Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I met her the year that my uncle William died. | 私は彼女とは、おじのウィリアムが死んだ年に出会った。 | |
| I can't drive a bus. | 私はバスを運転することが出来ない。 | |
| Let's get this proposal down in black and white before we submit it to the boss. | この案をボスに提出する前に書き直しておこう。 | |
| She picked out the most expensive dress. | 彼女は一番高価なドレスを選び出した。 | |
| Can you describe the object? | その物体がどんな物か言い表す事が出来ますか。 | |
| As a rule, our English teacher gives a lot of homework. | 概して私たちの英語の先生はたくさんの宿題を出す。 | |
| No one has ever been able to do it. | 今まで誰にもそれは出来なかった。 | |
| You shouldn't leave at once. | すぐに出発すべきではありません。 | |
| I saw an old friend of mine yesterday. | きのう旧友の一人に出会った。 | |
| Are you ready to go out? | 出かける準備はできていますか。 | |
| No matter how hard she tried, she couldn't please him. | 彼女がどんなに一生懸命やってみても、彼を喜ばすことは出来なかった。 | |
| You can swim much better than he can. | あなたは彼よりずっと上手に泳ぐことが出来る。 | |
| She left for London yesterday. | 彼女は昨日ロンドンへ出発した。 | |
| He left the office without saying a word to anyone. | 彼は誰にも一言も言わないで会社を出ていった。 | |
| Something must be wrong with our car; the engine is giving off smoke. | 車が故障したに違いません。エンジンから煙が出ています。 | |
| The trade balance registered a surplus of $76 billion, with exports reaching $314 billion and imports $238 billion. | 貿易収支は輸出3140億ドル、輸入230億ドルで、760億ドルの黒字を計上した。 | |
| The officer inspired his men to be brave. | 将校は部下を鼓舞して勇気を出させた。 | |
| I am leaving next week. | 私は来週出発します。 | |
| It would rain just when I wanted to go out. | ちょうど出かけたいとおもったら雨が降った。 | |
| After the conflict there were many dead on both sides. | その争いの後、双方に多数の死者が出た。 | |
| Feeling the house shake, I ran out into the yard at the back of the house. | 家が揺れるのを感じたので、裏口から庭に飛び出した。 | |
| Don't go out in this heat with a bare head. | この暑さの中帽子なしで外出しては行けません。 | |
| To make matter worse, it began to rain heavily. | 更に悪いことには、雨が激しく降り出した。 | |
| Spit it out! | 吐き出しなさい。 | |
| If the telephone rings, can you answer it? | もし電話がなったら出てくれますか。 | |
| There's been an accident. A man is hurt. He's bleeding badly. | 事故があって、男がけがをし、ひどく出血している。 | |
| I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal. | こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。 | |
| I am at a loss for words. | 言葉が出てこないで困っています。 | |
| Please check in at least an hour before leaving. | 遅くとも出発の1時間前までにチェックインしてください。 | |
| Natto reminds me of a bad experience. | 納豆には嫌な思い出があってね。 | |
| Tom reminds me of a boy I used to know. | トムは私に昔知っていた少年のことを思い出させる。 | |
| She can't bring herself to throw away photo albums filled with memories of him. | 彼女は、別れた彼との思い出がつまったアルバムを捨てられないでいる。 | |
| You must eat what you are served. | 出されたものを食べなくてはいけません。 | |
| We left by train. | 私達は電車で出発しました。 | |
| Man is distinguished from all other creatures by the faculty of laughter. | 人は笑うことが出来ることで、他のすべての被造物と区別される。 | |
| I gave notice at work yesterday. | 私は退職するつもりだときのう申し出た。 | |
| Please lock the door when you leave. | 出かけるときは、ドアに鍵をかけて下さい。 | |
| He arrived after I had left. | 私が出発した後に彼が到着した。 | |
| Did you go to the last class? | この前の授業に出たかい? | |
| He went traveling in search of adventure. | 彼は冒険を求めて旅に出た。 | |
| I never read this book without being reminded of my old days. | この本を読むたびに昔を思い出す。 | |
| Let's start early in the morning, shall we? | 朝早く出発しましょうね。 | |
| I suggested that we should start at once. | 私はすぐに出発することを提案した。 | |
| I cannot go to the party, but thank you for inviting me all the same. | わたしはパーティーには出席できませんが、それでも御招待ありがとう。 | |
| I think I will advertise in the paper. | 新聞に広告を出してみよう。 | |
| Why did you turn down his offer? | なぜ彼の申し出を断ったのですか。 | |
| Then you can sail away. | そして、あなたは出航することができます。 | |
| I ran into an old friend. | 旧友に出くわした。 | |
| People tend to raise their voices when they get excited. | 人は興奮すると大声を出す傾向がある。 | |
| He left the office just now. | 彼は今し方事務所を出たところだ。 | |
