Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please write to me as soon as you can. | 出来るだけはやくお手紙をください。 | |
| They submitted the case to the court. | 彼らはその事件を法廷に持ち出した。 | |
| The picture reminds me of my happy school days. | 私はこの写真を見ると楽しかった学校時代のことを思い出す。 | |
| He tied the world record for the hundred-meter breast-stroke. | 彼は100メートル平泳ぎで世界タイ記録を出した。 | |
| As soon as he got off the train, he was met by his cousin. | 列車を降りるとすぐに、彼はいとこの出迎えを受けた。 | |
| I don't feel like going out tonight. | 今夜は外出する気になれない。 | |
| Since I don't know what questions I'll be asked, I'll have to wing it at my presentation. | どんな質問が飛び出すか分からないから、僕としては当意即妙で発表するしかないな。 | |
| There are a number of things we can do to protect our environment. | 私たちの環境を守る為に私たちが出来ることはいくつもある。 | |
| If I had known his address, I would have written to him. | 彼の住所を知っていたなら、彼に手紙を出していただろうに。 | |
| He can swim well. | 彼は上手に泳ぐ事が出来る。 | |
| My parents leave for New Zealand next Saturday. | 私の両親は今度の土曜日ニュージーランドへ出発する。 | |
| They hurried out of the room. | 彼らは急いで部屋から出ていきました。 | |
| I leaned forward so I could catch every word he said. | 私は彼の話す言葉をすべて聞こうと身を乗り出した。 | |
| I'm relying on my friend to turn in the report for me. | 私は友達がレポートを提出してくれるのを当てにしている。 | |
| Many American students work their way through the university. | アメリカの学生の中には苦労して働きながら大学を出る者が多い。 | |
| His departure means that there will be peace in the house. | 彼が出て行けば家の中に平和になるだろう。 | |
| My father went out just now. | 父はついさきほど出かけた。 | |
| Shut up, or I'll knock you out. | 黙れ、さもないとたたき出すぞ。 | |
| The train left before they got to the station. | 列車は彼らが駅へ着く前に出てしまった。 | |
| It's nothing to do with me, equals, I don't have to be here. So I'm getting out of here, whatever anybody says! | 俺は関係無い、イコール、いなくていい。だから、ここから出ていく何と言われようとも! | |
| You must start at once. | 君たちはすぐに出発しなければなりません。 | |
| Answer the telephone, will you? | 電話に出てちょうだい。 | |
| She added in her letter that she would write again soon. | 彼女はまた近いうちに便りを出す旨を手紙に付け加えた。 | |
| Go out and have a good time once in a while instead of just studying all the time. | 終始勉強ばかりしていないで、たまには外出して楽しみなさい。 | |
| He is by far the best student. | 彼は誰よりもはるかに良く出来る学生だ。 | |
| Don't put your greedy hands on my money. | 私の金に意地汚く手を出すな。 | |
| He did not go out, but sat down. | 彼は出て行かないで座ってしまった。 | |
| I can't remember the meaning of the word that I looked up yesterday. | 昨日調べた単語の意味が思い出せない。 | |
| Radioactive cesium in amounts exceeding limits has been measured on young lancefish caught in Fukushima prefecture. | 福島県で取った小女子から、基準値を超える量の放射性セシウムが検出されました。 | |
| It's beginning to rain. Please share my umbrella. | 雨が降り出した。どうぞ傘にお入りください。 | |
| Yes, I am from Sapporo. | はい、札幌の出身です。 | |
| The huge tanker has just left the dock. | 巨大なタンカーがついに今し方出港した。 | |
| My wife burst into tears. | 女房が突然泣き出した。 | |
| The sun broke through the clouds. | 太陽が雲の間から顔を出した。 | |
| Those present rose as one man and walked out. | 出席者はいっせいに立ち上がって部屋を出て行った。 | |
| I think this novel shows the author at his best. | この小説は作家の最高の出来栄えを示しているようだと思う。 | |
| Admitting what you say, I cannot agree with you. | 君の言う事は認めるが、同意は出来ない。 | |
| He was billed to appear as Romeo. | 彼はロミオを演ずるとポスターに出ていた。 | |
| Arms export was prohibited. | 武器の輸出は禁止されていた。 | |
| John moved forward to the gate. | ジョンは門のところまで出てきた。 | |
| He bolted out of the room. | 彼は部屋から飛び出した。 | |
| I had no choice but to accept the offer. | その申し出は受けるより仕方がなかった。 | |
| I ought to have attended the lecture. | 私はその講義に出席すべきであった。 | |
| Not all the students were present. | すべての学生が出席したわけではなかった。 | |
| We tried again to bump off the politician, but couldn't do it. | もう一度政治家を殺ってみたかったが出来なかった。 | |
| I had hardly left home when it began raining. | 家を出るか出ないかのうちに雨が降り出した。 | |
| I advertised my car for sale. | 車を売りますという広告を出した。 | |
| I could not attend the meeting. | 私はその会合に出席できなかった。 | |
| Actually it might be a good idea to start right now. | できればすぐに出発してもらいたいのですが。 | |
| In spite of the rain, I went out. | 雨にもかかわらず、私は外出した。 | |
