Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'll abstain from going out today. | 私は今日、外出することを控えよう。 | |
| I may go out if the rain lets up. | 雨がやんだら外出するかもしれない。 | |
| My father forbids me to go out at night. | 父は私が夜外出するのを禁止している。 | |
| His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues. | 彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。 | |
| I can't imagine going out in this weather. | この天気に外出するなど想像もできない。 | |
| He told me that she might well burst into tears. | 彼女が泣き出すのも当然だと彼は私に言った。 | |
| Don't show your face around here again. | 二度と顔を出すな。 | |
| If God did not exist, it would be necessary to invent him. | もしも神が存在しないのならば、神を造り出す必要があろう。 | |
| The phone call was a trick to get him out of the house. | 電話は彼を家から出すための策略だった。 | |
| This song makes me think of when I was young. | この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain at any moment. | 空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。 | |
| I reached school before the rain started. | 私は雨が降り出す前に学校に着いた。 | |
| He intended to enter the political world at a favorable opportunity. | 彼は時をみて政界に乗り出すつもりだった。 | |
| I never see you without thinking of Ken. | あなたを見ると必ずケンのことを思い出す。 | |
| Please don't forget to mail this letter. | どうか手紙を出すのを忘れないでください。 | |
| Don't breathe a word of it to anyone. | おくびにも出すな。 | |
| This lamp sends out a powerful beam. | このランプは強い光線を出す。 | |
| This song reminds me of my childhood. | この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。 | |
| When I see this picture, I always think of the old days. | この絵を見る度に、私は昔を思い出す。 | |
| The directors were reluctant to undertake so risky a venture. | 役員達はそんな危険な事業に乗り出すのをしぶった。 | |
| The amount of money the government earns in taxes determines the amount of money it can spend on welfare. | 税金から得られる金額によって政府が社会福祉に支出する金額を左右する。 | |
| We saw them leave. | 私たちは彼らが外出するのを見た。 | |
| There is no need to draw a hasty conclusion. | 急いで結論を出す必要はない。 | |
| This assignment is to be handed in on Monday. | この宿題は月曜日に提出することになっている。 | |
| I put off answering the letter for a week. | 私はその手紙に返事を出すのを1週間延期した。 | |
| He tends to get upset over nothing. | 彼は何でもないようなことで怒り出すきらいがある。 | |
| I would rather stay at home than go out today. | 今日は外出するよりも家にいたい。 | |
| Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises. | 人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。 | |
| Every time I see you, I think of your father. | あなたに会う度に、私はあなたの父親を思い出す。 | |
| We associate Egypt with the Nile. | 私たちはエジプトといえばナイル川を思い出す。 | |
| Don't be afraid to try new things. | 新しい物事に手を出すのを恐れるな。 | |
| Japan imports raw materials from China and exports finished products to it. | 日本は中国から原料を輸入し完成品を輸出する。 | |
| I would rather stay at home than go out on such a cold day. | こんな寒い日には外出するより家にいるほうがましだ。 | |
| Please remember to mail this letter. | この手紙を出すのを忘れないで下さい。 | |
| He is so mild in disposition that I have never heard him speak in a loud voice. | 彼はとても優しい性質で、大きな声を出すのも聞いたことがない。 | |
| That portrait reminds me of someone I knew a long time ago. | その肖像画を見ると私は昔知っていた人を思い出す。 | |
| I'd like to hear Tom's opinion at least once before we come to a conclusion. | 結論を出す前に、一度トムの意見を聞いておきたいな。 | |
| The government's investment will create many jobs. | 政府の投資は多くの雇用を創出するだろう。 | |
| You should turn in your paper by next Saturday. | 来週の土曜日までにレポートを提出するようにしてください。 | |
| Every time he goes out, he drops in at the bookstore. | 彼は外出するたびに、その本屋に立ち寄る。 | |
| The girl's name reminds me of my happy school days. | その少女の名前を聞くと楽しかった学生時代のことを思い出す。 | |
| She took in the washing when it started to rain. | 雨が降り出すと彼女は洗濯物を取り込んだ。 | |
| This view reminds me of my home town. | この景色をみると私の故郷を思い出す。 | |
| Try to bring out the best in him. | 彼のいいところを引き出すようにしなさい。 | |
| Tomoko almost started to cry. | トモコはもう少しで泣き出すところだった。 | |
| Start off on the green light. | 青信号が出たとたんに動き出す。 | |
| That is not a proper subject to bring up in conversation at the dinner table. | それは食事の席の会話で持ち出すのに適当ではない。 | |
| Going out in this rain is out of the question. | この雨の中を外出することはとてもできないことです。 | |
