Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| May I leave now? | 今出発していいですか。 | |
| He thought he met his match at last. | 彼はついに好敵手に出会ったと思った。 | |
| Some of the students were from Asia and the others were from Europe. | 学生の幾人かはアジア出身で、他はヨーロッパ出身だった。 | |
| The tulips have begun to come up. | チューリップが芽を出し始めた。 | |
| People ran out of the castle. | 人々は城外に走り出した。 | |
| Can we create something out of nothing? | 我々は、無から有を作り出すことができるだろうか。 | |
| We must find the money, Madam Chairman, for the sake of the children. | 予算はなんとしても捻出しなければなりません、議長。子供たちのためです。 | |
| Before going to bed, he usually takes all the coins from his pockets and dumps them on the table. | 彼は就寝前にポケットから小銭を取り出して、テーブルの上にどさっと置く。 | |
| My flight was canceled and I can't leave until tomorrow. | 僕の飛行機の便が欠航になって、明日まで出発できないんだ。 | |
| Surely the most curious of sources consulted is Mankind Quarterly. | 確かに、Mankind Quarterly誌は出典として頼るにはもっとも奇妙なものである。 | |
| Can you remember the first time you went swimming? | はじめて泳ぎに行った時のこと思い出せますか? | |
| John kept his head above the water. | ジョンは水の上に頭を出した。 | |
| Dinner will be ready soon. | まもなく夕食の準備が出来るでしょう。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は、多くの発明家を送り出している。 | |
| She went out of her study. | 彼女は勉強部屋から出ていった。 | |
| I wouldn't dream of going on a picnic on such a rainy day. | こんな雨降りにピクニックに出かけるなんて思いもよらない。 | |
| Didn't you go out? | 外出しなかったのですか。 | |
| He started crying right after hearing the news. | 彼は知らせを聞くとすぐに泣き出した。 | |
| I've run up against all kinds of people, working as a temporary. | 私はバイトをしながらいろんなタイプの人間に出会ってきたわ。 | |
| Start this moment. | 今すぐ出発しなさい。 | |
| His words gave rise to doubts concerning his true intentions. | 彼の言葉は、彼の真の意図に関する疑いを生み出した。 | |
| As soon as we got to the lake, we started swimming. | 私達は湖へ着くとすぐに泳ぎ出しました。 | |
| She cherished the memory of her dead husband. | 彼女は死んだ夫の思い出を胸に秘めていた。 | |
| She was stooping to take something out of the oven. | 彼女はオーブンから何か取り出そうとしてかがんでいた。 | |
| At the party there was food in abundance. | パーティーでは食べきれないほど食べ物が出た。 | |
| I could not stop myself from crying aloud. | 私は、声を出して泣くのを抑えることができなかった。 | |
| The hearing were made off-limits to the press. | 聴聞会は報道関係者を閉め出して行われました。 | |
| I had no toys or anything else, so I used a chalk that had been bought for me and drew pictures and letters on a closet door. | 玩具も、何も無いから、私は、チョークを買ってもらって、それで、押入の板戸へ、絵や、字を書き出した | |
| Once you have formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| She comes from a good family. | 彼女は名門の出である。 | |
| It looks like there's a pleasure boat. | 遊覧船が出てるらしいよ。 | |
| The snow kept us from going out. | 雪で私たちは外出できなかった。 | |
| My eyes are watering. | 涙が出てきますよ。 | |
| The moon is out. | 月が出た。 | |
| If you stay at a big hotel, you can use their swimming pool. | 大きなホテルに泊まれば、ホテルのプールが利用出来る。 | |
| We export various kinds of computers all over the globe. | 我が社は世界中にあらゆる種類のコンピューターを輸出している。 | |
| That story brings to mind the person I met in New York. | その話は私がニューヨークで会った人を思い出させる。 | |
| He is in the publishing business. | 彼は出版の仕事に従事している。 | |
| I beg to differ. | 失礼だが同意出来ない。 | |
| After all my objections, she left home. | 私の反対にもかかわらず、彼女は家を出ていった。 | |
| What part of Canada are you from? | 君はカナダのどこ出身なの? | |
| You must attend to your work. | 自分の仕事に精を出しなさい。 | |
| He says what he thinks regardless of other people's feeling. | 彼は他人の感情にかまわず思っていることを口に出す。 | |
| I finally found my way out of the confusing maze. | やっとややこしい迷路の外に出られた。 | |
| You have to report to the police at once. | 君は、すぐ警察に出頭しなくてはならない。 | |
| The storm will make it impossible for the ship to leave port. | その船は嵐のため出航できないだろう。 | |
| We thought out a new way. | 私たちは新しい方法を考え出した。 | |
| Not all of them are present at the meeting today. | 彼らの全員が今日の会合に出席しているわけでもない。 | |
| When she heard the news, she burst into tears. | 彼女はその知らせを聞いて、急に泣き出した。 | |
| He can imitate the rest of the family. | 彼は家族のまねが出来る。 | |
| Our teacher gives us a lot of homework. | 宿題をたくさん出します。 | |
