Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He has been barred from the club. | 彼はクラブから締め出しを食っている。 | |
| I burst out laughing in spite of myself. | 私は思わず吹き出してしまった。 | |
| Grounding and other bog-standard punishments didn't get through to his son at all. | 外出禁止とか、その他のありふれた罰を与えても、彼の息子には全く通じなかった。 | |
| Mr. Wood came to the door and spoke to Tony's mother. | ウッドさんが玄関に出てきて、トニーの母親に話しかけました。 | |
| You should consider the problem before coming to a decision. | その問題は結論を出す前によく考えるべきだ。 | |
| Who can speak English? | 誰が英語を話すことが出来るのですか。 | |
| About two million pounds of flour are exported annually. | 毎年200万ポンドの小麦粉が輸出された。 | |
| Please find a solution to the problem. | 問題の解決策を考え出してください。 | |
| Sickness prevented him from going out. | 病気のため、彼は外出できなかった。 | |
| It was time to leave. | 出かける時間になった。 | |
| I'm leaving for Chicago next Saturday morning. | 今度の土曜日の朝、シカゴに向けて出発します。 | |
| Sally Palmer is not a woman to be trifled with. | サリー・パーマーは馬鹿に出来ない女性だ。 | |
| I went for a drive in the country. | 私は田舎にドライブに出かけた。 | |
| They excluded John from the club. | 彼らはそのクラブからジョンを締め出した。 | |
| Where does this street lead to? | この道はどこに出ますか。 | |
| It's nice to meet you. | お会い出来てうれしいです。 | |
| Keep in touch with what is happening in foreign countries. | 外国の出来事に通じていなさい。 | |
| I can't stand his impoliteness. | 彼の無礼さには我慢出来ない。 | |
| The police was unable to get anything out of the woman. | 警察はその女から何も聞き出せなかった。 | |
| Our cities create serious pollution problems. | わが国の都会は深刻な汚染問題を作り出している。 | |
| She didn't have much difficulty finding out the answer to the problem. | 彼女は問題の解答を見つけ出すのにあまり苦労しなかった。 | |
| Call me before you leave. | 出発する前に私に電話をかけなさい。 | |
| He set out on a trip. | 彼は旅行に出かけた。 | |
| He ordered me to leave the room at once. | 彼は直ちにこの部屋を出て行けと命じた。 | |
| He took out a 1,000-yen note from his wallet. | 彼は千円札を財布から取り出した。 | |
| Yes, I am from Sapporo. | はい、札幌の出身です。 | |
| Evidently her mother started screaming. | 彼女の母親は叫び出した。 | |
| I would like to have seen him before he left the country. | 彼が国を出ていく前に会っておきたかった。 | |
| I told him to leave the room. | 私は彼に部屋から出て行くように言った。 | |
| You'd better start at once in case you miss the bus. | バスに乗り遅れるといけないから、すぐ出発したほうがよい。 | |
| The movie received mixed reviews. | その映画には賛否両論が出た。 | |
| That very tune reminded me of my adolescence. | まさにあの曲が私に若い頃のことを思い出させた。 | |
| I am wondering if I could be of any service to you. | 何かあなたのお役に立つことが出来るでしょうか。 | |
| Who is going to pick up the tab for this? | この費用は誰が出すの。 | |
| I can remember these words exactly as he spoke them. | 私はこれらの言葉を彼が話したとおりに思い出すことができる。 | |
| There is no going out in this stormy weather. | こんな悪天候では外出できない。 | |
| Just as I was about to go out, it started raining. | ちょうど出かけようとしたら、雨が激しく降り出した。 | |
| Driving too fast is dangerous. | スピードの出し過ぎは危険です。 | |
| Can you lift this stone? | この石を持ち上げる事が出来ますか。 | |
| The moment I held the baby in my arms, it began to cry. | 私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。 | |
| He thought it would be wise to accept the offer. | 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 | |
| You had better not go out now. It's almost 11. | もう出かけない方がいい。11時近くだよ。 | |
| The firm publishes educational books. | その会社は教育的な本を出版する。 | |
| Helen reviewed the day's happenings. | ヘレンはその日の出来事をふり返ってみた。 | |
| I wanted to take part in the party but I couldn't. | 私はそのパーティーに参加したかったが、出来なかった。 | |
| They contacted the station staff but the man had left the area and gone out through the ticket barrier. | 駅員に連絡したが、男はその場を立ち去り、改札口を出て行った。 | |
| The rock projected over us like a roof. | その岩は私達の頭上に突き出ていた。 | |
| If we are to be there at six, we will have to start now. | 6時に着くつもりならば、今出発しなければならない。 | |
| On encountering the celebrity, they asked for his autograph. | 彼らは有名人と出くわすなり、サインをもとめた。 | |
| Let's go to the picnic. | ピクニックに出かけよう。 | |
| I remember that place. | 例の場所のこと、思い出しています。 | |
