Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I hope to be engaged in the export business after graduating from college. | 大学を卒業したら、輸出業に従事したいと思っています。 | |
| I would rather stay home than go out. | 出かけるより家にいるほうがよい。 | |
| She refused his offer. | 彼女は彼の申し出を拒否した。 | |
| Can you meet him? | 彼に会うことは出来ますか。 | |
| He's out of town on business. | 彼は出張中です。 | |
| Not all of them are present. | 彼ら全員が出席しているわけではない。 | |
| The ship turned upside down and many passengers were thrown into the sea. | 船が転覆し大勢の乗客が海に投げ出された。 | |
| She seems to have left for Tokyo yesterday. | 彼女は昨日東京へ向けて出発したようです。 | |
| We should strike a balance between our expenditure and income. | 我々は出費と収入の間で均衡をはかるべきだ。 | |
| We couldn't find out her whereabouts. | われわれは、彼女の行方を突き止めることが出来なかった。 | |
| Come on, Shougo. You can do it. | 頑張るのよ省吾、あなたなら出来るわ。 | |
| She was busy with her knitting. | 彼女はせっせと編み物に精を出していた。 | |
| He put off his departure till Sunday. | 彼は出発を日曜まで延期した。 | |
| The party had no sooner started than it began to rain. | その一行が出発するやいなや、雨が降り出した。 | |
| Please speak as slowly as possible. | 出来るだけゆっくり話して下さい。 | |
| He couldn't keep his temper any longer. | 彼はそれ以上怒りを堪える事が出来なかった。 | |
| She stopped appearing in public after her accident. | 事故のあと彼女は人前に出ることをやめた。 | |
| He is on the radio. | 彼は今ラジオに出ている。 | |
| That restaurant serves excellent food. | あのレストランはすばらしい料理を出す。 | |
| The all-day DTA Technical meeting on Tuesday Jan 14 was attended by 32 people from 18 DTA firms. | 1月14日(火曜日)のDTA終日技術会議には、18社、32人が出席しました。 | |
| I translated the poem as best I could. | 私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。 | |
| I was thrown out of the house bag and baggage. | 私は持ち物全部と一緒に家からほうり出された。 | |
| Bad weather prevented us from departing. | 悪天候なため、私たちは出発できなかった。 | |
| Whether permitting, we'll leave tomorrow morning. | 天気がよければ私達は明朝出発します。 | |
| He's good at swimming. | 彼は上手に泳ぐ事が出来る。 | |
| Black clouds are gathering. It's going to rain. | 黒い雲が出てきた。雨になりそうだ。 | |
| Going out in this rain is out of the question. | この雨の中を外出などできるものじゃない。 | |
| I can run at the rate of fifty miles an hour. | 私は時速50マイルで走ることが出来ます。 | |
| He wasn't able to attend the party. | 彼はパーティーに出席できなかった。 | |
| Keep your room as neat as you can. | 自分の部屋は出来るだけきちんとしておきなさい。 | |
| I like the one-sided view foreigners have of Japan. It makes me happy when ninjas, hentai anime, samurai and stuff like that come up. | 外国人の片寄った日本観が好きだ。忍者、変態アニメ、武士道などが出てくると本当幸せになる。 | |
| A north wind blows, obviously off the icebergs. | 北風は明らかに氷山から吹き出す。 | |
| Give me your money. | 金出せよ。 | |
| Our meeting was quite accidental. | 私たちの出会いはまったくの偶然でした。 | |
| About how many times an hour do these buses leave? | ここのバスは1時間に何回ぐらい出るのですか。 | |
| There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair. | 利用すべきエネルギー、つくり出すべき雇用、建てるべき学校、対話すべき脅威、修復すべき同盟がある。 | |
| He succeeded in life fine. | 彼は立派に出世した。 | |
| This book is hot off from the press. | この本は出版されたばかりだ。 | |
| Can you drive a car? | 君は車の運転が出来ますか。 | |
| She started crying, "Ah! Ah!" | その子は「ああ、ああ」泣き出した。 | |
| He was cheered by the good news. | 彼はそのよい知らせを聞いて元気が出た。 | |
| I kept as quiet as possible. | 私は出来るだけ静かにしていた。 | |
| She could not refrain from tears. | 彼女は涙をこらえることが出来なかった。 | |
| I have French nationality but Vietnamese origins. | 私はフランス国籍を持っているがベトナム出身です。 | |
| When did your sister leave Tokyo for London? | 君の妹はいつロンドンに向けて東京を出発したのですか。 | |
| He's not in. | 彼は外出しています。 | |
| I can't remember her address. | 私は彼女の住所を思い出せない。 | |
| A talking dictionary is no longer a fantasy. | 音の出る辞書はもはや夢でない。 | |
| I can't resist sweet things. | 甘い物にはつい手が出てしまう。 | |
| No sooner had she caught sight of me than she started running in my direction. | 彼女は私を見るとすぐに私の方へ走り出した。 | |
| Please bring your plan up at the meeting. | どうぞ君の案を会議に持ち出してください。 | |
| As soon as I saw him, I burst into laughter. | 彼を見たとたん私は吹き出した。 | |
