Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Remember to post the letters tomorrow. | 忘れずに明日その手紙を出してね。 | |
| This restaurant provides good meals. | このレストランは良い食事を出す。 | |
| However, Lucy is about to leave her home. | しかしルーシーは家を出ようとしているところです。 | |
| These solvents, due to their volatility, evaporate into the atmosphere when used. | これらの溶剤は、揮発性のため、使用時に蒸発し大気に放出されている。 | |
| I handed in my report yesterday. | レポートを昨日提出した。 | |
| I wish you would shut the door when you go out. | 出かけるときには戸を閉めてもらいたいのですが。 | |
| He will make a business trip to London next week. | 彼は来週ロンドンへ出張する予定だ。 | |
| He quickly went out of the room. | 彼はすばやく部屋を出ていった。 | |
| I don't know when she will leave for London. | 彼女がいつロンドンへ出発するのか私は知りません。 | |
| If you don't start at once, you will be late. | すぐ出発しないなら、遅れますよ。 | |
| He had no sooner heard the news than he began to cry. | 彼は知らせを聞くとすぐに泣き出した。 | |
| That restaurant serves excellent food. | あのレストランはすばらしい料理を出す。 | |
| I would rather stay at home than go out in this hot weather. | この暑い中を外出するくらいなら家にいた方がよい。 | |
| He would often go to that tavern. | 彼はその居酒屋によく出かける。 | |
| They went on a voyage. | 彼らは航海に出た。 | |
| I am from Shizuoka. | 私は静岡出身です。 | |
| Japan imports raw materials from China and exports finished products to it. | 日本は中国から原料を輸入し完成品を輸出する。 | |
| That's quite an art. | これはみごとな出来ばえだ。 | |
| After his wedding, Alain left his small, moldy apartment and led an extravagant life. | 結婚の後、アランは黴だらけの小さいアパートを出て、生活が華美に流れた。 | |
| Water is made up of hydrogen and oxygen. | 水は水素と酸素で出来ている。 | |
| I was at the party. | 私はパーティーに出席した。 | |
| Nick looks down on anyone who comes from a rural area. | ニックは地方出身者ならだれであろうと見下している。 | |
| He was seen to take out the book secretly. | 彼はその本をこっそり持ち出すところを見られた。 | |
| The instant he saw the policeman, he ran away. | 警官を見るやいなや、彼は逃げ出した。 | |
| Don't bar me out. | 私を締め出さないで下さい。 | |
| He will leave for the station an hour before the train leaves. | 彼は列車が出る1時間前に駅へ向かうでしょう。 | |
| We ran over the budget by two thousand yen. | 予算から2千円足が出た。 | |
| Saying which, I did the opposite. | そう言いながら、俺は真逆の行動に出た。 | |
| We did not expect many to attend. | 多くの人が出席するとは思っていなかった。 | |
| His departure means that there will be peace in the house. | 彼が出て行けば家の中に平和になるだろう。 | |
| Jane was about to leave the house. | ジェーンはまさに家を出ようとしていた。 | |
| Now, one and a half billion more human beings can live on the earth's surface, supporting themselves by working for others. | 現在では、さらに15億の人間が他人のために働きながら自分を支えてこの地球上で暮らすことが出来る。 | |
| The train will be leaving in five minutes so you had better hurry up. | その列車はあと5分で出発するので、君は急いだ方はよい。 | |
| You must not insist on going out alone so late at night. | 夜こんなに遅くひとりで出かけるなんて言い張ってはいけません。 | |
| He is out now. | 彼はいま外出中だ。 | |
| A smile may convey understanding, joy, or an appreciation of humor. | 微笑みは、理解、喜び、あるいはユーモアを解したことを伝えることが出来る。 | |
| I would like another cup of tea before I go. | 出かける前にお茶をもう一杯飲みたいな。 | |
| Whoever calls, tell him I'm out. | 誰が電話してきても、私は外出していると言ってください。 | |
| Please be sure to turn off the light before you leave. | 出かける前に必ず明かりを消して下さい。 | |
| He will often go out for the whole day. | 彼はまる一日外出することがよくある。 | |
| The wound discharged pus. | 傷口からうみが出た。 | |
| They insisted on my attending the meeting. | 彼らは私がその会に出席すべきだと主張した。 | |
| You have only to push the button to open the bay window. | ボタンを押すだけで出窓はあく。 | |
| He doesn't have enough brains to do sums in his head. | 彼は暗算が出来るほど頭が良くない。 | |
| She handed in a blank test. | 彼女は白紙答案を出した。 | |
| My friends set off to America. | 私の友達はアメリカへと出発した。 | |
| I never see this album without remembering my school days. | 私はこのアルバムを見れば必ず学生時代を思い出す。 | |
| Here's your party. | 相手の方がお出になりました。 | |
| He left on an expedition to the North Pole. | 彼は北極探検に出かけた。 | |
| I ran away from the training camp. | 私は合宿所から逃げ出した。 | |
| Are you going to go anywhere this summer? | この夏どこかへ出かけますか。 | |
| I went to Sapporo on business and went over budget. | 札幌に出張に行って、足が出てしまった。 | |
