Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Our streets flood when we have rain. | 雨が降ると通りは水が出る。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は発明家を多数送り出している。 | |
| I happened to be out when the call came. | 電話がかかってきたとき私はたまたま外出していた。 | |
| I met him by chance. | 私は偶然彼に出会った。 | |
| I will put off my departure if it rains. | もし雨が降れば私は出発を延期します。 | |
| Dinner is ready. | 夕飯の支度が出来ました。 | |
| A baby has no knowledge of good and evil. | 赤ん坊には善悪が認識出来ない。 | |
| I can't remember her phone number no matter how much I try. | どうしても彼女の電話番号が思い出せない。 | |
| This family has been turning out lawyers generation after generation. | この家系は代々弁護士を輩出してきた。 | |
| Skip the problems you can not do and go ahead. | 出来ない問題は飛ばして前に進みなさい。 | |
| She was at a loss when to start. | 彼女はいつ出発したらいいか途方にくれた。 | |
| You're going to leave for London next Sunday, aren't you? | 君がロンドンへ出発するのは今度の日曜日だよね。 | |
| The nail that sticks out gets hammered down. | 出る釘は打たれる。 | |
| Export of the product will start soon. | その製品の輸出はすぐ始まるだろう。 | |
| When the wine is in, the wit is out. | 酒が入れば知恵が出ていく。 | |
| Step forward and make room for others. | 前へ出て、他の人に場所をあけなさい。 | |
| He decided he would put off his departure. | 彼は出発を延期することを決心した。 | |
| Ask him when the next plane leaves. | 次の飛行機がいつ出るかを彼にたずねなさい。 | |
| I'm going to start. | 私は出発します。 | |
| We can't avoid putting off our departure. | 我々は出発を延期せざるを得ない。 | |
| He mailed a letter home. | 彼は家に手紙を出した。 | |
| Forty people attended. | 40人が出席していた。 | |
| I see the dog almost every day. | 私はほとんど毎日その犬に出会う。 | |
| He left the room the moment he saw me. | 彼は私を見るとすぐ部屋を出た。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 君は英語で自分の意思を人に通じさせることが出来るか。 | |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 | |
| We attended the party last evening. | 私たちは昨晩そのパーティーに出席した。 | |
| Who can speak English? | 誰が英語を話すことが出来るのですか。 | |
| There were at least a hundred people present. | 少なくとも100人の人が出席した。 | |
| This book consists of five chapters. | この本は五章から出来ている。 | |
| I go to the office by car, and I try to leave home as early as I can so that I can avoid the traffic jams. | 私は車で通勤していますが、交通渋滞に巻き込まれないようにできるだけ早くに家を出るようにしています。 | |
| He comes from the middle class. | 彼は中流階級の出だ。 | |
| Regular attendance is important in a foreign language class. | 外国語の授業ではきちんと出席する事が大切です。 | |
| Will you mail this parcel for me? | この小包を郵便で出してくれませんか。 | |
| Nobody was able to suggest a solution. | 誰も解決法を提案することが出来なかった。 | |
| He represented the mayor at a ceremony. | 彼は市長の名代として式に出席した。 | |
| What is a weed? A plant whose virtues have not yet been discovered. | 雑草とはなんだろう。その美質をいまだ見出されていない植物である。 | |
| He must have said so without giving it much thought. | 彼はそう言ったがそれは出任せに決まっている。 | |
| He offered me some money in token of gratitude. | 彼は感謝の印として私にいくらかのお金を差し出した。 | |
| If you go anywhere, you had better tell your mother first. | どこかへ出かけるのならば、まずお母さんに行って来なさい。 | |
| The rooster crows at sunrise. | オンドリは日の出に鳴く。 | |
| I don't like to go out after dark. | 暗くなってからは外出したくありません。 | |
| Water is not coming out of the shower. | シャワーの水が出ません。 | |
| It's beyond me. | それはとても私には出来ない。 | |
| The editor and publisher is my cousin. | 編集者兼出版社である人は私のいとこです。 | |
| She is leaving for America tonight. | 彼女は今夜アメリカへ出発する予定です。 | |
| The calm surface reflected her features like a mirror. | 静かな水面は、鏡のように彼女の顔立ちを映し出していた。 | |
| The teacher asked me if I was ready, adding that everybody was waiting for me at the school gate. | 先生は私に、用意は出来たか、みな校門のところで君を待っているよと言った。 | |
| Kim is so tight, if you stuck a lump of coal up her ass, in two weeks you'd have a diamond! | キムちゃんはすごく閉まる太ももあるんで、石炭の塊を入れば、2週後で、ダイヤモンドを出してるよ! | |
| They were called out three times last night. | 彼らは昨夜3度呼び出された。 | |
| At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment. | 差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。 | |
| I can't really remember. | 本当に思い出せないんです。 | |
