Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There will be long lines at the Customs. | 税関では長い列が出来ているだろう。 | |
| Please fasten your seat belts and prepare for departure. | シートベルトをお締めになり、出発のご準備をお願いいたします。 | |
| Be sure to put the fire out before you leave. | 出るときには必ず火を消しなさい。 | |
| The train leaves at half past ten, so I'll call for you at ten. | 列車は10時半に出発するから、10時にあなたを誘いに行きます。 | |
| Do not touch the exhibits. | 陳列品に手を出すな。 | |
| Prof. K is going to be a major attraction at this event right? I can hardly wait. | 今度のイベントのアトラクションにはK先生が出るんでしょ?楽しみだなあ実に。 | |
| At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment. | 差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。 | |
| I would rather stay at home than go out. | 私は外出するよりむしろ家にいたい。 | |
| The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. | 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 | |
| You've run into a storm. | おまえは嵐の中へ走り出した。 | |
| I'm so busy I can't attend the party. | 忙しいのでパーティーには出られません。 | |
| I thought we were going out to dinner. | 私たちは夕食に出かけるものだと思っていました。 | |
| When are you going out? | いつ出かけますか。 | |
| Regular attendance is required in that class. | その授業には規則正しく出席することが必要だ。 | |
| It was very cold, but we went out. | とても寒かったのだが、私たちは出かけたのだ。 | |
| All day, I have been strangely preoccupied with thoughts of my hometown. | 今日は朝から妙に故郷の事ばかり思い出す。 | |
| We can see the whole city from here. | ここから町全体を見ることが出来る。 | |
| We had not been waiting long when the moon appeared. | 待つほどもなく月が出た。 | |
| She remembered the first day she went to school. | 彼女は学校に行った最初の日を思い出した。 | |
| Tears came to my eyes. | 目に涙が出てきた。 | |
| I passed clots. | 血のかたまりが出ました。 | |
| To my surprise, she could not answer the question. | 驚いた事には彼女はその質問に答える事が出来なかった。 | |
| The merest mention of his name made her angry. | 彼の名前をほんの口に出しただけでも彼女は腹を立てた。 | |
| I can't find fault with him. | 私は彼を責めることは出来ない。 | |
| How about going out for a walk? | 散歩に出かけませんか。 | |
| The train left just as we arrived at the platform. | 私たちがプラットホームに着くのと同時に電車が出てしまった。 | |
| She was very busy preparing dinner for her guests. | 彼女はお客に出す夕食の仕度で非常に忙しかった。 | |
| Tom started talking to his girlfriend about breaking up. | トムは彼女に別れ話を切り出した。 | |
| Don't complain about that. You've asked for it. | 文句をいうなよ身から出た錆だぞ。 | |
| We agreed to leave soon. | 私たちはまもなく出発することに意見が一致した。 | |
| The forest fire occurred through carelessness. | その山火事は火の不始末から出た。 | |
| You can not mix oil and water. | 油と水を混ぜる事は出来ない。 | |
| Submit your homework on Monday. | 宿題を月曜日に提出しなさい。 | |
| Do you sometimes go abroad on your holidays? | 休暇で時には海外に出かけますか。 | |
| Whether permitting, we'll leave tomorrow morning. | 天気がよければ私達は明朝出発します。 | |
| To tell the truth, this is how he escaped. | 実を言えば、このようにして彼は脱出したのだ。 | |
| My mother insists that I should not go out after dark. | 母は暗くなってから私が外出してはいけないと言い張る。 | |
| I cannot put up with this noise. | この騒音は我慢出来ない。 | |
| It is dangerous for children to go out alone at night. | 子供が夜1人で外出するのは危険だ。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| I ought to have attended the lecture but I didn't. | 私はその講義に出席すべきだったのだが出席しなかった。 | |
| I just wanna let my emotions get out. | 感情をさらけ出すために。 | |
| I can run faster than Ken. | 私はケンよりも速く走ることが出来ます。 | |
| The cost of the house was figured out at fifty pounds. | その家の経費は50ポンドと算出された。 | |
| I arrived at the bus stop just after the bus left. | 私は、ちょうどバスが出た後にバス停に着いた。 | |
| We put off our departure owing to the storm. | 嵐のために出発を延期した。 | |
| There was no objection on the part of those present. | 出席者の側には異議はなかった。 | |
| I wonder if I should answer his letter. | 彼の手紙に返事を出さなくちゃいけないかしら。 | |
| She put an advertisement for a domestic help in the paper. | 彼女は新聞に家事手伝いの求人広告を出した。 | |
| I started early in the morning, arriving there late at night. | 私は朝早く出発し、夜遅くそこに着いた。 | |
| He is able to subordinate passion to reason. | 彼は理性で情欲を制することが出来る。 | |
| Tom was about to leave when Mary knocked on the door. | メアリーがドアをノックした時、トムは出発しようとするところだった。 | |
