Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He drew his conclusions based on that survey. | 彼はその調査から結論を引き出した。 | |
| He presented himself at the meeting. | 彼は会に出席した。 | |
| The more we know about life, the better we can understand what we read. | 人生を知れば知るほど、我々は読む本の内容をよく理解する事が出来る。 | |
| It is more than I can stand. | それはもう我慢が出来ない。 | |
| I can't remember the password I used for this website. | このサイトで使っていたパスワードが思い出せない。 | |
| I left home early in the morning for fear that I should miss the train. | 列車に乗り遅れるといけないと思い、朝早く家を出た。 | |
| Hardly had we started when it began to rain. | 私たちが出発するかしないうちに雨が降り始めた。 | |
| I went through the gate out onto the street. | 門を通って表通りに出た。 | |
| You are not to leave this room. | 君たちはこの部屋を出てはいけない。 | |
| I call out in a loud voice but there is no reply. | 大声を出して呼ぶが返事がない。 | |
| She can skate. | 彼女はスケートが出来る。 | |
| Their main exports are textiles, especially silk and cotton. | 彼らの主たる輸出品は織物であり、特に絹と木綿である。 | |
| Refresh yourself with a cup of tea. | お茶を飲んで元気を出してください。 | |
| Her grief was too acute for tears. | 彼女は悲しさのあまり涙も出なかった。 | |
| I must remember to mail the letter. | 忘れずに手紙を出さなければならない。 | |
| Where did he go yesterday? | 昨日彼はどこへ出かけましたか。 | |
| I had a hasty breakfast and left home. | 私は急いで朝食を食べて、家を出た。 | |
| When did your sister leave Tokyo for London? | 君の妹はいつロンドンに向けて東京を出発したのですか。 | |
| Anyone can produce salt from seawater with a simple experiment. | 簡単な実験で誰でも海水から塩を取り出すことが出来ます。 | |
| He dashed out in confusion. | 彼は慌てて飛び出していった。 | |
| Kate is crazy about a new singer who often appears on TV. | ケイトはよくテレビに出演する新人歌手に夢中になっています。 | |
| There were thirty people present at the meeting. | その会議に出席していたのは30名の人であった。 | |
| The mountaineers set off, paying no heed to the severe blizzard. | 激しい吹雪をものともせず、登山家たちは出発した。 | |
| What the heart thinks, the mouth speaks. | 思いは口に出る。 | |
| Mary often wears revealing clothes. | メアリーは露出度の高い服をよく着ている。 | |
| I remember the event as clearly as if it had happened just yesterday. | 私はその出来事を、ほんの昨日起こったかのように、はっきりと覚えている。 | |
| The army has advanced to the river. | 軍隊は川のところまで進出した。 | |
| You can fool all the people some of the time, and some of the people all the time; but you cannot fool all the people all of the time. | すべての人をしばらくの間だますことは出来る。また幾人かの人をずっとだましておくことも出来る。しかし、すべての人をずっと騙しとおすことはできない。 | |
| As yet, I have not completed the sweater. | 今のところまだセーターは出来上がっていない。 | |
| Never in my life have I thought of leaving the town. | これまで生きてきて、町を出ようと思ったことは一度もない。 | |
| Sergeant, try to keep a lid on the situation until we can get more police down there. | 警部、もっと警官を投入できるようになるまでは、事態を表に出さないようにしたまえ。 | |
| There is nothing abnormal in having a child around forty. | アラフォー出産は何も珍しいことはありません。 | |
| My father often goes to Paris on business. | 父はよく出張でパリへ行きます。 | |
| How was the attendance? | 出席率はどうでした。 | |
| Would it inconvenience you to go yourself? | ご自分でお出かけになるのはご迷惑でしょうか。 | |
| There were no volunteers for the job. | その仕事をしようと名乗り出る者はいなかった。 | |
| He went skiing during the winter. | 彼は冬の間中スキーに出かけた。 | |
| I leave for London tomorrow morning. | 私はあすの朝ロンドンへ出発します。 | |
| He was the first actor I had met in my life. | 彼は私が生まれてはじめて出会った俳優だった。 | |
| The main streets of many villages have in fact been abandoned. The main reason is the advance of big stores like Wal-Mart. | 多くの村のメインストリートは事実上忘れ去られた。その主な原因はウォルマートのような巨大店舗の進出だ。 | |
| We should have departed earlier. | もっと早く出発するべきだった。 | |
| Are you going to attend the meeting tonight? | 今夜の会合には出席されますか。 | |
| My nose is running. | 鼻水が出ている。 | |
| The manager put up a notice about the extra holiday. | 支配人は臨時休業の掲示を貼り出した。 | |
| I addressed a petition to the mayor. | 私は市長に嘆願書を提出した。 | |
| He put out his hand to me for a handshake. | 彼は握手を求めて手を差し出した。 | |
| It is bold of him to refuse our offer. | 私たちの申し出を断るとは大胆だ。 | |
| You can't blame him for the accident. | あなたは彼をその事故の事で責める事が出来ない。 | |
