Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It's not good to wake a sleeping snake. 藪をつついてヘビを出す。 We were all set to leave when the phone rang. 電話が鳴った時、我々は外出するところだった。 I never see this photo without being reminded of my happy days in the countryside. この写真を見ると必ず、田舎での幸せな日々を私は思い出す。 You must not forget to check your paper before you hand it in. 提出する前に、答案を調べるのを忘れてはならない。 This song reminds me of my happy days. この歌を聞くと私は幸せだった頃を思い出す。 You keep out of this. 口を出すな。 Her sudden arrival prevented him from going out. 彼女が突然来たので彼は外出することができなかった。 Nobody could remember the sequence of events. 誰も事件の順序を思い出すことができなかった。 There's no way to find his house. 彼の家を見つけ出す手だてがない。 My father forbids me to go out at night. 父は私が夜外出するのを禁止している。 This picture reminds me of when I was a student. この写真を見ると私は学生時代を思い出す。 I remember my mother when I see this. これを見ると母を思い出す。 Every time he goes out, he drops in at the bookstore. 彼は外出するたびに、その本屋に立ち寄る。 His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he 彼の本は子供向けなんだけど、ちょくちょく見たことのない単語が飛び出す。それが彼独自の言葉なのか単に難しい単語なのかわからないんだけど、面倒なので辞書も引かず読み進めている。 It was careless of her to go out alone. 一人で外出するとは彼女も不注意だった。 This scenery carries me back to my old native town. この景色を見ると、懐かしい生まれ故郷の町を思い出すよ。 Don't meddle in other people's affair. 人の事に手を出すな。 She was very busy preparing dinner for her guests. 彼女はお客に出す夕食の仕度で非常に忙しかった。 I never watch this scenery without thinking of my grand-father. 私はこの景色を見ると必ず祖父を思い出す。 She will worm the secret out of him. I had better trust her with it at once. 彼女は彼からその秘密を引き出すだろう。今すぐ彼女に打ち明けた方がいい。 Read your paper over again before you hand it in. 答案を提出する前にもう一度読み直しなさい。 Don't take out the books on this shelf. この棚の本を持ち出すな。 I'm going out tonight, regardless. 私は今夜は何としても外出するつもりだ。 We couldn't go out because of the heavy rain. 大雨で私たちは外出することができなかった。 The story reminds me of a certain sight. その話を聞くと私はある光景を思い出す。 I never see her without thinking of her mother. 私は彼女を見ると必ず彼女の母親のことを思い出す。 These fields produce fine crops. この畑は良質の作物を産出する。 I don't feel like going out these days. このところあまり外出する気がしない。 This restaurant provides good meals. このレストランは良い食事を出す。 She allowed him to go alone. 一人で外出するのを許した。 She put on her hat to go out. 彼女は外出するための帽子をかぶりました。 Every time I see this picture, I remember my father. この写真を見るたびに私の父を思い出す。 The question here is one of creating the framework with which we can outline the social trend. ここでの問題は、社会のトレンドを概観できるような枠組みを創出することである。 A jack of all trades is a master of none. あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。 Read over your paper before you hand it in. 答案を出す前にもう一度読み返しなさい。 When I hear this song, I think of her. この曲を聞くと、ぼくはあの子を思い出す。 When they hear 'Japanese-style room,' most people probably think of a tatami room. 和室と聞くと、皆さんは畳の部屋のことを思い出すかもしれません。 There is no possibility of our finding him. 彼を探し出す可能性はない。 He would not give away his money for charity's sake. 彼は慈善のために自分のお金を出す事はどうしてもしなかった。 Recollect my mother holding me tight. 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。 This park reminds me of my childhood. この公園へ来ると私は子供の頃を思い出す。 The song always reminds of my childhood. その歌を聴くといつも子供の時を思い出す。 A spider can produce a silky substance from tiny openings on its underside. クモはお腹にある小さな穴からきぬのような物質を出すことが出来る。 He told me that she might well burst into tears. 彼女が泣き出すのも当然だと彼は私に言った。 Hold on to the strap. The train will start to move soon. つり革につかまりなさい。電車がすぐ動き出すだろうから。 Effort produces fine results. 努力は良い結果を生み出す。 I cannot see him without thinking of my brother. 彼を見ると必ず兄を思い出す。 In spite of the heavy rain, he decided to go out. 雨が激しく降っていたが、彼は外出することに決めた。 The government's investment will create many jobs. 