Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Upon hearing the news, she burst out crying. | 彼女はその知らせを聞いて突然泣き出した。 | |
| It's still minor league but in the not so distant future they'll be coming to a place near you. | まだまだマイナーだが、遠からず近隣に出荷されるだろう。 | |
| I caught a cold. That is why I could not attend the meeting yesterday. | 私は風邪をひいた。そういうわけで昨日会合に出席できなかった。 | |
| People who think they can do anything are generally good for nothing. | 何でも出来ると思っている人は、大体において何も優れたものがないものだ。 | |
| We shall leave in the morning, weather permitting. | 天気がよければ、私達は朝出発します。 | |
| Let's go early, shall we? | はやく出かけましょう。 | |
| I was able to find out his address. | 私は彼の住所を調べて見つけ出すことができた。 | |
| Why do you want to leave today? | なぜ今日出発したいのですか。 | |
| She's not from here. She was born out of country. | 彼女はここの出身じゃない。外国の生まれだ。 | |
| The candidates are out kissing babies and pumping hands. | 候補者たちは街頭に出て、せっせと愛想を振りまいています。 | |
| The wound discharged pus. | 傷口からうみが出た。 | |
| We would be happy to send our book to you when it is published. | 本が出版されましたらお送りいたします。 | |
| Feeling the house shake, I ran outside. | 家が揺れるのを感じて、私は走って外へ飛び出した。 | |
| She was careful opening the drawer. | 彼女は注意して引出しをあけた。 | |
| If it's urgent I can page her ...? | 緊急なら、ポケベルで呼び出せますけど・・・。 | |
| All of a sudden, she began to laugh. | 彼女は突然笑い出した。 | |
| Taxpayers are angry about wasteful government spending. | 納税者は政府支出の無駄に怒っている。 | |
| Why don't you just call a spade a spade and admit that she dumped you for that American guy she met at the English school? | 彼女がおまえを捨てて英語学校で出逢ったアメリカ人の男性に乗り換えたことを認めてはっきり言ったらどうだい? | |
| He was too upset to distinguish vice from virtue. | 彼はひどく混乱していたので善悪の区別が出来なかった。 | |
| He can't even read, let alone write. | 彼は書くことはもちろん読むことも出来ない。 | |
| When I hear that song, I remember my younger days. | その歌を聞くと、若い頃を思い出します。 | |
| Fifteen people were killed or injured in the accident. | その事故で死傷者が15名出た。 | |
| I had no sooner reached the station than the train started. | 私が駅に着くやいなや汽車は出た。 | |
| I can't think of his name just now. | 私は今、彼の名前が思い出せない。 | |
| He's away on business. | 彼は商用で出かけて留守だ。 | |
| Suddenly the eldest daughter spoke up, saying, "I want candy." | 突然長女が「飴がほしい」と言い出しました。 | |
| Having read the book, she went shopping. | 本を読み終えると、彼女は買い物に出かけた。 | |
| I'll attend the next meeting. | 今度の会には出席します。 | |
| Our meeting was purely accidental. | 僕たちが出会ったのはまったくの偶然でした。 | |
| It's a catch. | 掘り出しものですよ。 | |
| Do not forget to take your umbrella when you leave here. | ここを出るとき、自分の傘を持って行くことを忘れないでください。 | |
| One day he set off on a long walk around the town. | ある日彼は町を一回りする長い散歩に出かけた。 | |
| If my wife calls, just tell her I'm in an important meeting and cannot be disturbed. | 妻が電話してきたら、私は重要な会議中で出られないと言ってください。 | |
| I can't go out today as I've been told to house sit. | 今日は私、留守番を言い付かっているから出かけられないの。 | |
| Start this moment. | 今すぐ出発しなさい。 | |
| I was able to catch the last train. | 終電に乗ることが出来た。 | |
| He worked all the harder because his master praised him. | 彼は主人にほめられたので、なおいっそう精を出して働いた。 | |
| Seriously though, episode 21 made me almost cry while laughing. | でもほんとに、エピソード21には涙が出るほど笑ったよ。 | |
| His name didn't come back to me. | 彼の名前が思い出せなかった。 | |
| Since the traffic was light, we made good time driving to the beach. | 交通量が少なかったので、海へのドライブではスピードが出せた。 | |
| They embarked on the new project full of hope. | 彼らは希望に胸をふくらませてその新しい事業に乗り出した。 | |
| I remember that a letter is sent. | 私は手紙を出したことを覚えている。 | |
| I must go out. | 私は外出しなければならない。 | |
| It was silly of him to refuse her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| Mr Smith proposed marriage to Jane. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| The pin pierced his finger and it began to bleed. | ピンが彼の指に突き刺さり、血が出始めた。 | |
| I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. | 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 | |
| We'll leave as soon as you're ready. | 君の準備ができ次第出発しよう。 | |
| I can't see you without thinking of your mother. | 君をみると、君のお母さんを思い出す。 | |
