Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Cheer up! It will soon come out all right. | 元気を出せ。そのうちなんとかなる。 | |
| We were having a quiet supper when out of the blue my mother announced she was going back to school. | 我々が静かに夕食をとっていると、突然、母がもう一度学校に行くつもりだと言い出した。 | |
| In the evening I went out on safari again, at night I fell asleep hearing the grunting of the hippos. | 夕方にまたサファリに出掛け、夜はカバの声を聞きながら眠りについた。 | |
| We shipped the following to you last week. | 下記は先週出荷しました。 | |
| He made a request to return to his home country. | 彼は帰国を申し出た。 | |
| You shouldn't go out. | あなたは出かけないほうがよい。 | |
| Mother calculated her monthly expenses. | 母は毎月の支出を計算した。 | |
| Illness prevented me from going to the party. | 病気のために私はパーティーに出られなかった。 | |
| Tom started crying. | トムは泣き出した。 | |
| "Just now, you were looking. You Peeping Tom,"she said angrily. | 彼女が『今、覗いてたでしょう。この出歯亀野郎。』と怒りました。 | |
| With the exception of Tom, everyone attended. | トムの他はみな出席した。 | |
| Grounding and other bog-standard punishments didn't get through to his son at all. | 外出禁止とか、その他のありふれた罰を与えても、彼の息子には全く通じなかった。 | |
| Whenever I see you, I always think of my younger brother. | 君にあうと必ず弟のことを思い出します。 | |
| No matter how hard it snows, I have to begin my trip. | どんなにひどい雪が降っても出発しなければならない。 | |
| We sometimes go for a drive. | 時々私たちはドライブに出かける。 | |
| Don't forget to mail this letter. | 忘れずにこの手紙を出してください。 | |
| I can't remember the melody of that song. | 私はあの歌のメロディーが思い出せない。 | |
| We postponed our departure because of the storm. | 嵐のために出発を延期した。 | |
| It happened that we met the owner of the flat. | 私達は偶然アパートの大家さんに出会いました。 | |
| When are you going out? | いつ出かけますか。 | |
| Spit it out! | 吐き出しなさい。 | |
| Nakagawa was on the point of going out when I called on him. | 中川君を訪問したとき彼は出かけようとしていた。 | |
| You had better not start until they arrive. | 君たちは彼らが到着するまで出発しないほうがいいよ。 | |
| He's always talking like a big shot, but it won't be long before all his faults are exposed. | あいつでかいことばかり言ってるけど、そのうちぼろを出すよ。 | |
| I have a fever at night. | 夜中に熱が出るのです。 | |
| When he saw the policeman, he ran away. | 彼は警官を見ると逃げ出した。 | |
| When I turned the screw, water burst out. | 僕がネジを回すと急に水が吹き出してきた。 | |
| That country's wealth comes from its oil. | その国の財産は石油から生み出されている。 | |
| If I had had more time, I would have written to you. | もっと時間があったら、君に便りを出したのに。 | |
| He can imitate the rest of the family. | 彼は家族のまねが出来る。 | |
| He arrived just as I was leaving home. | 彼は、私がちょうど家を出ようとしたときに到着した。 | |
| Well, I just remembered. | ああ、今思い出した。 | |
| Going out in this rain is out of the question. | この雨の中を外出することはとてもできないことです。 | |
| Please lock the door when you leave. | 出かけるときは、ドアに鍵をかけて下さい。 | |
| I'm from Tokyo, Japan. | 私は日本の東京出身です。 | |
| You must not leave right now. | すぐ出発してはいけない。 | |
| What time does it start? | 何時に出発しますか。 | |
| Time is up. Hand in your papers. | 時間です。答案を出して下さい。 | |
| The snow has just come on. | 雪がちょうど降り出した。 | |
| He doesn't have enough brains to do sums in his head. | 彼は暗算が出来るほど頭が良くない。 | |
| I haven't been able to remember her address. | 僕はまだ彼女の住所を思い出せない。 | |
| When does your plane depart? | あなたの飛行機は何時に出発しますか。 | |
| I was about to start. | 私は出発しようとしていた。 | |
| I did some work after breakfast and went out. | 朝食後に少し仕事して出かけた。 | |
| I believed if time passes, everything turns into beauty. | 時が経てば全ては美しい思い出に・・・。 | |
| There's nothing important in the paper. | 新聞には大したことは何も出ていない。 | |
| We went up so high that we could get the whole view of the city. | 私たちはとても高く上ったので、町を一望することが出来た。 | |
| However hard she tried, she was unable to please him. | 彼女がどんなに一生懸命やってみても、彼を喜ばすことは出来なかった。 | |
| The house is said to be haunted. | その家には幽霊が出るといわれる。 | |
| I beg to differ. | 失礼だが同意出来ない。 | |
| I want to move out of this cramped room as soon as I can. | こんな狭苦しい部屋からは一刻も脱出したいよ。 | |
| We went out for a walk after dinner. | 私たちは夕食の後、散歩に出かけました。 | |
