Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He took a key from his coat pocket. | 彼は上着のポケットからカギを取り出した。 | |
| I'll be back by tomorrow, if possible. | 出来れば明日までに帰ります。 | |
| I'm feeling ill, but I intend to go out anyhow. | 気分が悪いけどやはり出かけるつもりです。 | |
| He is fresh from college. | 彼は大学を出たてである。 | |
| The weather cleared up, so he went out for a walk. | 晴れてきたので、彼は散歩に出かけた。 | |
| Effort produces fine results. | 努力は良い結果を生み出す。 | |
| To make an excuse for having stayed out late. | おそくまで外出していた言い訳をする。 | |
| All of a sudden, a dog began barking. | 突然犬が吠え出した。 | |
| I advertised my house in the newspaper. | 私は新聞に自分の家の広告を出した。 | |
| When the word is out, it belongs to another. | 口に出した言葉は取り返しがつかない。 | |
| She works so hard that she can get good results. | 彼女がんばっているから、いい結果が出せるよ。 | |
| Musical talent can be developed if it's properly trained. | 音楽の才能は適切な訓練でのばすことが出来ます。 | |
| Let me know your departure in advance. | ご出発を前もってお知らせください。 | |
| In 508BC, the ruler of Athens, Cleisthenes established ostracism to prevent the appearance of a tyrant. | 紀元前508年にアテネの指導者となったクレイステネスは、僭主の出現を防止するために陶片追放の制度を始めた。 | |
| He was welcomed wherever he went. | 彼は出かけた先々で歓迎された。 | |
| I think it's unlikely that the next version of Windows will come out before the end of this month. | 今月中にウインドウズの次のバージョンが出る見込みはないと思う。 | |
| This train left Aomori thirty minutes late, so we won't arrive at Tokyo before noon, I'm afraid. | この列車は青森を三十分遅れで出発したので、東京には昼前には到着しないと思う。 | |
| I farted in class and the teacher threw me out. | オレ、教室で屁をこいちゃったんっすよ。んでもって先生に追い出されちゃって。 | |
| The number of students going abroad to study is increasing each year. | 海外へ留学に出かける学生の数が毎年増加している。 | |
| It's incredible that you could write such a well-designed program after just picking up programming by imitation. | 見よう見真似でこんな出来のいいプログラムを書いたんだって。すごいな。 | |
| As I left the brothel, I was embarrassed to be seen by my friends. | 売春宿から出てきたところを友人に見られてばつが悪かった。 | |
| No sooner had I hung up than the phone started ringing again. | 電話を切ったとたんにまた鳴り出した。 | |
| The cabinet minister ended up submitting his resignation. | その閣僚はついに辞表提出に追い込まれました。 | |
| He battled his way out of the mob. | 彼は群衆の中から必死になって抜け出した。 | |
| She put on her coat and went out. | 彼女はコートを着て出かけていった。 | |
| I can't remember her address no matter how much I try. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| Japanese women marry at 26 on average. It is no mystery that the birthrate is declining. | 日本の女性は平均26歳で結婚する。出生率が下がっているのも不思議ではない。 | |
| Mr White appeared for him in court. | ホワイト氏が彼の弁護人として出廷した。 | |
| At the party there was food in abundance. | パーティーでは食べきれないほど食べ物が出た。 | |
| I don't know when she will leave for London. | 彼女がいつロンドンへ出発するのか私は知りません。 | |
| The letter reminds me of my young days. | その手紙は私に若いころを思い出させる。 | |
| Water poured from the broken pipe. | 水が壊れたパイプからどっと流れ出した。 | |
| You must hand in your homework by Thursday without fail. | あなたは木曜日までに必ず宿題を提出しなければなりません。 | |
| He took the liberty of writing to the lady. | 彼は失礼をもかえりみずその婦人に手紙を出した。 | |
| The ship turned upside down and many passengers were thrown into the sea. | 船が転覆し大勢の乗客が海に投げ出された。 | |
| It is not white hair that engenders wisdom. | 白髪が知恵を生み出すわけではない。 | |
| Let's not make any hasty decisions. Let's sleep on it. | 慌てて結論を出さないでおこう。明日まで待とう。 | |
| The movie received mixed reviews. | その映画には賛否両論が出た。 | |
| I can do it by myself! | 一人で出来るよ。 | |
| He took a coin out of his pocket. | 彼はコインを1枚ポケットから取り出した。 | |
| The music evokes memories of an earlier time. | その音楽を聞くと昔のことを思い出す。 | |
| She held out her hand and I shook it. | 彼女が手を差し出したので、私はそれを握った。 | |
| You need not come to the office on Saturdays. | 土曜日には出社する必要がありません。 | |
| It seemed to me that there was no way out of our difficulty. | 私には、私達のかかえる困難から抜け出す道はないように思えた。 | |
| She went to apply for a replacement. | 彼女は再発行を申し出た。 | |
| I ran into Mr. Lynch on the bus. | バスの中でリンチ氏に出くわした。 | |
| I will leave when John comes. | ジョンが来たら出発します。 | |