| I didn't want to catch a cold, so I didn't go out. | 私は風邪をひかないように外出しなかった。 | |
| He wishes to erase bad memories. | 彼は嫌な思い出が消えることを願っている。 | |
| The actor's death made big headlines in all the papers. | その俳優の死は各紙で大見出しで報じられた。 | |
| What time does your plane leave? | あなたの飛行機は何時に出発しますか。 | |
| He turned the bottle upside down and shook it, but still the honey wouldn't come out. | 彼はびんを逆さまにして振ったが、はちみつはそれでも出てこなかった。 | |
| That does not prevent them from taking just as many books. | そのことは彼らが前と同じ数の本を持って出かけることを防げない。 | |
| I did not take anything from his bag. | 彼のかばんから何も取り出さなかった。 | |
| My wife burst into tears. | 女房が突然泣き出した。 | |
| The green leaves are coming out. | 緑の葉が出てきている。 | |
| Get messed up with them and never mind shivs they're probably packing heat. | 関わり合いになったら、ドスどころかチャカが出てきそうだ。 | |
| They advertised a house for sale. | 彼らは売り家の広告を出した。 | |
| Can you open the window? | あなたはその窓を開けることが出来ますか。 | |
| He is so crazy about his new car that he goes driving every Sunday. | 彼は新しい自分の車に夢中で、日曜日毎にドライブに出かける。 | |
| The ship will set sail for Hong Kong tomorrow at 3 p.m. | その船は明日午後3時に香港へ向けて出帆する。 | |
| I'll mail this letter today. | 今日この手紙を出すつもりだ。 | |
| Don't drag out Chinese sayings about the importance of an environment conducive learning just to justify moving house for a child's entrance exams! | 孟母三遷の教えなど持ち出して、子供のお受験での引っ越しを正当化しないでよ。 | |
| Hurry up, or you'll miss the bus. | 急ぎなさい、出ないとバスに乗り遅れるよ。 | |
| More and more people offered to help. | ますます多くの人々が援助を申し出た。 | |
| We checked out of the hotel at ten. | 私たちはそのホテルを10時に出た。 | |
| Overseas food exports are one of the mainstays of agribusiness. | 海外向け食品の輸出は農業関連産業の柱の一つです。 | |
| The bigger words he used, the harder it was to find anything inside of them. | 彼が大きな事を言えば言うほど、その言葉の中を見出すのはいっそう困難だった。 | |
| A sudden illness prevented me from going to the station to meet him. | 急病のために、私は彼の出迎えに駅に行けなかった。 | |
| We should have set off earlier. | もっと早く出発するべきだった。 | |
| When will you leave? | いつ出かけますか。 | |
| I got lost, and to make matter worse, it began to rain. | 私は道に迷い、さらに悪いことに雨が降り出した。 | |
| He is fast with his hand. | 彼はすぐに手を出す。 | |
| It is a great honor for me to have been elected chairman. | 私が議長に選出されましたことは大変な名誉であります。 | |
| I could not speak a word, for my heart was full. | 胸がいっぱいで言葉が出なかった。 | |
| He couldn't fulfill a promise he had made to his father. | 彼は父親との約束を果たすことが出来なかった。 | |
| He hasn't made a record or had a concert for many years. | 彼はもう長年の間、レコードも出していないしコンサートも開いていない。 | |
| Tourism generated many new jobs. | 観光事業が多数の新規雇用を創出した。 | |
| Our teacher always tells us that keeping up with world events by reading the newspaper is very important. | 私たちの先生はいつも、新聞を読んで世界の出来事に遅れずについていくことは大切だ、といっています。 | |
| His shoes were so old that his toes were sticking out of them. | 彼の靴はとても古かったので足の指が靴からはみ出ていた。 | |
| Drop me a line. | 手紙を出しておくれ。 | |
| Your story reminded me of my younger days. | 君の話は私に若い頃のことを思い出させた。 | |
| We must cut our expenses to save money. | 金をためるには出費を切りつめないと。 | |
| Stay home so that you can answer the phone. | 電話に出られるように家にいなさい。 | |
| I'd like it above my ears. | 耳は出してください。 | |
| I can't go out today as I've been told to house sit. | 今日は私、留守番を言い付かっているから出かけられないの。 | |
| Can you mail these for me? | この手紙を出していただけますか。 | |
| I had intended to attend the meeting. | 会合に出席するつもりだったのだが。 | |
| I can't recall when he moved to Boston. | 彼がいつボストンへ移ったのか思い出せない。 | |
| He has made his way in life. | 彼は自力で出世した。 | |
| Did you mail the letter yesterday or today? | 昨日手紙を出したのですか。それとも今日ですか。 | |
| We wondered what we could do. | 私たちは私たちに何が出来るだろうかと思った。 | |
| Tom postponed his departure till Sunday. | トムは出発を日曜に延期した。 | |
| Can you help her out before they get her? | 向こうが彼女を捕まえる前に、彼女を救い出せないか。 | |
| As was unusual for me, I got tired quickly and I sat down on the edge of a rock. | 何時になく疲れが早く出て、私は、とある岩角に腰を下ろしました。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は発明家を多く送り出している。 | |