Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We had hardly started when it began to rain. | 私たちが出かけたとたん雨が降り始めた。 | |
| In the end the bill was forced into being withdrawn. | 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 | |
| What the hell are you going to do with it? | そんなもの持ち出して一体何をしようというんだ? | |
| I forgot to lock the drawer. | 引き出しのカギをかけ忘れた。 | |
| After skiing, relaxing in a hot spring bath, one can get fully warmed up. | スキーをした後、温泉の湯舟(湯船)にゆっくり浸かったら、体の芯まで温まることが出来る。 | |
| Some new books were added to the library at his expense. | 彼が金を出して図書室に数冊の新しい本が加えられた。 | |
| He told me not to drive too fast. | 彼は私にあまり車のスピードを出すなと言った。 | |
| The sun at last broke through about noon. | おひる頃やっと太陽が顔を出した。 | |
| I go to the office by car, and I try to leave home as early as I can so that I can avoid the traffic jams. | 私は車で通勤していますが、交通渋滞に巻き込まれないようにできるだけ早くに家を出るようにしています。 | |
| Are you ready to start? | 出発の用意は出来ましたか。 | |
| Yasunori leaned into the armrest and looked in bemusement at the breakfast laid before him. | 保憲は脇息に身を預け、目前に出された朝餉に当惑の目を当てていた。 | |
| This song makes me think of when I was young. | この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。 | |
| Shopping by mail through catalogs gives people a wide choice of merchandise. | カタログを通じて郵便で買い物をすることによって、人々は幅広い商品を選ぶことが出来る。 | |
| She pushed him out the door. | 彼女は彼をドアの外に押し出した。 | |
| I met her in the winter three years ago. | 三年前の冬、彼女に出会った。 | |
| Tony can run the fastest in our class. | トニー君が私たちのクラスの中で一番早く走ることが出来ます。 | |
| He went for a walk with her this morning. | 彼は今朝彼女と散歩に出かけた。 | |
| I called him up on the phone. | 私は彼を電話に呼び出した。 | |
| He cannot see the matter from my point of view. | 彼は私の立場からその問題を見ることは出来ない。 | |
| Illness prevented her from attending the party. | 病気のために彼女はパーティーに出席できなかった。 | |
| I'm from Canada. | カナダの出身です。 | |
| I've got to go to another dreary meeting tomorrow. | 私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。 | |
| I'd advise starting at once. | 私ならすぐに出発することをすすめる。 | |
| I'm sorry I didn't reply to you sooner. | もっと早く返事を出さなくてごめんなさい。 | |
| She's from France. | 彼女はフランス出身だ。 | |
| I am beginning to remember it. | 私はだんだんそれを思い出し始めてきた。 | |
| Let's start early, shall we? | 早く出発しよう。 | |
| You must eat what you are served. | 出されたものを食べなくてはいけません。 | |
| He told us, "Set off at once." | 彼は私たちに「すぐ出発しなさい」と言った。 | |
| He fished in the drawer for the key. | 彼は鍵はないかと引き出しの中を探した。 | |
| I am going out this afternoon. | 私は今日の午後外出します。 | |
| Because of his determination, he was able to tide over the crisis. | 彼の決断力のおかげで、彼はその危機を乗り切ることが出来た。 | |
| Many a true word is spoken in jest. | 嘘から出た誠。 | |
| My father forbids me to go out at night. | 父は私が夜外出するのを禁止している。 | |
| They set out for London. | 彼らはロンドンに出発した。 | |
| He put his things carelessly in the drawer. | 彼は引き出しに物をぞんざいに押し込んだ。 | |
| Ned comes from the state of Utah. | ネッドはユタ州の出身。 | |
| The girl began to cry at the sight of a dog. | その女の子は犬を見て泣き出した。 | |
| He was cheered by the good news. | 彼はそのよい知らせを聞いて元気が出た。 | |
| My train left Kyoto at six, and arrived in Tokyo at nine. | 私が乗った列車は6時に京都を出発して、9時に東京に着いた。 | |
| I come from America. | 私はアメリカ出身です。 | |
| Human beings succeeded in flying into space. | 人類は宇宙に乗り出すことに成功した。 | |
| Don't let her go out after dark. | 暗くなってから彼女を外出させては行けません。 | |
| He often goes abroad on business. | 彼は商用でよく外国へ出かける。 | |
| The storm prevented us from arriving on time. | 嵐のために、私達は、時間通りに到着出来なかった。 | |
| He left the house without saying goodbye. | 彼はさよならを言わずにその家を出た。 | |
| The child burst out crying. | その子は急に泣き出した。 | |
| It's on the tip of my tongue. | 言葉はのどまで出かかってるんだけど。 | |
| They were rescued by helicopter. | 彼らはヘリコプターで救出された。 | |
| The machine is so delicate that it easily breaks. | その機械は精巧に出来ているので、すぐ壊れる。 | |
