The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '出す'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Tom couldn't sneak out of the dorm without being seen.
トムは誰にも見られずに寮を抜け出すことはできなかった。
This assignment is to be handed in on Monday.
この宿題は月曜日に提出することになっている。
I still think about her from time to time.
今でも私はときどき彼女のことを思い出す。
Remember to mail the letter.
手紙を出すのを忘れないでね。
These photographs remind me of our holiday.
これらの写真を見ると休暇の時を思い出す。
Once you've got into a bad habit, it can be difficult to get out of it.
悪い習慣はいったん身につくと、抜け出すのが難しいことがある。
I often remember my happy childhood.
私はよく子供のころの楽しい思い出を思い出す。
It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading.
読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。
Tomoko almost started to cry.
トモコはもう少しで泣き出すところだった。
We were all set to leave when the phone rang.
電話が鳴った時、私達は外出するところだった。
It is just my recollection that there remained no more than 20 people in the village.
私が思い出すだけで村には二十人の人しかいなかった。
Please remember to put out the cat before you go to bed.
寝る前に猫を外に出すのを忘れないでね。
Comb your hair before you go out.
外出する前に髪を櫛でときなさい。
No one could find the cave.
だれもほらあなを見つけ出すことはできなかった。
I never think of summer without thinking of my childhood.
私は夏を思えば、かならず子どものころを思い出す。
She seldom, if ever, goes out after dark.
日がくれてから彼女が外出することは例えあるにしても極めてまれだ。
You don't have to come up with an unusual topic for your speech.
スピーチの際に珍しい話題を出す必要はない。
The picture reminds me of my student days.
この写真を見ると私は学生時代を思い出す。
The photo takes me back to my childhood days.
その写真を見ると私は子供時代を思い出す。
This reminds me of home.
これを見ると私は故郷のことを思い出す。
Jack of all trades is master of none.
あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。
Don't put your greedy hands on my money.
私の金に意地汚く手を出すな。
It's better to chill white wine before you serve it.
白いワインは出す前に冷やす方がよい。
The bigger words he used, the harder it was to find anything inside of them.
彼が大きな事を言えば言うほど、その言葉の中を見出すのはいっそう困難だった。
Where did he ever come up with the notion of opening a branch?
支店を出すなどという考えを彼はどこで思い付いたのだろうか。
I like the Japanese custom of offering guests moist towels, called oshibori.
私は「おしぼり」という濡れたタオルを差し出す習慣が好きです。
I'm going out tonight, regardless.
私は今夜は何としても外出するつもりだ。
It seemed to me that there was no way out of our difficulty.
私には、私達のかかえる困難から抜け出す道はないように思えた。
Every time I see you, I think of your mother.
私はあなた会えばあなたのお母さんを思い出す。
Whenever I hear this song, I am reminded of my school days.
この歌を聞くと私はいつも、学生時代を思い出す。
Keep your hands off my daughter!
俺の娘に手を出すな!
She is exact in all the instructions she gives.
彼女が出す指示はいつも正確だ。
Tom can't remember exactly what he was supposed to do.
トムは何をすべきだったのか正確に思い出すことができない。
I must finish it before I go out.
私は外出する前にそれを終えなければならない。
We are supposed to hand in our papers by today.
私たちはきょうまでにレポートを提出することになっている。
He is inventive of excuses.
彼は言い訳を考え出すのがうまい。
My mother insists that I should not go out after dark.
母は、日が暮れてから私が外出するべきではないと言って譲らない。
Carol has a nose for the best Thai cooking anywhere in town.
キャロルは町の何処であっても、一番のタイ料理店を簡単に探し出す。
Can we create something out of nothing?
我々は、無から有を作り出すことができるだろうか。
You must not forget to write to your parents at least once a month.
少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。
He who pays the piper calls the tune.
金を出す者に決定権がある。
The girl's name reminds me of my happy school days.
その少女の名前を聞くと楽しかった学生時代のことを思い出す。
Our teacher will give us difficult problems.
先生は困難な問題を出すでしょう。
She was very busy preparing dinner for her guests.
彼女はお客に出す夕食の仕度で非常に忙しかった。
Her novel ideas are time and again getting her into trouble with her more conservative colleagues.
彼女は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとを起こしている。
Effort produces fine results.
努力は良い結果を生み出す。
We want the committee to work out the details.
