Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The tall man came out of the house. | 背の高い男が家から出てきた。 | |
| He started from Tokyo for Osaka by car. | 彼は車で東京を出発し大阪へ向かった。 | |
| She comes from a good family. | 彼女は良家の出身だ。 | |
| I was able to catch the last train. | 終電に乗ることが出来た。 | |
| I'm afraid I won't be able to take part in the meeting tonight. | 残念ながら今夜の会合には出席できません。 | |
| Start this moment. | 今すぐ出発しなさい。 | |
| It will be ready soon. | すぐに出来ます。 | |
| It began to rain heavily just as we got to the gate. | 私たちがちょうどその門にたどり着いた時、雨が激しく降り出した。 | |
| By the time we got there, the ship had left. | 私たちがそこへ着く頃までには船は出ていた。 | |
| She should be there now because she left early. | 彼女は早く出たから今ごろはそこに着いているはずだ。 | |
| What does this hat remind you of? | この帽子を見て何を思い出しますか。 | |
| The bus had already left when we got to the bus stop. | 私たちがバス停に着いたときは、バスはすでに出発していた。 | |
| Ships and helicopters left for the spacemen's rescue. | 船やヘリコプターが宇宙飛行士を救助しに出発した。 | |
| The shock of her father's death lingered on and she didn't feel like going out at all. | 父の死のショックが後を引いていて、彼女は外出する気力がなかった。 | |
| He was released from prison immediately after the war. | 彼は終戦直後に出獄した。 | |
| The earth hath yielded her increase. | 地はその産物を出しました。 | |
| Tom offered to lend me the money. | トムは私に金を貸そうと申し出た。 | |
| You want to have a finger in every pie, don't you? | 君は何でもかんでも手を出したがる。 | |
| He never fails to do what he says. | 彼は口に出すことは必ずする。 | |
| That we met in Paris was a fortunate accident. | 私たちがパリで出会ったのは好運な偶然だった。 | |
| She put an advertisement for a domestic help in the paper. | 彼女は新聞に家事手伝いの求人広告を出した。 | |
| We sail for San Francisco on Monday. | 私たちの船は月曜日にサンフランシスコへ向けて出港します。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| Mr. Tanabe is out now. | 田辺先生はただいま外出しております。 | |
| I never see him without thinking of my son. | 彼を見るといつも自分の息子のことを思い出す。 | |
| Blood poured from the cut vein. | 切れた血管から血がどくどくと流れ出た。 | |
| Don't breathe a word of it to anyone. | おくびにも出すな。 | |
| A flight attendant was rescued from the wreckage of the passenger plane. | スチュワーデスが旅客機械の残骸から救出された。 | |
| I couldn't go out because of the rain. | 雨のため私は外出できなかった。 | |
| He is never discouraged, no matter what difficulties he may face. | 彼はいかなる困難に出会っても、気を落とすようなことはない。 | |
| This is how the incident happened. | このようのしてその出来事は起こった。 | |
| I can't remember her name. | どうしても彼女の名前が思い出せない。 | |
| He went away from home three years ago, and has never been heard of since. | 彼は3年前に家を出たきり全然消息がない。 | |
| Pus is coming out of my right ear. | 右耳からうみが出ます。 | |
| He looked after our dog while we were out. | 私たちが外出している間、彼は犬の世話をした。 | |
| He went out without saying goodbye to me. | 彼は私にさようならも言わずに出ていった。 | |
| We should provide for unexpected events. | 予期せぬ出来事に備えなければなりません。 | |
| Please remind me to turn in the paper tomorrow. | 明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。 | |
| Please remember to mail this letter on your way to school. | 登校の途中、忘れずにこの手紙を出してね。 | |
| You can leave the room now. | もう部屋を出てもよろしい。 | |
| Don't drag out Chinese sayings about the importance of an environment conducive learning just to justify moving house for a child's entrance exams! | 孟母三遷の教えなど持ち出して、子供のお受験での引っ越しを正当化しないでよ。 | |
| She handed in her term paper after the deadline. | 締め切り期限を過ぎてから彼女はレポートを提出した。 | |
| This substance is mostly composed of hydrogen and oxygen. | この物質は主に水素と酸素から出来ている。 | |
| He went to his office after an absence of five weeks. | 彼は5週間ぶりに出社した。 | |
| Seven families were burned out by the fire. | その火事で7世帯が焼け出された。 | |
| It was wise of her to leave home early. | 彼女が早く家を出たのは賢明だった。 | |
| Do it as soon as possible. | 出来るだけ早くそれをしなさい。 | |
| We went up so high that we could get the whole view of the city. | 私たちはとても高く上ったので、町を一望することが出来た。 | |
| I just can't seem to make contact. | 交信が出来ません。 | |
| The scenery of the city reminded me of London. | その都市の風景は私にロンドンを思い出させた。 | |
| You had better make the most of your opportunities. | 君は機会を出来るだけ利用した方がいい。 | |
