Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We shall leave tomorrow morning, weather permitting. | 天気がよければ、明日の朝出発します。 | |
| I'll give you a prescription. | 処方箋をお出しします。 | |
| I quietly take out my camera, so as not to be noticed by my photographic subject, and peek through the finder. | 被写体に気づかれないようにそぉっとカメラを取り出し、ファインダーを覗く。 | |
| They start for Europe on business. | 彼らは商用でヨーロッパに出発する。 | |
| Father put up the house for sale. | 父はその家を売りに出した。 | |
| The crowd made for the nearest door. | 人々は近くの出口へと向かった。 | |
| Arms export was prohibited. | 武器の輸出は禁止されていた。 | |
| She's allergic to going out. | 彼女は外出嫌いだ。 | |
| The birth rate and death rate were nearly equal. | 出生率と死亡率は、ほぼ等しかった。 | |
| I should head out. | 出発しなくてはいけない。 | |
| I think his wife is going out of town. | 奥さんがどこかに出かけているらしいから。 | |
| I would not meddle in such a thing. | 私ならそんなことに口出しをしないだろう。 | |
| He took out a piece of chalk. | 一本のチョークを取り出した。 | |
| I'll come as soon as possible. | 出きるだけ早く参ります。 | |
| She volunteered to do the job. | 彼女は自発的にその仕事をしようと申し出た。 | |
| The gesture fetched a laugh from the audience. | そのしぐさで観客は笑い出した。 | |
| These words are derived from the same root. | これらの語は同じ語源から出ている。 | |
| Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education. | 日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。 | |
| Hardly had she opened the door when a white dog rushed out of the house. | 彼女がドアを開けるとすぐに、白い犬が家から飛び出してきた。 | |
| He submitted his resignation in protest of the company's policy. | 彼は会社の方針に抗議して辞表を出した。 | |
| Whenever I hear that song, I think of my childhood. | その歌を聞くといつも、子どものころのことを思い出す。 | |
| Thanks to your advice, I got over the hardship. | あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。 | |
| You are to start at once. | きみはすぐに出発すべきだ。 | |
| I will do what I can for you. | 私はあなたのために出来る限りのことをします。 | |
| He will set out for China tomorrow. | 彼は明日中国へ出発する。 | |
| Did you go somewhere this summer? | この夏はどこかに出かけた? | |
| You have only to push the button to open the bay window. | ボタンを押すだけで出窓はあく。 | |
| I began to stir about 4:30 in the morning, but I didn't get up until 6:00. | 私は朝の4時半ごろにそわそわし出したが、6時まで起きなかった。 | |
| The tulips have begun to come up. | チューリップが芽を出し始めた。 | |
| Sweat was pouring from his brow. | 彼の額から汗がどっと流れ出ていた。 | |
| Attendance had been falling off and such people as did come sat about indifferently. | 出席者が少なくなりつづけ、実際にやってきた人も無関心に傍観していた。 | |
| I will have left when you return. | 君が戻る前に私はここを出てしまっているだろう。 | |
| I am from Shizuoka. | 私は静岡出身です。 | |
| If you go anywhere, you had better tell your mother first. | どこかへ出かけるのならば、まずお母さんに行って来なさい。 | |
| A flight attendant was rescued from the wreckage of the passenger plane. | スチュワーデスが旅客機械の残骸から救出された。 | |
| I met her the year that my uncle William died. | 叔父のウイリアムが亡くなった年に、私と彼女は出会った。 | |
| In case you go out before 5, just let me know. | 五時前にお出かけのときは、ちょっと知らせてください。 | |
| Don't cast pears before swine. | 豚の前に梨を放り出さないで。 | |
| He left home early in the morning so as not to miss his train. | 列車に乗り遅れないように彼は朝早く家を出た。 | |
| He was nervous because he was leaving for America the next morning. | 翌朝アメリカへ出発することになっていたので、彼は興奮していた。 | |
| Tom went to the post office to mail a letter. | トムは手紙を出しに郵便局に行った。 | |
| Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names. | 日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。 | |
| We had better not attend the meeting. | 私たちはその会合に出席しないほうがいい。 | |
| The people came out of their houses to listen to his music. | 人々は音楽を聞きに家から出て来ました。 | |
| He held out his hand. | 彼は手を差し出した。 | |
| I put up with her as long as I could. | 私は出来る限り、彼女に我慢した。 | |
| She began to cry as soon as she left the room. | 彼女は部屋を出るとすぐに泣き出した。 | |
| I intended to start at once. | すぐ出発するつもりだった。 | |
| Tourism generated many new jobs. | 観光事業が多くの新しい仕事を生み出した。 | |
