The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '出す'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It's not good to wake a sleeping snake.
藪をつついてヘビを出す。
Whenever I hear that song, I think of a certain girl.
その歌を聞くとある少女を思い出す。
If you persist in bothering her like that, she'll lose her temper.
そうやってしつこく彼女を困らせると、彼女も怒り出すぞ。
Whenever I see her, I remember her mother.
彼女に会えば必ず彼女の母親を思い出す。
Nobody could remember the sequence of events.
誰も事件の順序を思い出すことができなかった。
The chances are that you will find him.
見込みは君が彼をそこで見出すだろうということである。
I'd like to hear Tom's opinion at least once before we come to a conclusion.
結論を出す前に、一度トムの意見を聞いておきたいな。
To my chief strategist, David Axelrod, who's been a partner with me every step of the way. To the best campaign team ever assembled in the history of politics! You made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.
My little brother gets delirious when he's sleepy. He says the weirdest things.
うちの弟は、よく寝ぼけて変なことを言い出す。
I often recall my happy childhood memories.
私はよく子供のころの楽しい思い出を思い出す。
I must finish it before I go out.
私は外出する前にそれを終えなければならない。
There is no need to draw a hasty conclusion.
急いで結論を出す必要はない。
My father rarely, if ever, goes out on Sundays.
父は滅多に日曜日に外出することはない。
It's better to chill white wine before you serve it.
白いワインは出す前に冷やす方がよい。
I saw him take out something like a pot from the box.
私はかれがその箱からなにかつぼのようなものを取り出すのを見た。
Don't go out after dark.
暗くなってからは外出するな。
I recall less and less of my childhood.
子供の頃を思い出すことはだんだんと減ってきている。
I never go out without buying something.
私は外出すると必ず何かを買ってしまう。
I always think of my father when I look at this picture.
私はこの絵を見るといつも父のことを思い出す。
The bigger words he used, the harder it was to find anything inside of them.
彼が大きな事を言えば言うほど、その言葉の中を見出すのはいっそう困難だった。
He intended to enter the political world at a favorable opportunity.
彼は時をみて政界に乗り出すつもりだった。
Do not touch the exhibits.
陳列品に手を出すな。
That song reminds me of my childhood.
その歌を聴くと子供の頃を思い出す。
This picture always reminds me of my hometown.
この絵を見ると、私はいつも故郷の町を思い出す。
I would rather stay at home than go out on such a cold day.
こんな寒い日には外出するより家にいるほうがましだ。
If you give at all, give quickly.
出す以上は早くだせ。
Once you've got into a bad habit, it can be difficult to get out of it.
悪い習慣はいったん身につくと、抜け出すのが難しいことがある。
My mother insists that I should not go out after dark.
母は、日が暮れてから私が外出するべきではないと言って譲らない。
I never look at this picture without thinking of those happy days.
私はこの写真を見ると必ずあの幸せな日々を思い出す。
Japan will soon start to engage in the exploration of the universe.
日本はすぐに宇宙開発に乗り出すだろう。
They disputed about whose turn it was to take the trash out.
彼らはゴミを外へ出すのは誰の順番かを言い争った。
They serve a very good dinner at that restaurant.
あの店ではとてもおいしい食事を出す。
The music evokes memories of an earlier time.
その音楽を聞くと昔のことを思い出す。
The amount of money the government earns in taxes determines the amount of money it can spend on welfare.
税金から得られる金額によって政府が社会福祉に支出する金額を左右する。
Tom couldn't sneak out of the dorm without being seen.
トムは誰にも見られずに寮を抜け出すことはできなかった。
Children reflect the family atmosphere.
子供は家族の雰囲気を映し出す。
Make sure to turn off all the lights before going out.
外出する前に、すべてのライトを消すことを確かめなさい。
I thought for a moment Tom was going to start laughing.
トムが笑い出すのだと一瞬思いました。
The land yields heavy crops.
その土地は穀類を豊富に産出する。
We are supposed to hand in our papers by today.
私たちはきょうまでにレポートを提出することになっている。
I don't like your going out alone.
私はあなたがひとりで外出するのが好きではない。
It's not easy to figure out the cost.
費用がいくらかを算出するのは容易ではありません。
Please remember to mail this letter.
この手紙を出すのを忘れないで下さい。
It will be some time before the economy will move out of the current doldrums.
経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。
The girl's name reminds me of my happy school days.
その少女の名前を聞くと楽しかった学生時代のことを思い出す。
When it sets off the bell rings, "ding-ding". Thus 'ding-ding-train'.
動き出すとき、ベルが「ちんちん」と鳴る。だから、ちんちん電車。
People tend to raise their voices when they get excited.
人は興奮すると大声を出す傾向がある。
He really gets into anything he tries.
彼は手を出すものすべてに熱中する。
You should attend to your business.
あなたは自分の仕事に精を出すべきだ。
We derive further pleasure from our study.
我々は勉強からさらに楽しみを引き出す。
Besides lending books, libraries offer various other services.
本を貸し出すほかに、図書館は他のいろいろなサービスを提供する。
I never see this picture without being reminded of my childhood.
この写真を見ると、私は必ず子供のころを思い出す。
Whenever I see this, I remember him.
これを見るたびにいつも彼のことを思い出す。
Please turn in your report by next Saturday.
来週の土曜日までにレポートを提出するようにしてください。
In an army no man is permitted to leave without permission.
軍隊では無断退出する事は許されない。
I never see this photo without being reminded of my happy days in the countryside.
この写真を見ると必ず、田舎での幸せな日々を私は思い出す。
I can't see this picture without thinking of my mother.
この絵を見るたびに母のことを思い出す。
I never see this picture without thinking of my father.
この写真を見ると必ず父を思い出す。
These photographs remind me of our holiday.
これらの写真を見ると休暇の時を思い出す。
Discover a way around the situation.
事態を回避する方法を見出す。
Man is not the creature, so much as he is the creator, of circumstances.
人間は環境によってつくられるものというよりはむしろ環境をつくり出すものなのである。
Please don't forget to mail this letter.
どうか手紙を出すのを忘れないでください。
He is so mild in disposition that I have never heard him speak in a loud voice.
彼はとても優しい性質で、大きな声を出すのも聞いたことがない。
The volcano shoots out flames and lava.
火山は炎と溶岩を吹き出す。
When one has too many irons in the fire, he doesn't know where to start working.
一度にあまりたくさんのことに手を出すと、どこから始めてよいか、わからないものだ。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun