Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is too late to go out now. | 今出かけるのには遅すぎる。 | |
| Don't complain about it. You've asked for it. | 文句をいうなよ身から出た錆だぞ | |
| She cherishes the memory of her husband. | 彼女は夫の思い出を大切に胸に秘めている。 | |
| Should old acquaintance be forgot, And never brought to mind? | 古い知己というものは、忘れ去られ、また一度も心に思い出されなくともよいのであろうか。 | |
| Must I attend the party tonight? | 私は今夜のパーティーに出席しなければなりませんか。 | |
| I was feverish with embarrassment. | 私は気まずい思い出からだがほてった。 | |
| The party set out regardless of the bad weather. | 一行は悪天候にもかかわらず出発した。 | |
| I gave her some candy. | 私は彼女にアメ玉を出してあげた。 | |
| Of all the books published recently, only a few are worth reading. | 最近出版された書物のうちで、読む価値のあるものはほんのわずかしかない。 | |
| With the power of imagination, we can even travel through space. | 空想の力で、宇宙旅行も出来る。 | |
| I would rather stay at home than go out for a walk. | 散歩に出かけるより家にいたい。 | |
| I stayed at home all day instead of going to work. | 働きに出る代わりに一日中家にいた。 | |
| You can lead a horse to water, but you can't make him drink. | 馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。 | |
| I chose to leave instead of staying behind. | 私は後に残るより出発することにした。 | |
| Management tried to appease labor by offering them a bonus. | 経営者側は労働者側にボーナスを出すと言って譲歩しようとした。 | |
| I have difficulty urinating. | 尿が出にくいのです。 | |
| He left the room without even saying goodbye. | 彼はさよならを言うことさえもなく部屋を出て行った。 | |
| He demanded that we leave at once. | 彼は私達にすぐ出かけられるように要求した。 | |
| I'm able to swim. | 私は泳ぐことが出来ます。 | |
| Kelly's latest book appeared last week. | ケリーの一番新しい本が先週出た。 | |
| We met at summer camp. | 私たちはサマーキャンプで出会った。 | |
| We had a lot of spontaneous offers from them. | 彼らから自発的な申し出がたくさんあった。 | |
| Scarcely had we started out before the sky became overcast and down came the rain again. | 私たちが出発するかしないうちに空が曇ってまた雨が降ってきた。 | |
| She left the kitchen with the kettle boiling. | 彼女はやかんを沸騰させたまま台所を出た。 | |
| Whenever I get ready to go shopping, he invariably starts getting on my back. | 私が買い物に出かけようとするときはいつも、彼は決まってうるさいことを言い始める。 | |
| Then the bus left the town and drove along a country road. | それからバスは町を出て、田舎道を走っていきました。 | |
| Whoever made that last comment, please leave now. | その最後のコメントをした人は、出ていっていいですよ。 | |
| I ran into her in the street. | 私は彼女に町で偶然出くわした。 | |
| The wind is picking up. | 風が出てきました。 | |
| The other day I attended a class reunion of my elementary school. | この間小学校のクラス会に出席した。 | |
| Can you explain why you turned down their proposal? | なんで彼らの申し出を断ったか説明してくれる? | |
| He is engaged in export. | 彼は輸出業に従事している。 | |
| As he often tells lies, he is not to be relied on. | 彼は良くうそをつくから信用出来ない。 | |
| As soon as he got off the train, he was met by his cousin. | 列車を降りるとすぐに、彼はいとこの出迎えを受けた。 | |
| Please turn in the report by the end of the month. | レポートは今月末までに提出してください。 | |
| Discover a way around the situation. | 事態を回避する方法を見出す。 | |
| I'm from Australia. | 私はオーストラリア出身です。 | |
| I got out of the taxi. | 私はタクシーから出た。 | |
| She works so hard that she can get good results. | 彼女がんばっているから、いい結果が出せるよ。 | |
| I feel like going out for a walk. | 散歩に出かけたい気がする。 | |
| Leave now, or you'll miss the train. | すぐ出発しなさい。そうでないと列車に遅れますよ。 | |
| This road will lead you to the station. | この道をゆけば駅に出ます。 | |
| The team won the semifinals and advanced to the finals. | そのチームは準決勝に勝って決勝に進出した。 | |
| You can do this with ease. | 君、これ簡単に出来るよ。 | |
| I attended the party with the intention of taking some pictures. | 私は写真を撮るつもりでパーティーに出席した。 | |
| Because it started to rain, I couldn't use my camera. | 雨が降り出したから、私はカメラを使えなかった。 | |
| He advanced his departure by two days. | 彼は出発を2日繰り上げた。 | |
| He left the room without so much as saying good-bye to me. | 彼はさよならとも言わずに部屋を出て行った。 | |
| He will leave for the station an hour before the train leaves. | 彼は列車が出る1時間前に駅へ向かうでしょう。 | |
| He always goes to work at 8:00 a.m. | 彼はいつも朝8時に仕事に出かける。 | |