| Mail this letter. | この郵便を出してください。 | |
| Every time he goes out, he drops in at the bookstore. | 彼は外出するたびに、その本屋に立ち寄る。 | |
| I would sooner stay than go. | 出かけるよりもじっとしていたい。 | |
| A burglar broke into your house while you were away on vacation. | お宅が休暇で出かけている間に、泥棒が入りました。 | |
| We put off our departure because of the rain. | 私は雨で出発を延期した。 | |
| They started hours ago. | 彼らは数時間前に出発した。 | |
| I arrived on the night he left. | 私は彼が出発した夜についた。 | |
| In spite of the rain, I went out. | 雨にもかかわらず、私は外出した。 | |
| If she had been a little more patient, she could have succeeded. | もう少し我慢していたら、彼女は成功することが出来ただろう。 | |
| My brother-in-law is ready to lose his temper at trifles. | 義兄は些細なことですぐ怒り出す。 | |
| How often do the buses run? | バスは何分おきに出ていますか。 | |
| It's beginning to rain. Please share my umbrella. | 雨が降り出した。どうぞ傘にお入りください。 | |
| Ask Trang if she's going out tonight. | 今晩外出するかどうか、チャンに聞きなさい。 | |
| Mr Itoh will call the roll. | 伊藤先生が出席をとるよ。 | |
| When to set off is a difficult problem. | いつ出発するのかは難しい問題です。 | |
| He is leaving home now. | 彼は今出かけるところだ。 | |
| When going out to the society, what is the most necessary knowledge? | 社会に出た時、一番必要な知識は何だろうか。 | |
| I never see you without thinking of my younger brother. | 君にあうと必ず弟のことを思い出します。 | |
| He failed to come up to our expectations. | 彼は私達の期待に添うことが出来なかった。 | |
| Old Mr Smith is saving as much money as he can. | 年老いたスミスさんは出来るだけお金をためている。 | |
| Tom presented his graduation thesis yesterday. | トムは昨日卒業論文を提出した。 | |
| When he saw the policeman, he ran away. | 彼は警官を見ると逃げ出した。 | |
| I was about to leave when you telephoned. | 君が電話した時、私はすぐに出かけようとしていた。 | |
| It's not wise of you to turn down his offer. | 彼の申し出を断るとは君も賢明ではない。 | |
| They serve delicious food at that restaurant. | あのレストランはおいしい料理を出します。 | |
| Mother calculated her monthly expenses. | 母は毎月の支出を計算した。 | |
| I myself didn't have to go and meet him there. | 私の方から彼に会いにそこまで出かけていく必要がなかった。 | |
| He finally made up his mind to marry the girl he had met in Paris. | 彼はパリ出会った女性と結婚する決心をした。 | |
| It's fun to go for a walk in the woods. | 森の中を散歩に出かけるは楽しい。 | |
| She cherishes the precious memories of her childhood. | 彼女は子供の頃からかけがえのない思い出を大切にしている。 | |
| Instantly the girl saw her mother, she burst out crying. | その女の子は母親を見るやいなやわっと泣き出した。 | |
| Even if I have to sell my house, I'll keep my business going. | たとえ家を出る事になっても事業は続ける。 | |
| He will be able to hand in his report tomorrow. | 彼は明日レポートを提出することができるでしょう。 | |
| Everyone but Tom was there. | トムの他はみな出席した。 | |
| When Mary reached the bus stop, the last bus had already left. | メアリーがバス停に着いたときは最終バスはすでに出ていた。 | |
| You are to hand in your assignments by Monday. | 君たちは月曜日までに宿題を提出しなければいけませんよ。 | |
| Nancy set out on a solo journey. | ナンシーは一人で旅に出た。 | |
| The train left for Kobe station. | 列車は神戸駅を出た。 | |
| I went on the trip, leaving the house in her care. | 彼女に留守を頼んで外出しました。 | |
| She bundled everything into the drawers. | 彼女はなんでもかんでも引き出しにほうりこんだ。 | |
| I just couldn't say no. | 私はただ断ることが出来なかった。 | |
| I ran as fast as possible to catch up with him. | 彼に追いつく為に私は出来るだけ早く走った。 | |
| Are you meeting someone here? | 君は誰かとここで出会うの。 | |
| Answer the telephone, will you? | 電話に出てちょうだい。 | |
| He got out a book and began to read it. | 彼は本を取り出して、それを読みはじめた。 | |
| It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading. | 読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。 | |
| Shut up, or I'll knock you out. | 黙れ、さもないとたたき出すぞ。 | |
| She'll get the better of you if you aren't careful. | 気を付けないと彼女に出し抜かれるよ。 | |
| He has been barred from the club. | 彼はクラブから締め出しを食っている。 | |
| I will be happy to attend your party. | あなたのパーティーに喜んで出席させていただきます。 | |
| I sometimes have abnormal vaginal bleeding. | ときどき不正出血があります。 | |
| He refused my offer to drive him home. | 彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。 | |