Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| When he goes out, he asks me to keep an eye on his house. | 彼は外出するとき、家に気をつけてくれと私に頼む。 | |
| I would rather stay at home than go out. | 外出するより家にいるほうがいい。 | |
| I never see this picture without thinking of my father. | この写真を見ると必ず父を思い出す。 | |
| You are supposed to hand in the report by the end of this week. | 今週末までにレポートを提出することになっている。 | |
| It seems that there is no way out of our difficulty. | 私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。 | |
| So, what do you serve at your restaurant? | で何を出す店やってるの? | |
| My uncle is generous with his money. | おじは気前よく金を出す。 | |
| This crowd reminds me of the streets of Tokyo. | この人込みを見ると東京の通りを思い出す。 | |
| Snow reminds me of my hometown. | 雪を見ると故郷を思い出す。 | |
| Please remind me to turn in the paper tomorrow. | 明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。 | |
| Don't take out the books on this shelf. | この棚の本を持ち出すな。 | |
| I like to serve unusual foods at my dinner parties. | 私はディナーパーティーで変わった料理を出すのが好きです。 | |
| The well delivers a great deal of oil. | その油井はたくさんの原油を産出する。 | |
| He never fails to do what he says. | 彼は口に出すことは必ずする。 | |
| Each time I see this picture, I remember my father. | わたしはこの写真を見るたび、父を思い出す。 | |
| Students are supposed to turn in reports at the end of the school year. | 学生は学年末にレポートを提出することになっている。 | |
| Since it was raining, Nancy hesitated to go out. | 激しく雨が降っていたので、ナンシーは外出するのをためらった。 | |
| Recollect my mother holding me tight. | 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。 | |
| Let well enough alone. | やぶへびを出すな。 | |
| I never see this photo without being reminded of my happy days in the countryside. | この写真を見ると必ず、田舎での幸せな日々を私は思い出す。 | |
| This picture always reminds me of my hometown. | この絵を見ると、私はいつも故郷の町を思い出す。 | |
| It's not easy to figure out the cost. | 費用がいくらかを算出するのは容易ではありません。 | |
| I would rather stay at home than go out. | 私は外出するよりむしろ家にいたい。 | |
| We derive further pleasure from our study. | 我々は勉強からさらに楽しみを引き出す。 | |
| I can't recollect his explanation. | 私は彼の説明を思い出すことが出来ない。 | |
| I never see you without thinking of my father. | あなたに会えば必ず父を思い出す。 | |
| Have you come to file a damage report? | 被害届を出すためにきたのか? | |
| Don't interfere with matters that do not concern you! | 自分に関わりのないことには口を出すな。 | |
| It's not good to wake a sleeping snake. | 藪をつついてヘビを出す。 | |
| She is an old hand at spying on tax evaders. | 彼女は脱税を嗅ぎ出すのが得意である。 | |
| I can't see you without thinking of your mother. | 君をみると、君のお母さんを思い出す。 | |
| My father usually wears a hat when he goes out. | 父は外出するときはたいてい帽子をかぶる。 | |
| Little did I dream that we would expand our business to the U.S. | うちの会社がアメリカに進出するなんて夢にも思わなかった。 | |
| If you persist in bothering her like that, she'll lose her temper. | そうやってしつこく彼女を困らせると、彼女も怒り出すぞ。 | |
| There's no way to find his house. | 彼の家を見つけ出す手だてがない。 | |
| Plants give off oxygen as they make food. | 植物は栄養物を作っているとき、酸素を放出する。 | |
| That's cheating to start running before everyone else. | 先に駆け出すなんてずるいぞ。 | |
| He will often go out for the whole day. | 彼はまる一日外出することがよくある。 | |
| I prefer going out to staying at home. | 私は家にいるよりも外出するほうがいい。 | |
| When one has too many irons in the fire, he doesn't know where to start working. | 一度にあまりたくさんのことに手を出すと、どこから始めてよいか、わからないものだ。 | |
| I'm going out tonight, regardless. | 私は今夜は何としても外出するつもりだ。 | |
| She spit out an angry reply. | 彼女は怒って吐き出すように答えた。 | |
| You keep out of this. | 口を出すな。 | |
| She is exact in all the instructions she gives. | 彼女が出す指示はいつも正確だ。 | |
| I can't remember anything about that night. | あの夜のことは何も思い出すことができない。 | |
| Man is not the creature, so much as he is the creator, of circumstances. | 人間は環境によってつくられるものというよりはむしろ環境をつくり出すものなのである。 | |
| Don't put your greedy hands on my money. | 私の金に意地汚く手を出すな。 | |
| Fall from reality. | 現実から逃げ出す。 | |
| That is not a proper subject to bring up in conversation at the dinner table. | それは食事の席の会話で持ち出すのに適当ではない。 | |