| I may be playing the devil's advocate, but I have to ask, what are we going to do if we don't get all the customers we expect? | わざわざ憎まれ役を買って出るようだが、でも一つ聞きたいね。期待しているような客がもし一人もいなかったらどうすればいいんだ。 | |
| There were only five people present altogether. | 全部で五人しか出席してなかった。 | |
| At the party there was food in abundance. | パーティーでは食べきれないほど食べ物が出た。 | |
| I waited for the answer but nobody answered. | 私は応答を待ったが、誰も出なかった。 | |
| Yes, I am from Sapporo. | はい、札幌の出身です。 | |
| A fire broke out in a neighborhood hotel. | うちの近所のホテルで火が出た。 | |
| Be sure to turn off the light when you leave the room. | 部屋を出るときには、必ず電気を消してください。 | |
| I can't put up with this smell. | 私はこの臭いを我慢することが出来ない。 | |
| When you're beginning to look like the photo in your passport, you should go on a holiday. | 自分の顔が、パスポートの顔写真のようになってきたら、旅に出た方がいい。 | |
| I'll come as soon as I can. | 出きるだけ早く参ります。 | |
| I got the OK so I unthinkingly created the clichéd 'grass runner thief/bard' character. | OKが出たので、思わずグラスランナーのシーフ・バードというベタなキャラを作っちゃいましたよ。 | |
| He left without so much as saying good-by to me. | 彼は私にさよならさえ言わないで出ていった。 | |
| I wish he had attended the meeting. | 彼が会議に出ていたらなぁ。 | |
| He was at the airport to meet Mr West. | 彼はウエストさんを出迎えに空港に来ていました。 | |
| As a result of a traffic accident, several persons were killed. | 交通事故の結果、死者が数人出た。 | |
| The bus leaves the stop pretty soon. | バスがもうすぐ停留所を出ちゃうよ。 | |
| Teachers stimulate the students' interest, have them think, ask questions, and debate among themselves. | 教師は学生の興味を高め、彼ら同士の間で考えさせ、問題を出し合い、議論させる。 | |
| He came back, and it rained soon. | 彼が帰ってすぐに雨が降り出した。 | |
| We went to her rescue. | 私たちは彼女の救助に出かけた。 | |
| Are you ready for dinner? | 夕食の用意は出来ていますか。 | |
| This road will take you to the museum. | この道を行けば美術館に出ます。 | |
| The price is not reasonable. | ちょっと高すぎて手が出ません。 | |
| He readily agreed to my proposal. | 彼は私の申し出を快諾した。 | |
| She suggested that we should start earlier. | 彼女は私たちがもっと早く出発したらどうかといった。 | |
| When he went out the front door, the bus was just coming around the corner. | 彼が玄関を出たとき、バスはちょうど角をまわってきたところだった。 | |
| If you are going to smoke, please go outside. | どうしてもたばこを吸うのなら、どうか外へ出てください。 | |
| Submit your term papers to Professor White. | 期末レポートをホワイト教授に提出せよ。 | |
| Hands reveal our inward emotions. | 手は我々の内なる感情を明らかに映し出す。 | |
| I had blood in my urine. | 血尿が出ました。 | |
| She put an advertisement for a domestic help in the paper. | 彼女は新聞に家事手伝いの求人広告を出した。 | |
| We ate a hasty meal and left immediately. | 私たちは急いで食事をすまし、すぐに出かけた。 | |
| Nancy is from London. | ナンシーはロンドンの出身だ。 | |
| He ordered a book from a publisher in the United States. | 彼は本をアメリカの出版社に注文した。 | |
| My robot will prepare meals, clean, wash dishes, and perform other household tasks. | 私のロボットは食事の支度、掃除、皿洗いその他の家事が出来るでしょう。 | |
| On the Xbox 360 the very first thing he said was "good hardware." | Xbox 360については「いいハードです」と開口一番切り出した。 | |
| The next discussion concerns the transplantation of prenatal tissues. | 次の議論は出生前の組織移植に関するものである。 | |
| There is no accounting for tastes. | その匂いを説明する事は出来ない。 | |
| We were all set to leave when the phone rang. | 電話が鳴った時、私達は外出するところだった。 | |
| I never see this picture without thinking of my father. | この写真を見ると必ず父を思い出す。 | |
| The investigation by the police brought their secret life to light. | 警察の調べによって彼らの秘密の生活が明るみに出た。 | |
| When did she leave? Was it at four or five PM? | 彼女はいつ出発したのですか。午後の四時それとも五時ですか。 | |
| The ship is sailing at three. | 船は3時に出ることになっている。 | |
| This picture reminds me of when I was a student. | この写真を見ると私は学生時代を思い出す。 | |
| The party had hardly left when it began to rain. | その一行が出発するかしないかのうちに、雨が降り出した。 | |
| You can leave the room now. | もう部屋を出てもよろしい。 | |
| I was reminded of my promise at the sight of you. | 君を見て私の約束を思い出した。 | |
| He is fresh from college. | 彼は大学を出たてのほやほやだ。 | |
| Radioactive contamination was detected in spinach and edible chrysanthemum. | ホウレンソウと春菊から放射性物質が検出されました。 | |
| The blow made me see stars. | その一撃で目から火が出た。 | |
| Tom put off his departure till Sunday. | トムは出発を日曜に延期した。 | |
| You can trust him to some degree but not wholly. | 彼はある程度までは信用出来るが、全面的には信用出来ない。 | |