| As soon as I left home, I ran into her. | 家を出たとたん、偶然彼女に会った。 | |
| If it doesn't rain, let's go out. | 雨がふらなければ出かけよう。 | |
| I got lost, and to make matter worse, it began to rain. | 私は道に迷い、さらに悪いことに雨が降り出した。 | |
| We leave for Karuizawa this afternoon. | 今日の午後、私たちは軽井沢へ出発します。 | |
| He was on the way to the airport to meet Mr West. | 彼はウエストさんを出迎えに空港に来る途中でした。 | |
| With his colored clothes, his long wig and his white gloves, one could guess he has run away from some kind of Disneyland. | 彼の色とりどりの服装、長いカツラ、白い手袋を見たら、ディズニーランドか何かから逃げ出してきたのかと思う人もいるだろう。 | |
| The passengers were taken off the sinking ship. | 乗客は沈みかけている船から救出された。 | |
| According to legend, ghosts would come out in that forest, so people would not enter that forest. | 伝説によれば、その森には幽霊が出たので、誰も足を踏み入れようとしなかったそうだ。 | |
| At any rate, I can go out when it stops raining. | 雨が止んだらともかく私は出かけられる。 | |
| We came upon them in New York. | 我々はニューヨークで彼らに出くわした。 | |
| I often think of my dead mother. | 私はよく死んだ母親のことを思い出す。 | |
| I met him just now. | ちょうど今、彼と出会ったのです。 | |
| Jane went to the bank to take out some money. | ジェーンはお金を引き出しに銀行へ行った。 | |
| Let's leave tomorrow morning. | あすの朝出発しよう。 | |
| Sometimes it is pleasant to look back on one's childhood. | 少年時代を思い出すのも時には楽しいものだ。 | |
| We're leaving the day after tomorrow. | 私たちは明後日に出発する。 | |
| It is very hard to tell what country a person comes from. | ある人物がどこの出身であるかを言い当てるのは非常に難しい。 | |
| This house is made of stone. | この家は石で出来ている。 | |
| His expenses exceed his income by far. | 彼の出費は収入をはるかに上回っている。 | |
| Tom took his girlfriend out on Saturday night. | トムは土曜の夜にガールフレンドを連れ出した。 | |
| We'd better brainstorm about it together and get a better idea. | その件については我々はみんなのアイデアを出し合って、もっといい案を出した方が良い。 | |
| She is just going shopping. | 彼女はちょうど買い物に出かけるところです。 | |
| I addressed the letter to my aunt. | 私は叔母あてに手紙を出しました。 | |
| It's high time you left for school, isn't it? | もうとっくに学校へ出かけている時間じゃないの。 | |
| I saw them leave the coffee shop downstairs. | 私は彼らが下の喫茶店から出て行くのを見た。 | |
| I don't mind your groping in the dark for a solution, but I wish you'd come to a decision. | 暗中模索も良いけれど、そろそろ結論を出してくれないかね。 | |
| I myself didn't have to go and meet him there. | 私の方から彼に会いにそこまで出かけていく必要がなかった。 | |
| I got to the bus stop just after the bus had left. | 私は、ちょうどバスが出た後にバス停に着いた。 | |
| The email that I sent previously was probably not clear. You don't need to submit anything. | 前に送ったメールが分かりづらかったかもしれませんが、何も提出する必要はありません。 | |
| He had enough wisdom to refuse the offer. | 彼にはその申し出を断るだけの分別があった。 | |
| The taller of the two men went out first. | 二人の男のうち、背の高い方が先に出ていった。 | |
| Whenever I meet her, she smiles at me. | 彼女は僕と出会うたび微笑みかける。 | |
| Pipe down, otherwise you will be hauled out. | だまれ、さもないとほうり出されるぞ。 | |
| I met a group of hikers, some of whom were university students. | 私はハイカーのグループに出会ったが、その人たちの一部は大学生だった。 | |
| The dinner they served was badly cooked. | 彼らが出した食事はまずかった。 | |
| One of us will have to go. | どちらか一方が出て行くしかないな。 | |
| We started before sunrise. | 私達は日の出前に出発した。 | |
| Whenever I hear that song, I think of a certain girl. | その歌を聞くとある少女を思い出す。 | |
| He was at the airport to meet Mr West. | 彼はウエストさんを出迎えに空港に来ていました。 | |
| I have just been to the post office to send a parcel. | 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 | |
| I would rather stay at home than go out on such a cold day. | こんな寒い日には外出するより家にいるほうがましだ。 | |
| You're not fit to be seen. | その身なりでは人前に出られません。 | |
| That's me - the coward unable to screw up his courage and find out the truth. | 思い切って聞き出せない、弱腰な僕。 | |
| My wife goes to the village market to buy foods every day. | 妻は食品を買いに毎日村のマーケットに出かける。 | |
| His encounter with her is enriching his inner life. | 彼女との出会いが彼の生活に精神的に潤いをもたらしている。 | |
| Mail this letter tomorrow morning. | 明日の朝この手紙を出してください。 | |
| She went out of the room with downcast eyes. | 彼女は消沈した面持ちで部屋を出ていった。 | |
| I traded in my old car for a new one. | 私は古い車を下取りに出して新車を買った。 | |