Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His true colors are coming out. | だんだん地金が出てきた。 | |
| I can't remember the melody to that song. | 私はあの歌のメロディーが思い出せない。 | |
| It rained as soon as he got home. | 彼が帰ってすぐに雨が降り出した。 | |
| Through whom am I to make my complaint, then? | それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。 | |
| What time does the first train leave? | 始発は何時に出ますか。 | |
| I stayed at the hotel, but the others went shopping. | 私はホテルにいましたが、ほかの人たちは買い物に出かけました。 | |
| Exports in January were up 20% over the same period of last year. | 1月の輸出は昨年の同月に比べ20%の増加だった。 | |
| We're leaving the day after tomorrow. | 私たちは明後日に出発する。 | |
| Do your gums bleed? | 歯茎から出血しますか。 | |
| The volcano shoots out flames and lava. | 火山は炎と溶岩を吹き出す。 | |
| She can skate. | 彼女はスケートが出来る。 | |
| Tom couldn't sneak out of the dorm without being seen. | トムは誰にも見られずに寮を抜け出すことはできなかった。 | |
| You can't rely on his help. | 彼の援助は当てに出来ない。 | |
| I have just been to the post office to send a parcel. | 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 | |
| My father is leaving for the United States next Thursday. | 父は今度の木曜日にアメリカへ出発します。 | |
| I was out all day. | 一日中出掛けていた。 | |
| It's time to leave. | 私たちの出発の時間が差し迫っている。 | |
| I'll take attendance first. | まず出席を取ります。 | |
| I translated the poem the best I could. | 私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。 | |
| You better mind your own business. | 人のことに口出しするな。 | |
| When the frame is finished, the spider fixes lines of silk across it, just like the spokes of a bicycle wheel. | 枠が出来上がると、クモはちょうど自転車の車輪のやのように、それに絹の糸をかける。 | |
| We drove too fast to enjoy the beautiful scenery. | 私たちはあまりにも速く走ったので美しい景色を味わう事も出来ないくらいだった。 | |
| How many people attended the meeting? | 会議に出席した人数は? | |
| I will go out when I have finished this work. | この仕事を終えてしまったら外出しよう。 | |
| Chemical products account for approximately two-thirds of our exports. | 化学製品が当社の輸出品のおよそ3分の2を占めます。 | |
| Mr Wang is from China. | 王さんは中国の出身です。 | |
| It is quite common for women to go out to work. | 女性が働きに出る事はごく普通のことだ。 | |
| Try to bring out the best in him. | 彼のいいところを引き出すようにしなさい。 | |
| Even after being approved, difficulties might arise in the actual construction of the line. | 彼らの案が通過しても、路線の建設を実際に始めてから様々な困難が出てくるであろう。 | |
| Would it be better to start early? | 早く出発したほうがよいだろうか。 | |
| No matter how hard I try, I can't remember how to do it. | どうしてもやり方が思い出せない。 | |
| I don't feel like going out tonight. | 私は今晩は出かける気がしない。 | |
| He advertised his house for sale. | 彼は家を売る広告を出した。 | |
| They rarely spoke of the labour problem at their workplace. | 彼女たちの口から職場の労働問題が出てくることはほとんどなかった。 | |
| This bus will take you to the station. | このバスに乗れば駅に出る。 | |
| Would you please let me know the delivery time? | 出荷時をご連絡ください。 | |
| You can go out on condition that you come home by seven. | 7時までに戻るなら外出してもよい。 | |
| He was welcomed wherever he went. | 彼は出かけた先々で歓迎された。 | |
| Mr Smith proposed marriage to Jane. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| I'm sorry, but I don't feel like going out today. | ごめんなさい、今日は出かける気分じゃないの。 | |
| Hearing the joke, he burst into laughter. | その冗談を聞いて彼は突然笑い出した。 | |
| I leave for London tomorrow morning. | 私はあすの朝ロンドンへ出発します。 | |
| It was foolish of you to accept his offer. | 君が彼の申し出を受けるとは軽はずみだったね。 | |
| His name is on the tip of my tongue. | 彼の名前が口の先まで出かかっている。 | |
| They will set sail for Bombay next Monday. | 彼らは来週の月曜日にボンベに向けて船出する。 | |
| The mother cat went out hunting birds. | 母猫は鳥を捕まえに出かけた。 | |
| I would rather stay home than go out with him. | 私は彼といっしょに外出するよりはむしろ家にいたい。 | |
| I didn't really feel like going out. | あまり出かける気分じゃなかった。 | |
| Be sure to put the fire out before you leave. | 出るときには必ず火を消しなさい。 | |
| My electric razor is on fire. | 電気シェーバーから火が出ました。 | |
| We find comfort in traveling. | 旅に出ることには慰めがある。 | |
