UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '出す'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

That restaurant serves excellent food.あのレストランはすばらしい料理を出す。
The song always reminds me of my childhood.その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。
I cannot see him without thinking of my brother.彼を見ると必ず兄を思い出す。
We arranged that a car meet you at the station.駅までお迎えの車を出すように手配しました。
Don't be afraid to show yourself through speech and take every opportunity to speak to others in English and soon you will feel right at home in informal conversational situations.話をすることで自分を曝け出すことを恐れず、英語で他人としゃべるあらゆる機会をとらえなさい。そうすればじきに形式張らない会話の場面で気楽になれるであろう。
You must not forget to check your paper before you hand it in.提出する前に、答案を調べるのを忘れてはならない。
We associate Einstein with the theory of relativity.アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi今回の選挙には色々な「史上初」があり、これから何世代にもわたって語り継がれるいろいろな物語がありました。けれども私が今夜なによりも思い出すのは、アトランタで投票したひとりの女性の物語です。彼女はほかの何百万という人たちと同様に、この選挙に自分の声を反映させようと行列に並びました。ただ1つだけ、ほかの人と違うことがあります。アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
Students, by working part time, are able to scrape up tuition fees by themselves.アルバイトをすることで、学生は自力で学費を捻出することが可能になります。
They had trouble finding the place.彼らはその場所を見つけ出すのに苦労した。
When I see this picture, I always think of the old days.この絵を見る度に、私は昔を思い出す。
This park reminds me of my childhood.この公園へ来ると私は子供の頃を思い出す。
Discover a way around the situation.事態を回避する方法を見出す。
Children reflect the family atmosphere.子供は家族の雰囲気を映し出す。
She watched the apple trees burst into blossom.彼女はりんごの木がいっせいに咲き出すのを見ました。
You should go about your business.君は仕事に精を出すべきだ。
Read over your paper before you hand it in.答案を出す前にもう一度読み返しなさい。
To my chief strategist, David Axelrod, who's been a partner with me every step of the way. To the best campaign team ever assembled in the history of politics! You made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.そして戦略責任者のデビッド・アクセルロッドに。最初からいついかなるときもずっと一緒に歩いてくれた彼に、感謝したい。このために集められた、政治史上最高のチームに。この結果はみなさんのおかげです。この結果を生み出すために、みなさんはたくさんのことを犠牲にしてきた。私はみなさんにいつまでも感謝し続けます。
Your voice reminds me of my late grandmother.あなたの声を聞くと、私は亡くなったおばあさんのことを思い出す。
I still think about her from time to time.今でも私はときどき彼女のことを思い出す。
Don't forget to post the letter, please.どうか手紙を出すのを忘れないでください。
I still think about her from time to time.今でも私はときどき彼女のことを思い出す。
I would rather stay at home than go out today.今日は外出するよりも家にいたい。
Comb your hair before you go out.外出する前に髪を櫛でときなさい。
The directors were reluctant to undertake so risky a venture.役員達はそんな危険な事業に乗り出すのをしぶった。
I cannot afford to pay so much.僕にはそんなにお金を出す余裕はない。
You are an idiot to go out in this weather.こんな荒れ模様の日に外出するなんて君は馬鹿だよ。
I offered him fifty pence and he accepted.私が彼に50ペンスを差し出すと、彼はそれを受け取った。
Don't forget to mail this letter first thing in the morning.この手紙を朝一番で出すのを忘れないで。
Every time I see you, I think of your mother.私はあなたに会うと必ずあなたのお母さんを思い出す。
I don't approve of your going out with him.君が彼と一緒に外出するのには反対だ。
Whenever I hear that song, I think of my childhood.その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。
I can not hear that song without thinking of my high school days.あの歌を聞くたびに、私の高校時代のことを思い出す。
He often shows his anger.彼はよく怒りを顔に出す。
This picture reminds me of when I was a student.この写真を見ると私は学生時代を思い出す。
I remember my mother when I see this.これを見ると母を思い出す。
I never go out without buying something.私は外出すると必ず何かを買ってしまう。
I never meet her without thinking of her dead mother.彼女に会うと必ず亡き母を思い出す。
I never see this album without thinking of my high school days.このアルバムを見るといつも高校時代を思い出す。
What a fool she is to dabble in stocks!株に手を出すなんて彼女はなんと愚かなのだろう。
This restaurant provides good meals.このレストランは良い食事を出す。
The well delivers a great deal of oil.その油井はたくさんの原油を産出する。
Whenever I hear this song, I am reminded of my school days.この歌を聞くと私はいつも、学生時代を思い出す。
She didn't have much difficulty finding out the answer to the problem.彼女は問題の解答を見つけ出すのにあまり苦労しなかった。
Each time I see this picture, I remember my father.わたしはこの写真を見るたび、父を思い出す。
Once you've got into a bad habit, it can be difficult to get out of it.悪い習慣はいったん身につくと、抜け出すのが難しいことがある。
