The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '出す'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Don't go out after dark.
暗くなってからは外出するな。
These pictures always remind me of the old days.
この写真を見るといつも昔を思い出す。
Mind your own business!
人のことに口を出すな。
Applicants were requested to submit their resumes.
応募者は彼らの履歴書を提出するように求められた。
Whenever I hear that song, I think of a certain girl.
その歌を聞くとある少女を思い出す。
I can't fancy going out in this weather.
この天気に外出するなど想像もできない。
He who pays the piper calls the tune.
金を出す者に決定権がある。
The boss told his secretary to come up with a good idea by the end of the week.
社長は秘書に週末までに良い案を考え出すようにと言った。
They'll be attacked if they carelessly express an original viewpoint, so they only report on the safe options.
下手に独自の方向性を出すと、攻撃されてしまうから、安全パイの報道しかしない。
We saw them leave.
私たちは彼らが外出するのを見た。
Judging from the look of the sky, it may rain at any moment.
空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。
He tends to get upset over nothing.
彼は何でもないようなことで怒り出すきらいがある。
Who is going to pick up the tab for this?
この費用は誰が出すの。
What a fool she is to dabble in stocks!
株に手を出すなんて彼女はなんと愚かなのだろう。
I cannot afford to pay so much.
僕にはそんなにお金を出す余裕はない。
This view reminds me of my home town.
この景色をみると私の故郷を思い出す。
You don't have to come up with an unusual topic for your speech.
スピーチの際に珍しい話題を出す必要はない。
You oughtn't to go out with the little boy remaining alone.
小さな子供を一人残しておいたまま、外出すべきではありません。
I must finish it before I go out.
私は外出する前にそれを終えなければならない。
She is very free with her money.
彼女はとても気前よくお金を出す。
Disk herniation is when cartilage, called 'intervertebral disk' and found between each vertebra, slips out.
椎間板ヘルニアは背骨の間にある椎間板という軟骨が飛び出すものです。
You should attend to your business.
あなたは自分の仕事に精を出すべきだ。
She prefers staying home to going out.
彼女は外出するより家にいたがる。
I never see her without thinking of her mother.
私は彼女を見ると必ず彼女の母親のことを思い出す。
In London, the police are always worried about finding a bomb on the train or subway.
ロンドンの警察はいつも電車や地下鉄の爆弾を探し出すのに躍起となっている。
Whenever I hear that song, I think of my childhood.
その歌を聞くといつも、子どものころのことを思い出す。
Have you come to file a damage report?
被害届を出すためにきたのか?
I don't like your going out alone.
私はあなたが一人で外出するのが好きではない。
She seldom, if ever, goes out after dark.
日が暮れてから彼女が外出する事はたとえあるにしても極めてまれだ。
Children were apt to invent their own games.
子供たちは自分たち自身の遊びを考え出す傾向があった。
That song reminds me of my childhood.
その歌を聴くと子供の頃を思い出す。
My little brother gets delirious when he's sleepy. He says the weirdest things.
うちの弟は、よく寝ぼけて変なことを言い出す。
This melody reminds me of my school days.
このメロディーを聴くと私は学生時代を思い出す。
The picture reminds me of my childhood.
その写真を見ると子供のころを思い出す。
The directors were reluctant to undertake so risky a venture.
役員達はそんな危険な事業に乗り出すのをしぶった。
We couldn't go out because of the heavy rain.
大雨で私たちは外出することができなかった。
I almost laughed out loud.
私は大声で笑い出すところだった。
She seldom, if ever, goes out after dark.
日がくれてから彼女が外出することは例えあるにしても極めてまれだ。
Don't forget to post the letter, please.
どうか手紙を出すのを忘れないでください。
They will sail for Bombay next Monday.
彼らは来週の月曜日にボンベイに向けて船出する。
It won't be long before he is up and about.
まもなく彼は病気が治って動き出すだろう。
I never watch this scenery without thinking of my grand-father.
私はこの景色を見ると必ず祖父を思い出す。
It will begin snowing before long.
まもなく雪が降り出すだろう。
They had trouble finding the place.
彼らはその場所を見つけ出すのに苦労した。
I'm sure it wouldn't be too hard to find out who hacked into our system.
私たちのシステムにハッキングしたのが誰かを割り出すのは、たいして難しいことではないよ。
My brother-in-law easily loses his temper from trivial matters.
義兄は些細なことですぐ怒り出す。
He breeds cattle for market.
彼は市場に出す牛を育てている。
When he begins to do anything, he devotes himself to it.
彼は何かをやり出すとそれに凝る性質です。
I forgot to put on the stamp before I mailed the letter.
