The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '出す'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We are supposed to hand in our papers by today.
私たちはきょうまでにレポートを提出することになっている。
When I see this picture, I always think of the old days.
わたしがこの写真を見る時昔のことを思い出す。
You remind me of my mother.
君をみていると母さんを思い出す。
In the Diet, often a politician or two leave without permission when a question becomes too personal.
国会の会期中、質問があまりにも個人的になると、無断退出する議員が一人、二人よくいるものだ。
Fall from reality.
現実から逃げ出す。
He will be able to hand in his report tomorrow.
彼は明日レポートを提出することができるでしょう。
I took no little pains to help him out of the difficulty.
僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。
Please remind me to turn in the paper tomorrow.
明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。
He tends to get upset over nothing.
彼は何でもないようなことで怒り出すきらいがある。
I can't fancy going out in this weather.
この天気に外出するなど想像もできない。
So I can make music.
だから音楽を作り出すことができるのだ。
The government's investment will create many jobs.
政府の投資は多くの雇用を創出するだろう。
This farm yields enough vegetables to meet our needs.
この農園は私たちの必要を満たすに足るだけの野菜を産出する。
I was able to find out his address.
私は彼の住所を調べて見つけ出すことができた。
She writes to her parents once a week.
彼女は週に1度両親に手紙を出す。
Each time I see this picture, I remember my father.
わたしはこの写真を見るたび、父を思い出す。
I didn't go out at all because you told me not to.
君が外出するなと言ったから、どこにも行かなかったよ。
The picture reminds me of my school days.
その絵を見ると私は学生時代を思い出す。
It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading.
読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。
She seldom, if ever, goes out after dark.
日が暮れてから外出することがあるにしても極めてまれだ。
If God did not exist, it would be necessary to invent him.
もしも神が存在しないのならば、神を造り出す必要があろう。
Don't throw in the towel.
投げ出すな。
The function of the heart is to pump blood.
心臓の働きは血液を送り出す事である。
Our teacher will give us difficult problems.
先生は難しい問題を出すでしょう。
I never see this picture without thinking of my dead mother.
この写真を見ると必ず亡くなった母のことを思い出す。
I reached school before the rain started.
私は雨が降り出す前に学校に着いた。
Plant growth and productivity react sharply to a complex combination of temperature and moisture.
植物の生長と生産性は、気温と湿度が作り出す入り組んだ関係に敏感に反応する。
Human beings are created to create things.
人間は物を創り出すために造られました。
The picture reminds me of my student days.
この写真を見ると私は学生時代を思い出す。
I saw him take out something like a pot from the box.
私はかれがその箱からなにかつぼのようなものを取り出すのを見た。
That song reminds me of my home.
その歌を聴くと故郷を思い出す。
I can't see you without thinking of your mother.
君をみると、君のお母さんを思い出す。
Japan imports raw materials from China and exports finished products to it.
日本は中国から原料を輸入し完成品を輸出する。
Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it.
微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。
He was seen to take out the book secretly.
彼はその本をこっそり持ち出すところを見られた。
There is no need to draw a hasty conclusion.
急いで結論を出す必要はない。
This scenery carries me back to my old native town.
この景色を見ると、懐かしい生まれ故郷の町を思い出すよ。
Remember to mail the letter.
手紙を出すのを忘れないでね。
He is fast with his hand.
彼はすぐに手を出す。
Hold on to the strap. The train will start to move soon.
つり革につかまりなさい。電車がすぐ動き出すだろうから。
The administration cannot but look for alternative sources of revenue.
政府は他の歳入源を考え出すほかない。
I hope you can come up with a better plan than this.
君はこれより良い計画を考え出すことができると思います。
Plants give off oxygen as they make food.
植物は栄養物を作っているとき、酸素を放出する。
Whenever I see this, I remember him.
これを見るたびにいつも彼のことを思い出す。
If you persist in bothering her like that, she'll lose her temper.
そうやってしつこく彼女を困らせると、彼女も怒り出すぞ。
Once again, Mrs. Lee speaks fondly of the past, and it is impossible to stop her.
再び、リー夫人は昔のことを懐かしそうに語り出す。もう彼女を止めることは不可能だ。
I would rather stay at home than go out today.
今日は外出するよりも家にいたい。
I cannot give you a definite answer today.
きょうは明確な答えを出すことはできません。
She always gives an instant answer.
いつでも彼女は即座に答えを出す。
I remember the warmth of his arms.
彼の腕の温かさを思い出す。
Don't go out after dark.
暗くなってからは外出するな。
Only the other day in a railway accident, without the time to send out a mayday, many people lost their lives.
つい先日の列車事故においてはメーデーを出す間もなく、多くの方々が命を奪われた。
Every time I see you, I think of your mother.
私はあなたに会うと必ずあなたのお母さんを思い出す。
Moreover it's difficult to get rubbish out for garbage day because the collection time is too early.
しかし回収時間が早すぎるため、ゴミの日に出すことが難しいです。
It seems that there is no way out of our difficulty.
私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。
I don't like going out by myself at night.
私は夜ひとりで外出するのはすきではない。
We derive further pleasure from our study.
我々は勉強からさらに楽しみを引き出す。
Her sudden arrival prevented him from going out.
彼女が突然来たので彼は外出することができなかった。
This song makes me think of when I was young.
この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。
That is not a proper subject to bring up in conversation at the dinner table.
それは食事の席の会話で持ち出すのに適当ではない。
Have you come to file a damage report?
被害届を出すためにきたのか?
Recollect my mother holding me tight.
母が私を強く抱きしめたのを思い出す。
All day, I have been strangely preoccupied with thoughts of my hometown.
今日は朝から妙に故郷の事ばかり思い出す。
Betty drives fast.
ベティは車を運転するとスピードを出す。
So, what do you serve at your restaurant?
で何を出す店やってるの?
The song reminds me of my home.
その歌を聴くと故郷を思い出す。
He often shows his anger.
彼はよく怒りを顔に出す。
I always have trouble remembering names.
私はいつも名前を思い出すのに苦労する。
Try to bring out the best in him.
彼のいいところを引き出すようにしなさい。
I'm going out tonight, regardless.
私は今夜は何としても外出するつもりだ。
Little did I dream that we would expand our business to the U.S.
うちの会社がアメリカに進出するなんて夢にも思わなかった。
I'll abstain from going out today.
私は今日、外出することを控えよう。
This song reminds me of my happy days.
この歌を聞くと私は幸せだった頃を思い出す。
This music reminds me of that girl.
この曲を聞くと、ぼくはあの子を思い出す。
It is sad that so few people give money to help the hungry.
飢えている人々に援助のお金を出す人がとても少ないのは悲しいことだ。
I cannot afford to pay so much.
僕にはそんなにお金を出す余裕はない。
Don't take out the books on this shelf.
この棚の本を持ち出すな。
Extract an essence from the bark of a tree.
樹皮からエキスを抽出する。
We associate Egypt with the Nile.
私たちはエジプトといえばナイル川を思い出す。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.