Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He derives pleasure from attending concerts. 彼はコンサートに行くことで楽しみを見出す。 She seldom, if ever, goes out after dark. 日が暮れてから彼女が外出する事はたとえあるにしても極めてまれだ。 I often think of my dead mother. 私はよく死んだ母親のことを思い出す。 When refined, crude oil yields many products. 原油は精製されて多くの製品を産出する。 In the Diet, often a politician or two leave without permission when a question becomes too personal. 国会の会期中、質問があまりにも個人的になると、無断退出する議員が一人、二人よくいるものだ。 They'll be attacked if they carelessly express an original viewpoint, so they only report on the safe options. 下手に独自の方向性を出すと、攻撃されてしまうから、安全パイの報道しかしない。 These photographs remind me of our holiday. これらの写真を見ると休暇の時を思い出す。 The administration cannot but look for alternative sources of revenue. 政府は他の歳入源を考え出すほかない。 I find just the memory of his overly polite patronizing manner really offensive. あいつの慇懃無礼なものの言い方、思い出すだけで不愉快になるよ。 I almost laughed out loud. 私は大声で笑い出すところだった。 Since I don't know what questions I'll be asked, I'll have to wing it at my presentation. どんな質問が飛び出すか分からないから、僕としては当意即妙で発表するしかないな。 I cannot approve of your going out with him. 私は君が彼と外出するのは認められない。 Skip the pleasantries and get down to business. 挨拶抜きでいきなり用件を切り出す。 Remember to answer his letter. 彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。 This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi 今回の選挙には色々な「史上初」があり、これから何世代にもわたって語り継がれるいろいろな物語がありました。けれども私が今夜なによりも思い出すのは、アトランタで投票したひとりの女性の物語です。彼女はほかの何百万という人たちと同様に、この選挙に自分の声を反映させようと行列に並びました。ただ1つだけ、ほかの人と違うことがあります。アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。 Each time I see this picture, I remember my father. わたしはこの写真を見るたび、父を思い出す。 She was very busy preparing dinner for her guests. 彼女はお客に出す夕食の仕度で非常に忙しかった。 Effort produces fine results. 努力は良い結果を生み出す。 I'm going out tonight, regardless. 私は今夜は何としても外出するつもりだ。 Your voice reminds me of my late grandmother. あなたの声を聞くと、私は亡くなったおばあさんのことを思い出す。 She says something every time I turn around. 私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。 They had trouble finding the place. 彼らはその場所を見つけ出すのに苦労した。 Your test papers must be handed in by Monday. 答案用紙は、月曜日までに提出するように。 Mind your own business! 人のことに口を出すな。 The students were told to turn in reports by the next day. その生徒たちは翌日までにレポートを提出するよう言われた。 That restaurant serves excellent food. あのレストランはすばらしい料理を出す。 So, what do you serve at your restaurant? で何を出す店やってるの? These fields produce fine crops. この畑は良質の作物を産出する。 Man is not the creature, so much as he is the creator, of circumstances. 人間は環境によってつくられるものというよりはむしろ環境をつくり出すものなのである。 I remember the dream I had when I slept in your arms. あなたの腕の中で見た夢を思い出す。 I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 She seldom, if ever, goes out after dark. 日がくれてから彼女が外出することは例えあるにしても極めてまれだ。 I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 Let well enough alone. やぶへびを出すな。 This farm yields enough vegetables to meet our needs. この農園は私たちの必要を満たすに足るだけの野菜を産出する。 These pictures always remind me of the old days. この写真を見るといつも昔を思い出す。 Start off on the green light. 青信号が出たとたんに動き出す。 The phone call was a trick to get him out of the house. 電話は彼を家から出すための策略だった。 Who is going to pick up the tab for this? この費用は誰が出すの。 Oh, that's a secret, OK? Because slipping out of the dorm in the night is severely punished. あ、みんなには内緒だよ?寮を夜中に抜け出すのは厳罰だからね? I can't imagine going out in this weather. この天気に外出するなど想像もできない。 I'm sure it wouldn't be too hard to find out who hacked into our system. 私たちのシステムにハッキングしたのが誰かを割り出すのは、たいして難しいことではないよ。 I never dreamed that our company would expand its business to the U.S. うちの会社がアメリカに進出するなんて夢にも思わなかった。 Every time I meet him, I think of my father. 私は彼にあえば必ず父を思い出す。 He intended to enter the political world at a favorable opportunity. 彼は時をみて政界に乗り出すつもりだった。 When I see this picture, I always think of the old days. わたしがこの写真を見る時昔のことを思い出す。 That portrait reminds me of someone I knew a long time ago. その肖像画を見ると私は昔知っていた人を思い出す。 That song reminds me of my home. その歌を聴くと故郷を思い出す。 