The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '出す'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Man is not the creature, so much as he is the creator, of circumstances.
人間は環境によってつくられるものというよりはむしろ環境をつくり出すものなのである。
This song reminds me of my happy days.
この歌を聞くと私は幸せだった頃を思い出す。
He is so mild in disposition that I have never heard him speak in a loud voice.
彼はとても優しい性質で、大きな声を出すのも聞いたことがない。
The Sphinx had eaten hundreds of people on their way to the city of Thebes, because they could not answer the riddle the cunning Sphinx had asked them.
It is feared that those citizens now present will run away.
今いる市民が逃げ出すという事態が危惧されます。
Sometimes it is pleasant to look back on one's childhood.
少年時代を思い出すのも時には楽しいものだ。
That is not a proper subject to bring up in conversation at the dinner table.
それは食事の席の会話で持ち出すのに適当ではない。
My father forbids me to go out at night.
父は私が夜外出するのを禁止している。
She was very busy preparing dinner for her guests.
彼女はお客に出す夕食の仕度で非常に忙しかった。
Comb your hair before you go out.
外出する前に髪を櫛でときなさい。
Applicants were requested to submit their resumes.
応募者は彼らの履歴書を提出するように求められた。
She braked hard when she saw a child run out into the road.
彼女は子供が道路に飛び出すのを見て強くブレーキをかけた。
He was seen to take out the book secretly.
彼はその本をこっそり持ち出すところを見られた。
Fall from reality.
現実から逃げ出す。
He objected to my going out yesterday.
彼は、昨日、私が外出することに反対した。
He really gets into anything he tries.
彼は手を出すものすべてに熱中する。
She didn't have much difficulty finding out the answer to the problem.
彼女は問題の解答を見つけ出すのにあまり苦労しなかった。
Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises.
人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。
I can't remember anything about that night.
あの夜のことは何も思い出すことができない。
My brother-in-law easily loses his temper from trivial matters.
義兄は些細なことですぐ怒り出す。
These fields produce fine crops.
この畑は良質の作物を産出する。
This song reminds me of young days.
この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。
Extract an essence from the bark of a tree.
樹皮からエキスを抽出する。
It was careless of her to go out alone.
一人で外出するとは彼女も不注意だった。
I remember what he said.
彼が言ったことを思い出す。
Every time I see you, I think of your mother.
私はあなた会えばあなたのお母さんを思い出す。
In the Diet, often a politician or two leave without permission when a question becomes too personal.
国会の会期中、質問があまりにも個人的になると、無断退出する議員が一人、二人よくいるものだ。
I don't feel like going out tonight.
今夜は外出する気になれない。
She is an old hand at spying on tax evaders.
彼女は脱税を嗅ぎ出すのが得意である。
We couldn't go out because of the heavy rain.
大雨で私たちは外出することができなかった。
These photographs remind me of our holiday.
これらの写真を見ると休暇の時を思い出す。
The fountain sends hot water to a height of 170 feet.
泉はおよそ170フィートの高さまで温水を吹き出す。
I never see you without thinking of my father.
私はあなたに会えば必ず父を思い出す。
I recollect his saying so.
私は彼がそういったのを思い出す。
We had better start before it begins to rain.
雨が降り出す前に出発した方がいいだろう。
You need not answer the letter.
その手紙に返事を出す必要はない。
The sun gives light and heat.
太陽は光と熱を出す。
The well delivers a great deal of oil.
その油井はたくさんの原油を産出する。
I can't see you without thinking of your mother.
君をみると、君のお母さんを思い出す。
Once you've got into a bad habit, it can be difficult to get out of it.
悪い習慣はいったん身につくと、抜け出すのが難しいことがある。
Be sure to look over your paper again before you hand it in.
レポートを提出する前に必ずもう一度目を通しなさい。
So I can make music.
だから音楽を作り出すことができるのだ。
You oughtn't to go out with the little boy remaining alone.
