Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He objected to my going out yesterday. 彼は、昨日、私が外出することに反対した。 The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun 思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。 Students are supposed to turn in reports at the end of the school year. 学生は学年末にレポートを提出することになっている。 We were all set to leave when the phone rang. 電話が鳴った時、私達は外出するところだった。 He will often go out for the whole day. 彼はまる一日外出することがよくある。 When I see this picture, I'm reminded of our holiday. この写真を見るとあの休日の事を思い出す。 Human beings are created to create things. 人間は物を創り出すために造られました。 I can't recollect his explanation. 私は彼の説明を思い出すことが出来ない。 I cannot give you a definite answer today. きょうは明確な答えを出すことはできません。 I never look at this picture without thinking of those happy days. 私はこの写真を見ると必ずあの幸せな日々を思い出す。 He tends to get upset over nothing. 彼は何でもないようなことで怒り出すきらいがある。 I'm going to clock out early today. 今日は早めに退出するつもりだ。 I will hand in my report after school. 私は放課後にレポートを提出するつもりだ。 Disk herniation is when cartilage, called 'intervertebral disk' and found between each vertebra, slips out. 椎間板ヘルニアは背骨の間にある椎間板という軟骨が飛び出すものです。 I will not hear of you going out alone after dark. 日が暮れてから一人で外出することは許しません。 I prefer going out to staying home. 私は家にいるより外出するのが好きだ。 The girl's name reminds me of my happy school days. その少女の名前を聞くと楽しかった学生時代のことを思い出す。 What a fool she is to dabble in stocks! 株に手を出すなんて彼女はなんと愚かなのだろう。 I still think about her from time to time. 今でも私はときどき彼女のことを思い出す。 It will be some time before the economy will move out of the current doldrums. 経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。 This song reminds me of young days. この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。 They had trouble finding the place. 彼らはその場所を見つけ出すのに苦労した。 When I hear that song, I think about the place where I grew up. その歌を聴くと故郷を思い出す。 We derive further pleasure from our study. 我々は勉強からさらに楽しみを引き出す。 Children were apt to invent their own games. 子供たちは自分たち自身の遊びを考え出す傾向があった。 Every time he goes out, he drops in at the bookstore. 彼は外出するたびに、その本屋に立ち寄る。 I don't feel like going out tonight. 今夜は外出する気になれない。 He who pays the piper calls the tune. 金を出す者に決定権がある。 This song makes me think of when I was young. この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。 Nobody could remember the sequence of events. 誰も事件の順序を思い出すことができなかった。 I remember my mother when I see this. これを見ると母を思い出す。 Going out in this rain is out of the question. この雨の中を外出することはとてもできないことです。 This melody reminds me of my school days. このメロディーを聴くと私は学生時代を思い出す。 It is dangerous for us to be out after eight o'clock. 私たちが8時以降に外出するのは危険だ。 He is inventive of excuses. 彼は言い訳を考え出すのがうまい。 We were all set to leave when the phone rang. 電話が鳴った時、我々は外出するところだった。 When I see this picture, I always think of the old days. この絵を見る度に、私は昔を思い出す。 I don't like your going out alone. 私はあなたが一人で外出するのが好きではない。 Start off on the green light. 青信号が出たとたんに動き出す。 He who begins many things, finishes but few. 多くのことに手を出すものは完成するものが少ない。 So I can make music. だから音楽を作り出すことができるのだ。 They disputed about whose turn it was to take the trash out. 彼らはゴミを外へ出すのは誰の順番かを言い争った。 Our neighbor's ground yields better corn than our own. 隣の人の土地は自分の土地より優れた穀物を産出する。 You oughtn't to go out with the little boy remaining alone. 小さな子供を一人残しておいたまま、外出すべきではありません。 I never think of summer without thinking of my childhood. 私は夏を思えば、かならず子どものころを思い出す。 It's not easy to pick out the best actors for this play. この劇に最適の役者を選び出すのは簡単ではない。 My father usually wears a hat when he goes out. 父は外出するときはたいてい帽子をかぶる。 Where did he ever come up with the notion of opening a branch? 支店を出すなどという考えを彼はどこで思い付いたのだろうか。 I remember the dream I had when I slept in your arms. あなたの腕の中で見た夢を思い出す。 I often think of my dead mother. 私はよく死んだ母親のことを思い出す。 Please remember to put out the cat before you go to bed. 