Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Is there any need for me to go there? | 私がそこに出向く必要がありますか。 | |
| John was a lazy person until he met you. | ジョンはあなたに出会うまでは怠け者でした。 | |
| You must begin with such books as you can understand easily. | 簡単に理解出来るような本から始めるべきです。 | |
| He came across his old friend while walking in the park. | 彼は公園を歩いていて偶然旧友に出会った。 | |
| I saw him go out of the room just now. | 私は、彼がたった今部屋から出るのを見た。 | |
| Jane was about to leave the house. | ジェーンはまさに家を出ようとしていた。 | |
| All but Mike were present at the party. | マイクをのぞいてみんなパーティーに顔を出した。 | |
| Weather permitting, we'll start on our trip tomorrow. | 天気がよければ、私達は明日旅行に出かけます。 | |
| He will set out for China tomorrow. | 彼は明日中国に向けて出発する。 | |
| 400,000 gallons of oil have spilled out of the pipeline. | 40万ガロンの石油がパイプラインから溢れ出た。 | |
| He declined the offer and so did I. | 彼は申し出を断った、そして私も断った。 | |
| He was too upset to distinguish vice from virtue. | 彼はひどく動揺していたので、善悪の区別が出来なかった。 | |
| We ate a hasty meal and left immediately. | 私たちは慌しい食事を済ませすぐに出発した。 | |
| I left home at seven. | 私は七時に家を出た。 | |
| We will exempt you from attending. | 君の出席は免除する。 | |
| I go to the library from time to time. | 私は時々図書館に出かける。 | |
| He emptied his pockets of their contents. | 彼はポケットから中身を出した。 | |
| Those present were all against the plan. | 出席者は全員その計画に反対だった。 | |
| He shouted, "Get out!" | 彼は「出て行け!」と叫んだ。 | |
| Mother told me that I had better not go out in such bad weather. | こんなひどい天気に出かけない方がいいと母は言いました。 | |
| He took out some coins. | 彼は数枚のコインを取り出した。 | |
| The sun at last broke through about noon. | おひる頃やっと太陽が顔を出した。 | |
| You can leave the room now. | もう部屋を出てもよろしい。 | |
| Our class reunion brought back old memories of when we were students. | クラス会に出席して、昔懐かしい学生時代の思い出があれこれとよみがえった。 | |
| Is it necessary for me to attend the party? | 私がそのパーティーに出席する必要がありますか。 | |
| I will be leaving for Morocco next week. | 来週モロッコへ出発します。 | |
| He went for a walk with her this morning. | 彼は今朝彼女と散歩に出かけた。 | |
| I've never come across such a strange case. | 私はまだこんな奇妙な事件に出くわしたことがない。 | |
| The moon is low in the sky tonight. | 今夜は月が空の低いところに出ている。 | |
| It produced strange visual effects. | それは奇妙な視覚効果を産み出した。 | |
| We got up early in order to see the sunrise. | 私達は日の出を見るために早起きした。 | |
| The blue of her eyes stands out against her rather dark skin. | 彼女の目の青さが浅黒い肌に浮き出て見える。 | |
| I can't stand his impoliteness. | 彼の無礼さには我慢出来ない。 | |
| I will present myself at the meeting. | 私は会には出席します。 | |
| To tell the truth, I couldn't finish it in time. | 実を言うと、私は時間内にそれを終えることが出来なかった。 | |
| Cars are indispensable to suburban life. | 車は郊外の生活に欠くことが出来ないものである。 | |
| It's impossible to do the sights of Tokyo in a day or two. | 1日や2日で東京を見て回るなんて出来ない。 | |
| I wish I could figure out how to convince Tom to stay. | トムに留まってもらうように説得する方法を見つけ出せたらいいのだけど。 | |
| I was about to leave when the doorbell rang. | ちょうど出かけてみようとしていたところに玄関のベルが鳴った。 | |
| Diplomatic dialogue helped put an end to the conflict. | 外交対話のおかげでその紛争に終止符を打つ事が出来た。 | |
| He is to start tomorrow. | 彼は明日出発する予定だ。 | |
| I don't mind leaving at six o'clock. | 6時に出発するのは気にならないよ。 | |
| The sun rises above the houses. | 太陽が家並みの上に出る。 | |
| I spurn your offer. | その申し出はお受けしかねる. | |
| If you are to get ahead in life, you must work harder. | 世の中に出て成功しようと思うなら、もっと一生懸命勉強しなければいけません。 | |
| This bridge is made of wood. | この橋は木で出来ている。 | |
| The train had already left when they got to the station. | 彼らが駅についた時、列車はすでに出発していました。 | |
| Hand in your papers. | 答案を提出して下さい。 | |
| That can diagnose anything, quicker and cheaper than a doctor. | どんな診断も出来て、病院よりも速いし、安いんだぜ。 | |
| He'll never show it, but I think that deep down, he's seriously worried. | 彼、口には出さないけど、心の中では心配しているかもしれませんね。 | |
| I left for America at ten o'clock. | 私は10時にアメリカに向けて出発した。 | |
