Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Finally her true talent revealed itself in that painting. | その作品でついに彼女の才能が現われ出た。 | |
| Scarcely had I started out when it began to rain. | 出発するかしないうちに雨が降ってきた。 | |
| He decided to postpone his departure. | 彼は出発を延ばすことにした。 | |
| He could not forsake his friend in trouble. | 彼は困っている友人を見捨てることは出来なかった。 | |
| He prepared for his imminent departure. | 彼はまもなく出発するのでその準備をした。 | |
| We'll start as soon as it stops raining. | 私たちは雨が止み次第出発します。 | |
| I never see you but I think of my brother. | 君にあうと必ず弟のことを思い出します。 | |
| I went to a musical with my favorite actor today. He's the one must-see for this year. | 今日お気に入りの芸能人が出てるミュージカルを見に行った。彼は、今年の一押しだね。 | |
| I wonder why it's always Tom and Mary who show up in Tatoeba sentences. | タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。 | |
| Two-thirds of the students came to the meeting. | 学生の3分の2がその集会に出ました。 | |
| Who could take the place of him? | 誰が彼のかわりをすることが出来ようか。 | |
| I still think about her from time to time. | 今でも私はときどき彼女のことを思い出す。 | |
| You had better set off at once. | すぐに出発した方がいいよ。 | |
| He tends to get upset over nothing. | 彼は何でもないようなことで怒り出すきらいがある。 | |
| You'll have to try the store across the street. | 道の向こう側の店出聞いてみて下さい。 | |
| I don't feel like going out tonight. | 今夜は外出する気になれない。 | |
| The ship set sail only to sink two days later. | その船は出帆して2日後に沈没した。 | |
| When I was about to leave my house, I got a phone call from her. | 私が家を出ようとしたときに、彼女から電話があった。 | |
| I saw him take out something like a pot from the box. | 私はかれがその箱からなにかつぼのようなものを取り出すのを見た。 | |
| I tried to absorb as much of local culture as possible. | 僕は出来るだけ多くその地方の文化を吸収しようとつとめた。 | |
| He left the room in a rage. | 彼は激怒して部屋を出た。 | |
| She doesn't answer any kind of letter. | 彼女はどんな手紙にも返事を出さない。 | |
| I cannot see this picture without remembering my childhood. | この絵を見ると子供の頃を思い出す。 | |
| If the weather clears up, we'll go for a walk in the forest. | 晴れれば、森の中に散歩に出かけよう。 | |
| "How is it?" "Well, yes ... could be some signs of dehydration." | 「具合はどうなんですか?」「ああ、うん・・・少し脱水症状が出ているかな」 | |
| The plate is made of plastic. | その皿は、プラスチックで出来ている。 | |
| We agreed to start early the next morning. | 我々は翌朝早く出発することで一致した。 | |
| I can't get anywhere with it. | 手も足も出ない。 | |
| As soon as I went out, it began to rain. | 外に出るとすぐに雨が降りはじめた。 | |
| Have you handed in your homework? | もう宿題を提出しましたか。 | |
| With the exception of Tom, everyone attended. | トムの他はみな出席した。 | |
| The meeting was not particularly well attended. | その会は特に出席がよいわけではなかった。 | |
| They excluded John from the club. | 彼らはクラブからジョンを締め出した。 | |
| The all-day DTA Technical meeting on Tuesday Jan 14 was attended by 32 people from 18 DTA firms. | 1月14日(火曜日)のDTA終日技術会議には、18社、32人が出席しました。 | |
| I gave birth to my first child last year. | 去年第一子を出産しました。 | |
| Many men went west in search of gold. | 黄金を捜し求めて多くの男たちが西部へと出かけていった。 | |
| No matter who says so, I can't believe that. | 誰がそう言おうとも、私はそれを信じることは出来ません。 | |
| She went outside to get a breath of fresh air. | 彼女は新鮮な空気を一息吸いに表へ出た。 | |
| I cannot approve of your going out with him. | 私は君が彼と外出するのは認められない。 | |
| Democracy is not exportable like food or cement. | 民主主義は食料とかセメントのようには輸出できるものではない。 | |
| I always get nervous in her presence. | 彼女の前に出るときまっておどおどする。 | |
| The robbers came out from behind the trees and attacked him. | 強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。 | |
| We explored all possible ways of cutting expenditures. | 我々は支出を削減するあらゆる可能な方法を探った。 | |
| Roy needn't have hurried to the airport to meet his parents. | ロイは両親を出迎えるのに空港に急ぐ必要はなかったのに。 | |
| That very tune reminded me of my adolescence. | まさにあの曲が、私に青春時代を思い出させた。 | |
| I met her on a certain winter day. | とある冬の日、彼女に出会った。 | |
| He being late, we started without him. | 彼は遅刻したので、われわれは彼をおいて出発した。 | |
| Get out of here. | ここから出ていけ。 | |
| I am pleased to help you if I can. | 私に出来る事でしたら喜んでお手伝いします。 | |