私たちは委員会が詳しい答えを出すように望んでいます。
Plant growth and productivity react sharply to a complex combination of temperature and moisture.
植物の生長と生産性は、気温と湿度が作り出す入り組んだ関係に敏感に反応する。
This album reminds me of my happy school days.
このアルバムを見ると私は楽しかった学生時代を思い出す。
I don't like your going out alone.
私はあなたが一人で外出するのが好きではない。
The picture reminds me of my happy old days.
その写真を見ると私は楽しかった昔の日々を思い出す。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.
利用すべきエネルギー、つくり出すべき雇用、建てるべき学校、対話すべき脅威、修復すべき同盟がある。
Whenever I see her, I remember her mother.
彼女に会えば必ず彼女の母親を思い出す。
Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it.
微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。
This restaurant provides good meals.
このレストランは良い食事を出す。
I never see this photo without being reminded of my happy days in the countryside.
この写真を見ると必ず、田舎での幸せな日々を私は思い出す。
Whenever I hear that song, I think of a certain girl.
その歌を聞くとある少女を思い出す。
There's no way to find his house.
彼の家を見つけ出す手だてがない。
He never fails to make some comment about the way she's dressed.
彼は、彼女の服の着方について必ず何か口を出す。
Shut up, or I'll knock you out.
黙れ、さもないとたたき出すぞ。
She seldom, if ever, goes out after dark.
日が暮れてから外出することがあるにしても極めてまれだ。
This dog is trained to smell out drugs.
この犬は麻薬を嗅ぎ出すよう訓練されている。
That song always reminds me of my childhood.
その歌を聞くといつも、子どものころのことを思い出す。
The boss told his secretary to come up with a good idea by the end of the week.
社長は秘書に週末までに良い案を考え出すようにと言った。
There is no need to draw a hasty conclusion.
あわてて結論を出す必要はない。
We had better start before it begins to rain.
雨が降り出す前に出発した方がいいだろう。
To tell the truth, I would rather stay at home than go out.
実を言うと、私は外出するより家にいたいのです。
I didn't go out at all because you told me not to.
君が外出するなと言ったから、どこにも行かなかったよ。
I never see this picture without thinking of my dead mother.
この写真を見ると必ず亡くなった母のことを思い出す。
It is better to stay in than go out.
外出するより家にいた方がいいですよ。
The geyser sends up a column of hot water every two hours.
間欠泉は2時間毎に湯を噴出する。
A chimney carries smoke from a fireplace to the outside.
煙突は煙を暖炉から外へ出すものだ。
Bored waiting or rushing off at full speed.
待ちくたびれているか全速力で飛び出すかだ。
Don't forget to mail this letter.
その手紙を出すのを忘れるな。
He told me that she might well burst into tears.
彼女が泣き出すのも当然だと彼は私に言った。
This farm yields enough fruit to meet our needs.
この農園は我々の必要を満たすだけの果実を産出する。
It won't be long before he is up and about.
まもなく彼は病気が治って動き出すだろう。
I never meet her without thinking of her dead mother.
彼女に会うと必ず亡き母を思い出す。
You cannot get blood out of a stone.
石から血を取り出すことはできない。
The function of the heart is to pump blood.
心臓の働きは血液を送り出す事である。
This song reminds me of my happy days.
この歌を聞くと私は幸せだった頃を思い出す。
That portrait reminds me of someone I knew a long time ago.
その肖像画を見ると私は昔知っていた人を思い出す。
Is my paper looked over before submitting?
提出する前に私の論文に目を通して下さいますか。
She is very free with her money.
彼女はとても気前よくお金を出す。
Discover a way around the situation.
事態を回避する方法を見出す。
Please remind me to turn in the paper tomorrow.
明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。
He is disposed to laughter.
彼はすぐ笑い出す傾向がある。
When I see this picture, I always think of the old days.
わたしがこの写真を見る時昔のことを思い出す。
The song always reminds me of my childhood.
その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。
I always think of my father when I look at this picture.
私はこの絵を見るといつも父のことを思い出す。
The directors were reluctant to undertake so risky a venture.
役員達はそんな危険な事業に乗り出すのをしぶった。
Judging from the look of the sky, it may rain at any moment.
空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。
Children reflect the family atmosphere.
子供は家族の雰囲気を映し出す。
Don't be afraid to show yourself through speech and take every opportunity to speak to others in English and soon you will feel right at home in informal conversational situations.