Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It appears my mail on January 10 did not reach you. | 私が1月10日に出したメールが着いていないようです。 | |
| Don't drag out Chinese sayings about the importance of an environment conducive learning just to justify moving house for a child's entrance exams! | 孟母三遷の教えなど持ち出して、子供のお受験での引っ越しを正当化しないでよ。 | |
| The buses left one after another. | バスは次々と出発した。 | |
| When he saw a policeman coming, he began to run like anything. | 警官がやってくるのを見ると彼は猛烈に走り出した。 | |
| He can't attend the meeting in person, so I'm going for him. | 彼は自分でその会議に出られないので、代わりに私が参ります。 | |
| He departed for London the day before yesterday. | おととい彼はロンドンへ出発した。 | |
| A fire broke out on the first floor. | 火事は1階から出た。 | |
| Left alone, the baby began to cry. | 一人取り残されて、その赤ん坊は泣き出した。 | |
| Thanks to your help, I was able to finish early. | あなたのおかげで、私は早く終えることが出来ました。 | |
| The couple put their house on the market. | 夫妻は家を売りに出した。 | |
| We don't know when this world came into being. | この世がいつ出現したのかわかってない。 | |
| I can't put up with this smell. | 私はこの臭いを我慢することが出来ない。 | |
| She went out with her dog. | 彼女は犬を連れて出かけた。 | |
| You had better start at once. | きみはすぐ出発した方がよい。 | |
| I cannot for the life of me remember where it was. | どうしてもそれがどこだったか思い出せない。 | |
| It is very hard to tell what country a person comes from. | ある人物がどこの出身であるかを言い当てるのは非常に難しい。 | |
| He came to see me three days before he left for Africa. | 彼はアフリカに出発する3日前に私を訪ねてきた。 | |
| He was so frightened that he could not speak for a moment. | 彼はとても驚いてしばらく声が出なかった。 | |
| He came just as I was leaving. | 彼は私がちょうど出かけようとしているときに来た。 | |
| You can ski on that hill. | その丘ではスキーが出来ます。 | |
| My eyes popped out when I looked at my phone bill this month. | 今月の電話代見て、目が飛び出た。 | |
| I would have left on my trip if the weather hadn't been bad. | 天気が悪くなかったら出発していたんだが。 | |
| Would you mind mailing this letter for me? | この手紙を出しておいていただけませんか。 | |
| The institution advertised on TV for volunteers. | その協会は有志を求める広告をテレビに出した。 | |
| My train left Kyoto at six, and arrived in Tokyo at nine. | 私が乗った列車は6時に京都を出発して、9時に東京に着いた。 | |
| Rumors of a Wall Street crash sparked a dollar selling spree. | ウオール街の暴落の噂で、ドルがいっせいに売りに出されました。 | |
| Brian left heading for New York. | ブライアンはニューヨークに向けて出発した。 | |
| They failed to get any definite information. | 彼らは確かな情報を得ることが出来なかった。 | |
| His plane leaves for Hong Kong at 2:00 p.m. | 空の乗る飛行機は午後2時にホンコンへ向けて出発します。 | |
| Don't go out after dark. | 暗くなってからは外出するな。 | |
| Peter applied to his boss for a raise. | ピーターは、昇給を願い出た。 | |
| Ken couldn't recall that man's name. | ケンは彼の名前を思い出せなかった。 | |
| "How often do the buses run in an hour?" "Every thirty minutes." | 「ここのバスは1時間に何回くらい出るのですか」「30分ごとに出ます」 | |
| There's no point going there now. I'm sure they are closed. | 今出かけても無駄だ。 もう閉店だろう。 | |
| This picture reminds me of when I was a student. | この写真を見ると私は学生時代を思い出す。 | |
| He dumped the papers back into the drawer. | 彼は書類を元の引き出しへ投げ込んだ。 | |
| It is dangerous for children to go out alone at night. | 子供が夜1人で外出するのは危険だ。 | |
| A large animal fled from the zoo. | ある大型動物がその動物園から逃げ出した。 | |
| I let the cat out of the house. | 私は猫を家の外に出した。 | |
| She set off on a trip last week. | 彼女は先週旅行に出発した。 | |
| They started in spite of the heavy rain. | ひどい雨にもかかわらず彼らは出発した。 | |
| This morning he said that he would be leaving for Nara tomorrow. | 彼は明日奈良に出発するつもりであると今朝話した。 | |
| Please hand in the necessary papers. | 必要書類を提出してください。 | |
| We won't go out unless it stops raining. | 雨が止まなければ、外出しないつもりです。 | |
| I always felt ill at ease in my father's company. | 私は父の前に出るといつも気詰まりに感じる。 | |
| The scenery carried me back to my younger days. | その景色を見て若い日々のことを思い出した。 | |
| It occurred to me that there's a book that I need to return today. | 今日までに返さないといけない本があるのを思い出した。 | |
| Let's go out before it gets hot. | 暑くならないうちに出かけよう。 | |
| Her husband intends to bring out a new monthly magazine. | 彼女の夫は新しい月刊雑誌を出版するつもりだ。 | |
| I'm going to attend the meeting. | 私はその会議に出席するつもりです。 | |
| I lost my father to a subarachnoid haemorrhage when I was fourteen. | 私は14歳のときに、父をくも膜下出血で亡くした。 | |
| He burst into tears. | 彼は急に泣き出した。 | |
| Having done his work, he went out. | 仕事をしたあとで外出した。 | |
| It should be emphasized that Emmet's theory yielded a number of byproducts in the process of application. | エメット理論が適用のプロセスにおいて多くの副産物を生み出したことは強調されなければならない。 | |
| They come from the south of France. | 彼らはフランス南部の出身だ。 | |
| I persuaded him into accepting the offer. | 私は彼を説得してその申し出を受けさせた。 | |
| I often recall my happy childhood memories. | 私はよく子供のころの楽しい思い出を思い出す。 | |
| I had barely got aboard when the train began to move. | 私が乗り込むやいなや、汽車は動き出した。 | |
| Leadership by coercion would not produce the results we see. | 脅しによるリーダーシップは、いまぼくたちが目にするような結果を生み出しはしない。 | |
| Ken couldn't remember that guy's name. | ケンは彼の名前を思い出せなかった。 | |
| Are you going to pull curfew on me? | 外出の時間制限をするつもりですか。 | |
| Surely he can not enter a second time into his mother's womb to be born! | もう一度、母の胎に入って生れる事が出来ましょうか。 | |
| Generally speaking, the students of this class are very good. | この組の生徒は全体に出来がよい。 | |
| The police required him to appear. | 警察は彼に出頭するよう命じた。 | |
| One sunny day in April, I went out for a walk. | ある4月の天気の良い日に、私は散歩に出かけた。 | |
| The politician didn't appear in public after the incident. | 事件以来あの政治家は人前に出てこなくなった。 | |
| At any rate, I can go out when it stops raining. | いずれにせよ雨がやんだら出かけることができる。 | |
| We'll leave when you're ready. | 君の準備ができ次第出発しよう。 | |
| I stepped outside and was bathed in the harsh direct sunlight. | 外に出ると強い日差しにカッと照らされた。 | |
| I want this photograph developed as soon as possible. | この写真を出来るだけ早く現像して下さい。 | |
| They introduced a bill in Congress. | 彼らは法案を議会に提出した。 | |
| Butter is made from milk. | バターはミルクから出来る。 | |
| Were I you, I would start at once. | 私が君だったら、すぐ出発するだろう。 | |
| I cannot approve of your going out with him. | 私は君が彼と外出するのは認められない。 | |
| You must answer his letter, and that at once. | 彼の手紙の返事を出さなければいけません、それも今すぐ。 | |
| The result of this experiment leads to our presumption that element T determines the entire structure. | この実験の結果、要素Tが構造全体を決定しているという推定が導き出される。 | |
| The prize money enabled me to go on a world cruise. | その賞金で私は世界一周の航海をすることが出来た。 | |
| He was billed to appear as Romeo. | 彼はロミオを演ずるとポスターに出ていた。 | |
| The Representative said he will put a brake on spending. | 下院議員は支出に歯止めをかけると言いました。 | |
| The ships left the port never to be seen again. | 船は港を出港して、二度と姿を見られることはなかった。 | |
| It offers a mouth-watering selection of delights. | よだれの出そうなものがよりどり見どりでいっぱいありますよ。 | |
| Please be sure to turn off the light before you leave. | 出かける前に必ず電気を消して下さい。 | |
| And in the Indian Ocean, some islands of the Maldives will disappear completely beneath the water. | さらにインド洋のモルジブ諸島の中には、完全に水没する島も出ることが予想される。 | |
| He held out his hand for more. | 彼はもっとくれと手をさし出した。 | |
| I met her in the winter three years ago. | 三年前の冬、彼女に出会った。 | |
| My friend put forward a good suggestion. | 私の友人が名案を出した。 | |
| Tom cried his eyes out. | トムは涙が出なくなるまで泣き続けた。 | |
| You must be above such mean conduct. | 君はそのような卑劣な行いなど出来るような人ではないはずだ。 | |
| He came up with the solution to the problem. | 彼はその問題の解決策を考え出した。 | |
| He decided to postpone his departure. | 彼は出発を延ばすことにした。 | |
| She got her feet wet teaching while she was in the Peace Corps. | 平和部隊にいる頃に彼女は教職の第一歩を踏み出した。 | |
| I can't find fault with him. | 私は彼を責めることは出来ない。 | |
| I'll call you when I get the results of the examination. | 検査の結果が出たら電話します。 | |
| The young man saved the girl from a bunch of hoodlums. | その若い男性は、少女を不良の集団から助け出した。 | |
| The walkers set out from Boston and reached San Francisco six months later. | 徒歩旅行者たちはボストンを出発し6カ月後にサンフランシスコに到着した。 | |
| Start at once, or you will miss the bus. | すぐに出発しなさい。そうでないとバスに乗り遅れますよ。 | |
| I think that it's dangerous to go walking alone at night. | 夜中に独りで出歩くのは危ないと思うよ。 | |
| Michael was seen to leave by the side door. | マイケルは横の出口から出ていくところを見られた。 | |
| Please ring him up. | どうぞ彼を電話口に呼び出してください。 | |
| A lot of members assisted at the general meeting. | 多数の会員が総会に出席した。 | |