| There is no need to reply to that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| That bar is one of his favorite haunts. | あのバーは彼が良く顔を出すお気に入りの場所である。 | |
| This crowd reminds me of the streets of Tokyo. | この人込みを見ると東京の通りを思い出す。 | |
| Whenever I see her, I remember her mother. | 彼女に会えば必ず彼女の母親を思い出す。 | |
| We derive further pleasure from our study. | 我々は勉強からさらに楽しみを引き出す。 | |
| Don't interfere with matters that do not concern you! | 自分に関わりのないことには口を出すな。 | |
| Snow reminds me of my hometown. | 雪を見ると故郷を思い出す。 | |
| The photo takes me back to my childhood days. | その写真を見ると私は子供時代を思い出す。 | |
| Remembering when I dreamed in your arms. | あなたの腕の中で見た夢を思い出す。 | |
| I often recall my happy childhood memories. | 私はよく子供のころの楽しい思い出を思い出す。 | |
| I remember the warmth of his arms. | 彼の腕の温かさを思い出す。 | |
| It will begin snowing before long. | まもなく雪が降り出すだろう。 | |
| The song always reminds me of my childhood. | その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。 | |
| To tell the truth, I would rather stay at home than go out. | 実を言うと、私は外出するより家にいたいのです。 | |
| You oughtn't to go out with the little boy remaining alone. | 小さな子供を一人残しておいたまま、外出すべきではありません。 | |
| They serve a very good dinner at that restaurant. | あの店ではとてもおいしい食事を出す。 | |
| Let well enough alone. | やぶへびを出すな。 | |
| George felt the train begin to move. | ジョージは、列車が動き出すのを感じた。 | |
| This reminds me of home. | これを見ると私は故郷のことを思い出す。 | |
| The question here is one of creating the framework with which we can outline the social trend. | ここでの問題は、社会のトレンドを概観できるような枠組みを創出することである。 | |
| As a general rule, it's simple to criticize, but difficult to produce alternative suggestions. | 批判するだけなら概して簡単だろうが代替案を捻出するのは難しい。 | |
| When refined, crude oil yields many products. | 原油は精製されて多くの製品を産出する。 | |
| Human beings are created to create things. | 人間は物を創り出すために造られました。 | |
| I remember the first time. | 最初のころを思い出す。 | |
| Have you come to register a crime? | 被害届を出すためにきたのか? | |
| I cannot see him without thinking of my brother. | 彼を見ると必ず兄を思い出す。 | |
| They export a lot of fruit, such as oranges, grapefruits and lemons. | 彼らはオレンジ、グレープフルーツ、レモンなどたくさんの果物を輸出する。 | |
| Please turn in your report by next Saturday. | 来週の土曜日までにレポートを提出するようにしてください。 | |
| The picture reminds me of my happy school days. | 私はこの写真を見ると楽しかった学校時代のことを思い出す。 | |
| I don't like your going out alone. | 私はあなたが一人で外出するのが好きではない。 | |
| My father usually wears a hat when he goes out. | 父は外出するときはたいてい帽子をかぶる。 | |
| I don't like your going out alone. | 私はあなたがひとりで外出するのが好きではない。 | |
| Don't throw in the towel. | 投げ出すな。 | |
| I prefer going out to staying home. | 私は家にいるより外出するのが好きだ。 | |
| This music reminds me of that girl. | この曲を聞くと、ぼくはあの子を思い出す。 | |
| You should consider the problem before coming to a decision. | その問題は結論を出す前によく考えるべきだ。 | |
| She put on her overcoat before going out. | 彼女は外出する前にオーバーをきた。 | |
| Her sudden arrival prevented him from going out. | 彼女が突然来たので彼は外出することができなかった。 | |
| If you persist in bothering her like that, she'll lose her temper. | そうやってしつこく彼女を困らせると、彼女も怒り出すぞ。 | |
| I cannot approve of your going out with him. | 私は君が彼と外出するのは認められない。 | |
| He objected to my going out yesterday. | 彼は、昨日、私が外出することに反対した。 | |
| My uncle is generous with his money. | おじは気前よく金を出す。 | |
| I often think of my dead mother. | 私はよく死んだ母親のことを思い出す。 | |
| I can't remember anything about that night. | あの夜のことは何も思い出すことができない。 | |
| They disputed about whose turn it was to take the trash out. | 彼らはゴミを外へ出すのは誰の順番かを言い争った。 | |
| You keep out of this. | 口を出すな。 | |
| I'd rather stay home than go out. | 外出するより家にいたい。 | |
| It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading. | 読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。 | |
| Mind your own business! | 人のことに口を出すな。 | |
| Every time I see you, I think of your mother. | 私はあなた会えばあなたのお母さんを思い出す。 | |
| The heavy rain prevented us from going out. | 大雨で私たちは外出することができなかった。 | |
| I didn't go out at all because you told me not to. | 君が外出するなと言ったから、どこにも行かなかったよ。 | |