Take an umbrella with you in case it begins to rain. 雨が降り出すといけないから傘を持って行きなさい。 You remind me of your mother. あなたを見ると、あなたのお母さんを思い出す。 That is not a proper subject to bring up in conversation at the dinner table. それは食事の席の会話で持ち出すのに適当ではない。 Tom can't remember exactly what he was supposed to do. トムは何をすべきだったのか正確に思い出すことができない。 I cannot look at this photo without being reminded of my school days. この写真を見ると必ず学生時代を思い出す。 He told me that she might well burst into tears. 彼女が泣き出すのも当然だと彼は私に言った。 I sometimes look back on the good days I had in London. ロンドンで過ごした楽しい日々のことを時々思い出す。 This restaurant provides good meals. このレストランは良い食事を出す。 Seeds must have air and water to grow. 種が芽を出すには空気と水が必要である。 They often drop in to see us. 彼らはしょっちゅう家に顔を出す。 I just wanna let my emotions get out. 感情をさらけ出すために。 I never read this book without being reminded of my old days. この本を読むたびに昔を思い出す。 The geyser sends up a column of hot water every two hours. 間欠泉は2時間毎に湯を噴出する。 She didn't have much difficulty finding out the answer to the problem. 彼女は問題の解答を見つけ出すのにあまり苦労しなかった。 It is dangerous for us to be out after eight o'clock. 私たちが8時以降に外出するのは危険だ。 Our teacher will give us difficult problems. 先生は困難な問題を出すでしょう。 My father forbids me to go out at night. 父は私が夜外出するのを禁止している。 I forgot to send New Year's cards to my friends. 私は友達に年賀状を出すのを忘れた。 I never hear that song without remembering my high school days. あの歌を聴くと必ず高校時代を思い出す。 Don't show your face around here again. 二度と顔を出すな。 I will hand in my report after school. 私は放課後にレポートを提出するつもりだ。 The picture reminds me of my family. この写真を見ると、私は家族のことを思い出す。 Don't forget to mail this letter first thing in the morning. この手紙を朝一番で出すのを忘れないで。 Whenever I hear that song, I think of my childhood. その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。 I cannot fancy going out in this weather. この天気に外出するなど想像できない。 That music always reminded me of you. その音楽を聞くと私はいつもあなたを思い出す。 You remind me of my mother. 君をみていると母さんを思い出す。 It isn't necessary to answer that letter. その手紙に返事を出す必要はない。 This song makes me think of when I was young. この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。 When one has too many irons in the fire, he doesn't know where to start working. 一度にあまりたくさんのことに手を出すと、どこから始めてよいか、わからないものだ。 They export a lot of fruit, such as oranges, grapefruits and lemons. 彼らはオレンジ、グレープフルーツ、レモンなどたくさんの果物を輸出する。 Once again, Mrs. Lee speaks fondly of the past, and it is impossible to stop her. 再び、リー夫人は昔のことを懐かしそうに語り出す。もう彼女を止めることは不可能だ。 If you mess with drugs, you're asking for trouble. 麻薬に手を出すとろくなことはない。 I cannot give you a definite answer today. きょうは明確な答えを出すことはできません。 Don't forget to post the letter, please. どうか手紙を出すのを忘れないでください。 The boss told his secretary to come up with a good idea by the end of the week. 社長は秘書に週末までに良い案を考え出すようにと言った。 Japan imports raw materials from China and exports finished products to it. 日本は中国から原料を輸入し完成品を輸出する。 It will be some time before the economy will move out of the current doldrums. 経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。 This maze is very hard to get out of. この迷路は抜け出すのがとても難しい。 She is very free with her money. 彼女はとても気前よくお金を出す。 People tend to raise their voices when they get excited. 人は興奮すると大声を出す傾向がある。 The email that I sent previously was probably not clear. You don't need to submit anything. 前に送ったメールが分かりづらかったかもしれませんが、何も提出する必要はありません。 She put on her hat to go out. 彼女は外出するための帽子をかぶりました。 Get out of my life! 二度と顔を出すな。 That's cheating to start running before everyone else. 先に駆け出すなんてずるいぞ。 The prime minister will make an announcement tomorrow. 首相は明日声明を出すことになっている。 I was able to find out his address. 私は彼の住所を調べて見つけ出すことができた。 I must finish it before I go out. 私は外出する前にそれを終えなければならない。 Please remember to mail this letter. この手紙を出すのを忘れないで下さい。 I cannot look at this picture without thinking of my dead mother. この絵を見ると必ず亡き母を思い出す。 The Prime Minister is to make a statement tomorrow. 首相は明日声明を出すことになっている。 This farm yields enough fruit to meet our needs. この農園は我々の必要を満たすだけの果実を産出する。