Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Peter has decided to leave tomorrow. | ピーターは明日出発する事に決めた。 | |
| We put off the departure till tomorrow. | 私たちは出発を明日に延ばした。 | |
| This photograph reminds me of enjoyable times when I was a child. | この写真は楽しかった私の少年時代を思い出させる。 | |
| I don't know where he comes from. | 彼がどこの出身なのか私は知りません。 | |
| When I left the train station, I saw a man. | 私が駅を出た時、男の人を見た。 | |
| Who's in it? | 誰が出演していますか。 | |
| She will make a business trip to London next week. | 彼女は来週ロンドンへ出張する予定だ。 | |
| I can't think of her name at once. | 私は彼女の名前をすぐに思い出せない。 | |
| Don't forget to mail this letter. | その手紙を出すのを忘れるな。 | |
| He was welcomed wherever he went. | 彼は出かけた先々で歓迎された。 | |
| The Stars must be kicking themselves for giving him the boot. | 彼をトレードに出してたら、スターズは自分の首を絞めることになっていたね。 | |
| I told him to clear out of the room. | 私は彼に部屋から出て行くように言った。 | |
| Any student who wishes to review his grades may make an appointment with the college dean. | 成績を確認したい学生は誰でも学生部長と面会の予約を取ることが出来ます。 | |
| Please be careful not to forget to lock the door when you go out. | あなたが出かけるときドアに鍵をかけるのを忘れないように気をつけてください。 | |
| We would be happy to send our book to you when it is published. | 本が出版されましたらお送りいたします。 | |
| The U.S. is calling for an arms embargo against violators of the treaty. | アメリカは条約違反国に対する武器の輸出禁止を呼びかけています。 | |
| Tom cried his eyes out. | トムは涙が出なくなるまで泣き続けた。 | |
| When are you going to leave? | いつ出発するつもりですか。 | |
| Don't forget to mail this letter first thing in the morning. | この手紙を朝一番で出すのを忘れないで。 | |
| One of the boys suddenly ran away. | 少年たちの1人が急に逃げ出した。 | |
| Don't you want to go out? | 出かけないか。 | |
| Can you page someone for me? | 呼び出していただけますか。 | |
| Tanabata comes up in manga a lot so I also know it fairly well. | 七夕は漫画によく出てくるので、私もそこそこ知っています。 | |
| We left by train. | 電車で出発しましました。 | |
| Let's go out before it gets hot. | 暑くならないうちに出かけよう。 | |
| The soldiers are ready for battle. | 兵士たちは戦いの準備が出来ている。 | |
| Do not leave the lights on when you leave the room. | 部屋を出るときは電灯をつけっぱなしにしないようにね。 | |
| This crowd reminds me of the streets of Tokyo. | この人込みを見ると東京の通りを思い出す。 | |
| By evening, a few clouds had formed. | 夕方になって少し雲が出てきました。 | |
| You remind me of your father. | 君を見ると君のお父さんの事が思い出される。 | |
| The book was published in 1689. | その本は1689年に出版された。 | |
| Come on, Shougo. You can do it. | 頑張るのよ省吾、あなたなら出来るわ。 | |
| That old house is thought to be haunted. | あの古い家には良くお化けが出るそうだ。 | |
| My wife loves fish hors d'oeuvre, so it's easier for me to get a kitchen pass for my fishing. | 妻は魚のオードブルが好きだからね、釣りに出掛けるときはお許しが出やすいんだよね。 | |
| He could not go out because of the heavy rain. | ひどい雨のために、彼は外出できなかった。 | |
| They were from Liverpool. | 彼らはリバプールの出身だった。 | |
| Don't meddle in my affairs. | 私の事によけいな口出しをしないでくれ。 | |
| He left the office without saying a word to anyone. | 彼は誰にも一言も言わないで会社を出ていった。 | |
| It's raining, but I would like to go out. | 雨が降っているが、私は外出したい。 | |
| Having finished the work, I went out for a walk. | 仕事を終えてから、私は散歩に出かけた。 | |
| They fled the town after the earthquake. | 彼らは地震のあとその町から逃げ出した。 | |
| He is on the point of leaving for Canada. | 彼はカナダに向かってまさに出発しようとしている。 | |
| I may as well start at once. | すぐに出かけるほうがよさそうだ。 | |
| We went out in spite of the rain. | 私たちは雨降りにもかかわらず、外出した。 | |
| Kate is crazy about the new singer who appears on television frequently. | ケイトはよくテレビに出演する新人歌手に夢中になっています。 | |
| He took to his heels when he saw a policeman. | 彼は警察官を見たとき、逃げ出した。 | |
| What time did she check out of the hotel? | 何時に彼女はホテルを出ましたか。 | |
| Government spending is getting a little out of hand. | 政府の支出は少し放漫に流れている。 | |
| I like the Japanese custom of offering guests moist towels, called oshibori. | 私は「おしぼり」という濡れたタオルを差し出す習慣が好きです。 | |
| Man modifies to his needs what nature produces. | 人は必要に応じて自然が生み出すものを変えてゆく。 | |
| In truth, the very simple reason why this incident did not appear in the newspapers is that, outside of a single witness, no one knew about it. | 実は、その出来事が新聞に載らなかったのは、たった一人の目撃者を除いては誰ひとりとしてそのことを知っている者はなかった――という極く簡単な事情に原因しているのである。 | |
| You ought not to miss it. | 出席しなくてはいけないよ。 | |
| That's cheating to start running before everyone else. | 先に駆け出すなんてずるいぞ。 | |
| Please drop in when you come this way. | こちらにお出での節は、どうぞお立ち寄りください。 | |
| The actor came out from behind the curtain. | その俳優はカーテンの後ろから出てきた。 | |
| Three and a half hours have passed since he left. | 彼が出発して3時間半が経過した。 | |
| Our captain got sick, so I attended the meeting in his place. | キャプテンが病気になったので、彼のかわりにわたしがその会に出ました。 | |
| The train starts at six. | 列車は6時に出る。 | |
| In addition to taking the tests, we have to hand in an essay. | 試験を受けるほかに、私たちは小論文を提出しなければならない。 | |
| We gladly accept your offer. | 喜んでお申し出をお受けします。 | |
| Since it is the wedding of my close friend I have to attend it. | 親友の結婚式だから、出席しなくてはならない。 | |
| Are you going anywhere? | あなたはどこかへ出かけるのですか。 | |
| The commission concluded that the answer was no. | 委員会は反対という結論を出した。 | |
| If you became a designer, you could make better use of your talents. | デザイナーになったら君の才能をよく生かすことが出来るだろう。 | |
| It's about time to start. | そろそろ出発時間だ。 | |
| The volcano shoots out flames and lava. | 火山は炎と溶岩を吹き出す。 | |
| A great number of books are published every year. | 毎年沢山の数の書物が出版されている。 | |
| This novel of his is inferior to the previous one. | 彼のこの小説は、前作より出来が悪い。 | |
| She is appearing on TV tonight. | 彼女は今晩テレビに出ます。 | |
| And in the Indian Ocean, some islands of the Maldives will disappear completely beneath the water. | さらにインド洋のモルジブ諸島の中には、完全に水没する島も出ることが予想される。 | |
| The next discussion concerns the transplantation of prenatal tissues. | 次の議論は出生前の組織移植に関するものである。 | |
| You must start at once. | 君たちはすぐに出発しなければなりません。 | |
| She must have gone out. | 彼女は出かけたにちがいない。 | |
| Send this letter by air. | この手紙を航空便で出してください。 | |
| As soon as the door opened, they ran away. | ドアが開くとすぐに、彼らは逃げ出しました。 | |
| Could you let it out? | 出していただけますか。 | |
| Urgent business has called him away. | 急用で彼は出かけています。 | |
| She is a college graduate. | 彼女は大学を出ている。 | |
| My father usually wears a hat when he goes out. | 父は外出するときはたいてい帽子をかぶる。 | |
| The school authorities started to take action at their request. | 彼らの要請に応じて学校側が動き出した。 | |
| If a tiger should come out of the cage, what would you do? | 万一虎がおりから出てきたらどうしますか。 | |
| When I called, he had already set off. | 私が訪問した時には彼はもう出発していた。 | |
| She is from France. | 彼女はフランス出身です。 | |
| Can you run fast? | あなたは速く走ることが出来ますか。 | |
| Get out! | 出て行け! | |
| There being nothing else to do, we went for a drive. | ほかにすることもなかったので、私たちはドライブに出かけた。 | |
| Attendance had been falling off and such people as did come sat about indifferently. | 出席者が少なくなりつづけ、実際にやってきた人も無関心に傍観していた。 | |
| A display, aka monitor, is an appliance that displays video signal of still images and moving pictures produced by a computer or similar device. | ディスプレイはモニタともいい、コンピュータなどの機器から出力される静止画または動画の映像信号を表示する機器である。 | |
| We couldn't go out because of the rain. | 雨のため我々は外出できなかった。 | |
| I had to attend two meetings yesterday, and there was no time to have lunch between. | きのう二つの会に出席しなければならなかったが、その間に昼食をとる暇がなかった。 | |
| No sooner had she caught sight of me than she started running in my direction. | 彼女は私を見つけるとすぐに私の方へ走り出した。 | |
| They departed ten days in advance of our party. | 彼らは我々の一行より10日前に出発した。 | |
| Do you really need to go out in this kind of weather? | こんな天気の中、本当に出かける必要があるの? | |
| He could listen to seven people at once. | 彼は1度に7人の話を聞くことが出来ました。 | |
| Of course I accepted his offer of support. | もちろん彼の援助の申し出を受けたよ。 | |
| Let's hurry to be in time for the meeting. | 会議に出るために立ち上がった。 | |
| The geyser sends up a column of hot water every two hours. | 間欠泉は2時間毎に湯を噴出する。 | |
| I asked him not to drive so fast. | 私は彼にそんなにスピードを出さないでくれと頼みました。 | |
| Start at once so as not to be late for the meeting. | 集まりに遅れないよう、すぐに出発しなさい。 | |
| I will present myself at the meeting. | 私はその会に出席するつもりだ。 | |