Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't go out after dark. | 日が暮れてからは外出してはいけません。 | |
| We were served French champagne, not to mention the usual cocktails. | いつものカクテルは言うまでもなく、フランス製のシャンペンも出された。 | |
| Read your paper over again before you hand it in. | 答案を提出する前にもう一度読み直しなさい。 | |
| Can you meet tonight? | 今夜会うことが出来ますか。 | |
| He left after he had lunch. | 昼食をとってから彼は出かけた。 | |
| Illness prevented him from attending the meeting. | 病気のため彼はその会合に出席できなかった。 | |
| I can't play tennis as well as Tom. | 私はトムほどうまくテニスが出来ない。 | |
| She ran over her lines once before she went on stage. | 彼女はステージに出る前に、1度自分のせりふを復唱した。 | |
| He crystallized salt from seawater. | 彼は海水から塩を結晶させて取り出した。 | |
| She squeezed the juice from many oranges. | 彼女はたくさんのオレンジから果汁を搾り出した。 | |
| He found an unexpected way to deal with the problem. | 彼はその問題に対処するための意外な方法を見出した。 | |
| I had to leave the theatre in the middle of the concert. | コンサートの真最中に劇場を出なければならなかった。 | |
| How about going out for a walk? | 散歩に出かけませんか。 | |
| He proposed that we should start at once. | 彼は私たちがすぐ出発することを提案した。 | |
| I was disappointed when I heard that you could not come. | あなたがお出でになれない事を聞いてがっかりしました。 | |
| The tree is in bud. | その木は芽が出ている。 | |
| Jane has been acting in films since she was eleven. | ジェーンは11歳の時から映画に出ている。 | |
| At the age of seventeen, he fled his native village. | 彼は17歳のときに自分の生まれた村を逃げ出した。 | |
| He didn't attend the meeting. | 彼は会議に出席しなかった。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | こないだ彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| I would rather stay home than go out. | 出かけるよりは家にいるほうがましだ。 | |
| We cannot exclude feeling from our experience. | 我々は経験から感情を閉め出すことはない。 | |
| The teacher called the roll in class. | 先生は出席を取った。 | |
| He got up early in order to attend the meeting. | 彼は、会議に出席するために早く起きた。 | |
| Oh, really? When did he leave? | 本当?いつ出たの? | |
| You have to put off your departure for England till next week. | あなたは来週までイギリスへの出発を延期しなければならない。 | |
| Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. | 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。 | |
| I saw him take out something like a pot from the box. | 私はかれがその箱からなにかつぼのようなものを取り出すのを見た。 | |
| He comes of good stock. | 彼は良い家柄の出だ。 | |
| I would rather go out than stay at home. | 家で休むくらいならむしろ外出したい。 | |
| Call me before you leave. | 出発する前に私に電話をかけなさい。 | |
| The government's investment will create many jobs. | 政府の投資は多くの雇用を創出するだろう。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼は出来事を重大視した。 | |
| The war ended with many victims. | その戦争は多くの犠牲者を出して終結した。 | |
| I never see you without thinking of my dead son. | あなたを見れば、いつも死んだ息子を思い出します。 | |
| The newest staff members get all the donkey work when they're at the bottom of the ladder. | 入りたての新人はまず出世の第一歩として、人が嫌がるつまらない単純作業を何でもやることだ。 | |
| He departed without so much as saying good bye. | 彼はさよならも言わずに出発した。 | |
| He went out without saying a word. | 彼は一言も言わずに出ていった。 | |
| Please wait until we get the results of the examination. | 検査の結果が出るまで待ってください。 | |
| I use the subject line to determine the contents so please fill it in. | 内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。 | |
| He could not find what I had hidden. | 彼は私がかくしたものを見つけることが出来なかった。 | |
| Is there a cafe where I can have a light meal? | 軽食の出来るカフェがありますか。 | |
| The export business isn't doing well. | 輸出業界は青息吐息だ(非常に不振だ)。 | |
| The function of the heart is to pump blood. | 心臓の働きは血液を送り出す事である。 | |
| We ran into each other at the airport. | 思いがけず私達は空港で出くわした。 | |
| The girl came into the room and burst into tears. | 少女は部屋に入って来て急に泣き出した。 | |
| He reminds me of his father when he speaks. | あの人がしゃべると、私に彼の父を思い出させる。 | |
| When do we hand in the report? | いつレポートを提出するのですか。 | |
| Tourism generated many new jobs. | 観光事業が多数の新規雇用を創出した。 | |
| Everybody except the Anderson family is going to the party next Thursday evening. | アンダーソン一家を除いてみんな次の木曜の夕方パーティーに出かけます。 | |
