Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This song makes me think of when I was young. この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。 He is inventive of excuses. 彼は言い訳を考え出すのがうまい。 I remember the warmth of his arms. 彼の腕の温かさを思い出す。 The song reminds me of my home. その歌を聴くと故郷を思い出す。 Where did he ever come up with the notion of opening a branch? 支店を出すなどという考えを彼はどこで思い付いたのだろうか。 He is generous with his money. 彼は気前よく金を出す。 Our neighbor's ground yields better corn than our own. 隣の人の土地は自分の土地より優れた穀物を産出する。 In an army no man is permitted to leave without permission. 軍隊では無断退出する事は許されない。 Don't forget to post the letter. その手紙を出すのを忘れるな。 The question here is one of creating the framework with which we can outline the social trend. ここでの問題は、社会のトレンドを概観できるような枠組みを創出することである。 I never see you without thinking of Ken. あなたを見ると必ずケンのことを思い出す。 Oh, that's a secret, OK? Because slipping out of the dorm in the night is severely punished. あ、みんなには内緒だよ?寮を夜中に抜け出すのは厳罰だからね? Whenever I hear that song, I think of my childhood. その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。 Mr. Yamada gives us a lot of homework every day. 山田先生は私たちに毎日たくさんの宿題を出す。 Keep your hands off my daughter! 俺の娘に手を出すな! This melody reminds me of my school days. このメロディーを聴くと私は学生時代を思い出す。 Comb your hair before you go out. 外出する前に髪を櫛でときなさい。 She prefers staying home to going out. 彼女は外出するより家にいたがる。 To my chief strategist, David Axelrod, who's been a partner with me every step of the way. To the best campaign team ever assembled in the history of politics! You made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done. そして戦略責任者のデビッド・アクセルロッドに。最初からいついかなるときもずっと一緒に歩いてくれた彼に、感謝したい。このために集められた、政治史上最高のチームに。この結果はみなさんのおかげです。この結果を生み出すために、みなさんはたくさんのことを犠牲にしてきた。私はみなさんにいつまでも感謝し続けます。 That's cheating to start running before everyone else. 先に駆け出すなんてずるいぞ。 Please turn in your report by next Saturday. 来週の土曜日までにレポートを提出するようにしてください。 Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it. 微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。 Put on your thinking cap and try to remember whose house you slept at last night. よく考えて、昨晩だれの家にとまったか、思い出すようにしなさい。 You need not answer the letter. その手紙に返事を出す必要はない。 Plants give off oxygen as they make food. 植物は栄養物を作っているとき、酸素を放出する。 I can't imagine going out in this weather. この天気に外出するなど想像できない。 I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 It isn't necessary to answer that letter. その手紙に返事を出す必要はない。 It is dangerous for us to be out after eight o'clock. 私たちが8時以降に外出するのは危険だ。 I never see this photo without being reminded of my happy days in the countryside. この写真を見ると必ず、田舎での幸せな日々を私は思い出す。 Every time I hear that song, I think of my high school days. あの歌を聞くたびに、私の高校時代のことを思い出す。 It's not easy to pick out the best actors for this play. この劇に最適の役者を選び出すのは簡単ではない。 I always think of my father when I look at this picture. 私はこの絵を見るといつも父のことを思い出す。 Anyone can produce salt from seawater with a simple experiment. 簡単な実験で誰でも海水から塩を取り出すことが出来ます。 This crowd reminds me of the streets of Tokyo. この人込みを見ると東京の通りを思い出す。 They often drop in to see us. 彼らはしょっちゅう家に顔を出す。 I forgot to send New Year's cards to my friends. 私は友達に年賀状を出すのを忘れた。 Many of these words we are unable to recall at will. これらの語の多くを我々は意のままに思い出すことができない。 I sometimes look back on the good days I had in London. ロンドンで過ごした楽しい日々のことを時々思い出す。 She seldom, if ever, goes out after dark. 日が暮れてから外出することがあるにしても極めてまれだ。 When I see this picture, I always think of the old days. この絵を見る度に、私は昔を思い出す。 The heavy rain prevented us from going out. 大雨で私たちは外出することができなかった。 He is disposed to laughter. 彼はすぐ笑い出す傾向がある。 I can't see you without thinking of your mother. 君をみると、君のお母さんを思い出す。 Fall from reality. 現実から逃げ出す。 My brother-in-law is ready to lose his temper at trifles. 義兄は些細なことですぐ怒り出す。 Snow reminds me of my hometown. 雪を見ると故郷を思い出す。 Don't forget to mail this letter first thing in the morning. この手紙を朝一番で出すのを忘れないで。 