| The child began to cry as she woke to find herself left alone in the room. | 子供は目が覚めて部屋で1人にされているのがわかると、泣き出した。 | |
| The photo he showed added color to his story. | 彼が写真を見せると、彼の話に真実味が出た。 | |
| It got dark, and what was worse, it began to rain. | 暗くなり、さらに悪いことに、雨が降り出した。 | |
| Once she starts talking, there is no stopping her. | いったん話し始めると、彼女を止めることは出来ない。 | |
| You can get a car license after you turn eighteen. | 車の免許は18歳から取ることが出来る。 | |
| We must leave right away. | すぐに出発しなければならない。 | |
| I wish I could give up smoking. | 私はタバコをやめることが出来ないかと願っている。 | |
| Bob was on the point of leaving when I called him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| He put forward a plan for improving office efficiency. | 彼は事務効率をよくする案を出した。 | |
| I cannot remember the date offhand. | 私はすぐにその日付を思い出せない。 | |
| It's easier for me to have a job than to do housework. | 家事をするより勤めに出たほうが楽だ。 | |
| She tried to squeeze the juice out of the orange. | 彼女はオレンジからジュースを絞り出そうとした。 | |
| Start now, and you will get there in time. | 今出発しなさい、そうすればそこに間に合って着くでしょう。 | |
| You shouldn't go to work. | 職場には出ないでください。 | |
| I would rather stay at home than go out. | 出かけるよりも家にいたい。 | |
| Set off right now. | 今すぐ出かけなさい。 | |
| He put up his house for sale. | 彼は家を売りに出した。 | |
| The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it. | 英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。 | |
| I couldn't go out on account of the bad weather. | 悪天候のため私は出かけられなかった。 | |
| Are you meeting someone here? | 君は誰かとここで出会うの。 | |
| It makes no difference whether you go today or tomorrow. | 今日出かけても明日出かけても大差はないよ。 | |
| The heavy snow prevented me from going out. | 大雪のために私は外出できませんでした。 | |
| The audience walked out of the theater, looking bored. | 聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。 | |
| He arrived after I had left. | 私が出発した後に彼が到着した。 | |
| I went all the way to see my friend, only to find him absent. | 友人に会いにわざわざ出かけていったが、彼は留守だった。 | |
| Are you giving out meal tickets here? | 食券はここで出しているのですか。 | |
| The company aims to branch out into China. | その会社は中国への進出を目指している。 | |
| I could not attend the meeting. | 私はその会合に出席できなかった。 | |
| What is important is not which university you've graduated from but what you've learned in the university. | 大切なのはどの大学を出たかではなくて、大学で何を学んだかである。 | |
| All day, I have been strangely preoccupied with thoughts of my hometown. | 今日は朝から妙に故郷の事ばかり思い出す。 | |
| We export a lot of automobiles to that country. | 私たちはたくさんの自動車をその国に輸出している。 | |
| His report has just been handed in. | 彼のリポートはたった今提出された。 | |
| I met an old friend by chance at that party the other day. | 私は先日のパーティーで旧友に偶然出会った。 | |
| The thief ran away at the sight of a policeman. | その泥棒は警官を見て逃げ出した。 | |
| Having finished the work, I went out for a walk. | 仕事を終えてから、私は散歩に出かけた。 | |
| Laurie is from Australia. | ローリーはオーストラリア出身です。 | |
| I am sorry I am unable to attend your party. | 残念ながらあなたのパーティーには出席できません。 | |
| The fact was brought to light. | その真実が明るみに出た。 | |
| The picture reminds me of my family. | この写真を見ると、私は家族のことを思い出す。 | |
| It was an event that proved extraordinary. | それは異常な展開を見せた出来事でした。 | |
| Because it quit raining, he went out for a walk. | 雨がやんだので彼は散歩に出かけた。 | |
| Do you have any idea how many people died when the Titanic sunk? | タイタニックが沈んだ時にどれくらいの死者が出たかあなたは見当がつきますか? | |
| This is the best thing since sliced bread! I don't know what the best thing was before sliced bread, however. | これはスライスしたパンの発明以来最高の出来事だ! スライスしたパンの発明以前で最高の出来事が何かは知らないけどね。 | |
| She was very busy preparing dinner for her guests. | 彼女はお客に出す夕食の仕度で非常に忙しかった。 | |
| She got her feet wet teaching while she was in the Peace Corps. | 平和部隊にいる頃に彼女は教職の第一歩を踏み出した。 | |
| He did what he could for his children. | 彼は子供達に出来るだけのことをしてやった。 | |
| It being a fine day, I went out for a walk. | 天気がよかったので、散歩に出かけました。 | |
| I'm sorry, but I don't feel like going out today. | すみませんが、今日は出かける気がしないんです。 | |