| In case you go out before 5, just let me know. | 5時前に出かけの時は、ちょっと知らせて下さい。 | |
| He decided to submit his resignation. | 彼は辞表を提出することに決めた。 | |
| As far as I can, I'll help you. | 出来る限り、お手伝いします。 | |
| I chose to leave instead of staying behind. | 私は後に残るより出発することにした。 | |
| The forest was in flames for three days. | 森は3日間炎を出して燃えていた。 | |
| He took his leave and set out in the dark. | 彼は別れを告げて、暗闇の中を出発した。 | |
| I leaned forward, eager to catch every word he spoke. | 私は彼の話す言葉をすべて聞こうと身を乗り出した。 | |
| We ran into each other at the station. | 駅で偶然出会った。 | |
| I didn't go out for fear of catching cold. | 私は風邪をひかないように外出しなかった。 | |
| I bleed when I make love. | 性交時に出血があります。 | |
| He handed in his paper. | 彼は答案を提出した。 | |
| It is quite common now to meet with young people who do not know the Bible. | 聖書を知らない若者に出会うことは、今ではごく普通のことだ。 | |
| Once she starts talking, there is no stopping her. | いったん話し始めると、彼女を止めることは出来ない。 | |
| The boys scampered in all directions at the sight of their teacher. | 少年達は先生の姿を見ると四方八方に駆け出した。 | |
| Tell him to mind his own business. | 他人のことには口出ししないように彼に伝えてくれ。 | |
| She went out just now. | 彼女は今し方外出しました。 | |
| Nobody else offered to help. | 援助を申し出た人は他に誰もいなかった。 | |
| You shouldn't go out for a few days. | 数日は外出しないように。 | |
| Empty the drawer of its contents. | 引出しの中身をからにしなさい。 | |
| There were a lot of people in the park. | 公園には大勢の人が出ていた。 | |
| Once she arrives, we can start. | いったん彼女が到着すれば私たちは出発できます。 | |
| She advised him not to go out by himself at night. | 彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。 | |
| She was excused attendance at the meeting. | 彼女の会への出席を免除してもらった。 | |
| On leaving school, he went into business. | 学校を出るとすぐ、彼は実業界へ入った。 | |
| Bob will certainly attend the meeting. | きっとボブは会合に出席します。 | |
| The movie received mixed reviews. | その映画には賛否両論が出た。 | |
| We might not need to attend the meeting on Monday. | 私たちは月曜日に会議に出る必要はないのかもしれません。 | |
| Those present at the meeting were surprised at the news. | その会合の出席者は、そのニュースに驚いた。 | |
| Illness prevented me from going to the party. | 病気のために私はパーティーに出られなかった。 | |
| Is it possible to send mourning clothes to the cleaner? | 喪服をクリーニングに出せますか? | |
| Then the younger brother set off, and the elder remained behind. | それで、弟は出発した。兄はそのまま残った。 | |
| Attendance had been falling off and such people as did come sat about indifferently. | 出席者が少なくなりつづけ、実際にやってきた人も無関心に傍観していた。 | |
| Those present were charmed by her beauty. | 出席者は彼女の美しさにうっとりした。 | |
| Please serve him his meal first. | 彼に先に食事を出して下さい。 | |
| We were present at the dedication ceremony of the building. | 私達はそのビルの落成式に出席しました。 | |
| Whenever I get ready to go shopping, he invariably starts getting on my back. | 私が買い物に出かけようとするときはいつも、彼は決まってうるさいことを言い始める。 | |
| Even after delivery, you can't drink alcohol when you are breastfeeding. | 出産後でも、授乳期間中のお酒はダメですよ。 | |
| The thief ran away when she saw the policeman. | 泥棒は警官を見ると逃げ出した。 | |
| I almost laughed out loud. | 私は大声で笑い出すところだった。 | |
| He was too tired to go any farther. | 彼はあまりにも疲れていてそれ以上進む事が出来なかった。 | |
| I'll do my best, but I'll not be able to finish it before Thursday at best. | 最善を尽くしますが、よくいっても木曜以前に終える事は出来ません。 | |
| I can bear witness to his innocence. | 私は彼の潔白を証言することが出来る。 | |
| Love for art carried him abroad. | 彼は美術が好きで外国へ出かけた。 | |
| He attended the meeting for his father. | 彼がおとうさんの代わりにその会合に出ました。 | |
| Since the traffic was light, we made good time driving to the beach. | 交通量が少なかったので、海へのドライブではスピードが出せた。 | |
| The landlord told him to leave because he hadn't paid his rent. | 家主は彼が家賃を払っていなかったので出ていくように言った。 | |
| The brave knight steps forward and kisses the lady on the hand. | その勇敢なる騎士は進み出てその貴婦人の手にキスをする。 | |
| My father usually wears a hat when he goes out. | 父は外出するときはたいてい帽子をかぶる。 | |
| We went without him because he wasn't ready. | 彼の準備が間に合わないので私たちは彼を置いて出かけた。 | |
| After mature reflection, I've decided to accept their offer. | よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。 | |