| You'd better set off at once. | 君はすぐ出発した方がよい。 | |
| It was a mistake for such a young parent to have, and raise a child. | こんな未熟な親が出産、子育てなどするのが間違いだったんだ。 | |
| I saw her a week ago. | 私は一週間前彼女に出会った。 | |
| The lion struggled to get out of his cage. | ライオンはオリから出ようともがいた。 | |
| The manager put up a notice about the extra holiday. | 支配人は臨時休業の掲示を貼り出した。 | |
| Once she starts talking, there is no stopping her. | いったん話し始めると、彼女を止めることは出来ない。 | |
| Are you going to attend ceremony? | 式には出席するつもりですか。 | |
| A chimney carries smoke from a fireplace to the outside. | 煙突は煙を暖炉から外へ出すものだ。 | |
| The train already starts. | 電車はすでに出発した。 | |
| He likes to get on the horse and go out. | 彼は馬に乗って出かけるのが好きです。 | |
| Have you sent in your report? | 報告書を提出しましたか。 | |
| She left the room and went outside. | 彼女が部屋を出て、外に出ました。 | |
| I couldn't make myself understood. | 私は私の言うことを人に理解されるようにすることが出来なかった。 | |
| Tom almost cried. | トムは泣き出しそうになった。 | |
| Running as fast as I could, I was able to catch up with my friend. | 出来るだけ早く走ったので、友人に追いつけた。 | |
| "How often do the buses run in an hour?" "Every thirty minutes." | 「ここのバスは1時間に何回くらい出るのですか」「30分ごとに出ます」 | |
| It occurred to me that there's a book that I need to return today. | 今日までに返さないといけない本があるのを思い出した。 | |
| No sooner had he seen me than he ran away. | 私の姿を見るやいなや、彼は逃げ出した。 | |
| No one could find the cave. | だれもほらあなを見つけ出すことはできなかった。 | |
| How about going out for lunch? | 昼ご飯を食べに外に出ませんか。 | |
| Memories of old times rushed back into my mind. | 昔の思い出が急に心に浮かんだ。 | |
| Without your help, I couldn't have finished the work. | あなたの援助がなかったら、私はその仕事を終えることが出来なかっただろう。 | |
| Spit it out! | 吐き出しなさい。 | |
| It just so happened that Mr Yamada came from the same town. | 偶然にも山田先生は同じ町の出身だった。 | |
| I turned in my report yesterday. | 私は昨日レポートを提出した。 | |
| He works hard to support his large family. | 彼は大家族を養うために精を出して働いている。 | |
| We objected, but she went out anyway. | 我々は反対したが、それでも彼女は出ていった。 | |
| Walking along the street, I met an old friend. | 通りを歩いたら、昔の友達に出会った。 | |
| After that, many live in special homes for the aged where their children and grandchildren can come to visit them. | その後は、多くの者が老人ホームで暮らすが、そこには子供とか孫が訪ねていくことが出来る。 | |
| There goes our bus. Now we'll have to walk. | バスが出た。もう歩かないといけない。 | |
| He began to run. | 彼は走り出した。 | |
| A chimney carries smoke from a fireplace to the outside. | 煙突は煙を暖炉から外へ出す。 | |
| The general commanded him to report to headquarters. | 将軍は彼に司令部へ出頭しろと命じた。 | |
| All you have to do is to do your best. | あなたは全力を出しさえすればよい。 | |
| This road will lead you to the station. | この道をゆけば駅に出ます。 | |
| We went out in spite of the rain. | 私たちは雨にもかかわらず出かけた。 | |
| The ship will set sail at noon. | その船は正午に出航する。 | |
| Her sudden arrival prevented him from going out. | 彼女が突然来たので彼は外出することができなかった。 | |
| I wonder if you received my e-mail on January 10, since I have not heard anything from you yet. | あなたからご連絡がないので、1月10日付であなた宛に出した電子メールは着いたのだろうかと思っています。 | |
| I plan to leave Boston as soon as I can. | 出来るだけ早くボストンを出発する予定だ。 | |
| It's about time to start. | もうそろそろ出発の時間です。 | |
| Can you imagine me making a cake? | 君は私がケーキを作るのを想像する事が出来ますか。 | |
| The next night I came and I had the same new waitress. | 次の晩出かけていき同じウェイトレスがついた。 | |
| The forest was in flames for three days. | 森は3日間炎を出して燃えていた。 | |
| I remember his face but I can't remember his name. | 彼の顔は覚えているんだが、名前を思い出せない。 | |
| What's the name of the person you want paged? | 呼び出してほしい人の名前は何ですか。 | |
| Going out in this rain is out of the question. | この雨の中を外出することはとてもできないことです。 | |
| By the time you get out of prison, she'll have been married. | 君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。 | |
| He never fails to do what he says. | 彼は口に出すことは必ずする。 | |
| Once, I had the chance to appear on television. | 僕は一度テレビに出る機械があった。 | |
| Treasure every encounter with others because you never know if you'll meet a person just once in your lifetime. | 人生、一期一会というじゃないの。出会いを大切にしようよ。 | |