寝る前に猫を外に出すのを忘れないでね。 As a rule, our English teacher gives a lot of homework. 概して私たちの英語の先生はたくさんの宿題を出す。 I never watch this scenery without thinking of my grand-father. 私はこの景色を見ると必ず祖父を思い出す。 This music reminds me of that girl. この曲を聞くと、ぼくはあの子を思い出す。 Extract an essence from the bark of a tree. 樹皮からエキスを抽出する。 It is feared that those citizens now present will run away. 今いる市民が逃げ出すという事態が危惧されます。 He's always talking like a big shot, but it won't be long before all his faults are exposed. あいつでかいことばかり言ってるけど、そのうちぼろを出すよ。 I never dreamed that our company would expand its business to the U.S. うちの会社がアメリカに進出するなんて夢にも思わなかった。 They'll be attacked if they carelessly express an original viewpoint, so they only report on the safe options. 下手に独自の方向性を出すと、攻撃されてしまうから、安全パイの報道しかしない。 Discover a way around the situation. 事態を回避する方法を見出す。 Is Tom going to get out of prison any time soon? トムはすぐにでも刑務所から脱出するつもりなの? Every time I see you, I think of your father. あなたに会う度に、私はあなたの父親を思い出す。 When they hear 'Japanese-style room,' most people probably think of a tatami room. 和室と聞くと、皆さんは畳の部屋のことを思い出すかもしれません。 No one could find the cave. だれもほらあなを見つけ出すことはできなかった。 I prefer going out to staying at home. 私は家にいるよりも外出するほうがいい。 We want the committee to work out the details. 私たちは委員会が詳しい答えを出すように望んでいます。 Tom couldn't remember where he had been on that night. トムはその夜どこにいたのか、思い出すことができなかった。 I never see this picture without being reminded of my childhood. この写真を見ると、私は必ず子供のころを思い出す。 We are supposed to hand in our papers by today. 私たちはきょうまでにレポートを提出することになっている。 It is dangerous for children to go out alone at night. 子供が夜1人で外出するのは危険だ。 We had better start before it begins to rain. 雨が降り出す前に出発した方がいいだろう。 This view reminds me of my home town. この景色をみると私の故郷を思い出す。 He never fails to do what he says. 彼は口に出すことは必ずする。 I can't see you without thinking of your mother. 君をみると、君のお母さんを思い出す。 That song reminds me of my home. その歌を聴くと故郷を思い出す。 The amount of money the government earns in taxes determines the amount of money it can spend on welfare. 税金から得られる金額によって政府が社会福祉に支出する金額を左右する。 People tend to raise their voices when they get excited. 人は興奮すると大声を出す傾向がある。 I cannot look at this picture without thinking of my dead mother. この絵を見ると必ず亡き母を思い出す。 Don't forget to post the letter. その手紙を出すのを忘れるな。 Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much. 誰でも初めに良いぶどう酒を出し、人々が十分飲んだころになると悪いものを出す物だ。 Plant growth and productivity react sharply to a complex combination of temperature and moisture. 植物の生長と生産性は、気温と湿度が作り出す入り組んだ関係に敏感に反応する。 I always have trouble remembering names. 私はいつも名前を思い出すのに苦労する。 It is sad that so few people give money to help the hungry. 飢えている人々に援助のお金を出す人がとても少ないのは悲しいことだ。 I recollect his saying so. 私は彼がそういったのを思い出す。 I would rather stay at home than go out. 外出するより家にいるほうがいい。 The boss told his secretary to come up with a good idea by the end of the week. 社長は秘書に週末までに良い案を考え出すようにと言った。 Every time I meet him, I think of my father. 私は彼にあえば必ず父を思い出す。 This restaurant provides good meals. このレストランは良い食事を出す。 Anyone can produce salt from seawater with a simple experiment. 簡単な実験で誰でも海水から塩を取り出すことが出来ます。 You should turn in your paper by next Saturday. あなたは、来週の土曜日までに論文を提出すべきです。 We cannot exclude feeling from our experience. 我々は経験から感情を閉め出すことはない。 Hold on to the strap. The train will start to move soon. つり革につかまりなさい。電車がすぐ動き出すだろうから。 The geyser sends up a column of hot water every two hours. 間欠泉は2時間毎に湯を噴出する。 This dog is trained to smell out drugs. この犬は麻薬を嗅ぎ出すよう訓練されている。 The photo takes me back to my childhood days. その写真を見ると私は子供時代を思い出す。 Skip the pleasantries and get down to business. 挨拶抜きでいきなり用件を切り出す。 She put on her overcoat before going out. 彼女は外出する前にオーバーをきた。 She allowed him to go alone. 一人で外出するのを許した。 When I think back on what I did, I feel pretty stupid. 自分の行動を思い出すと情けないよ。 Don't throw in the towel. 投げ出すな。