Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I went out by bicycle. | 自転車に乗って出かけた。 | |
| Would you tell me what time the train starts? | 列車は何時に出発するか教えてくれませんか。 | |
| Can you put on a kimono by yourself? | 一人で着物を着ることが出来ますか。 | |
| I recalled a newspaper story about those twins. | 私はその双子についての新聞記事を思い出させた。 | |
| I met my teacher on the way. | 途中で先生に出会った。 | |
| I cannot do without this dictionary. | 私はこの辞書無しですますことは出来ない。 | |
| We should have left earlier. | もっと早く出発するべきだった。 | |
| I'm going to clock out early today. | 今日は早めに退出するつもりだ。 | |
| For the last 30 years, ad agencies would kill for a major tobacco account. | この30年間、広告会社は大手たばこ会社のお客をのどから手が出るほど欲しがった。 | |
| I'll help you within the limits of my ability. | 私に出来る範囲でお手伝いいたしましょう。 | |
| If you enjoy the work you do, you have something worth more than money. | 自分の仕事を楽しくすることが出来れば、金以上に価値のあるものをもっていることになる。 | |
| You are to start at once. | 君はすぐに出発すべきである。 | |
| It is just my recollection that there remained no more than 20 people in the village. | 私が思い出すだけで村には二十人の人しかいなかった。 | |
| She can't ski. | 彼女はスキーが出来ない。 | |
| Tom and Mary woke up early to see the first sunrise of the year. | トムとメアリーは初日の出を見るため早く起きた。 | |
| I think this novel shows the author at his best. | この小説は作家の最高の出来栄えを示しているようだと思う。 | |
| If need be, I will come early tomorrow morning. | 必要があれば私は朝早く出ましょう。 | |
| We couldn't go out because of the typhoon. | あの台風で、私たちは外出できなかった。 | |
| She took something out of the bag. | 彼女は手提げから何かを取り出した。 | |
| She was about to go out. | 彼女はまさに外出しようとしていた。 | |
| Leaving the room, he bowed to me. | 部屋を出るときに、彼は私にお辞儀をした。 | |
| He couldn't keep his temper any longer. | 彼はそれ以上怒りを抑える事が出来なかった。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| Grand opening sale. | 開店大売り出し。 | |
| You oughtn't to go out with the little boy remaining alone. | 小さな子供を一人残しておいたまま、外出すべきではありません。 | |
| Just as I was about to go out, it started raining. | ちょうど出かけようとしたら、雨が激しく降り出した。 | |
| Eat what you are served, no buts about it. | つべこべ言わずに、出されたものを食べなさい。 | |
| He emptied the container of its contents. | 彼は容器から中に入っている物をすっかり出した。 | |
| This is a daily occurrence. | こんな出来事は日常茶飯である。 | |
| If it should rain tomorrow, I will put off my departure till the first fine day. | 万一明日雨だったら、次の晴天の日まで出発を延ばします。 | |
| She doesn't get outdoors much. | 彼女はあまり外出しません。 | |
| My mother told me not to go out. | 母は私に外出しないようにいった。 | |
| So far as I am concerned, you may leave whenever you like. | 私に関する限り、君は好きなときにいつでも出発してよい。 | |
| He can't cope with difficult situations. | 彼は困難な事態に対処することが出来ない。 | |
| They went into the woods for a picnic. | 彼らは森へピクニックに出かけた。 | |
| If science makes progress, we'll be able to solve such problems. | 科学が進歩すれば、このような問題は解決出来るようになる。 | |
| I don't want to remember. I feel I'll go mad through rage. | おもい出したくない。怒りで気がちがいそうになる。 | |
| The meeting was well attended. | 会の出席者は多かった。 | |
| You can identify children's voices without any problem. | 子供の声はたやすく識別することが出来ます。 | |
| We could not find out her address. | 私たちは彼女の住所を見つけ出せなかった。 | |
| The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved. | 適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。 | |
| I sometimes look back on the good days I had in London. | ロンドンで過ごした楽しい日々のことを時々思い出す。 | |
| I had enough sense to get out of there. | 気を利かせて外へ出た。 | |
| We all went in search of gold. | 我々はみな金を求めて出かけた。 | |
| They started early for fear they should miss the first train. | 彼らは始発電車に乗り遅れないように早く出発した。 | |
| We're banking on you to provide all the money we need. | 我々は必要な金を全部君が出してくれるものと当て込んでいる。 | |
| I'm from Australia. | 私はオーストラリア出身です。 | |
| A leak has been found at Tokyo Electricity's Fukishima reactor number 1, and 150 liters of waters have escaped into the sea. | 東京電力福島第1原発で水漏れが見つかって、汚染水約150リットルが海に流出した。 | |
| Jack doesn't drive fast. | ジャックはスピードを出して運転しない。 | |
| Please remember to mail my letter. | 忘れずに私の手紙を出してね。 | |