手紙を出す前に切手を貼るのを忘れた。
She spit out an angry reply.
彼女は怒って吐き出すように答えた。
I didn't go out at all because you told me not to.
君が外出するなと言ったから、どこにも行かなかったよ。
Don't forget to answer his letter.
彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。
I would rather read a book at home than go out tonight.
今晩外出するくらいなら家で本を読んでいた方がよい。
I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon.
彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。
I would rather stay at home than go out.
私は外出するよりむしろ家にいたい。
Have you come to register a crime?
被害届を出すためにきたのか?
Tom couldn't sneak out of the dorm without being seen.
トムは誰にも見られずに寮を抜け出すことはできなかった。
We want the committee to work out the details.
私たちは委員会が詳しい答えを出すように望んでいます。
Don't forget to mail this letter.
その手紙を出すのを忘れるな。
I cannot see this picture without remembering my childhood.
この絵を見ると子供の頃を思い出す。
The volcano shoots out flames and lava.
火山は炎と溶岩を吹き出す。
I cannot fancy going out in this weather.
この天気に外出するなど想像できない。
I never see this album without thinking of my high school days.
このアルバムを見るといつも高校時代を思い出す。
Our neighbor's ground yields better corn than our own.
隣の人の土地は自分の土地より優れた穀物を産出する。
Extract an essence from the bark of a tree.
樹皮からエキスを抽出する。
You are supposed to hand in your homework by Friday.
宿題は金曜日までに提出することになっている。
He told me not to drive too fast.
彼は私にあまり車のスピードを出すなと言った。
I will hand in my report after school.
私は放課後にレポートを提出するつもりだ。
They will set sail for Bombay next Monday.
彼らは来週の月曜日にボンベに向けて船出する。
So I can make music.
だから音楽を作り出すことができるのだ。
People tend to raise their voices when they get excited.
人は興奮すると大声を出す傾向がある。
It was careless of her to go out alone.
一人で外出するとは彼女も不注意だった。
Oh, that's a secret, OK? Because slipping out of the dorm in the night is severely punished.
あ、みんなには内緒だよ?寮を夜中に抜け出すのは厳罰だからね?
Moreover it's difficult to get rubbish out for garbage day because the collection time is too early.
しかし回収時間が早すぎるため、ゴミの日に出すことが難しいです。
I was able to find out his address.
私は彼の住所を調べて見つけ出すことができた。
Don't throw in the towel.
投げ出すな。
He is quick to speak but slow to act.
彼はすぐに口に出すが、なかなか実行しない。
This park reminds me of my childhood.
この公園へ来ると私は子供の頃を思い出す。
I would rather stay home than go out.
外出するよりはむしろ家に居たい。
I cannot approve of your going out with him.
私は君が彼と外出するのは認められない。
I can't remember anything about that night.
あの夜のことは何も思い出すことができない。
I can't get my money out of the bank today.
今日銀行からお金を引き出すことができない。
I recall less and less of my childhood.
子供の頃を思い出すことはだんだんと減ってきている。
The shock of her father's death lingered on and she didn't feel like going out at all.
父の死のショックが後を引いていて、彼女は外出する気力がなかった。
When I hear this song, I think of her.
この曲を聞くと、ぼくはあの子を思い出す。
It is just my recollection that there remained no more than 20 people in the village.
私が思い出すだけで村には二十人の人しかいなかった。
These photographs remind me of our holiday.
これらの写真を見ると休暇の時を思い出す。
Betty drives fast.
ベティは車を運転するとスピードを出す。
The picture reminds me of my school days.
その絵を見ると私は学生時代を思い出す。
When I see this picture, I always think of the old days.
わたしがこの写真を見る時昔のことを思い出す。
They serve a very good dinner at that restaurant.
あの店ではとてもおいしい食事を出す。
He says what he thinks regardless of other people's feeling.
彼は他人の感情にかまわず思っていることを口に出す。
Each time I see this picture, I remember my father.
わたしはこの写真を見るたび、父を思い出す。
He really gets into anything he tries.
彼は手を出すものすべてに熱中する。
Please remind me to post the letters.
手紙を出すのを忘れてたら、注意して下さい。
I never see you without thinking of my father.
私はあなたに会えば必ず父を思い出す。
That's because they're the classic places for 'something' to appear. Like the grand piano that plays by itself, the human anatomical model that moves by itself ...
何か出そうな定番の場所ですからね。自動演奏するグランドピアノや独りでに動き出す人体模型や。
This crowd reminds me of the streets of Tokyo.
この人込みを見ると東京の通りを思い出す。
In an army no man is permitted to leave without permission.
軍隊では無断退出する事は許されない。
This scenery carries me back to my old native town.