| The accident has caused many deaths. | その事故で多数の死者が出た。 | |
| Also, after it is whipped, a fluffy texture emerges. | また、空気を含ませることにより、もふもふ感が出ます。 | |
| "How is it?" "Well, yes ... could be some signs of dehydration." | 「具合はどうなんですか?」「ああ、うん・・・少し脱水症状が出ているかな」 | |
| I got to the station only to find that the train had just left. | 駅に着くと、電車は出たばかりの所だった。 | |
| Government spending is getting a little out of hand. | 政府の支出は少し放漫に流れている。 | |
| He wishes to erase bad memories. | 彼は嫌な思い出が消えることを願っている。 | |
| No matter how hard she tried, she couldn't please him. | 彼女がどんなに一生懸命やってみても、彼を喜ばすことは出来なかった。 | |
| My mouth forms a lot of saliva. | 唾液が多く出ます。 | |
| My mother cannot drive a car at all. | 母は、まったく車の運転が出来ない。 | |
| Then you can sail away. | そして、あなたは出航することができます。 | |
| Either he or I am to attend the meeting. | 彼か私のどちらかがその会合に出席する。 | |
| Without health we cannot hope for success. | 健康でなければ成功を望むことは出来ない。 | |
| She is exact in all the instructions she gives. | 彼女が出す指示はいつも正確だ。 | |
| They left after they finished lunch. | 彼らはお昼をすませてから出かけた。 | |
| He was not able to join in the discussion. | 彼は討議に参加することが出来なかった。 | |
| He cherished the memory of his dead wife. | 彼は死んだ妻の思い出を心にいだいていた。 | |
| Homesickness is a longing to go back to where you are from. | ホームシックとは、自分の出身地に戻りたいと思う願いのことである。 | |
| You will be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば電車に間に合うだろう。 | |
| A baby deer can stand as soon as it is born. | シカは生まれたばかりで立つ事が出来る。 | |
| Whenever I hear that song, I think of my childhood. | その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。 | |
| It began to rain, so he need not have watered the lawn. | 雨が降り出した。だから彼は芝生に水をやるまでもなかったのだ。 | |
| The Prime Minister will go on the air tomorrow. | 首相は明日放送に出る。 | |
| Some ships are going out now. | いま出ていく船がいくつかあります。 | |
| A cat came out from under the desk. | 机の下から猫が出てきた。 | |
| Please hang on. I'll put him on the phone. | お待ち下さい。彼を電話口に出しますから。 | |
| Natto reminds me of a bad experience. | 納豆には嫌な思い出があってね。 | |
| I'll come as soon as possible. | 出きるだけ早く参ります。 | |
| Finally her true talent revealed itself in that painting. | その作品でついに彼女の才能が現われ出た。 | |
| The export of arms was prohibited. | 武器の輸出は禁止されていた。 | |
| It may rain tomorrow, but we are going in any case. | 明日雨になるかもしれないがともかく私たちは出かけるつもりだ。 | |
| I was able to catch the last train. | 終電に乗ることが出来た。 | |
| The authorities sent in troops to quell the riot. | 政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。 | |
| I had hardly walked for a few minutes when it began to rain. | 2、3分も歩かないうちに雨が降り出した。 | |
| This restaurant provides good meals. | このレストランは良い食事を出す。 | |
| Please mail this letter the next time you go to the post office. | 今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。 | |
| The U.S. is calling for an arms embargo against violators of the treaty. | アメリカは条約違反国に対する武器の輸出禁止を呼びかけています。 | |
| I delayed telling him about his uncle's death as long as I could. | 私は彼の叔父さんの死のことを彼に話すのを出来る限り先送りした。 | |
| Tom seemed like he was about to burst into tears any minute. | トムは今にも泣き出しそうに見えた。 | |
| To us, school was a place to get away from as soon as possible. | 私たちにとって学校は、できるだけ早く逃げ出したい場所だった。 | |
| You are to hand in your report by 5:00 tomorrow. | 明日の5時までに、君は報告書を提出しなければいけない。 | |
| That's cheating to start running before everyone else. | 先に駆け出すなんてずるいぞ。 | |
| If the telephone rings, can you answer it? | もし電話がなったら出てくれますか。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| Let's start now, and you go first. | さあ出発しよう。君先頭を行きなさい。 | |
| Remembering when I dreamed in your arms. | あなたの腕の中で見た夢を思い出す。 | |
| Attendance should be good provided the weather is favorable. | 天候が良好なら出席状況はよいはずである。 | |
| He will be able to hand in his report tomorrow. | 彼は明日レポートを提出することができるでしょう。 | |
| He boasts that he can speak six languages. | 彼は六か国語を話すことが出来ると自慢している。 | |