Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun 思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。 I cannot afford to pay so much. 僕にはそんなにお金を出す余裕はない。 It's not good to wake a sleeping snake. 藪をつついてヘビを出す。 We couldn't go out because of the heavy rain. 大雨で私たちは外出することができなかった。 I don't approve of your going out with him. 君が彼と一緒に外出するのには反対だ。 Every time I see you, I think of your mother. 私はあなた会えばあなたのお母さんを思い出す。 Your test papers must be handed in by Monday. 答案用紙は、月曜日までに提出するように。 Keep off the religious issue when talking with him. 彼と話をするときは宗教問題は口に出すな。 That song reminds me of a famous movie actor. その歌を聴くとある有名な映画俳優を思い出す。 He would not give away his money for charity's sake. 彼は慈善のために自分のお金を出す事はどうしてもしなかった。 That song always reminds me of my childhood. その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。 I can't imagine going out in this weather. この天気に外出するなど想像できない。 Shut up, or I'll knock you out. 黙れ、さもないとたたき出すぞ。 As a general rule, it's simple to criticize, but difficult to produce alternative suggestions. 批判するだけなら概して簡単だろうが代替案を捻出するのは難しい。 Don't interfere with matters that do not concern you! 自分に関わりのないことには口を出すな。 This music reminds me of that girl. この曲を聞くと、ぼくはあの子を思い出す。 The students were told to turn in reports by the next day. その生徒たちは翌日までにレポートを提出するよう言われた。 Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much. 誰でも初めに良いぶどう酒を出し、人々が十分飲んだころになると悪いものを出す物だ。 This reminds me of home. これを見ると私は故郷のことを思い出す。 When I see this picture, I always think of the old days. わたしがこの写真を見る時昔のことを思い出す。 You should attend to your business. あなたは自分の仕事に精を出すべきだ。 After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament. こうしたことをじっくり考慮してから、推進者は法律案という形で計画案を提出するが、議会での批判に対処するために、ルートの変更を余儀なくさせられるかもしれない。 The sun gives light and heat. 太陽は光と熱を出す。 The boss told his secretary to come up with a good idea by the end of the week. 社長は秘書に週末までに良い案を考え出すようにと言った。 That song reminds me of a certain girl. その歌を聞くとある少女を思い出す。 They'll be attacked if they carelessly express an original viewpoint, so they only report on the safe options. 下手に独自の方向性を出すと、攻撃されてしまうから、安全パイの報道しかしない。 I'd like to hear Tom's opinion at least once before we come to a conclusion. 結論を出す前に、一度トムの意見を聞いておきたいな。 Whenever I hear that song, I think of my childhood. その歌を聞くといつも、子どものころのことを思い出す。 I can't imagine going out in this weather. この天気に外出するなど想像もできない。 The photo takes me back to my childhood days. その写真を見ると私は子供時代を思い出す。 He told me that she might well burst into tears. 彼女が泣き出すのも当然だと彼は私に言った。 Seeds must have air and water to grow. 種が芽を出すには空気と水が必要である。 The Prime Minister is to make a statement tomorrow. 首相は明日声明を出すことになっている。 Who is going to pick up the tab for this? この費用は誰が出すの。 The song always reminds me of my childhood. その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。 Betty drives fast. ベティは車を運転するとスピードを出す。 Don't take out the books on this shelf. この棚の本を持ち出すな。 The phone call was a trick to get him out of the house. 電話は彼を家から出すための策略だった。 That portrait reminds me of someone I knew a long time ago. その肖像画を見ると私は昔知っていた人を思い出す。 This maze is very hard to get out of. この迷路は抜け出すのがとても難しい。 They had trouble finding the place. 彼らはその場所を見つけ出すのに苦労した。 These pictures always remind me of the old days. この写真を見るといつも昔を思い出す。 I took no little pains to help him out of the difficulty. 僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。 This park reminds me of my childhood. この公園へ来ると私は子供の頃を思い出す。 I offered him fifty pence and he accepted. 私が彼に50ペンスを差し出すと、彼はそれを受け取った。 I can't see this picture without thinking of my mother. この絵を見るたびに母のことを思い出す。 She watched the apple trees burst into blossom. 彼女はりんごの木がいっせいに咲き出すのを見ました。 They hate him because he gives them a mountain of homework. 学生達は彼が山のような宿題を出すので大嫌いである。 No one could find the cave. だれもほらあなを見つけ出すことはできなかった。 The music evokes memories of an earlier time. その音楽を聞くと昔のことを思い出す。 