| We shall leave tomorrow morning, weather permitting. | 天気が良ければ、わたしたちは明朝出発します。 | |
| We shipped the following to you last week. | 下記は先週出荷しました。 | |
| He tried hard, but achieved nothing. | 彼は頑張ったが、何も達成出来なかった。 | |
| The LDP brought out a bill to raise taxes, but they met with such violent opposition that they backed down. | 自民党は増税の法案を提出したが、猛烈な反対にあって撤回した。 | |
| He can go out on condition he comes home by five. | 5時までに帰宅するのなら出かけてもよい。 | |
| Lend me as much money you can. | 出来る限りのお金を貸して下さい。 | |
| Did you go out last night? | 昨日の夜は出かけたの? | |
| I managed to catch the last train. | 私はどうにか最終列車に乗ることが出来た。 | |
| The men went hunting for lions. | 男たちはライオン狩りに出かけた。 | |
| I was about to leave when you telephoned. | 君から電話がかかってきた時、私は出かけようとしていた。 | |
| Are you sure you don't want to use the toilet before you go? | 出かける前にトイレに行かなくていいの? | |
| I was disappointed when I heard that you could not come. | あなたがお出でになれない事を聞いてがっかりしました。 | |
| I got lost, and to make matter worse, it began to rain. | 私は道に迷い、さらに悪いことに雨が降り出した。 | |
| Walking along the street, I happened to meet my old friend. | 通りを歩いていたとき、私はたまたま旧友に出会った。 | |
| Mr. Takahashi gave us some homework. | 高橋先生が宿題を出した。 | |
| She doesn't get outdoors much. | 彼女はあまり外出しません。 | |
| No sooner had I got there than they started. | 私がそこへ着くか着かないうちに彼らは出発した。 | |
| I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal. | こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。 | |
| Do you know who took the call? | 誰がその電話に出たか知っていますか。 | |
| When he got to the station, the train had already left. | 彼が駅へ着いたら汽車は出た後だった。 | |
| Stay home so that you can answer the phone. | 電話に出られるように家にいなさい。 | |
| The sensitivity certainly drops if I use a condom, so if possible I'd like to do it bareback. | ゴムをすると確かに性感が落ちるので、出来れば生でしたいです。 | |
| It's still minor league but in the not so distant future they'll be coming to a place near you. | まだまだマイナーだが、遠からず近隣に出荷されるだろう。 | |
| You can hardly expect me to help you. | 力を貸すことは、ほとんど出来ないと思ってください。 | |
| I wonder if I should answer his letter. | 彼の手紙に返事を出さなくちゃいけないかしら。 | |
| That sounds too good to be true. | それは話が出来過ぎている。 | |
| She shall serve tea. | 彼女にお茶を出させよう。 | |
| She turned down my offer. | 彼女は私の申し出を断った。 | |
| What time does the cab leave for the airport? | タクシーは何時に空港に出発しますか。 | |
| The train was just on the point of starting when I got to the station. | 駅に着いたとき、汽車はちょうど出発しようとするところでした。 | |
| All but one were present. | 1人の他みんな出席した。 | |
| I'll leave Tokyo for Osaka tonight. | 私は今晩東京を出発して大阪に向かいます。 | |
| She left home ten minutes ago. | 10分前に出かけました。 | |
| I translated the poem as best I could. | 私は出来るだけその詩をうまく翻訳した。 | |
| Running as fast as I could, I was able to catch up with my friend. | 出来るだけ早く走ったので、友人に追いつけた。 | |
| If you set out early, you'll be in time for the train. | 朝早く出発すれば、その列車に間に合うでしょう。 | |
| I was hardly prepared. | 用意がほとんど出来ていなかった。 | |
| I couldn't attend the party on account of illness. | 病気のためにパーティーに出席できませんでした。 | |
| The train left just as we arrived at the platform. | 私たちがプラットホームに着くのと同時に電車が出てしまった。 | |
| I call out in a loud voice but there is no reply. | 大声を出して呼ぶが返事がない。 | |
| There were at least 100 people present. | 少なくとも100人は出席していた。 | |
| I put my watch in for repair. | 私は時計を修理に出した。 | |
| Asian religions inspire him to create splendid sculptures. | アジアの宗教から閃きを得て、彼は複数の素晴らしい彫刻を生み出した。 | |
| It is necessary that you start at once. | 君は今すぐ出発せねばならない。 | |
| My father asked when to start. | 私の父はいつ出発するのか尋ねた。 | |
| He came across his old friend while walking in the park. | 彼は公園を歩いていて偶然旧友に出会った。 | |
| Ending up with being called a "measles exporting country" by the rest of the world, something that you could take as insult or truth. | 世界からは【麻疹輸出国】と嫌味とも本音ともとれることをいわれている始末。 | |
| On leaving high school, I went to Tokyo. | 高校を出るとすぐ、私は上京した。 | |
| What are you going to do after you leave school? | 学校を出たあと、どうするつもり? | |