Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I started with two traveling companions. | 二人の道連れと一緒に出立した。 | |
| He came out of the room. | 彼は部屋から出てきた。 | |
| We can't avoid postponing our departure. | 我々は出発を延期せざるを得ない。 | |
| I have no time to put my books in order before I go. | ぼくは出かける前に自分の本を整理する時間がない。 | |
| I have a skin eruption. | 発疹が出ました。 | |
| At least 100 people attended. | 少なくとも100人は出席していた。 | |
| I don't feel like going out right now. | 私は今は外へ出たくない。 | |
| "How often do the buses run in an hour?" "Every thirty minutes." | 「ここのバスは1時間に何回くらい出るのですか」「30分ごとに出ます」 | |
| I happened across an old friend in the street. | 私は道で古い友人と偶然出会った。 | |
| Can you write a letter in English? | あなたは英語で手紙を書くことが出来ますか。 | |
| I am pleased at your coming. | お出で下さってうれしい。 | |
| If it doesn't rain, let's go out. | 雨がふらなければ出かけよう。 | |
| His name was on the tip of my tongue, but I couldn't remember it. | 彼の名前が喉まで出かかっていたが、思い出せなかった。 | |
| Actors are used to appearing in public. | 俳優は人前に出る事になれている。 | |
| I was not present at that meeting. | 私は会議には出席しなかった。 | |
| I'd love to hang out with you this weekend. | 今度の週末、君と一緒に出掛けたいな。 | |
| Students, by working part time, are able to scrape up tuition fees by themselves. | アルバイトをすることで、学生は自力で学費を捻出することが可能になります。 | |
| He bit off more than he could chew. | 彼はできもしないことに手を出した。 | |
| Tom was just about to go out when the phone rang. | 電話が鳴ったとき、トムはちょうど家を出ようとしていた。 | |
| It's not yet what you'd call finished but we're starting to get pretty good results. | まだ、完了と言うところまで行っていないが、そこそこ成果が出始めてきた。 | |
| Many roads are flooded. As a result there are long delays. | 多くの道路が冠水し、その結果大幅な遅れが出ている。 | |
| Is there anybody who can drive a car? | 誰か車の運転が出来る人はいませんか。 | |
| The data presented in his book are not based on scientific observations. | 彼の著書に出されているデータは科学的な観察に基づいたものではない。 | |
| Illness prevented me from going out. | 病気のために私は外出出来なかった。 | |
| She scarcely goes out except on business. | 彼女は用事がなければほとんど外出しない。 | |
| When she heard the news, she burst into tears. | 彼女はその知らせを聞いて、急に泣き出した。 | |
| I couldn't think of the name of the place. | 私はその地名を思い出せなかった。 | |
| Man is the only animal that can talk. | 人間は話す事の出来る唯一の動物だ。 | |
| I can speak French. | 私はフランス語を話すことが出来ます。 | |
| Shugo is a colloquial way of referring to someone who can drink large quantities of alcohol and additionally not feel the effects of intoxication. | 酒豪とは、アルコール飲料を大量に飲むことが出来、さらにこれで酔態をさらさない者の俗称である。 | |
| I will present myself at the meeting. | 僕は会には出席します。 | |
| I ought to have attended the lecture. | 私はその講義に出席すべきであった。 | |
| Ghosts can possess people. | 幽霊は人を憑くことが出来る。 | |
| As soon as I left home, I ran into her. | 家を出たとたん、偶然彼女に会った。 | |
| When the telephone rang, I was just going out. | 電話が鳴ったとき、ちょうど外出していた。 | |
| All the students come from the US. | 学生はすべてアメリカ出身だ。 | |
| She was in charge of the office while I was away on a trip to Kyoto for a week. | 私が京都に出かけて留守の間彼女が事務所の管理をしていた。 | |
| Don't burst out laughing like that. It's creepy. | 急に笑い出さないでよ。不気味だから。 | |
| I have tried for hours to remember where I put my keys, but it has completely escaped me. | 何時間もの間どこに鍵を置いたのか思い出そうとしたが、全然思い出せなかった。 | |
| That was as awkward as being seen coming out of a love hotel in the morning. | あれは朝にラブホから出るのを目撃されるかのごとく気まずかった。 | |
| You can hardly expect me to help you. | あなたに力をお貸しすることは、ほとんど出来ないと思って下さい。 | |
| The submarine's periscope was sticking right out of the water. | サブマリンのペリスコープが水中からにょっきり突き出ていた。 | |
| Tom answered the phone. | トムは電話に出た。 | |
| After the conflict there were many dead on both sides. | その争いの後、双方に多数の死者が出た。 | |
| Can you help her out before they catch her? | 向こうが彼女を捕まえる前に、彼女を救い出せないか。 | |
| I delivered identical twins. | 一卵性双生児を出産しました。 | |
| The red umbrella reminded her of her grandma. | 赤い傘が彼女のおばあちゃんを思い出させた。 | |
| You had better not go out today. | 君は今日は外出しないほうがよい。 | |
| He attended the meeting in spite of illness. | 彼は病気にもかかわらず会に出席した。 | |