| The group departed as soon as he arrived. | 一行は、彼が到着するとまもなく出発した。 | |
| When Mary saw Tom naked, she started laughing. | トムが裸でいるのを見て、メアリーは笑い出した。 | |
| You'll have to start at once. | すぐに出発しなければならないでしょう。 | |
| He found an unexpected way to deal with the problem. | 彼はその問題に対処するための意外な方法を見出した。 | |
| At his final exam, Bob was really put through the wringer; the test covered everything that was in the course. | 最終試験でボブは全くひどい目にあった。出題範囲が講義の全てにわたっていたのだ。 | |
| This road leads to the station. | この道を行くと駅に出ます。 | |
| Many a book is published, but of them only a very few are worth reading. | たくさんの本が出版されているが、そのうち読むに値するものは非常に少ない。 | |
| His new novel will come out next month. | 彼の新作の小説は来月出版される。 | |
| The site for the new school has been bought. | 新設校の用地が出来ました。 | |
| Their names escaped me. | 彼らの名前が思い出せなかった。 | |
| The lecturer dwelt on some memories of his college days. | 講演者は自分の大学時代の思い出を詳しく話した。 | |
| Many American students work their way through the university. | アメリカの学生の中には苦労して働きながら大学を出る者が多い。 | |
| Please don't forget to put a stamp on the letter before mailing it. | その手紙を出す前に切手をはるのを忘れないで下さい。 | |
| He recently traded in his jeep for a new Mercedes. | 彼は新しいメルセデスを買うのに彼のジープを出した。 | |
| Walter Mondale ran for President. | ウォルター・モンデールは大統領選に出馬した。 | |
| We did not expect many to attend. | 多くの人が出席するとは思っていなかった。 | |
| She put on her coat and went out. | 彼女はコートを着て出かけていった。 | |
| Now the company can justify such expenditure. | 最近会社はこの様な支出を正当化できる。 | |
| I don't remember. | 思い出せません。 | |
| Illness prevented him from doing his work. | 病気のため彼は仕事が出来なかった。 | |
| Should old acquaintance be forgot, And never brought to mind? | 古い知己というものは、忘れ去られ、また一度も心に思い出されなくともよいのであろうか。 | |
| Leave now. | すぐ出発しなさい。 | |
| I have a lot of phlegm. | たんがたくさん出ます。 | |
| I conducted him out. | 私は彼を案内して外へ連れ出した。 | |
| The teacher will call us when he's ready. | 先生は、用意が出来たら、私たちを呼んで下さるでしょう。 | |
| As soon as we got to the lake, we started swimming. | 私達は湖へ着くとすぐに泳ぎ出しました。 | |
| You can go out on condition that you come home by seven. | 7時までに戻るなら外出してもよい。 | |
| With this noise, I couldn't sleep a wink. | この騒音で一睡も出来なかった。 | |
| Even after being approved, difficulties might arise in the actual construction of the line. | 彼らの案が通過しても、路線の建設を実際に始めてから様々な困難が出てくるであろう。 | |
| As soon as he left, the bank closed. | 彼が出ていったらすぐに銀行が閉まってしまった。 | |
| The plans have been drawn up. | 計画が出来上がった。 | |
| When to set off is a difficult problem. | いつ出発するのかは難しい問題です。 | |
| The moment he arrived at the station, it began to rain. | 彼が駅につくやいなや、雨が降り出した。 | |
| She got up early so as to see the sunrise. | 彼女は日の出を見るために早起きした。 | |
| The old couple embarked on a tour around the world. | その老夫婦は世界一周旅行に出かけた。 | |
| I never see you but I think of my brother. | 君にあうと必ず弟のことを思い出します。 | |
| Genius does what it must, and talent does what it can. | 天才はなすべきことをなし、芸能者は出来ることをする。 | |
| Land and water make up the earth's surface. | 陸と水で地球の表面は出来ている。 | |
| Start at once, and you will be in time for school. | すぐ出かけなさい。そうすれば学校に間に合いますよ。 | |
| He set out for Tokyo. | 彼は、東京に向けて出発した。 | |
| Once, I had the chance to appear on television. | 僕は一度テレビに出る機械があった。 | |
| Mr. and Mrs. Smith are the sort of couple who don't go out much in the evenings. | スミス夫妻は、夜にはあまり外出しないタイプの夫婦です。 | |
| When she appeared in court, she was wearing a sort of crown. | 彼女は出廷したとき、王冠のようなものをかぶっていた。 | |
| I shivered with cold when I went outside. | 外に出ると寒さでぞくぞくした。 | |
| The students were told to turn in reports by the next day. | その生徒たちは翌日までにレポートを提出するよう言われた。 | |
| He is in the publishing business. | 彼は出版の仕事に従事している。 | |
| I didn't notice when he left the room. | 彼がいつ部屋を出ていったのか気が付かなかった。 | |
| We tried again to bump off the politician, but couldn't do it. | もう一度政治家を殺ってみたかったが出来なかった。 | |
| If you come upon a new word in a sentence, what will you do with it? | もし文の中で新しい単語に出会えば、それをどうしますか。 | |