminded of my school days. | この写真を見ると必ず学生時代を思い出す。 | |
| I'm afraid I won't be able to take part in the meeting tonight. | 残念ながら今夜の会合には出席できません。 | |
| She writes to her pen pal in London twice a month. | 彼女は月に2回ロンドンのペンフレンドに手紙を出します。 | |
| The war ended with many victims. | その戦争は多くの犠牲者を出して終結した。 | |
| That 'Ayumi' kid, only 13 but has performed in movies and theatres as a child actor since she was five. | あの亜弓って子、まだ13歳だけど5つのときから子役として映画や舞台に出演。 | |
| The best is behind. | 最上のものは後から出てくる。 | |
| She left for Paris at the end of last month. | 彼女は先月の終わりにパリに出発した。 | |
| When I see this picture, I always think of the old days. | わたしがこの写真を見る時昔のことを思い出す。 | |
| My father is out in the garden now. | 父は今、庭に出ています。 | |
| It was silly of him to refuse her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| We went out for a walk after dinner. | 僕らは晩御飯の後散歩に出た。 | |
| Please get my account ready by tonight. | 今夜のうちに勘定を出しておいてください。 | |
| All hands, abandon ship! | 総員、脱出せよ! | |
| I'm relying on my friend to turn in the report for me. | 私は友達がレポートを提出してくれるのを当てにしている。 | |
| We have to turn in our reports on Monday. | 月曜日にレポートを提出しなければならない。 | |
| Potential customers have been listed. | 顧客候補のリストは出来上がりました。 | |
| Before going to bed, he usually takes all the coins from his pockets and dumps them on the table. | 彼は就寝前にポケットから小銭を取り出して、テーブルの上にどさっと置く。 | |
| The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter. | 同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。 | |
| He left the room in a rage. | 彼は激怒して部屋を出た。 | |
| I arrived on the night he left. | 私は彼が出発した日の夜に着いた。 | |
| The train departs here at 9:00 a.m. | その電車は午前9時にここを出発します。 | |
| We know about daily events through the newspapers. | 私たちは新聞で日常の出来事を知ります。 | |
| He heard a strange noise, so he jumped out of bed. | 変な音が聞こえたので、彼はベッドから飛び出した。 | |
| We put off the departure till tomorrow. | 私たちは出発を明日に延ばした。 | |
| They often drop in to see us. | 彼らはしょっちゅう家に顔を出す。 | |
| Where does he come from? | 彼はどこの出身ですか。 | |
| I read the play aloud so that I could memorize all the lines. | 私はせりふを全部暗記できるように劇を声に出して読んだ。 | |
| Participating in the general meeting raised my awareness of the new technologies in data transportation. | 総会に出席し、データ転送の新技術を知ることができました。 | |
| The candidates are out kissing babies and pumping hands. | 候補者たちは街頭に出て、せっせと愛想を振りまいています。 | |
| The expedition has postponed its departure to the Antarctic. | 探検家は南極への出発を延期した。 | |
| We explored all possible ways of cutting expenditures. | 我々は支出を削減するあらゆる可能な方法を探った。 | |