| A math teacher says, "With a calculator, the child can reach the right answer, but have no idea at all how he got there." | ある数学の教師は、「計算機があれば、子供は正しい答えは出しますが、どうしてそういう答えになったのかは全く理解していないのです」と言っている。 | |
| The teacher called the roll in class. | 先生は出席を取った。 | |
| He made every effort to get out of that habit. | 彼はその習慣から抜け出そうとあらゆる努力をした。 | |
| He availed himself of the offer. | 彼はその申し出を利用した。 | |
| He can run the fastest in the class. | 彼はクラスの中で一番速く走ることが出来ます。 | |
| He can imitate the rest of the family. | 彼は家族のまねが出来る。 | |
| I turned in my report yesterday. | 私は昨日レポートを提出した。 | |
| Don't leave the bicycle out in the rain. | 自転車を雨の中に出しっぱなしにするな。 | |
| She had escaped detection somehow. | 彼女はどうにか見つけ出されずにすんだ。 | |
| All at once it began to rain heavily. | 突然雨が激しく降り出した。 | |
| Banks are cutting lending to industrial borrowers. | 銀行は産業向け貸出を減らしている。 | |
| Whoever calls, tell him I'm out. | 誰が電話してきても、私は外出していると言ってください。 | |
| He wasn't able to attend the party. | 彼はパーティーに出席できなかった。 | |
| Jiro, who had never cried in front of anyone before, started bawling. | 今まで人前で泣いたことのなかった二郎が、オンオンと泣き出した。 | |
| She set out on a trip last week. | 彼女は先週旅に出た。 | |
| Which country are you from? | あなたはどこの国の出身ですか。 | |
| There is no accounting for tastes. | その匂いを説明する事は出来ない。 | |
| I come from Australia. | 私はオーストラリア出身です。 | |
| We were all present at her wedding. | 私たちは全員彼女の結婚式に出ていました。 | |
| After all my objections, she left home. | 私の反対にもかかわらず、彼女は家を出ていった。 | |
| When I hear that song, I think about the place where I grew up. | その歌を聴くと故郷を思い出す。 | |
| It´s an excellent piece of work. You´ve certainly been polishing your skills, haven´t you! | なかなかの出来だ。君もずいぶん腕を磨いたじゃないか。 | |
| I came to Tokyo to attend a conference. | 会議に出席するために東京に来ました。 | |
| It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading. | 読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。 | |
| There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair. | 利用すべきエネルギー、つくり出すべき雇用、建てるべき学校、対話すべき脅威、修復すべき同盟がある。 | |
| It is very hard to tell what country a person comes from. | ある人物がどこの出身であるかを言い当てるのは非常に難しい。 | |
| Start now, and you will get there in time. | 今出発しなさい、そうすればそこに間に合って着くでしょう。 | |
| As soon as I left home, it began to rain. | 家を出るとすぐに雨が降り始めた。 | |
| Among those present was the Mayor. | 出席者の中に市長もいた。 | |
| They met in high school. | 彼らは高校で出会った。 | |
| A chimney carries smoke from a fireplace to the outside. | 煙突は煙を暖炉から外へ出すものだ。 | |
| It should be emphasized that Emmet's theory yielded a number of byproducts in the process of application. | エメット理論が適用のプロセスにおいて多くの副産物を生み出したことは強調されなければならない。 | |
| Skip the problems you can not do and go ahead. | 出来ない問題は飛ばして前に進みなさい。 | |
| The authorities sent in troops to quell the riot. | 政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。 | |
| The army has advanced to the river. | 軍隊は川のところまで進出した。 | |
| Man is distinguished from all other creatures by the faculty of laughter. | 人は笑うことが出来ることで、他のすべての被造物と区別される。 | |
| Though it was raining, she went out. | 雨が降っていたけれども彼女は外出した。 | |
| The party had hardly left when it began to rain. | その一行が出発するかしないかのうちに、雨が降り出した。 | |
| I met her the year that my uncle William died. | ウイリアムおじさんが亡くなった年に、私と彼女は出会った。 | |
| Tom can speak French. | トムはフランス語が出来る。 | |
| She has gone out. | 彼女は出かけてしまった。 | |
| I cannot recall the words of the song. | 私はその歌の歌詞を思い出すことができない。 | |
| Did you hear what happened to John? | ジョンに起こった出来事について聞きましたか。 | |
| I don't feel like going out on such a day. | こんな日には外出したくない。 | |
| In any case, you have to leave early, whether you like it or not. | いずれにせよ、君は好むと好まないにかかわらず早く出発する必要がある。 | |
| We can see the whole city from here. | ここから町全体を見ることが出来る。 | |
| Please serve him his meal first. | 彼に先に食事を出して下さい。 | |
| We thought out a new way. | 私たちは新しい方法を考え出した。 | |
| He absents himself from any party she is likely to attend. | 彼は彼女が行きそうなどんなパーティーにも出ない。 | |
| Tom's cellphone rang and he answered it. | トムの携帯が鳴り、彼が出た。 | |
| He got out a book and began to read it. | 彼は本を取り出して、それを読みはじめた。 | |