The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '出す'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Sometimes it is pleasant to look back on one's childhood.
少年時代を思い出すのも時には楽しいものだ。
It is not white hair that engenders wisdom.
白髪が知恵を生み出すわけではない。
I can't imagine going out in this weather.
この天気に外出するなど想像もできない。
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.
As a rule, our English teacher gives a lot of homework.
概して私たちの英語の先生はたくさんの宿題を出す。
I never see you without thinking of Ken.
あなたを見ると必ずケンのことを思い出す。
You must attend to your work.
あなたは仕事に精を出すべきだ。
She could not keep her daughter from going out.
彼女は娘が外出するのを止める事が出来なかった。
You need not answer the letter.
その手紙に返事を出す必要はない。
Could you fill out the medical certificate for my son's school?
息子の学校へ提出する健康診断書を書いていただきたいのですが。
I'm going to clock out early today.
今日は早めに退出するつもりだ。
I never see her without thinking of her mother.
私は彼女を見ると必ず彼女の母親のことを思い出す。
I would rather stay at home than go out today.
今日は外出するよりも家にいたい。
The chances are that you will find him.
見込みは君が彼をそこで見出すだろうということである。
It will be some time before the economy will move out of the current doldrums.
経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。
Hands reveal our inward emotions.
手は我々の内なる感情を明らかに映し出す。
I never see this picture without thinking of my dead mother.
この写真を見ると必ず亡くなった母のことを思い出す。
When I see this picture, I always think of the old days.
この絵を見る度に、私は昔を思い出す。
That music always reminded me of you.
その音楽を聞くと私はいつもあなたを思い出す。
I'll mail this letter today.
今日この手紙を出すつもりだ。
Once you've got into a bad habit, it can be difficult to get out of it.
悪い習慣はいったん身につくと、抜け出すのが難しいことがある。
The bigger words he used, the harder it was to find anything inside of them.
彼が大きな事を言えば言うほど、その言葉の中を見出すのはいっそう困難だった。
In London, the police are always worried about finding a bomb on the train or subway.
ロンドンの警察はいつも電車や地下鉄の爆弾を探し出すのに躍起となっている。
All day, I have been strangely preoccupied with thoughts of my hometown.
今日は朝から妙に故郷の事ばかり思い出す。
Our neighbor's ground yields better corn than our own.
隣の人の土地は自分の土地より優れた穀物を産出する。
Please don't forget to put a stamp on the letter before mailing it.
その手紙を出す前に切手をはるのを忘れないで下さい。
Since I don't know what questions I'll be asked, I'll have to wing it at my presentation.
どんな質問が飛び出すか分からないから、僕としては当意即妙で発表するしかないな。
Who is going to pick up the tab for this?
この費用は誰が出すの。
Don't forget to answer his letter.
彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。
This park reminds me of my childhood.
この公園へ来ると私は子供の頃を思い出す。
Only the other day in a railway accident, without the time to send out a mayday, many people lost their lives.
つい先日の列車事故においてはメーデーを出す間もなく、多くの方々が命を奪われた。
Don't forget to post the letter.
その手紙を出すのを忘れるな。
You should attend to your business.
あなたは自分の仕事に精を出すべきだ。
The picture reminds me of my school days.
その絵を見ると私は学生時代を思い出す。
I didn't go out at all because you told me not to.
君が外出するなと言ったから、どこにも行かなかったよ。
Since it was raining, Nancy hesitated to go out.
激しく雨が降っていたので、ナンシーは外出するのをためらった。
So I can make music.
だから音楽を作り出すことができるのだ。
Besides lending books, libraries offer various other services.
本を貸し出すほかに、図書館は他のいろいろなサービスを提供する。
These pictures always remind me of the old days.
この写真を見るといつも昔を思い出す。
Let's get this proposal down in black and white before we submit it to the boss.
この案をボスに提出する前に書き直しておこう。
I'm going out tonight, regardless.
私は今夜は何としても外出するつもりだ。
She prefers staying home to going out.
彼女は外出するより家にいたがる。
Whenever I see this, I remember him.
これを見るたびにいつも彼のことを思い出す。
The boss told his secretary to come up with a good idea by the end of the week.
社長は秘書に週末までに良い案を考え出すようにと言った。
I sometimes look back on the good days I had in London.
ロンドンで過ごした楽しい日々のことを時々思い出す。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.