| The scene brought her words home to him. | その光景を見て彼女の言葉を彼は思い出した。 | |
| Ships and helicopters left for the spacemen's rescue. | 船やヘリコプターが宇宙飛行士を救助しに出発した。 | |
| Hearing a strange noise, he jumped out of bed. | 変な音が聞こえたので、彼はベッドから飛び出した。 | |
| My memory failed me. I just could not remember his name. | 私の記憶力は役に立たなかった。彼の名前をどうしても思い出せなかったのだ。 | |
| Why did she go out in a hurry? | 彼女はなぜ急いで出ていったのですか。 | |
| How beautiful a sunrise is! | なんと美しい日の出でしょう。 | |
| He was welcomed wherever he went. | 彼は出かけた先々で歓迎された。 | |
| I was leaving home when Tom telephoned me. | 私が家を出ようとしていたら、トムから電話がかかった。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は、多くの発明家を送り出している。 | |
| He chose not to run for the presidential election. | 彼は大統領選挙に出馬しないことに決めた。 | |
| When he saw the policeman, he ran away. | 彼は警官を見ると逃げ出した。 | |
| We shall leave for home as soon as it stops raining. | 雨がやみ次第、家に向かって出発しよう。 | |
| He held on to my hand tightly. | 彼は手を差し出し、私はそれを握った。 | |
| It's a catch. | 掘り出しものですよ。 | |
| He set out for Tokyo this morning. | 彼は今朝東京へ向けて出発した。 | |
| We couldn't go out because of the rain. | 私たちは雨のために外出できなかった。 | |
| I come from a small town in the Midwest. | 私はアメリカ中西部の小さな町の出身です。 | |
| My husband usually leaves for work at 8 o'clock. | 私の夫は、普通8時に仕事に向けて出発します。 | |
| It is necessary for you to start now. | 君は今出発する必要がある。 | |
| In the evening I went out on safari again, at night I fell asleep hearing the grunting of the hippos. | 夕方にまたサファリに出掛け、夜はカバの声を聞きながら眠りについた。 | |
| Can somebody get that? | だれか、電話出て。 | |
| When you're beginning to look like the photo in your passport, you should go on a holiday. | 自分の顔が、パスポートの顔写真のようになってきたら、旅に出た方がいい。 | |
| You must not insist on going out alone so late at night. | 夜こんなに遅くひとりで出かけるなんて言い張ってはいけません。 | |
| Eat what you are served, no buts about it. | つべこべ言わずに、出されたものを食べなさい。 | |
| You may as well start at once. | あなたはすぐに出発した方がいいですよ。 | |
| It's true that a ghost appeared at my house. | 私の家におばけが出たのは本当だ。 | |
| Nobody answered the telephone. | 誰も電話に出なかった。 | |
| One more effort, and you will get on in life. | もうひと努力すればあなたは出世するでしょう。 | |
| Damages from the flood amount to ten million dollars. | 出水の被害は1000万ドルに達している。 | |
| All the members were present at the meeting. | 会員はみんなその会に出席していました。 | |
| You can ski on that hill. | その丘ではスキーが出来ます。 | |
| I ought to have attended the lecture. | 私はその講義に出席すべきであった。 | |
| After the concert, the crowd made for the nearest door. | 演奏会が終わると人々は近くの出口へ急いだ。 | |
| I was about to leave when you telephoned. | 君が電話した時、私はすぐに出かけようとしていた。 | |
| Mr Smith proposed marriage to Jane. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| I made all my family leave home. | 家の人はみんな追い出したから。 | |
| Surely the most curious of sources consulted is Mankind Quarterly. | 確かに、Mankind Quarterly誌は出典として頼るにはもっとも奇妙なものである。 | |
| Someone has gone off with important papers. | 重要書類が持ち出されている。 | |
| While I see what you say, I can't accept your offer. | 君の言うことはわかるが、君の申し出は受けられない。 | |
| Please use this exit when there is a fire. | 火事の時にはこの出口を使ってください。 | |
| I can't make myself understood in English. | 私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。 | |
| He is leaving home now. | 彼は今出かけるところだ。 | |
| If you start now, you will get there in time. | 今出発すれば、時間に間に合うようにそこにつくでしょう。 | |
| It won't stop bleeding. | 出血が止まりません。 | |
| That portrait reminds me of someone I knew a long time ago. | その肖像画を見ると私は昔知っていた人を思い出す。 | |
| He took out one egg. | 彼は卵を一つ取り出した。 | |
| It is exciting to welcome Jane. | ジェーンを出迎える事はわくわくします。 | |
| Mary took out the eggs one by one. | メアリーは卵を一個ずつ取り出した。 | |
| He came after you left. | 君が出たあと彼が来た。 | |
| My mother made up her face before she went out. | 母は出かける前に化粧をした。 | |