Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The accident happened two years ago. | その出来事は2年前に起こった。 | |
| Envy is the companion of honour. | 出る杭は打たれる。 | |
| "Did I really sigh?" "While giving out an aura of unhappiness." | 「溜息なんてついてた?」「不幸せなオーラ出しながらね」 | |
| At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment. | 差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。 | |
| I never hear that song without remembering my high school days. | あの歌を聴くと必ず高校時代を思い出す。 | |
| We did not expect many to attend. | 多くの人が出席するとは思っていなかった。 | |
| Radioactive contamination was detected in spinach and edible chrysanthemum. | ホウレンソウと春菊から放射性物質が検出されました。 | |
| It's time for us to go. | 出かける時間だ。 | |
| Would you like to go out and get something to eat? | 外に出かけて何か食べませんか。 | |
| I delivered identical twins. | 一卵性双生児を出産しました。 | |
| I will be back to square one and have to take the classes over. | 振り出しに戻ってその授業をまた取らなければならない。 | |
| Taking out a knife, he tried to open the can. | ナイフを取り出して、彼は缶を開けようとした。 | |
| He cannot swim. | 彼は水泳が出来ない。 | |
| My parents leave for New Zealand next Saturday. | 私の両親は今度の土曜日ニュージーランドへ出発する。 | |
| When to set off is a difficult problem. | いつ出発するのかは難しい問題です。 | |
| Who's in it? | 誰が出演していますか。 | |
| Where are you from in Canada? | 君はカナダのどこ出身なの? | |
| It was very cold, but I went out. | とても寒かったけれども私は外出した。 | |
| After much consideration, we accepted his offer. | 私たちはよく考えた末彼の申し出を受け入れた。 | |
| After dinner, George's dad took him aside. | 夕食後、おとうさんはジョージをこっそりと呼び出した。 | |
| No other man could do my work. | ほかの人は私のやっていることが出来ないだろう。 | |
| Convulsions can occur when they run a fever. | 熱が出るとひきつけを起こすことがあります。 | |
| He shouted, "Get out!" | 彼は「出て行け!」と叫んだ。 | |
| Someone has gone off with important papers. | 重要書類が持ち出されている。 | |
| He burst into tears. | 彼は突然わっと泣き出した。 | |
| It appears my mail on January 10 did not reach you. | 私が1月10日に出したメールが着いていないようです。 | |
| Can you please tell me what time the train leaves? | 何時にその列車が出発するのか教えてくれませんか。 | |
| The express starts at six and gets into Tokyo at nine. | 急行は6時に出発して9時に東京に着く。 | |
| There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair. | 私たちは、新しいエネルギーを活用しなくてはならない。新しい仕事を創り出さなくてはならない。新しい学校を造り、脅威に立ち向かい、同盟関係を修復しなくてはならない。 | |
| The photo he showed added color to his story. | 彼が写真を見せると真実味が出た。 | |
| He hasn't done badly, all in all. | 全般的にみてまあまあの出来だった。 | |
| He was absent at roll call. | 彼は出席をとるときいなかった。 | |
| It leaves every thirty minutes. | 30分おきに出ます。 | |
| When does the last train leave? | 最終電車はいつ出ますか。 | |
| Jane has been acting in films since she was eleven. | ジェーンは11歳の時から映画に出ている。 | |
| We had a casual meeting on the crowded street. | 私たちは混雑した通りで偶然出会った。 | |
| You have no one but yourself to blame. | 君の身から出た錆だ。 | |
| We went up so high that we could get the whole view of the city. | 私たちはとても高く上ったので、町を一望することが出来た。 | |
| Remember to post the letters tomorrow. | 忘れずに明日その手紙を出してね。 | |
| Any student who wishes to review his grades may make an appointment with the college dean. | 成績を確認したい学生は誰でも学生部長と面会の予約を取ることが出来ます。 | |
| A group of people started off in snow boots. | 人々の一団はスノーブーツを履いて出発した。 | |
| A lot of students are present at the meeting. | 多くの学生がその会合に出席しています。 | |
| The gate was left open. | 出入り口は開けたままになっていた。 | |
| As soon as she heard the news, she began to weep. | そのニュースを聞くとすぐに彼女は涙を流して泣き出した。 | |
| If you had left home a little earlier you would have been in time. | もう少し早く家を出ていたならば、あの電車に間に合ったのに。 | |
| My father usually wears a hat when he goes out. | 父は外出するときはたいてい帽子をかぶる。 | |
| The man got away from the city. | その男は町から逃げ出した。 | |
| Refresh yourself with a cup of tea. | お茶を飲んで元気を出してください。 | |
| The robbers fell on him from behind the trees. | 強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。 | |