| We will leave in an hour. | あと1時間で出発です。 | |
| The movie was cast mostly with Americans. | その映画の出演者はほとんどアメリカ人であった。 | |
| Please leave right away. | すぐ出発しなさい。 | |
| Please answer the phone. | 済みません、電話に出て下さい。 | |
| She can't bring herself to throw away photo albums filled with memories of him. | 彼女は、別れた彼との思い出がつまったアルバムを捨てられないでいる。 | |
| He can't even read, let alone write. | 彼は書くことはもちろん読むことも出来ない。 | |
| Mr. Thomas had no objection to Mr. White being elected chairman. | トーマス氏はホワイト氏が議長に選出されるのに異存はなかった。 | |
| We associate Einstein with the theory of relativity. | アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。 | |
| The photo he showed added color to his story. | 彼が写真を見せると真実味が出た。 | |
| We left the station and walked along the street until we came to a small hotel which Sam knew about. | 私達は駅を出て、サムの知っている小さなホテルに着くまで街路を歩いた。 | |
| What's this song? I've heard it before, but I can't remember the name. | これ、なんて言う曲?聞いたことあるんだけど、題名が思い出せない。 | |
| She cherishes the precious memories of her childhood. | 彼女は子供のころの大切な思い出を大事にしている。 | |
| The tragedy left a scar on my mind. | その悲しい出来事は私の心に傷を残した。 | |
| Go out of the room at once. | すぐに部屋を出て行きなさい。 | |
| She went out to buy some food. | 彼女は食べ物を買いに出ていった。 | |
| After much consideration, we accepted his offer. | 私たちはよく考えた末彼の申し出を受け入れた。 | |
| She turned down my offer. | 彼女は私の申し出を断った。 | |
| I prefer going out to staying at home. | 私は家にいるよりも外出するほうがいい。 | |
| As soon as the door opened, they ran away. | ドアが開くとすぐに、彼らは逃げ出しました。 | |
| You'll have to turn over a new leaf. | 心機一転して出直すのが一番だね。 | |
| I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this. | この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。 | |
| Not a day seems to pass without newspapers reporting the war. | 新聞にその戦争の報道の出ない日は一日もないようだ。 | |
| I could not help laughing at his haircut. | 彼の髪型を見て、私は思わず吹き出してしまいました。 | |
| He called in to say he could not attend the meeting. | 彼は会に出席できないと電話を入れてきた。 | |
| I don't think they can behave themselves at the party. | 彼らはパーティーで行儀よく出来ない。 | |
| Mr. Wood came to the door and spoke to Tony's mother. | ウッドさんが玄関に出てきて、トニーの母親に話しかけました。 | |
| He showed no gratitude for the offer. | 彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。 | |
| I never go out without buying something. | 私は外出すると必ず何かを買ってしまう。 | |
| I must get the television fixed. | テレビを修理に出さなければならない。 | |
| The mortality rate per 1000 live births are set out in figure 13.1. | 出生数1000に対する死亡率が図13.1に示されている。 | |
| The bus left the stop. | バスが停留所を出発した。 | |
| I got to the bus stop just after the bus had left. | ちょうどバスが出た後に私はバス停に着いた。 | |
| I'm trying to remember. | 思い出そうとしているところです。 | |
| The sun broke through the clouds. | 太陽が雲の間から顔を出した。 | |
| The rain kept us from going out. | 雨のため我々は外出できなかった。 | |
| As soon as we got to the lake, we started swimming. | 私達は湖へ着くとすぐに泳ぎ出しました。 | |
| I went to the party on the presumption that she would be there. | 彼女が出席するものと予想してパーティーにでかけた。 | |
| Turning to the right, you will come to the museum. | 右に曲がると、博物館に出ますよ。 | |
| I feel like going out today. | 今日は出かけたい気分だ。 | |
| I wanna get out of here! | こんな所出よう! | |
| He went to the airport to see his friend off. | 彼は空港に友人を見送りに出かけました。 | |
| He was relieved when she informed him that she had a rich new boyfriend. | 彼女が新しい金持ちの彼氏が出来たと知らせてきた時、彼はほっとしました。 | |
| I will be leaving for Australia next month. | 来月オーストラリアへ出発することになるでしょう。 | |
| Would you mind mailing this letter for me? | この手紙を出しておいていただけませんか。 | |
| Carriages gradually disappeared with the advent of the motorcar. | 自動車の出現とともに馬車は徐々に姿を消していった。 | |
| Muammar Kaddafi escaped unharmed. | ムアンマル・カダフィは無傷で脱出した。 | |
| Come as soon as you can. | 出来るだけ早く来て。 | |
| She left home just now. | 彼女は今家を出たところです。 | |
| I let the cat out of the house. | 私は猫を家の外に出した。 | |