The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '出す'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I don't like your going out alone.
私はあなたが一人で外出するのが好きではない。
His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues.
彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。
I still think about her from time to time.
今でも私はときどき彼女のことを思い出す。
Human beings are created to create things.
人間は物を創り出すために造られました。
Tom couldn't sneak out of the dorm without being seen.
トムは誰にも見られずに寮を抜け出すことはできなかった。
I'm going out tonight, regardless.
私は今夜は何としても外出するつもりだ。
The picture reminds me of my childhood.
その写真を見ると子供時代を思い出す。
Our teacher will give us difficult problems.
先生は難しい問題を出すでしょう。
We associate Egypt with the Nile.
私たちはエジプトといえばナイル川を思い出す。
It will be some time before the economy will move out of the current doldrums.
経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。
Don't meddle in other people's affair.
人の事に手を出すな。
She added in her letter that she would write again soon.
彼女はまた近いうちに便りを出す旨を手紙に付け加えた。
Please remember to mail this letter.
この手紙を出すのを忘れないで下さい。
A north wind blows, obviously off the icebergs.
北風は明らかに氷山から吹き出す。
The well delivers a great deal of oil.
その油井はたくさんの原油を産出する。
He objected to my going out yesterday.
彼は、昨日、私が外出することに反対した。
I can't recollect his explanation.
私は彼の説明を思い出すことが出来ない。
In the Diet, often a politician or two leave without permission when a question becomes too personal.
国会の会期中、質問があまりにも個人的になると、無断退出する議員が一人、二人よくいるものだ。
She allowed him to go alone.
一人で外出するのを許した。
To tell the truth, I would rather stay at home than go out.
実を言うと、私は外出するより家にいたいのです。
I'll abstain from going out today.
私は今日、外出することを控えよう。
Disk herniation is when cartilage, called 'intervertebral disk' and found between each vertebra, slips out.
椎間板ヘルニアは背骨の間にある椎間板という軟骨が飛び出すものです。
They had trouble finding the place.
彼らはその場所を見つけ出すのに苦労した。
The directors were reluctant to undertake so risky a venture.
役員達はそんな危険な事業に乗り出すのをしぶった。
Could you fill out the medical certificate for my son's school?
息子の学校へ提出する健康診断書を書いていただきたいのですが。
She prefers staying home to going out.
彼女は外出するより家にいたがる。
It is just my recollection that there remained no more than 20 people in the village.
私が思い出すだけで村には二十人の人しかいなかった。
Take an umbrella with you in case it begins to rain.
雨が降り出すといけないから傘を持って行きなさい。
No one could find the cave.
だれもほらあなを見つけ出すことはできなかった。
I often remember my happy childhood.
私はよく子供のころの楽しい思い出を思い出す。
He is inventive of excuses.
彼は言い訳を考え出すのがうまい。
She braked hard when she saw a child run out into the road.
彼女は子供が道路に飛び出すのを見て強くブレーキをかけた。
I can not hear that song without thinking of my high school days.
あの歌を聞くたびに、私の高校時代のことを思い出す。
He told me not to drive too fast.
彼は私にあまり車のスピードを出すなと言った。
I can't imagine going out in this weather.
この天気に外出するなど想像もできない。
My mother insists that I should not go out after dark.
母は、日が暮れてから私が外出するべきではないと言って譲らない。
I forgot to send New Year's cards to my friends.
私は友達に年賀状を出すのを忘れた。
I may go out if the rain lets up.
雨がやんだら外出するかもしれない。
Whenever I hear that song, I think of my childhood.
その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。
We couldn't go out because of the heavy rain.
大雨で私たちは外出することができなかった。
Whenever I hear that song, I think of a certain girl.
その歌を聞くとある少女を思い出す。
He breeds cattle for market.
彼は市場に出す牛を育てている。
I cannot look at this photo without being reminded of my school days.
この写真を見ると必ず学生時代を思い出す。
The students were told to turn in reports by the next day.
その生徒たちは翌日までにレポートを提出するよう言われた。
The fountain sends hot water to a height of 170 feet.
泉はおよそ170フィートの高さまで温水を吹き出す。
The volcano shoots out flames and lava.
火山は炎と溶岩を吹き出す。
The sun gives light and heat.
太陽は光と熱を出す。
I never see you without thinking of Ken.
あなたを見ると必ずケンのことを思い出す。
He would not give away his money for charity's sake.
彼は慈善のために自分のお金を出す事はどうしてもしなかった。
The chances are that you will find him.
見込みは君が彼をそこで見出すだろうということである。
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.