I cannot see this picture without remembering my childhood.この絵を見ると子供の頃を思い出す。
Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much.誰でも初めに良いぶどう酒を出し、人々が十分飲んだころになると悪いものを出す物だ。
The chances are that you will find him.見込みは君が彼をそこで見出すだろうということである。
Trees put forth new leaves and buds in spring.春に木々は新しい葉や芽を出す。
I like the Japanese custom of offering guests moist towels, called oshibori.私は「おしぼり」という濡れたタオルを差し出す習慣が好きです。
That portrait reminds me of someone I knew a long time ago.その肖像画を見ると私は昔知っていた人を思い出す。
I'll mail this letter today.今日この手紙を出すつもりだ。
Ask Trang if she's going out tonight.今晩外出するかどうか、チャンに聞きなさい。
Start off on the green light.青信号が出たとたんに動き出す。
Plant growth and productivity react sharply to a complex combination of temperature and moisture.植物の生長と生産性は、気温と湿度が作り出す入り組んだ関係に敏感に反応する。
Mr. Yamada gives us a lot of homework every day.山田先生は私たちに毎日たくさんの宿題を出す。
I remember what he said.彼が言ったことを思い出す。
You keep out of this.口を出すな。
When I hear that song, I think about the place where I grew up.その歌を聴くと故郷を思い出す。
I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon.彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。
The email that I sent previously was probably not clear. You don't need to submit anything.前に送ったメールが分かりづらかったかもしれませんが、何も提出する必要はありません。
Be sure to look over your paper again before you hand it in.レポートを提出する前に必ずもう一度目を通しなさい。
We're getting out of here in a moment.もうすぐここから逃げ出すのだ。
If I should be suddenly spoken to in English, I might run away.万一突然英語で話しかけられたら、逃げ出すかもしれない。
He is inventive of excuses.彼は言い訳を考え出すのがうまい。
He told me that she might well burst into tears.彼女が泣き出すのも当然だと彼は私に言った。
Keep silent, or I will throw you out of here.静かにしていろ。さもないとここから放り出すぞ。
Please don't forget to mail this letter.どうか手紙を出すのを忘れないでください。
I saw him take out something like a pot from the box.私はかれがその箱からなにかつぼのようなものを取り出すのを見た。
It's not easy to pick out the best actors for this play.この劇に最適の役者を選び出すのは簡単ではない。
Don't interfere with matters that do not concern you!自分に関わりのないことには口を出すな。
Students are supposed to turn in reports at the end of the school year.学生は学年末にレポートを提出することになっている。
This song always reminds me of my childhood.この歌を聞くといつも子供のころを思い出す。
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.長年の間、私は美だけが人生に意義を与えてくれるものであり、このごみごみした地上で次々と引き継がれる世代に課せられる唯一の目的とは、時々芸術家を生み出すことだと思っていた。
I'm going out tonight, regardless.私は今夜は何としても外出するつもりだ。
She writes to her parents once a week.彼女は週に1度両親に手紙を出す。
If God did not exist, it would be necessary to invent him.もしも神が存在しないのならば、神を造り出す必要があろう。
I would rather stay at home than go out in this hot weather.この暑い中を外出するくらいなら家にいた方がよい。
Take an umbrella with you in case it begins to rain.雨が降り出すといけないから傘を持って行きなさい。
You should attend to your business.あなたは自分の仕事に精を出すべきだ。
He intended to enter the political world at a favorable opportunity.彼は時をみて政界に乗り出すつもりだった。
Try to bring out the best in him.彼のいいところを引き出すようにしなさい。
Please turn in your report by next Saturday.来週の土曜日までにレポートを提出するようにしてください。
I prefer going out to staying at home.私は家にいるよりも外出するほうがいい。
She is an old hand at spying on tax evaders.彼女は脱税を嗅ぎ出すのが得意である。
It is better to stay in than go out.外出するより家にいた方がいいですよ。
I cannot fancy going out in this weather.この天気に外出するなど想像できない。
She put on her hat to go out.彼女は外出するための帽子をかぶりました。
Whenever I see her, I remember her mother.彼女に会えば必ず彼女の母親を思い出す。
We saw them leave.私たちは彼らが外出するのを見た。
That music always reminded me of you.その音楽を聞くと私はいつもあなたを思い出す。
She added in her letter that she would write again soon.彼女はまた近いうちに便りを出す旨を手紙に付け加えた。
Please remember to put out the cat before you go to bed.寝る前に猫を外に出すのを忘れないでね。
I may go out if the rain lets up.雨がやんだら外出するかもしれない。
This scenery carries me back to my old native town.この景色を見ると、懐かしい生まれ故郷の町を思い出すよ。
His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues.彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。
I never see this photo without being reminded of my happy days in the countryside.この写真を見ると必ず、田舎での幸せな日々を私は思い出す。
See to it that all the doors are locked before you go out.外出する前にドアにすべてかぎをかけたかどうか確認しなさい。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License