| Her story brings back memories of my parents. | 彼女の話は私の両親の想い出を呼び戻してくれる。 | |
| She's not from here. She was born abroad. | 彼女はここの出身じゃない。外国の生まれだ。 | |
| It started raining as soon as we got home. | 私たちが帰宅したとたんに雨が降り出した。 | |
| I quietly take out my camera, so as not to be noticed by my photographic subject, and peek through the finder. | 被写体に気づかれないようにそぉっとカメラを取り出し、ファインダーを覗く。 | |
| You may have a slight fever. | 少し熱が出るかもしれません。 | |
| That portrait reminds me of someone I knew a long time ago. | その肖像画を見ると私は昔知っていた人を思い出す。 | |
| All hands, abandon ship! | 総員、脱出せよ! | |
| I met her the year that my uncle William died. | 叔父のウイリアムが亡くなった年に、私と彼女は出会った。 | |
| What do you say to dining out together? | 一緒に食事に出かけませんか。 | |
| She did not eat anything until she was rescued. | 救出されてはじめて、彼女は食べた。 | |
| Don't put your greedy hands on my money. | 私の金に意地汚く手を出すな。 | |
| Was this somebody else's idea? | これはだれかの言い出したことかい。 | |
| The young man came out of the house opposite. | その青年は向かいの家から出てきた。 | |
| They left for Europe by air. | 彼らは空路ヨーロッパへ向けて出発した。 | |
| It happened that he was out. | たまたま彼は外出していた。 | |
| You can't make an omelette without breaking eggs. | 犠牲を払わないで収穫を得ることは出来ない。 | |
| You can borrow three books at a time. | あなたたちは一度に3冊の本を借りることが出来ます。 | |
| I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail. | あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。 | |
| You will be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば電車に間に合うだろう。 | |
| Something like pus comes out when I pass urine. | 尿にうみのようなものが出ます。 | |
| From which station does the train leave? | その列車はどこの駅から出ますか。 | |
| He is about to leave for London. | 彼はロンドンへ出発するところだ。 | |
| He made his son attend the meeting in his place. | 彼は自分の代わりに息子をその会合に出席させた。 | |
| I'm going out tonight, regardless. | 私は今夜は何としても外出するつもりだ。 | |
| The actor's death made big headlines in all the papers. | その俳優の死は各紙で大見出しで報じられた。 | |
| I was beside myself with his sudden appearance. | 私は彼の突然の出現に我を忘れた。 | |
| Since unexpected incidents occurred one after another, the exhibition was called off. | 予期せぬ出来事が次々と起こったので、展示会は中止になった。 | |
| The entry words are arranged alphabetically. | 見出し語はアルファベット順に並んでいます。 | |
| She leaves for Tokyo next month. | 彼女は来月東京へ出発します。 | |
| The farm production of this year is better than we expected. | 今年の農産物の出来は思ったより良い。 | |
| He saw Tom leave before the job was finished. | 彼はトムが仕事を終えずに出て行くのを見た。 | |
| No matter how hard he tried, he could not get out of the maze. | どんなに努力してみても、彼は迷路から出られなかった。 | |
| There's the perk of letting you join communities for paying members. | 有料会員専用のコミュに入会出来る特典があります。 | |
| Only if there's a cancellation, and that would be a bolt out of the blue. | キャンセルが出ればですが、ほとんど不可能に近いと思います。 | |
| I remember the man's face but I can't call his name to mind. | 私はその男の顔は覚えているが名前が思い出せない。 | |
| I didn't really feel like going out. | あまり出かけたくなかった。 | |
| Please leave right away. | すぐ出発しなさい。 | |
| This song makes me think of when I was young. | この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。 | |
| I remember the event as vividly as if it were just yesterday. | まるでつい昨日のことのようにはっきりとあの出来事を覚えている。 | |
| You must hand in your homework by Thursday without fail. | 木曜日までには必ず宿題を提出しなければなりませんよ。 | |
| His disciples recalled what he had said. | 彼の弟子達はイエスがこのように言われた事を思い出した。 | |
| David worked his way through college. | デビッドは働いて自分の金で大学を出た。 | |
| It's not wise of you to turn down his offer. | 彼の申し出を断るとは君も賢明ではない。 | |
| We checked out of the hotel at ten. | 私たちはそのホテルを10時に出た。 | |
| The phone was ringing, but there was no one to answer it. | 電話が鳴っていたが、それに出る人はいなかった。 | |
| He told me that she might well burst into tears. | 彼女が泣き出すのも当然だと彼は私に言った。 | |
| I found what I was looking for. | 捜していたものを見つけ出した。 | |
| It's fun to go for a walk in the woods. | 森の中を散歩に出かけるは楽しい。 | |
| When I hear that song I remember my youth. | その歌を聞くと、若い頃を思い出します。 | |