| How many people attended the meeting? | 会議に出席した人数は? | |
| He did not attend the meeting for that reason. | そういうわけで彼はその会合に出席しなかった。 | |
| The ship set sail. | その船は、出航した。 | |
| When I hear that song, I think about when I was young. | その歌を聞くと、若い頃を思い出します。 | |
| I cannot look at this photo without being reminded of my school days. | この写真を見ると必ず学生時代を思い出す。 | |
| I met him outside the greengrocer's. | 私は八百屋の外で彼に出会った。 | |
| Anyone can produce salt from seawater with a simple experiment. | 簡単な実験で誰でも海水から塩を取り出すことが出来ます。 | |
| I regarded your offer as a joke. | 私はあなたの申し出を冗談だと思った。 | |
| I wish I could figure out how to convince Tom to stay. | トムに留まってもらうように説得する方法を見つけ出せたらいいのだけど。 | |
| I didn't remember his name until afterward. | 彼の名前を後になってやっと思い出した。 | |
| She shut an umbrella and began to run. | 彼女は傘を閉じて、走り出した。 | |
| As soon as he heard the crash, he rushed out of the house. | 衝突の音を聞くやいなや、彼は家から走り出した。 | |
| I met her in the winter a number of years ago. | 何年か前の冬、彼女に出会った。 | |
| Shall we take this outside? | 表に出ようか。 | |
| We attended the party last evening. | 私たちは昨晩そのパーティーに出席した。 | |
| The weather cleared up, so he went out for a walk. | 晴れてきたので、彼は散歩に出かけた。 | |
| One stayed and the other went away. | 一人はとどまり、もう一人は出て行った。 | |
| The photo takes me back to my childhood days. | その写真を見ると私は子供時代を思い出す。 | |
| My grandmother used to go out for a walk almost every day, but now she seldom, if ever, goes out. | 祖母は以前ほとんど毎日散歩に出かけていたが、今はめったに外出しなくなった。 | |
| The novel was published after his death. | その小説は彼の死後出版された。 | |
| Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names. | 日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。 | |
| The lambs were slaughtered for market. | 子羊たちは屠殺され市場に出された。 | |
| He set out on his historic voyage. | 彼は歴史的な航海に出かけた。 | |
| I advertised my house in the newspaper. | 私は新聞に自分の家の広告を出した。 | |
| People who are prone to aggression can be dangerous. | 攻撃的な行動に出やすい人は、危険な人間になり得る。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| We start for Osaka tomorrow morning. | 私達は明日の朝大阪へ出発します。 | |
| We must hand in a history paper by next Saturday. | 次の土曜日までに歴史のレポートを提出しなければならない。 | |
| "Why are you going to Japan?" "To attend a conference in Tokyo." | 「どうして日本に行くの?」「東京の会議に出席するためだ」 | |
| Start at once, and you will catch up with him. | すぐに出発しなさい。そうすれば彼に追いつきますよ。 | |
| A spider can produce a silky substance from tiny openings on its underside. | クモはお腹にある小さな穴からきぬのような物質を出すことが出来る。 | |
| Mr Brown left for England on May 15. | ブラウン氏は5月15日にイギリスへ向けて出発した。 | |
| Many men went west in search of gold. | 黄金を捜し求めて多くの男たちが西部へと出かけていった。 | |
| I think I still have time for another cup of coffee. | 出かける前にコーヒーをもう一杯飲めるな。 | |
| This word is derived from Greek. | この語はギリシャ語から出ている。 | |
| Take an umbrella with you in case it begins to rain. | 雨が降り出すといけないから傘を持って行きなさい。 | |
| How about going out for dinner? | 夕食に出かけませんか。 | |
| It's that, you know, um, whatchamacallit. It's on the tip of my tongue, but I just can't remember the name! | あー、ほら、あれ、何て言うんだったっけ。喉まで出かかっているんだけど、名前が思い出せないよ! | |
| What was served in the party? | パーティーでは何が出されたの? | |
| I wanna get out of here! | こんな所出よう! | |
| You're not fit to be seen. | その身なりでは人前に出られません。 | |
| We had flooding because of last week's heavy rains. | 先週の激しい降雨のために出水した。 | |
| May I speak to Mr. Sato? | 佐藤さんとお話出来ますか。 | |
| If you come upon a new word in a sentence, what will you do with it? | もし文の中で新しい単語に出会えば、それをどうしますか。 | |
| We tried it again, but couldn't do it. | もう一度それを遣ってみたかったが出来なかった。 | |
| You cannot get blood out of a stone. | 石から血を取り出すことはできない。 | |
| When must I turn in the report? | レポートはいつ提出しなければなりませんか。 | |
| I saw her a week ago. | 私は一週間前彼女に出会った。 | |
| Plants give off oxygen as they make food. | 植物は栄養物を作っているとき、酸素を放出する。 | |
| He is from some small town in Nagano. | 彼は長野県のある小さな町の出身です。 | |