| The file cabinet drawers are open. | ファイルキャビネットの引き出しが開いている。 | |
| Don't forget to turn off the gas before going out. | 出かける前に忘れずにガスを閉めなさい。 | |
| The soldiers were ready to die for their country. | 兵士たちは故国のために死ぬ覚悟が出来ていた。 | |
| You remind me of your brother. | あなたを見るとお兄さんを思い出します。 | |
| Let's wash our hands when leaving the toilet! | トイレから出たら手を洗いましょう! | |
| Would you mind putting her on the phone? | 彼女を電話に出して頂けませんか。 | |
| The train had already left when I got to the station. | 私が駅についたときには列車はすでに出発していました。 | |
| She debated about his offer. | 彼女は彼の申し出をよく考えた。 | |
| They set out last night. | 彼らは昨夜出発した。 | |
| He went out of this door, never to return. | 彼はこのドアから出て行き、二度と戻ってこなかった。 | |
| After I had handed in my report to the teacher, I had to start writing another. | 先生にレポートを提出した後、私はまた別のものを書き始めねばならなかった。 | |
| They were hanging tight until the police came to rescue them. | 警察が救出に来てくれるまで、彼らはお互いに気を奮い立たせてがんばり抜いた。 | |
| Please close the door when you leave. | 出て行く時には、ドアを閉めて下さい。 | |
| However not attacking your partner in sparring is not a kindness! | だが、組み手で手を出さないのは優しさではない!! | |
| The plans have been drawn up. | 計画が出来上がった。 | |
| I am glad to run into you here. | あなたにここでひょっこり出会えてうれしい。 | |
| Can you produce evidence to clear him? | あなたは彼の潔白を証明する証拠を出せますか。 | |
| You can swim very well. | あなたは大変上手に泳ぐことが出来る。 | |
| I offered to lend money to her. | 私は彼女にお金を貸そうと申し出た。 | |
| We got up early so that we could see the sunrise. | 私達は日の出を見るために早く起きた。 | |
| He burst into laughter. | 彼は急に笑い出した。 | |
| He has gone out. | 彼は外出してしまった。 | |
| This song reminds me of my junior high school days. | この歌を聞くと私の中学校時代を思い出します。 | |
| He turned up a key to the solution of the mystery. | 彼はその謎を解く鍵を捜し出した。 | |
| Let's get started anyway. | とにかく出かけることにしよう。 | |
| Their names escaped me. | 彼らの名前が思い出せなかった。 | |
| Tom quietly sneaked out of the room. | トムはそっと部屋を抜け出した。 | |
| No major damage or injuries are known to have resulted from the quake measuring 3.0 on the Richter scale. | 地震はリヒター・スケールで3.0を記録しましたが、大きな被害、負傷者が出た報告はありません。 | |
| Nancy comes from what we call the aristocracy. | ナンシーはいわゆる貴族階級の出である。 | |
| The cartilage has slipped out here. | ここの軟骨が飛び出しています。 | |
| He did not show up at the party last night. | 彼は夕べのパーティーに出席しなかった。 | |
| Let's start as soon as he comes. | 彼が来たらすぐに出発しよう。 | |
| He will wriggle out of the fix. | 窮地から足掻き出る。 | |
| My nose was very runny. | 鼻水がたくさん出ました。 | |
| Get up as early as you possibly can. | 何とかして出来るだけ早く起きなさい。 | |
| You shouldn't go out for a few days. | 数日は外出しないように。 | |
| He voiced his opinion with reckless abandon. | 彼は勝手気ままに自分の考えを口に出した。 | |
| Graduating from university without studying is a victory, isn't it. | 大学なんて勉強していなくたって出たもん勝ちでしょ。 | |
| Her grief was too acute for tears. | 彼女は悲しさがあまりにも痛切で涙も出なかった。 | |
| Freedom is akin to the rarified air of a mountain top. Weak men cannot bear one or the other. | 自由は山巓の空気に似ている。どちらも弱い者には堪えることは出来ない。 | |
| I don't feel like going out tonight. | 今夜は外出する気になれない。 | |
| She turned to her writing of poetry, as a kind of consolation. | 彼女はある種の慰めとして詩策に精を出した。 | |
| He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent. | 初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。 | |
| No wonder he refused your offer. | 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 | |
| He ordered a book from a publisher in the United States. | 彼は本をアメリカの出版社に注文した。 | |
| Whoever calls, tell him I'm out. | 誰が電話してきても、私は外出していると言ってください。 | |
| Over three thousand people attended the concert. | 3000人以上の人々がそのコンサートに出かけた。 | |
| We can count on him for financial help. | 我々は財政的援助を彼に頼ることが出来る。 | |
| He made a positive answer. | 彼は肯定的な答えを出した。 | |
| He opened the drawer, and took out a letter. | 彼は引出しを開けて、手紙を取り出した。 | |
| If she had been a little more patient, she could have succeeded. | もう少し我慢していたら、彼女は成功することが出来ただろう。 | |
| I had no choice but to accept the offer. | その申し出は受けるより仕方がなかった。 | |
| I get hives when I eat eggs. | 卵を食べるとじんましんが出ます。 | |