| I don't want to give up. | わたしは投げ出したくないんです。 | |
| The heavy rain prevented us from going out. | 大雨で私たちは外出することができなかった。 | |
| Come here. | ここにお出で。 | |
| We will leave in an hour. | 1時間後に出発するつもりだ。 | |
| She missed the morning service. | 彼女は朝の礼拝に出席できなかった。 | |
| The Prime Minister will go on the air tomorrow. | 首相は明日放送に出る。 | |
| The words are on the tip of my tongue, but I don't quite know how to put what I want to say. | 言葉が口先まで出かかっているのだが、自分のいいたいことをどう表現したらいいのかよくわからない。 | |
| You can also ride on an old, restored, steam train. | 直してある古い汽車に乗ることも出来ます。 | |
| I quickly laugh at everything, for fear of having to cry. | 泣き出さなければならないことを恐れて、私は素早く何ものをも笑ってしまう。 | |
| An antique pot was dug out. | 古いつぼが掘り出された。 | |
| You cannot depend on his support for your project. | あなたの計画で、彼の支援をあてにすることは出来ない。 | |
| I had scarcely opened the cage when the canary flew out. | 私がかごを開けるとすぐに、カナリアは飛び出した。 | |
| I want to make sure what time I'm supposed to leave. | 私は何時に出発することになっているか確認したい。 | |
| I never go out without buying something. | 私は外出すると必ず何かを買ってしまう。 | |
| It is desirable that you should attend the meeting. | その会合には出席されることが望ましい。 | |
| He couldn't remember my address. | 彼はどうしても私の住所が思い出せなかった。 | |
| I thought it was going to clear up. On the contrary, it began to rain. | 晴れると思ったが、反対に雨が降り出した。 | |
| It began to rain toward evening. | 夕方から雨が降り出した。 | |
| The sun broke through the clouds. | 太陽が雲の間から顔を出した。 | |
| No matter how hard she tried, she couldn't please him. | 彼女がどんなに一生懸命やってみても、彼を喜ばすことは出来なかった。 | |
| I've heard Jim rejected the proposal. | ジムはその申し出を断ったそうですね。 | |
| Can you run fast? | あなたは速く走ることが出来ますか。 | |
| He made great efforts to stop the reform as best he could. | 彼はその改革を止めさせようと出来るだけ努力した。 | |
| Please speak as clearly as you can. | 出来るだけはっきり言ってください。 | |
| Had it not been for your help, I could not have done it. | あなたの援助がなかったら、私はそれをすることが出来なかっただろう。 | |
| His career culminated in the presidency. | 彼は出世して最後には大統領になった。 | |
| Are you ready to set off? | 出発の準備はできましたか。 | |
| She was called away to the party. | 彼女は呼び出されてパーティーに行った。 | |
| Would you please let me know the delivery time? | 出荷時をご連絡ください。 | |
| I want to remain anonymous in this. | この件では名前を出したくない。 | |
| The moment she saw me, she burst out crying. | 彼女は、私を見るとすぐに、突然泣き出しました。 | |
| That is why he wasn't present at the meeting. | そういう訳で彼はその会議に出席しなかった。 | |
| That story brings to mind the person I met in New York. | その話は私がニューヨークで会った人を思い出させる。 | |
| We ask that those who have had a change to their residence report and have not yet submitted a change report please do so as quickly as possible. | 在留届に変更があったり、未だに変更届を提出されていない方は、至急提出頂きますようお願いします。 | |
| Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo. | ニューヨーク州バッファロー出身の水牛に怯える同じ出身の水牛は、同時に同じ州の別の水牛を怯えさせている。 | |
| My grandfather comes from Osaka. | 祖父は大阪の出身です。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to run a risk. | 十分間に合うように出かけよう。ぼくは危険を冒すのは好きじゃないから。 | |
| The picture reminds me of my happy school days. | 私はこの写真を見ると楽しかった学校時代のことを思い出す。 | |
| I will start, weather permitting. | 天候が許せば、私は出発します。 | |
| Thank you for coming to meet me. | 出迎えにきてくださってありがとう。 | |
| The policeman gave me a sign stop. | 警察官が私にとまれの合図を出した。 | |
| Please read it around so that everyone can hear. | みんなに聞こえるように声を出して読んで下さい。 | |
| Don't leave the room with the window open. | 窓を開けたままにして部屋を出ていってはいけません。 | |
| The buses left one after another. | バスは次々と出発した。 | |
| Did you hear what happened to John? | ジョンに起こった出来事について聞きましたか。 | |
| I was not present at that meeting. | 私は会議には出席しなかった。 | |
| I got up early in order to attend the meeting. | 私は会議に出席するために早く起きた。 | |
| The plane was delayed for two hours on account of the bad weather. | 悪天候のため飛行機は出発が2時間遅れた。 | |
| I wanted this watch so badly I could taste it. | この時計喉から手が出るほど欲しかったんだ。 | |
| I read the play aloud so that I could memorize all the lines. | 私はせりふを全部暗記できるように劇を声に出して読んだ。 | |