| Calm down a little, Kissho, your bumpkin nature is standing out! | すこし落ち着け吉祥、おのぼりさん丸出しだぞ。 | |
| He cannot come out of the room until ten. | 彼は10時まで部屋から出ることが出来ない。 | |
| We went to her rescue. | 私たちは彼女の救助に出かけた。 | |
| I don't feel like going out right now. | 今は出かける気分じゃない。 | |
| The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory. | カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。 | |
| I did not take anything from his bag. | 彼のかばんから何も取り出さなかった。 | |
| Let's take a picture for memory's sake. | 思い出のために写真を撮ろう。 | |
| Moreover it's difficult to get rubbish out for garbage day because the collection time is too early. | しかし回収時間が早すぎるため、ゴミの日に出すことが難しいです。 | |
| I wish I could give up smoking. | 私はタバコをやめることが出来ないかと願っている。 | |
| I'll attend the next meeting. | 今度の会には出席します。 | |
| Take out a matchbox and a needle and thread. | マッチ箱をひとつと、糸の通った針を取り出します。 | |
| There is a little time before the train departs. | 列車が出発するまでに少し時間がある。 | |
| We left the motorway at junction 11. | 私たちはジャンクション11で高速道路を出た。 | |
| I'm going out tonight, regardless. | 私は今夜は何としても外出するつもりだ。 | |
| When I turned the screw, water burst out. | 僕がネジを回すと水が吹き出してきた。 | |
| She cherishes the memory of her husband. | 彼女は夫の思い出を大切に胸に秘めている。 | |
| He can imitate the rest of the family. | 彼は家族のまねが出来る。 | |
| The train leaves in ten minutes. | 列車が10分で出ます。 | |
| Why did he go out in a hurry? | 彼はなぜ急いで出ていったのですか。 | |
| I will hand in my report after school. | 私は放課後にレポートを提出するつもりだ。 | |
| We were all set to leave when the phone rang. | 電話が鳴った時、私達は外出するところだった。 | |
| The data presented in his book are not based on scientific observations. | 彼の著書に出されているデータは科学的な観察に基づいたものではない。 | |
| The lecturer dwelt on some memories of his college days. | 講演者は自分の大学時代の思い出を詳しく話した。 | |
| We couldn't find out her whereabouts. | われわれは、彼女の行方を突き止めることが出来なかった。 | |
| They don't want to get out of bed. | 彼らはベッドから出たくありませんでした。 | |
| Illness prevented me from attending the party. | 病気で私はそのパーティーに出席できなかった。 | |
| Start this moment. | 今すぐ出発しなさい。 | |
| He turned the bottle upside down and shook it, but still the honey wouldn't come out. | 彼はびんを逆さまにして振ったが、はちみつはそれでも出てこなかった。 | |
| I said nothing about the matter. | そのことは一言も口には出さなかった。 | |
| As to the source of this statement, I know nothing. | この話の出所については、私は何も知らない。 | |
| I can't afford to pay so much. | ぼくにそんなに金は出せない。 | |
| I got into trouble with the police for driving too fast. | スピードを出しすぎて警察と問題を起こした。 | |
| Tell him to mind his own business. | 他人のことには口出ししないよう彼に伝えてくれ。 | |
| Once she starts talking, there is no stopping her. | いったん話し始めると、彼女を止めることは出来ない。 | |
| I met her at Tokyo Station. | 私は彼女を東京駅で出迎えた。 | |
| I guess I'm never going to get married. | これじゃあ、僕は一生結婚なんて出来やしないや。 | |
| You can see the colors of the spectrum in a rainbow. | 虹の中にスペクトルの色を見る事が出来る。 | |
| She turned to her writing of poetry, as a kind of consolation. | 彼女はある種の慰めとして詩策に精を出した。 | |
| I'll remember this incident forever. | 私はこの出来事を永久に忘れない。 | |
| It appears my mail on January 10 did not reach you. | 私が1月10日に出したメールが着いていないようです。 | |
| As soon as he went out of the house, it began to rain. | 彼が家を出るとすぐ、雨が降り出した。 | |
| They are champing to start at once. | すぐに出発したくてうずうずしている。 | |
| He came across his old friend while walking in the park. | 彼は公園を歩いていて偶然旧友に出会った。 | |
| Observe his facial reaction when we mention a price. | 価格について触れたときに彼の顔に出る反応を観察しなさい。 | |
| He has just left home. | 彼は家を出て行ったばかりです。 | |
| In addition to taking the regular tests, we have to hand in a long essay. | 定期試験を受けるほかに、長いエッセーも提出しなければならない。 | |
| The submarine's periscope was sticking right out of the water. | サブマリンのペリスコープが水中からにょっきり突き出ていた。 | |
| You must start at once. | 君たちはすぐに出発しなければなりません。 | |
| I would rather stay at home than go out in the rain. | 雨の中を出かけるよりむしろ家にいたい。 | |
| Had we left home at seven, we could have arrived on time. | もし7時に家を出ていたら、時間どおりに到着できただろう。 | |