Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They had started earlier than we had. | 彼らは私たちよりも先に出発していた。 | |
| The crowd poured out of the auditorium. | 群衆は公会堂からドッと出てきた。 | |
| Start at once, or you will be late. | すぐに出発しなさい、さもなければ遅れますよ。 | |
| And to the people whose married life is not going well, let's remember the marriage covenant sworn solemnly before God at the wedding ceremony. | 結婚生活がうまく行っていない方は結婚式の時におごそかに神の前に誓った、夫婦の誓約を思い出してみましょう。 | |
| Since it was raining, Nancy hesitated to go out. | 激しく雨が降っていたので、ナンシーは外出するのをためらった。 | |
| I ran across an ex-boyfriend of mine in town the other day. | 先日私は昔のボーイフレンドに町でばったり出会った。 | |
| She allowed him to go alone. | 一人で外出するのを許した。 | |
| Linda was so disappointed that she burst into tears. | リンダはひどくがっかりしたので、急にわっと泣き出した。 | |
| I can't fancy going out in this weather. | この天気に外出するなど想像もできない。 | |
| Tom certainly sounds like he comes from a rich family. | トムは確かに裕福な家の出身であるようだ。 | |
| When does the last train leave? | 最終電車はいつ出ますか。 | |
| I don't feel like going out this morning. | 今朝は出かけたくない気分だ。 | |
| He tried to catch the bird, but couldn't. | 彼はその鳥を捕まえようとしたが、出来なかった。 | |
| Your name was mentioned. | あなたの名前が出ましたよ。 | |
| I'd like to page someone. | 呼び出しをお願いします。 | |
| The bell rang and the train moved off. | ベルが鳴って電車が出発した。 | |
| She is an old hand at spying on tax evaders. | 彼女は脱税を嗅ぎ出すのが得意である。 | |
| You have done a very good job. | 上出来でしたね。 | |
| No wonder they turned down her offer. | 道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。 | |
| The dinner they served was badly cooked. | 彼らが出した食事はまずかった。 | |
| Mr Tani and his wife were present at that party. | 谷雄がそのパーティーに出席していた。 | |
| More detailed information will be supplied on application to the publisher. | 詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。 | |
| It was time to leave. | 出かける時間になった。 | |
| Thanks to your advice, I got over the hardship. | あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。 | |
| I came upon a friend of mine. | 私は友人とふと出会った。 | |
| When I heard that song, it reminded me of when I was a kid. | その歌を聴いて私は子供のころを思い出した。 | |
| I was about to leave my house when she rang me up. | 私が家を出ようとしたところ、彼女から電話があった。 | |
| I have hives. | じんましんが出ました。 | |
| Africa is exporting beef to Europe. | アフリカはヨーロッパに牛肉を輸出しています。 | |
| I rejected the offer. | その申し出を断った。 | |
| I feel like going out rather than staying at home today. | 今日は家にいるより出かけたい気分だ。 | |
| I took him up on his offer. | 彼の申し出に応じた。 | |
| She says something every time I turn around. | 私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。 | |
| If the weather clears up, we'll go for a walk in the forest. | 晴れれば、森の中に散歩に出かけよう。 | |
| The door was locked, so I couldn't get in. | ドアが閉まっていたので、入ることが出来なかった。 | |
| She went out of the room in anger. | 彼女は怒って部屋を出て行った。 | |
| I can't attend the meeting. | 会議には出席できません。 | |
| I was able to get him to understand. | 彼にそれをわかってもらうことが出来た。 | |
| She suggested that we should start earlier. | 彼女は私たちがもっと早く出発したらどうかといった。 | |
| Water poured from the broken pipe. | 水が壊れたパイプからどっと流れ出した。 | |
| Which country are you from? | あなたはどこの国の出身ですか。 | |
| No one could find the cave. | だれもほらあなを見つけ出すことはできなかった。 | |
| Hand in your homework. | 宿題を提出しなさい。 | |
| He gave me some excuse for not attending the party. | そのパーティーには出られないと言い訳をした。 | |
| I was about to leave when you telephoned. | 君から電話がかかってきた時、私は出かけようとしていた。 | |
| The dog ran away at the sight of me. | その犬は私を見て逃げ出した。 | |
| As soon as he graduated, he went to work in his father's general store. | 学校をでるとすぐ彼は父親の雑貨屋に働きに出た。 | |
| We happened to meet at the station. | 私達はたまたま駅で出会った。 | |
| There were only five people present altogether. | 全部で五人しか出席してなかった。 | |
| We will start whenever you are ready. | 君の準備ができ次第出発しよう。 | |
| I will have left here before you return. | 君が戻るまえに私は出かけてしまっているだろう。 | |