| She burst into laughter. | 彼女は急に笑い出した。 | |
| I cannot recall the words of the song. | 私はその歌の歌詞を思い出すことができない。 | |
| A book can be compared to a friend. | 本は友になぞらえることが出来る。 | |
| The road ascends to the village. | 道は上り坂になってその村に出る。 | |
| He had the face to tell me to clear off. | 厚かましくも私に出て行けと言った。 | |
| I am willing to attend the meeting. | 私はその会に出席してもかまいませんよ。 | |
| He ordered a book from a publisher in the United States. | 彼は本をアメリカの出版社に注文した。 | |
| You're driving too fast. | スピードの出しすぎだよ。 | |
| I don't feel like going out tonight. | 今晩は出かける気分ではない。 | |
| Liquor will have an effect on a person. | お酒を飲むと影響が出るものだ。 | |
| As soon as he went out of the house, it began to rain. | 彼が家を出るとすぐ、雨が降り出した。 | |
| We will keep it for you until you leave. | あなたが出国するまでお預かりします。 | |
| Just once, I'd like to get a hole-in-one some day. | ホールインワンを一度でいいから出したいよ。 | |
| He doesn't have enough brains to do sums in his head. | 彼は暗算が出来るほどの頭脳を持ち合わせていない。 | |
| As requested, we are submitting our final report. | 要求通りに最終報告書を提出します。 | |
| I can't make myself understood in English. | 私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。 | |
| Remembering when I dreamed in your arms. | あなたの腕の中で見た夢を思い出す。 | |
| Chemical products account for approximately two-thirds of our exports. | 化学製品が当社の輸出品のおよそ3分の2を占めます。 | |
| I left home early so I'd be time for the meeting. | 私は会議に間に合うよう早めに家を出た。 | |
| She went out. | 彼女は外出した。 | |
| He is to start tomorrow. | 彼は明日出発する予定だ。 | |
| He is going to start tomorrow. | 彼は明日出発しようとしている。 | |
| I have a lot of phlegm. | たんがたくさん出ます。 | |
| We can't avoid putting off our departure. | 我々は出発を延期せざるを得ない。 | |
| She asked me to meet her at the station. | 彼女は私に駅で出迎えるように頼みました。 | |
| The train has just left. | 電車は丁度出たところだ。 | |
| She exploded with laughter. | 彼女はおかしくて吹き出してしまった。 | |
| The sign on the board put me in mind of something I had to do. | そのボードに書かれていた表示を見て、僕はやらなければならないことを思い出した。 | |
| Whenever I hear that song, I think of my childhood. | その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。 | |
| Natto reminds me of a bad experience. | 納豆には嫌な思い出があってね。 | |
| May I go out for a walk? | 散歩に出かけてもよろしいですか。 | |
| He had the courage to decline the offer. | 彼は勇敢にもその申し出を断った。 | |
| We ate a hasty meal and left immediately. | 私たちは急いで食事をすまし、すぐに出かけた。 | |
| I bleed when I have bowel movements. | 排便の際出血します。 | |
| I don't want to give up. | わたしは投げ出したくないんです。 | |
| I'll get it. | 私が出ます。 | |
| My father went jogging after dinner. | 夕食後私の父はジョギングに出かけた。 | |
| Tom ran away from home. | トムは家出をした。 | |
| Poverty prevented him from continuing his studies. | 貧しさのため彼は研究を続けることが出来なかった。 | |
| I attended the meeting though my father told me not to. | 父は私にその会に出ないように言っていたが、私は出席した。 | |
| Don't drag out Chinese sayings about the importance of an environment conducive learning just to justify moving house for a child's entrance exams! | 孟母三遷の教えなど持ち出して、子供のお受験での引っ越しを正当化しないでよ。 | |
| As a rule, our English teacher gives a lot of homework. | 概して私たちの英語の先生はたくさんの宿題を出す。 | |
| There is nothing for it but to put off our departure. | 我々は出発を延期せざるを得ない。 | |
| The foreigner comes from Scotland. | その外人はスコットランド出身だ。 | |
| She attended the party dressed to the nines. | 彼女は盛装をしてパーティーに出席した。 | |
| Mary has already left. | メアリーはすでに出発していた。 | |
| I was leaving home when Tom telephoned me. | 家を出ようとしたら、トムが私に電話してきた。 | |
| An announcement of his death appeared in the newspapers. | 彼の死亡告知が新聞に出た。 | |
| Tom can't even write his own name. | トムは自分の名前さえ書くことは出来ない。 | |
| I insist on your being present. | 私はあなたにぜひ出席してもらいたい。 | |
| Because he didn't want to lose face, he refused my offer to help him. | 彼は面目を失いたくなかったので、私の援助の申し出を断った。 | |