It will be some time before the economy will move out of the current doldrums. 経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。 Nobody could remember the sequence of events. 誰も事件の順序を思い出すことができなかった。 Don't be afraid to try new things. 新しい物事に手を出すのを恐れるな。 I would rather read a book at home than go out tonight. 今晩外出するくらいなら家で本を読んでいた方がよい。 People have the tendency to speak more loudly when they get excited. 人は興奮すると大声を出す傾向がある。 I would rather stay at home than go out in this hot weather. この暑い中を外出するくらいなら家にいた方がよい。 We're getting out of here in a moment. もうすぐここから逃げ出すのだ。 That bar is one of his favorite haunts. あのバーは彼が良く顔を出すお気に入りの場所である。 The bigger words he used, the harder it was to find anything inside of them. 彼が大きな事を言えば言うほど、その言葉の中を見出すのはいっそう困難だった。 As a rule, our English teacher gives a lot of homework. 概して私たちの英語の先生はたくさんの宿題を出す。 Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises. 人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。 George felt the train begin to move. ジョージは、列車が動き出すのを感じた。 He never fails to do what he says. 彼は口に出すことは必ずする。 This dog is trained to smell out drugs. この犬は麻薬を嗅ぎ出すよう訓練されている。 She seldom, if ever, goes out after dark. 日が暮れてから外出することがあるにしても極めてまれだ。 This song reminds me of young days. この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。 Remember to mail the letter. 手紙を出すのを忘れないでね。 Ask Trang if she's going out tonight. 今晩外出するかどうか、チャンに聞きなさい。 It is just my recollection that there remained no more than 20 people in the village. 私が思い出すだけで村には二十人の人しかいなかった。 She is an old hand at spying on tax evaders. 彼女は脱税を嗅ぎ出すのが得意である。 You need not answer the letter. その手紙に返事を出す必要はない。 Plants give off oxygen as they make food. 植物は栄養物を作っているとき、酸素を放出する。 Are you too busy to drop me a line? 忙しくて私にメール出す暇もないのかな? This view reminds me of my home town. この景色をみると私の故郷を思い出す。 This assignment is to be handed in on Monday. この宿題は月曜日に提出することになっている。 In London, the police are always worried about finding a bomb on the train or subway. ロンドンの警察はいつも電車や地下鉄の爆弾を探し出すのに躍起となっている。 You should consider the problem before coming to a decision. その問題は結論を出す前によく考えるべきだ。 Japan will soon start to engage in the exploration of the universe. 日本はすぐに宇宙開発に乗り出すだろう。 There is no need to draw a hasty conclusion. 急いで結論を出す必要はない。 Discover a way around the situation. 事態を回避する方法を見出す。 I cannot give you a definite answer today. きょうは明確な答えを出すことはできません。 I would rather stay at home than go out today. 今日は外出するよりも家にいたい。 I would rather stay at home than go out. 私は外出するよりむしろ家にいたい。 This album reminds me of my happy school days. このアルバムを見ると私は楽しかった学生時代を思い出す。 I find just the memory of his overly polite patronizing manner really offensive. あいつの慇懃無礼なものの言い方、思い出すだけで不愉快になるよ。 It is sad that so few people give money to help the hungry. 飢えている人々に援助のお金を出す人がとても少ないのは悲しいことだ。 They disputed about whose turn it was to take the trash out. 彼らはゴミを外へ出すのは誰の順番かを言い争った。 Please don't forget to mail this letter. どうか手紙を出すのを忘れないでください。 She seldom, if ever, goes out after dark. 日がくれてから彼女が外出することは例えあるにしても極めてまれだ。 The directors were reluctant to undertake so risky a venture. 役員達はそんな危険な事業に乗り出すのをしぶった。 I often remember the place where we met each other. 僕らが知り合ったあの場所を、僕はよく思い出す。 See to it that all the doors are locked before you go out. 外出する前にドアにすべてかぎをかけたかどうか確認しなさい。 It's better to chill white wine before you serve it. 白いワインは出す前に冷やす方がよい。 Trees put forth new leaves and buds in spring. 春に木々は新しい葉や芽を出す。 You must attend to your work. あなたは仕事に精を出すべきだ。 I remember what he said. 彼が言ったことを思い出す。 Every time I meet him, I think of my father. 私は彼にあえば必ず父を思い出す。 I cannot recall the words of the song. 私はその歌の歌詞を思い出すことができない。 In spite of the heavy rain, he decided to go out. 雨が激しく降っていたが、彼は外出することに決めた。 Please remember to put out the cat before you go to bed. 寝る前に猫を外に出すのを忘れないでね。