The mountaineers set off, paying no heed to the severe blizzard.
激しい吹雪をものともせず、登山家たちは出発した。
I hope your business trip to France was successful.
フランスへの出張がうまくいったことを祈っています。
I went through the room into the garden.
部屋を通り抜けて庭に出た。
"They left for New York, didn't they?" "Exactly."
「彼らはニューヨークへ向けて出発したのでしょう」「そのとおりです」
I agree to your proposal.
あなたの申し出に同意します。
The sun sends out an incredible amount of heat and light.
太陽は信じられないほど、とてつもない熱と光を多量に放出している。
I asked him not to drive so fast.
そんなにスピードを出して運転しないでと彼にお願いした。
We put off the departure till tomorrow.
私たちは出発を明日に延ばした。
The bad weather delayed the plane for two hours.
悪天候のため飛行機は出発が2時間遅れた。
I met him by pure chance.
私は彼にまったく偶然に出会ったのだ。
An accident prohibited his attending the ceremony.
彼は事故でその式に出席できなかった。
I have access to his library.
彼の図書室への出入が許可されている。
Tom went up to the stage and presented the next artist.
トムは舞台に上がって次の出演者を紹介した。
I think that it's good and bad that throughout my life I will not be able to forget that event.
良くも悪くも、あれは一生忘れられない出来事だと思う。
We're going to leave tomorrow morning.
私たちは明日の朝出発することになっています。
He stuck out his tongue at his teacher.
彼は先生にむかって舌をべろっと出した。
We had hardly reached there when it began to rain.
そこに着くとすぐに雨が降り出した。
As I left the house, I remembered the key.
家を出たとき、私はかぎのことを思い出した。
If the weather is good, I'll leave tomorrow.
天気さえ良ければ私は明日出発します。
Where are the three nude statues in the exhibition?
展覧会に出ている3つの裸像がどこですか?
Grand opening sale.
開店大売り出し。
What we need most is your attendance.
私たちがもっとも必要としているものはあなたの出席です。
I cannot do without this dictionary even for a single day.
私はただの1日でさえ、この辞書なしで済ますことは出来ない。
All these books will be worth their weight in gold someday.
こうした本でも、いつかは価値が出るんだよ。
He escaped under cover of the darkness.
彼は闇に紛れて逃げ出した。
I had scarcely gone out before the phone rang.
出てすぐ電話が鳴った。
I can't remember the melody to that song.
私はあの歌のメロディーが思い出せない。
I know nothing except that she left last week.
私が知っているのは彼女が先週出て行ったということだけだ。
I offered him some money, but he would not take it.
私は彼にお金を差し出したが、彼はどうしてもそれを受け取ろうとはしなかった。
He rescued the child from the burning house.
彼はその子を燃えている家から救い出した。
A short walk will bring you to the station.
少し歩くと駅に出ます。
The story reminds me of a certain sight.
その話を聞くと私はある光景を思い出す。
This word comes from Greek.
この語はギリシャ語から出ている。
Twenty teams entered the tournament.
20チームがトーナメントに出場した。
He's away on business.
彼は商用で出かけて留守だ。
You can't attend? Why not?
出席できないんですか。どうして?
I'm from Sapporo.
札幌の出身です。
I have work to do, so go away and leave me alone.
仕事があるんで、さっさと出てって僕を一人にしてくれないかな。
Send this letter by air.
この手紙を航空便で出してください。
Just as water, gas, and electricity are brought into our houses from far off to satisfy our needs in response to a minimal effort, so we shall be supplied with visual or auditory images, which will appear and disappear at a simple movement of the hand, ha
We had not been waiting long when the moon appeared.
待つほどもなく月が出た。
I met Tony on my way school this morning.
私は学校へ行く途中にトニー君に出会った。
Tom made a motion that the class should have a party.
トムはクラスが会をするべきだとの動議を出した。
Can you please tell me what time the train leaves?
その電車の出発時間を教えてください。
I want to get a haircut before I go on the trip.
旅行に出かける前に頭を刈っておきたい。
We have to cut business expenses here. Haven't you ever heard of looking at how much you're getting before you start spending?
もっと経費を抑えろよ。入るを量りて出ずるを為す、ということを知らんのかね。
The volcano shoots out flames and lava.
火山は炎と溶岩を吹き出す。
The editor and the publisher were present at the party.
編集者と出版者がそのパーティーに出席していた。
I think I'm gonna sneeze. Give me a tissue.
くしゃみが出そう・・・ティッシュちょうだい。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.