小さな子供を一人残しておいたまま、外出すべきではありません。
To my chief strategist, David Axelrod, who's been a partner with me every step of the way. To the best campaign team ever assembled in the history of politics! You made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.
Whenever I hear this song, I am reminded of my school days.
この歌を聞くと私はいつも、学生時代を思い出す。
If you persist in bothering her like that, she'll lose her temper.
そうやってしつこく彼女を困らせると、彼女も怒り出すぞ。
My little brother gets delirious when he's sleepy. He says the weirdest things.
うちの弟は、よく寝ぼけて変なことを言い出す。
Jack of all trades is master of none.
あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。
I cannot see him without thinking of my brother.
彼を見ると必ず兄を思い出す。
I never see this picture without thinking of him.
この写真を見るといつも彼のことを思い出す。
Don't forget to mail this letter.
その手紙を出すのを忘れるな。
Every time he goes out, he drops in at the bookstore.
彼は外出するたびに、その本屋に立ち寄る。
Hands reveal our inward emotions.
手は我々の内なる感情を明らかに映し出す。
This music reminds me of that girl.
この曲を聞くと、ぼくはあの子を思い出す。
She is exact in all the instructions she gives.
彼女が出す指示はいつも正確だ。
If God did not exist, it would be necessary to invent him.
もしも神が存在しないのならば、神を造り出す必要があろう。
I never see this picture without thinking of my father.
この写真を見ると必ず父を思い出す。
I cannot fancy going out in this weather.
この天気に外出するなど想像できない。
This farm yields enough vegetables to meet our needs.
この農園は私たちの必要を満たすに足るだけの野菜を産出する。
Don't be afraid to show yourself through speech and take every opportunity to speak to others in English and soon you will feel right at home in informal conversational situations.
Let's get this proposal down in black and white before we submit it to the boss.
この案をボスに提出する前に書き直しておこう。
The picture reminds me of my childhood.
その写真を見ると子供のころを思い出す。
Please remember to put out the cat before you go to bed.
寝る前に猫を外に出すのを忘れないでね。
In an army no man is permitted to leave without permission.
軍隊では無断退出する事は許されない。
She added in her letter that she would write again soon.
彼女はまた近いうちに便りを出す旨を手紙に付け加えた。
The picture reminds me of my childhood.
その写真を見ると子供時代を思い出す。
Carol has a nose for the best Thai cooking anywhere in town.
キャロルは町の何処であっても、一番のタイ料理店を簡単に探し出す。
His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues.
彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。
This picture reminds me of when I was a student.
この写真を見ると私は学生時代を思い出す。
I will hand in my report after school.
私は放課後にレポートを提出するつもりだ。
Filth breeds illnesses.
不潔は病気を生み出す。
That's because they're the classic places for 'something' to appear. Like the grand piano that plays by itself, the human anatomical model that moves by itself ...
何か出そうな定番の場所ですからね。自動演奏するグランドピアノや独りでに動き出す人体模型や。
I don't like your going out alone.
私はあなたが一人で外出するのが好きではない。
It is just my recollection that there remained no more than 20 people in the village.
私が思い出すだけで村には二十人の人しかいなかった。
Don't breathe a word of it to anyone.
おくびにも出すな。
I would rather stay at home than go out.
外出するより家にいるほうがいい。
This maze is very hard to get out of.
この迷路は抜け出すのがとても難しい。
She took in the washing when it started to rain.
雨が降り出すと彼女は洗濯物を取り込んだ。
Students are supposed to turn in reports at the end of the school year.
学生は学年末にレポートを提出することになっている。
I don't feel like going out these days.
このところあまり外出する気がしない。
This album reminds me of my happy school days.
このアルバムを見ると私は楽しかった学生時代を思い出す。
The heavy rain prevented us from going out.
大雨で私たちは外出することができなかった。
Whenever I hear that song, I think of a certain girl.