| The meeting was attended by many. | 会議は出席者多数だった。 | |
| He is by far the best student. | 彼は誰よりもはるかに良く出来る学生だ。 | |
| The trees are beginning to bud. | 木々は芽を出し始めた。 | |
| The first electric calculator came into existence toward the end of the 19th century. | 最初の電気計算器は19世紀末に出現した。 | |
| The walkers set out from Boston and reached San Francisco six months later. | 徒歩旅行者たちはボストンを出発し6カ月後にサンフランシスコに到着した。 | |
| Your nose is running. | 鼻水が出てるよ。 | |
| This bridge is made of wood. | この橋は木で出来ている。 | |
| The whole village came out to welcome him. | 村民総出で彼を迎えた。 | |
| The pioneers met with many dangers. | 開拓者は多くの危険に出会った。 | |
| A fire broke out in a neighborhood hotel. | うちの近所のホテルで火が出た。 | |
| Please be sure to turn off the light before you leave. | 出かける前に必ず明かりを消して下さい。 | |
| A couple of flights were delayed on account of the earthquake. | 地震のために2、3便に遅れが出た。 | |
| Everyone was glued to the TV set as the election results came in. | 選挙の結果出てくるにつれ、皆テレビにかじりついた。 | |
| Can you tell one bird from another by hearing them? | 小鳥の声を聞き分けることが出来ますか。 | |
| After that, I left, but then I realized that I forgot my backpack at their house. | その後私はそこを出るんだけど、鞄を忘れてきたことに気付くんだ。 | |
| The teacher asked me if I was ready, adding that everybody was waiting for me at the school gate. | 先生は私に、用意は出来たか、みな校門のところで君を待っているよと言った。 | |
| You are not to leave this room. | 君はこの部屋から出てはいけない。 | |
| It's the first time he has run across French. | 彼はフランス語との最初の出会いです。 | |
| There are more stars in the sky than I can count. | 空には数え切れないほど星が出ている。 | |
| Please find a solution to the problem. | 問題の解決策を考え出してください。 | |
| Do you not accept my offer? | 私の申し出を受けないと言うのですか。 | |
| The firm publishes educational books. | その会社は教育的な本を出版する。 | |
| Tell me when to start. | いつ出発するのか教えて下さい。 | |
| No sooner had she caught sight of me than she started running in my direction. | 彼女は私を見つけるとすぐに私の方へ走り出した。 | |
| Her illness prevented her from attending the party. | 彼女は病気でパーティーに出席できなかった。 | |
| The lion began to roar as we approached. | 私たちが近づくとライオンが吠え出した。 | |
| Every member of the cabinet was present. | 閣僚はみんな出席していた。 | |
| I can't remember. | 思い出せない。 | |
| Are you going to be at this afternoon's meeting? | 午後の会議、出る? | |
| I didn't attend his funeral. | 彼の葬式には出なかった。 | |
| I meet him on occasions at the club. | 僕は時おりクラブで彼に出会います。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| During the hot season, my son's skin breaks out easily. | 暑い季節には息子の皮膚に吹き出物がでやすい。 | |
| You cannot count on her because she's too irresponsible. | 彼女は無責任すぎるので、あてに出来ないよ。 | |
| My father forbids me to go out at night. | 父は私が夜外出するのを禁止している。 | |
| Don't drag out Chinese sayings about the importance of an environment conducive learning just to justify moving house for a child's entrance exams! | 孟母三遷の教えなど持ち出して、子供のお受験での引っ越しを正当化しないでよ。 | |
| It was careless of her to go out alone. | 一人で外出するとは彼女も不注意だった。 | |
| I didn't notice when he left the room. | 彼がいつ部屋を出ていったのか気が付かなかった。 | |
| Mike was elected chairperson. | マイクは議長に選出された。 | |
| I bleed easily when I am cut. | 指を切るとすぐ血が出る。 | |
| Don't go out in this heat without wearing a hat. | この暑さの中帽子なしで外出しては行けません。 | |
| We went to his rescue. | 私たちは彼の救助に出かけた。 | |
| My wife burst into tears. | 女房が突然泣き出した。 | |
| The lecturer dwelt on some memories of his college days. | 講演者は自分の大学時代の思い出を詳しく話した。 | |
| And then I breathe a sigh from melancholy in being unable to do anything about it. | そして、どうすることも出来ない物憂さに、ふっとため息をつく。 | |
| In addition to taking the regular tests, we have to hand in a long essay. | 定期試験を受けるほかに、長いエッセーも提出しなければならない。 | |
| Please serve him his meal first. | 彼に先に食事を出して下さい。 | |
| I recall less and less of my childhood. | 子供時代のことは次第に思い出さなくなる。 | |
| She tried to squeeze the juice from the orange. | 彼女はオレンジからジュースを絞り出そうとした。 | |