| I can't lend you any money. | お金を貸す事は出来ません。 | |
| She refused his offer. | 彼女は彼の申し出を拒否した。 | |
| He did all he could to win her favor. | 彼は彼女の好意を得るため出来るだけの事をした。 | |
| We're booked for the whole month on Broadway. | 我々は丸一ヶ月間、ブロードウェーで出演予定です。 | |
| The speeding vehicle skidded and crashed head-on into the rear-end of a truck before the driver could say Jack Robinson. | 違反のスピードを出して、突っ走っていた車がブレーキをかけたが、空回りして、運転手があっとゆうまもなく、トラックの背後に、もろにぶつかった。 | |
| A curfew was imposed on the city. | 全市に夜間外出禁止令が布かれた。 | |
| Water is made up of hydrogen and oxygen. | 水は水素と酸素で出来ている。 | |
| Both the boys shouted out. | 少年は二人とも大声を出した。 | |
| There was a long silence. At length she said, "So you're leaving me." | 長い沈黙があった。ついに彼女は「そう、あなたは出て行くのね」と言った。 | |
| Could you let him out? | 外に出してやってくれませんか。 | |
| He took out one egg. | 彼は卵を一つ取り出した。 | |
| They submitted the case to the court. | 彼らはその事件を法廷に持ち出した。 | |
| Tom was caught sneaking out of the room. | トムは部屋からこっそり抜け出した所をつかまった。 | |
| You may go out as long as you came back soon. | すぐに帰ってきてくれさえすれば君は外出してもよい。 | |
| I'll take attendance first. | まず出席を取ります。 | |
| Cheer up! | 元気出して。 | |
| I am leaving next week. | 私は来週出発します。 | |
| He tied the world record for the hundred-meter breast-stroke. | 彼は100メートル平泳ぎで世界タイ記録を出した。 | |
| When are they going to put the book on the market? | いつその本は売りに出るんだい。 | |
| I'd like to attend the party. | パーティーに出たい。 | |
| I can not believe you, whatever reasons you may give. | あなたがどんな理由をつけようと、私はあなたの言う事を信じる事が出来ません。 | |
| Let's start early, shall we? | 早く出発しよう。 | |
| Whenever I get ready to go shopping, he invariably starts getting on my back. | 私が買い物に出かけようとするときはいつも、彼は決まってうるさいことを言い始める。 | |
| A good newspaper reporter takes advantage of what he learns from any source, even the "little bird told him so" type of source. | 良い新聞記者は、どんなニュース源からも、つまり、出所不明型のニュース源からも、学びとれるものはなんでも利用する。 | |
| My mother left home ten minutes ago. | 母は10分前に出かけました。 | |
| I started with two traveling companions. | 二人の道連れと一緒に出立した。 | |
| May I speak to Mr. Sato? | 佐藤さんとお話出来ますか。 | |
| Last night Mr A called me up to say he could not attend today's meeting. | 昨夜A氏は私に電話をして、今日の会合には出られないと言ってきた。 | |
| Sickness prevented him from going out. | 病気のため、彼は外出できなかった。 | |
| I always felt ill at ease in my father's company. | 私は父の前に出るといつも気詰まりに感じる。 | |
| The couple put their house on the market. | 夫妻は家を売りに出した。 | |
| May I see you tomorrow? | 明日お会い出来ますか。 | |
| His disciples recalled what he had said. | 彼の弟子達はイエスがこのように言われた事を思い出した。 | |
| Shall you be going to the meeting on Saturday? | 土曜日には会合にお出かけになりますか。 | |
| He left the room in a rage. | 彼は激怒して部屋を出た。 | |
| The scenery carried me back to my younger days. | その景色を見て若い日々のことを思い出した。 | |
| Three and a half hours have passed since he left. | 彼が出発して3時間半が経過した。 | |
| Which country are you from? | あなたはどこの国の出身ですか。 | |
| It was raining hard, and what is worse, the wind began to rise. | 雨がひどく降っていたが、さらに悪いことには、風が出はじめた。 | |
| He comes from the middle class. | 彼は中流階級の出だ。 | |
| The weather cleared up, so he went out for a walk. | 晴れてきたので、彼は散歩に出かけた。 | |
| He went out a few minutes ago. | 彼は2、3分前に外出しました。 | |
| Each time I see this picture, I remember my father. | わたしはこの写真を見るたび、父を思い出す。 | |
| The meeting gave her extreme pleasure. | その出会いは彼女に多大な喜びをもたらした。 | |
| The telephone is ringing. If you want, I'll answer it. | 電話が鳴ってますよ。もしよければ私が出ましょう。 | |
| I said nothing about the matter. | そのことは一言も口には出さなかった。 | |
| Nothing out of the ordinary happened on our trip. | 我々の旅には異常な出来事はなかった。 | |
| You can't mix oil and water. | 油と水を混ぜる事は出来ない。 | |
| To my horror, the man took a gun out of his pocket. | 男がポケットからピストルを出したので、私はぞっとした。 | |
| Nancy comes from what we call the aristocracy. | ナンシーはいわゆる貴族階級の出である。 | |
| Are you ready to hear the bad news? | その悪い知らせを聞く覚悟が出来ていますか。 | |