| The number of Japanese going overseas has been increasing year by year. | 海外へ出かける日本人が年々増えている。 | |
| It's incredible that you could write such a well-designed program after just picking up programming by imitation. | 見よう見真似でこんな出来のいいプログラムを書いたんだって。すごいな。 | |
| The train has just left. | 電車は丁度出たところだ。 | |
| He did not understand what was in the way of his success in life. | 何が出世の障害になっているのか分からなかった。 | |
| Let's leave as soon as he arrives. | 彼が着いたらすぐに出発しよう。 | |
| He ran too fast for me to keep up with him. | 彼は大変速く走ったので私は付いて行く事が出来なかった。 | |
| I would like to go fishing, if possible. | 出来れば、釣りに行きたい。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| I don't want to meet anyone for a while and I don't want to go outside either. | しばらく誰にも会いたくないし、外にも出たくない。 | |
| At any rate, I can go out when it stops raining. | 雨が止んだらともかく私は出かけられる。 | |
| Please be careful not to forget to lock the door when you go out. | あなたが出かけるときドアに鍵をかけるのを忘れないように気をつけてください。 | |
| Don't throw in the towel. | 投げ出すな。 | |
| With it raining like this, we'll never be able to leave. | こんなに激しく雨がふっている状態では、出発なんかできない。 | |
| It happened that I saw my teacher at the station. | 私はたまたま駅で先生に出会った。 | |
| It's raining, but I would like to go out. | 雨が降っているが、私は外出したい。 | |
| My electric razor is on fire. | 電気シェーバーから火が出ました。 | |
| The man got away from the city. | その男は町から逃げ出した。 | |
| He did all he could to win her favor. | 彼は彼女の好意を得るため出来るだけの事をした。 | |
| She softly stole out of the room. | 彼女はそっと部屋から抜け出した。 | |
| I have a lot of phlegm. | たんがたくさん出ます。 | |
| Never mind that, just take out what you've just nicked from your bag. | いいからさっき盗ったモノを、カバンの中から出しなさい。 | |
| He went out the window. | 彼は窓から出て行った。 | |
| Why didn't you attend the class meeting? | なぜ君はクラス会に出席しなかったのか。 | |
| Yesterday I met two Americans who're bicycling through Japan. | きのう私は日本中をサイクリング旅行している2人のアメリカ人に出会った。 | |
| He doesn't want to leave the room because he's afraid that he'll catch another cold. | 彼はまた風邪を引くのを恐れて、部屋から出たがらない。 | |
| It is feared that those citizens now present will run away. | 今いる市民が逃げ出すという事態が危惧されます。 | |
| Is there a cafe where I can have a light meal? | 軽食の出来るカフェがありますか。 | |
| Ironically it is war that has brought a great many useful inventions into being. | 皮肉なことに戦争が数多くの有用な発明を生み出した。 | |
| He was present at the meeting yesterday. | 彼は昨日その会合に出席した。 | |
| He went away from home three years ago, and has never been heard of since. | 彼は3年前に家を出たきり全然消息がない。 | |
| That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home. | 舞が家出を敢行する、直前のことだろう。 | |
| He tried to catch the bird, but couldn't. | 彼はその鳥を捕まえようとしたが、出来なかった。 | |
| I went to a musical with my favorite actor today. He's the one must-see for this year. | 今日お気に入りの芸能人が出てるミュージカルを見に行った。彼は、今年の一押しだね。 | |
| Surely the most curious of sources consulted is Mankind Quarterly. | 確かに、Mankind Quarterly誌は出典として頼るにはもっとも奇妙なものである。 | |
| You can borrow three books at a time. | あなたたちは一度に3冊の本を借りることが出来ます。 | |
| I am sure I met him somewhere, but I do not remember who he is. | 確かにどこかであった人だが、誰だか思い出せない。 | |
| I can't play tennis as well as Tom. | 私はトムほどうまくテニスが出来ない。 | |
| He advanced a new plan. | 彼は新計画を提出した。 | |
| His running away from home is due to his father's severity. | 彼が家を飛び出したのは父親が厳しかったせいだ。 | |
| If she was displeased, she never showed it. | 彼女は不愉快に思ったとしても、決して顔に出さなかった。 | |
| Your offer is a life-saver. | その申し出は渡りに船だ。 | |
| Is it possible to rent equipment? | 道具を借りる事が出来ますか。 | |
| Her mother was a Kennedy. | 彼女の母はケネディ家の出だった。 | |
| Few people attended the meeting. | 会議に出席した人はほとんどいなかった。 | |
| They had trouble finding the place. | 彼らはその場所を見つけ出すのに苦労した。 | |
| He went out in the rain. | 彼は雨の中を出ていった。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 君は英語で自分の意思を人に通じさせることが出来るか。 | |
| I will do what I can for you. | 私はあなたのために出来る限りのことをします。 | |
| I will go out after I finish my homework. | 宿題を終えたら出かけます。 | |
| You had better not go after dark. | 暗くなってからは外出しないほうがいいよ。 | |