As a rule, our English teacher gives a lot of homework. 概して私たちの英語の先生はたくさんの宿題を出す。 I never see him without thinking of my son. 彼を見るといつも自分の息子のことを思い出す。 I remember the dream I had when I slept in your arms. あなたの腕の中で見た夢を思い出す。 Don't meddle in other people's affair. 人の事に手を出すな。 I was able to find out his address. 私は彼の住所を調べて見つけ出すことができた。 I must finish it before I go out. 私は外出する前にそれを終えなければならない。 He intended to enter the political world at a favorable opportunity. 彼は時をみて政界に乗り出すつもりだった。 I took no little pains to help him out of the difficulty. 僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。 I never read this book without being reminded of my old days. この本を読むたびに昔を思い出す。 He will often go out for the whole day. 彼はまる一日外出することがよくある。 You are supposed to hand in the report by the end of this week. 今週末までにレポートを提出することになっている。 I can not hear that song without thinking of my high school days. あの歌を聞くたびに、私の高校時代のことを思い出す。 This farm yields enough fruit to meet our needs. この農園は我々の必要を満たすだけの果実を産出する。 I never see this picture without thinking of my father. 私はこの絵を見るといつも父のことを思い出す。 I can't fancy going out in this weather. この天気に外出するなど想像もできない。 I cannot look at this photo without being reminded of my school days. この写真を見ると必ず学生時代を思い出す。 Let well enough alone. やぶへびを出すな。 I often remember the place where we met each other. 僕らが知り合ったあの場所を、僕はよく思い出す。 Have you come to file a damage report? 被害届を出すためにきたのか? He told me not to drive too fast. 彼は私にあまり車のスピードを出すなと言った。 Moreover it's difficult to get rubbish out for garbage day because the collection time is too early. しかし回収時間が早すぎるため、ゴミの日に出すことが難しいです。 It will be some time before the economy will move out of the current doldrums. 経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。 Tom couldn't remember where he had been on that night. トムはその夜どこにいたのか、思い出すことができなかった。 I never see this picture without thinking of him. この写真を見るといつも彼のことを思い出す。 Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises. 人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。 I cannot see this picture without remembering my childhood. この絵を見ると子供の頃を思い出す。 I never see this picture without thinking of my dead mother. この写真を見ると必ず亡くなった母のことを思い出す。 I don't like your going out alone. 私はあなたが一人で外出するのが好きではない。 Remembering when I dreamed in your arms. あなたの腕の中で見た夢を思い出す。 We're getting out of here in a moment. もうすぐここから逃げ出すのだ。 You keep out of this. 口を出すな。 I would rather stay home than go out with him. 私は彼といっしょに外出するよりはむしろ家にいたい。 One tends to shout when excited. 人は興奮すると大声を出す傾向がある。 We arranged that a car meet you at the station. 駅までお迎えの車を出すように手配しました。 You don't need to answer that letter. その手紙に返事を出す必要はない。 Trees put forth new leaves and buds in spring. 春に木々は新しい葉や芽を出す。 They will set sail for Bombay next Monday. 彼らは来週の月曜日にボンベに向けて船出する。 Don't put your greedy hands on my money. 私の金に意地汚く手を出すな。 When one has too many irons in the fire, he doesn't know where to start working. 一度にあまりたくさんのことに手を出すと、どこから始めてよいか、わからないものだ。 Read your paper over again before you hand it in. 答案を提出する前にもう一度読み直しなさい。 I never see this picture without thinking of my father. この写真を見ると必ず父を思い出す。 There is no need to draw a hasty conclusion. あわてて結論を出す必要はない。 He who pays the piper calls the tune. 金を出す者に決定権がある。 I always have trouble remembering names. 私はいつも名前を思い出すのに苦労する。 She says something every time I turn around. 私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。 I don't feel like going out tonight. 今夜は外出する気になれない。 I put off answering the letter for a week. 私はその手紙に返事を出すのを1週間延期した。 The photo takes me back to my childhood days. その写真を見ると私は子供時代を思い出す。 I forgot to put on the stamp before I mailed the letter. 手紙を出す前に切手を貼るのを忘れた。 I like to serve unusual foods at my dinner parties. 私はディナーパーティーで変わった料理を出すのが好きです。 When it sets off the bell rings, "ding-ding". Thus 'ding-ding-train'. 動き出すとき、ベルが「ちんちん」と鳴る。だから、ちんちん電車。 She watched the apple trees burst into blossom. 彼女はりんごの木がいっせいに咲き出すのを見ました。