| These words are derived from the same root. | これらの語は同じ語源から出ている。 | |
| He married directly after he left the university. | 彼は大学を出るとすぐに結婚した。 | |
| She came back just as I was leaving. | ちょうど出かけようとしていた時に、彼女が戻って来た。 | |
| We went without him since he wasn't ready. | 彼の準備が間に合わないので私たちは彼を置いて出かけた。 | |
| Would you page Mr Sawada? | 沢田さんを呼び出していただけますか。 | |
| While we were out for a picnic, our house's lock was picked by a thief. | ピクニックに出かけていた間、家の錠が泥棒にピッキングされた。 | |
| Only the other day in a railway accident, without the time to send out a mayday, many people lost their lives. | つい先日の列車事故においてはメーデーを出す間もなく、多くの方々が命を奪われた。 | |
| We'll start as soon as it stops raining. | 私たちは雨が止み次第出発します。 | |
| They will cut down on their expenses. | 彼らは出資を切り詰めるでしょう。 | |
| Well, I just asked him if he knew the time, because my watch has stopped, and he simply bolted. | そうだな、私の時計が止まったので彼が時間を知っているかどうか、たずねただけだ。彼はただ駆け出しただけだ。 | |
| Our party finally had a candidate we could put forward with pride. | 我が党にもようやく、誇りをもって出せる候補者ができた。 | |
| Miki fell passionately in love with someone she just met. | 美咲は新しく出会った人と熱烈な恋をしました。 | |
| Since it is bad when it rains, when you come out of the room, please shut the window. | 雨が降るといけないので、部屋を出る時には窓を閉めて下さい。 | |
| It is necessary for you to start at once. | 君はすぐに出発する必要がある。 | |
| I'd like to make a reservation to play golf tomorrow. | 出来れば明日、ゴルフの予約を取りたいのですが。 | |
| I'm able to speak, and only speak, Japanese. | しゃべるだけの日本語は出来る。 | |
| Running as fast as I could, I was able to catch up with my friend. | 出来るだけ早く走ったので、友人に追いつけた。 | |
| Our class reunion brought back old memories of when we were students. | クラス会に出席して、昔懐かしい学生時代の思い出があれこれとよみがえった。 | |
| We can't avoid postponing our departure. | 我々は出発を延期せざるを得ない。 | |
| You cannot do without a good dictionary. | 良い辞書無しで済ます事は出来ない。 | |
| Thanks to his recommendation, I was able to get a teaching job at a college in Tokyo. | 彼の推薦のおかげで、私は東京の大学で教鞭をとることが出来た。 | |
| I can't afford to pay so much. | 僕にはそんな金は出せない。 | |
| Can you make it so she can get on that TV program? | 彼女がそのテレビ番組に出られるようにしていただけませんか。 | |
| You can go out, as long as you promise to be back early. | 早く帰ってくると約束する限り、出かけてもいい。 | |
| The lion struggled to get out of his cage. | ライオンはオリから出ようともがいた。 | |
| I made an early start in order to catch the first bus. | 私は始発バスに乗れるように、早めに出かけた。 | |
| They were prohibited from leaving the hotel. | 彼らはホテルを出る事を禁じられた。 | |
| Put this bench forward. | このベンチを前に出して。 | |
| I went through the room into the garden. | 部屋を通り抜けて庭に出た。 | |
| I was ashamed to go out in old clothes. | 古い服を着て出かけるのは恥ずかしくて嫌だった。 | |
| It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions. | 地球温暖化は二酸化炭素の排出と直接関係があると言われている。 | |
| I hope the weather clears up before we have to leave. | 我々が出発しなければならぬときの前に晴れてくれることを願う。 | |
| He voiced his opinion with reckless abandon. | 彼は勝手気ままに自分の考えを口に出した。 | |
| He was a quiet fellow and came from a good family. | 彼は物静かな人で、良家の出だった。 | |
| Try to bring out the best in him. | 彼のいいところを引き出すようにしなさい。 | |
| The project will entail great expense upon the company. | その計画は会社に多額の出費を負わせるでしょう。 | |
| The heavy snow prevented me from going out. | 大雪のために私は外出できませんでした。 | |
| I couldn't make myself understood. | 私は私の言うことを人に理解されるようにすることが出来なかった。 | |
| You deserve it. | 君の身から出た錆だ。 | |
| The newspaper always keeps us informed of the events taking place in the world. | 新聞は世界の出来事をたえず知らせてくれる。 | |
| The next Shinkansen train leaves at just nine o'clock. | 次の新幹線は9時ちょうどに出ます。 | |
| I'd like it above my ears. | 耳は出してください。 | |
| She makes it a rule to attend any meeting. | 彼女はどんな会合にも出席することにしている。 | |
| The lambs were slaughtered for market. | 子羊たちは屠殺され市場に出された。 | |
| I cannot look at this photo without being reminded of my school days. | この写真を見ると必ず学生時代を思い出す。 | |
| What time does your plane leave? | あなたの飛行機は何時に出発しますか。 | |
| He is from some small town in Nagano. | 彼は長野県のある小さな町の出身です。 | |
| Tom put off his departure till Sunday. | トムは出発を日曜に延期した。 | |