| We offered him the house for $300,000. | 私たちは彼にその家を30万ドルで売ると申し出た。 | |
| The strong yen is acting against Japan's export industry. | 円高は日本の輸出産業に逆効果になっている。 | |
| I may have met him somewhere before, but I can't recall where. | 彼にどこかで会ったことがあるかもしれないが、どこだったか思い出せない。 | |
| A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation. | よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。 | |
| The weather clearing up, he went out for a walk. | 晴れてきたので、彼は散歩に出かけた。 | |
| Mother has just gone shopping. | 母はちょうど買い物に出かけたところです。 | |
| The Stars must be kicking themselves for giving him the boot. | 彼をトレードに出してたら、スターズは自分の首を絞めることになっていたね。 | |
| I want this photograph developed as soon as possible. | この写真を出来るだけ早く現像して下さい。 | |
| I am sure I met him somewhere, but I do not remember who he is. | 確かにどこかであった人だが、誰だか思い出せない。 | |
| We drove too fast to enjoy the beautiful scenery. | 私たちはあまりにも速く走ったので美しい景色を味わう事も出来ないくらいだった。 | |
| Will you please order a copy of the book from the publisher? | 出版社へその本1冊注文してくれませんか。 | |
| I delayed telling him about his uncle's death as long as I could. | 私は彼の叔父さんの死のことを彼に話すのを出来る限り先送りした。 | |
| I may go out if the rain lets up. | 雨がやんだら外出するかもしれない。 | |
| There were at least a hundred people present. | 少なくとも100人の人が出席した。 | |
| Love for art carried him abroad. | 彼は美術が好きで外国へ出かけた。 | |
| Our neighbor's ground yields better corn than our own. | 隣の人の土地は自分の土地より優れた穀物を産出する。 | |
| Come on, Shougo. You can do it. | 頑張るのよ省吾、あなたなら出来るわ。 | |
| She began to cry as soon as she left the room. | 彼女は部屋を出るとすぐに泣き出した。 | |
| I ran as fast as possible to catch up with him. | 彼に追いつく為に私は出来るだけ早く走った。 | |
| This firm prints a lot of educational books. | この会社は多くの教育書を出版している。 | |
| He will go to the meeting instead of me. | 私の代わりに彼が出席します。 | |
| Those ladies and gentlemen who live in the suburbs of Yokohama, if it is convenient to you, please come. | 横浜近郊にご在住の方、ご都合がよろしければ、お出で下さいませ。 | |
| You're driving too fast. | スピードの出しすぎだよ。 | |
| I ran across an ex-boyfriend of mine in town the other day. | 先日私は昔のボーイフレンドに町でばったり出会った。 | |
| I should have left earlier. | もっと早くに出発すればよかった。 | |
| I am wondering if I could be of any service to you. | 何かあなたのお役に立つことが出来るでしょうか。 | |
| I went out for a walk with a book in my hand after that. | 私はその後、本を手に持って散歩に出かけた。 | |
| Look up words in advance, before you attend a class. | 授業に出る前に、あらかじめ単語を調べなさい。 | |
| Our paths have crossed very often. | 私たちの小道は、しばしば出会いましたね。 | |
| The sun rises above the houses. | 太陽が家並みの上に出る。 | |
| If the weather is good, I'll go out tomorrow. | 天気がよければ明日出かける。 | |
| Try to bring out the best in him. | 彼のいいところを引き出すようにしなさい。 | |
| Musical talent can be developed if it's properly trained. | 音楽の才能は適切な訓練でのばすことが出来ます。 | |
| Well, I just remembered. | ああ、今思い出した。 | |
| You are allowed to check out not more than five books at a time. | 本の貸出しは1度に5冊までですよ。 | |
| Takashi said he wasn't afraid of ghosts, but when he heard some sounds from the supposedly empty second floor, he quickly scrambled away. | お化けなんてこわくないと言っていたタカシだが、誰もいないはずの2階で物音がした途端、すたこらさっさと逃げ出した。 | |
| The offer is too good to turn down. | その申し出は、断るにはあまりにも良すぎる。 | |
| Let's start after he comes home. | 彼が帰ってきてから出発しよう。 | |
| We'll start as soon as it stops raining. | 私たちは雨が止み次第出発します。 | |
| The driver said that the first bus starts at 6:00 a.m. | 始発のバスは午前6時に出ると運転手は言った。 | |
| The desk has three drawers. | その机には引き出しが三つある。 | |
| He is second to none in mathematics in his class. | クラスで、数学では彼の右に出る者はいない。 | |
| You should have attended the meeting in person. | 君自らが会議に出席すべきであったのだ。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し出を断るのは当然だ。 | |
| I went on the trip, leaving the house in her care. | 彼女に留守を頼んで外出しました。 | |
| I come from Australia. | 私はオーストラリアの出身です。 | |
| It was believed that the success of their crops depended on the way the players threw or kicked the ball during the game. | 作物の出来不出来は試合中の選手達のボールの投げ方やけり方によって決まるものと信じられていたのです。 | |
| By the time you come back, I'll be gone. | きみがもどって来るころには、ぼくは出かけてしまっているよ。 | |