| Mind your own business. | 人の事に手を出すな。 | |
| Every time I see you, I think of your mother. | 私はあなた会えばあなたのお母さんを思い出す。 | |
| I didn't expect that to come from you. | そんな事君が言い出すとはおもわなかったよ。 | |
| He objected to my going out yesterday. | 彼は、昨日、私が外出することに反対した。 | |
| I can't remember his explanation. | 私は彼の説明を思い出すことが出来ない。 | |
| She took in the washing when it started to rain. | 雨が降り出すと彼女は洗濯物を取り込んだ。 | |
| Please remember to mail this letter. | この手紙を出すのを忘れないで下さい。 | |
| They will set sail for Bombay next Monday. | 彼らは来週の月曜日にボンベに向けて船出する。 | |
| These photographs remind me of our holiday. | これらの写真を見ると休暇の時を思い出す。 | |
| This picture reminds me of my childhood. | この写真を見ると子供の頃を思い出す。 | |
| If you give at all, give quickly. | 出す以上は早くだせ。 | |
| That song reminds me of a famous movie actor. | その歌を聴くとある有名な映画俳優を思い出す。 | |
| She seldom, if ever, goes out after dark. | 日が暮れてから彼女が外出する事はたとえあるにしても極めてまれだ。 | |
| This view reminds me of my home town. | この景色をみると私の故郷を思い出す。 | |
| He is fast with his hand. | 彼はすぐに手を出す。 | |
| If God did not exist, it would be necessary to invent him. | もしも神が存在しないのならば、神を造り出す必要があろう。 | |
| My mother insists that I should not go out after dark. | 母は、日が暮れてから私が外出するべきではないと言って譲らない。 | |
| I take an umbrella with me when I go out. | 私は外出するときには傘を持って行く。 | |
| My father rarely, if ever, goes out on Sundays. | 父は滅多に日曜日に外出することはない。 | |
| The music evokes memories of an earlier time. | その音楽を聞くと昔のことを思い出す。 | |
| Shut up, or I'll knock you out. | 黙れ、さもないとたたき出すぞ。 | |
| One tends to shout when excited. | 人は興奮すると大声を出す傾向がある。 | |
| Every time I meet him, I think of my father. | 私は彼にあえば必ず父を思い出す。 | |
| There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair. | 利用すべきエネルギー、つくり出すべき雇用、建てるべき学校、対話すべき脅威、修復すべき同盟がある。 | |
| I remember the warmth of his arms. | 彼の腕の温かさを思い出す。 | |
| When I hear this song, I think of her. | この曲を聞くと、ぼくはあの子を思い出す。 | |
| A chimney carries smoke from a fireplace to the outside. | 煙突は煙を暖炉から外へ出すものだ。 | |
| The bigger words he used, the harder it was to find anything inside of them. | 彼が大きな事を言えば言うほど、その言葉の中を見出すのはいっそう困難だった。 | |
| When they hear 'Japanese-style room,' most people probably think of a tatami room. | 和室と聞くと、皆さんは畳の部屋のことを思い出すかもしれません。 | |
| Please remember to put out the cat before you go to bed. | 寝る前に猫を外に出すのを忘れないでね。 | |
| I cannot look at this picture without thinking of my dead mother. | この絵を見ると必ず亡き母を思い出す。 | |
| Don't throw in the towel. | 投げ出すな。 | |
| I may go out if the rain lets up. | 雨がやんだら外出するかもしれない。 | |
| Comb your hair before you go out. | 外出する前に髪を櫛でときなさい。 | |
| I reached school before the rain started. | 私は雨が降り出す前に学校に着いた。 | |
| I would rather stay home than go out. | 外出するよりはむしろ家に居たい。 | |
| He is so mild in disposition that I have never heard him speak in a loud voice. | 彼はとても優しい性質で、大きな声を出すのも聞いたことがない。 | |
| Is my paper looked over before submitting? | 提出する前に私の論文に目を通して下さいますか。 | |
| In an army no man is permitted to leave without permission. | 軍隊では無断退出する事は許されない。 | |
| The prime minister will make an announcement tomorrow. | 首相は明日声明を出すことになっている。 | |
| Try to bring out the best in him. | 彼のいいところを引き出すようにしなさい。 | |
| Do not touch the exhibits. | 陳列品に手を出すな。 | |
| The song always reminds of my childhood. | その歌を聴くといつも子供の時を思い出す。 | |
| It's better to chill white wine before you serve it. | 白いワインは出す前に冷やす方がよい。 | |
| She didn't have much difficulty finding out the answer to the problem. | 彼女は問題の解答を見つけ出すのにあまり苦労しなかった。 | |
| She is very free with her money. | 彼女はとても気前よくお金を出す。 | |
| My little brother gets delirious when he's sleepy. He says the weirdest things. | うちの弟は、よく寝ぼけて変なことを言い出す。 | |
| I can't imagine going out in this weather. | この天気に外出するなど想像できない。 | |
| I never hear that song without remembering my high school days. | あの歌を聴くと必ず高校時代を思い出す。 | |
| Have you come to register a crime? | 被害届を出すためにきたのか? | |
| I never see this picture without thinking of him. | この写真を見るといつも彼のことを思い出す。 | |