政府の投資は多くの雇用を創出するだろう。 That song reminds me of a certain girl. その歌を聞くとある少女を思い出す。 His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues. 彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。 You should turn in your paper by next Saturday. 来週の土曜日までにレポートを提出するようにしてください。 Every time I meet him, I think of my father. 私は彼にあえば必ず父を思い出す。 You need not answer the letter. その手紙に返事を出す必要はない。 You remind me of my mother. 君をみていると母さんを思い出す。 I prefer going out to staying at home. 私は家にいるよりも外出するほうがいい。 This album reminds me of my happy school days. このアルバムを見ると私は楽しかった学生時代を思い出す。 It's not easy to pick out the best actors for this play. この劇に最適の役者を選び出すのは簡単ではない。 It isn't necessary to answer that letter. その手紙に返事を出す必要はない。 I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 We had better start before it begins to rain. 雨が降り出す前に出発した方がいいだろう。 I can't see you without thinking of your mother. 君をみると、君のお母さんを思い出す。 A chimney carries smoke from a fireplace to the outside. 煙突は煙を暖炉から外へ出す。 It is sad that so few people give money to help the hungry. 飢えている人々に援助のお金を出す人がとても少ないのは悲しいことだ。 One tends to shout when excited. 人は興奮すると大声を出す傾向がある。 He never fails to make some comment about the way she's dressed. 彼は、彼女の服の着方について必ず何か口を出す。 Going out in this rain is out of the question. この雨の中を外出することはとてもできないことです。 I can't imagine going out in this weather. この天気に外出するなど想像できない。 Please remember to mail this letter. この手紙を出すのを忘れないで下さい。 She spit out an angry reply. 彼女は怒って吐き出すように答えた。 Students, by working part time, are able to scrape up tuition fees by themselves. アルバイトをすることで、学生は自力で学費を捻出することが可能になります。 He breeds cattle for market. 彼は市場に出す牛を育てている。 He's always talking like a big shot, but it won't be long before all his faults are exposed. あいつでかいことばかり言ってるけど、そのうちぼろを出すよ。 Since I don't know what questions I'll be asked, I'll have to wing it at my presentation. どんな質問が飛び出すか分からないから、僕としては当意即妙で発表するしかないな。 Who is going to pick up the tab for this? この費用は誰が出すの。 I didn't expect that to come from you. そんな事君が言い出すとはおもわなかったよ。 They will sail for Bombay next Monday. 彼らは来週の月曜日にボンベイに向けて船出する。 I cannot afford to pay so much. 僕にはそんなにお金を出す余裕はない。 Keep your hands off my daughter! 俺の娘に手を出すな! The police were able to find the criminal. 警察は犯人を見つけ出す事ができた。 This lamp sends out a powerful beam. このランプは強い光線を出す。 That song always reminds me of my childhood. その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。 When I hear that song, I think about my hometown. その歌を聴くと故郷を思い出す。 I never see this album without remembering my school days. 私はこのアルバムを見れば必ず学生時代を思い出す。 I never see this picture without thinking of my dead mother. この写真を見ると必ず亡くなった母のことを思い出す。 The directors were reluctant to undertake so risky a venture. 役員達はそんな危険な事業に乗り出すのをしぶった。 This song makes me think of when I was young. この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。 She seldom, if ever, goes out after dark. 日が暮れてから外出することがあるにしても極めてまれだ。 There is no need to reply to that letter. その手紙に返事を出す必要はない。 When it sets off the bell rings, "ding-ding". Thus 'ding-ding-train'. 動き出すとき、ベルが「ちんちん」と鳴る。だから、ちんちん電車。 Shut up, or I'll knock you out. 黙れ、さもないとたたき出すぞ。 You must attend to your work. あなたは仕事に精を出すべきだ。 See to it that all the doors are locked before you go out. 外出する前にドアにすべてかぎをかけたかどうか確認しなさい。 We saw them leave. 私たちは彼らが外出するのを見た。 Children reflect the family atmosphere. 子供は家族の雰囲気を映し出す。 That's my own affair. お前が口を出すことではない。 We associate Einstein with the theory of relativity. アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。 He really gets into anything he tries. 彼は手を出すものすべてに熱中する。 These photographs remind me of our holiday. これらの写真を見ると休暇の時を思い出す。 He often shows his anger. 彼はよく怒りを顔に出す。