The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '出す'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I cannot see him without thinking of my brother.
彼を見ると必ず兄を思い出す。
She will worm the secret out of him. I had better trust her with it at once.
彼女は彼からその秘密を引き出すだろう。今すぐ彼女に打ち明けた方がいい。
This crowd reminds me of the streets of Tokyo.
この人込みを見ると東京の通りを思い出す。
It's not easy to pick out the best actors for this play.
この劇に最適の役者を選び出すのは簡単ではない。
She is very free with her money.
彼女はとても気前よくお金を出す。
This melody reminds me of my school days.
このメロディーを聴くと私は学生時代を思い出す。
I remember that he said that.
私は彼がそういったのを思い出す。
I never see this photo without being reminded of my happy days in the countryside.
この写真を見ると必ず、田舎での幸せな日々を私は思い出す。
I sometimes look back on the good days I had in London.
ロンドンで過ごした楽しい日々のことを時々思い出す。
The phone call was a trick to get him out of the house.
電話は彼を家から出すための策略だった。
The picture reminds me of my happy school days.
私はこの写真を見ると楽しかった学校時代のことを思い出す。
Can we create something out of nothing?
我々は、無から有を作り出すことができるだろうか。
She always gives an instant answer.
いつでも彼女は即座に答えを出す。
Try to bring out the best in him.
彼のいいところを引き出すようにしなさい。
I can't see this picture without thinking of my mother.
この絵を見るたびに母のことを思い出す。
Let's get this proposal down in black and white before we submit it to the boss.
この案をボスに提出する前に書き直しておこう。
I would rather read a book at home than go out tonight.
今晩外出するくらいなら家で本を読んでいた方がよい。
Could you make out a certificate of health?
保険会社へ出すための診断書をください。
As a general rule, it's simple to criticize, but difficult to produce alternative suggestions.
批判するだけなら概して簡単だろうが代替案を捻出するのは難しい。
I saw him take out something like a pot from the box.
私はかれがその箱からなにかつぼのようなものを取り出すのを見た。
Human beings are created to create things.
人間は物を創り出すために造られました。
Don't be afraid to show yourself through speech and take every opportunity to speak to others in English and soon you will feel right at home in informal conversational situations.
People have the tendency to speak more loudly when they get excited.
人は興奮すると大声を出す傾向がある。
Seeds must have air and water to grow.
種が芽を出すには空気と水が必要である。
The amount of money the government earns in taxes determines the amount of money it can spend on welfare.
税金から得られる金額によって政府が社会福祉に支出する金額を左右する。
Whenever I see her, I remember her mother.
彼女に会えば必ず彼女の母親を思い出す。
He is inventive of excuses.
彼は言い訳を考え出すのがうまい。
It won't be long before he is up and about.
まもなく彼は病気が治って動き出すだろう。
I'm sure it wouldn't be too hard to find out who hacked into our system.
私たちのシステムにハッキングしたのが誰かを割り出すのは、たいして難しいことではないよ。
The police were able to find the criminal.
警察は犯人を見つけ出す事ができた。
Do not touch the exhibits.
陳列品に手を出すな。
They often drop in to see us.
彼らはしょっちゅう家に顔を出す。
I recall less and less of my childhood.
子供の頃を思い出すことはだんだんと減ってきている。
I was able to find out his address.
私は彼の住所を調べて見つけ出すことができた。
We associate Egypt with the Nile.
私たちはエジプトといえばナイル川を思い出す。
When do we hand in the report?
いつレポートを提出するのですか。
You don't have to come up with an unusual topic for your speech.
スピーチの際に珍しい話題を出す必要はない。
I never see this picture without thinking of my father.
この写真を見ると必ず父を思い出す。
Filth breeds illnesses.
不潔は病気を生み出す。
When I see this picture, I'm reminded of our holiday.
この写真を見るとあの休日の事を思い出す。
He intended to enter the political world at a favorable opportunity.
彼は時をみて政界に乗り出すつもりだった。
When I think back on what I did, I feel pretty stupid.
自分の行動を思い出すと情けないよ。
Whenever I see this, I remember him.
これを見るたびにいつも彼のことを思い出す。
Her novel ideas are time and again getting her into trouble with her more conservative colleagues.
彼女は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとを起こしている。
The function of the heart is to pump blood.
心臓の働きは血液を送り出す事である。
The heavy rain prevented us from going out.
大雨で私たちは外出することができなかった。
I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon.
彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。
Plant growth and productivity react sharply to a complex combination of temperature and moisture.
植物の生長と生産性は、気温と湿度が作り出す入り組んだ関係に敏感に反応する。
Please remember to mail this letter.
この手紙を出すのを忘れないで下さい。
The question here is one of creating the framework with which we can outline the social trend.
ここでの問題は、社会のトレンドを概観できるような枠組みを創出することである。
You should go about your business.
君は仕事に精を出すべきだ。
That portrait reminds me of someone I knew a long time ago.
その肖像画を見ると私は昔知っていた人を思い出す。
That's cheating to start running before everyone else.
先に駆け出すなんてずるいぞ。
Children were apt to invent their own games.
子供たちは自分たち自身の遊びを考え出す傾向があった。
What a fool she is to dabble in stocks!
株に手を出すなんて彼女はなんと愚かなのだろう。
He is fast with his hand.
彼はすぐに手を出す。
She spit out an angry reply.
彼女は怒って吐き出すように答えた。
A north wind blows, obviously off the icebergs.
北風は明らかに氷山から吹き出す。
When I hear this song, I think of her.
この曲を聞くと、ぼくはあの子を思い出す。
I still think about her from time to time.
今でも私はときどき彼女のことを思い出す。
It is better to stay in than go out.
外出するより家にいた方がいいですよ。
There is no need to reply to that letter.
その手紙に返事を出す必要はない。
I just wanna let my emotions get out.
感情をさらけ出すために。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun