The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '出す'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I was able to find out his address.
私は彼の住所を調べて見つけ出すことができた。
That song reminds me of my childhood.
その歌を聴くと子供の頃を思い出す。
Every time I see this photo, I think of my father.
この写真を見るたびに、父を思い出す。
I find just the memory of his overly polite patronizing manner really offensive.
あいつの慇懃無礼なものの言い方、思い出すだけで不愉快になるよ。
The picture reminds me of my happy old days.
その写真を見ると私は楽しかった昔の日々を思い出す。
This song makes me think of when I was young.
この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。
See to it that all the doors are locked before you go out.
外出する前にドアにすべてかぎをかけたかどうか確認しなさい。
The picture reminds me of my childhood.
その写真を見ると子供時代を思い出す。
One tends to shout when excited.
人は興奮すると大声を出す傾向がある。
Don't meddle in other people's affair.
人の事に手を出すな。
As a rule, our English teacher gives a lot of homework.
概して私たちの英語の先生はたくさんの宿題を出す。
I can't see this picture without thinking of my mother.
この絵を見るたびに母のことを思い出す。
My father forbids me to go out at night.
父は私が夜外出するのを禁止している。
The shock of her father's death lingered on and she didn't feel like going out at all.
父の死のショックが後を引いていて、彼女は外出する気力がなかった。
There is no possibility of our finding him.
彼を探し出す可能性はない。
She took in the washing when it started to rain.
雨が降り出すと彼女は洗濯物を取り込んだ。
Don't be afraid to try new things.
新しい物事に手を出すのを恐れるな。
I never see you without thinking of Ken.
あなたを見ると必ずケンのことを思い出す。
They had trouble finding the place.
彼らはその場所を見つけ出すのに苦労した。
Man modifies to his needs what nature produces.
人は必要に応じて自然が生み出すものを変えてゆく。
When refined, crude oil yields many products.
原油は精製されて多くの製品を産出する。
I never go out without buying something.
私は外出すると必ず何かを買ってしまう。
I'd like to hear Tom's opinion at least once before we come to a conclusion.
結論を出す前に、一度トムの意見を聞いておきたいな。
She says something every time I turn around.
私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。
You cannot get blood out of a stone.
石から血を取り出すことはできない。
The function of the heart is to pump blood.
心臓の働きは血液を送り出す事である。
I never see this photo without being reminded of my happy days in the countryside.
この写真を見ると必ず、田舎での幸せな日々を私は思い出す。
You should have replied to his letter.
彼の手紙に返信を出すべきだったのに。
I would rather read a book at home than go out tonight.
今晩外出するくらいなら家で本を読んでいた方がよい。
The picture reminds me of my childhood.
その写真を見ると子供のころを思い出す。
Going out in this rain is out of the question.
この雨の中を外出することはとてもできないことです。
They will sail for Bombay next Monday.
彼らは来週の月曜日にボンベイに向けて船出する。
He would not give away his money for charity's sake.
彼は慈善のために自分のお金を出す事はどうしてもしなかった。
She allowed him to go alone.
一人で外出するのを許した。
I cannot see this picture without remembering my childhood.
この絵を見ると子供の頃を思い出す。
Plant growth and productivity react sharply to a complex combination of temperature and moisture.
植物の生長と生産性は、気温と湿度が作り出す入り組んだ関係に敏感に反応する。
She writes to her parents once a week.
彼女は週に1度両親に手紙を出す。
He will often go out for the whole day.
彼はまる一日外出することがよくある。
It is just my recollection that there remained no more than 20 people in the village.
私が思い出すだけで村には二十人の人しかいなかった。
That is not a proper subject to bring up in conversation at the dinner table.
それは食事の席の会話で持ち出すのに適当ではない。
What a fool she is to dabble in stocks!
株に手を出すなんて彼女はなんと愚かなのだろう。
I didn't expect that to come from you.
そんな事君が言い出すとはおもわなかったよ。
Don't forget to answer his letter.
彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。
I never watch this scenery without thinking of my grand-father.
私はこの景色を見ると必ず祖父を思い出す。
This farm yields enough vegetables to meet our needs.
この農園は私たちの必要を満たすに足るだけの野菜を産出する。
Oh, that's a secret, OK? Because slipping out of the dorm in the night is severely punished.
あ、みんなには内緒だよ?寮を夜中に抜け出すのは厳罰だからね?
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he
I like the Japanese custom of offering guests moist towels, called oshibori.
私は「おしぼり」という濡れたタオルを差し出す習慣が好きです。
I prefer going out to staying home.
私は家にいるより外出するのが好きだ。
You must not forget to write to your parents at least once a month.
少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。
I don't approve of your going out with him.
君が彼と一緒に外出するのには反対だ。
This scenery carries me back to my old native town.
この景色を見ると、懐かしい生まれ故郷の町を思い出すよ。
When do we hand in the report?
いつレポートを提出するのですか。
The question here is one of creating the framework with which we can outline the social trend.
ここでの問題は、社会のトレンドを概観できるような枠組みを創出することである。
Whenever I hear that song, I think of my younger days.
この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。
Carol has a nose for the best Thai cooking anywhere in town.
キャロルは町の何処であっても、一番のタイ料理店を簡単に探し出す。
I didn't go out at all because you told me not to.
君が外出するなと言ったから、どこにも行かなかったよ。
Man is not the creature, so much as he is the creator, of circumstances.
人間は環境によってつくられるものというよりはむしろ環境をつくり出すものなのである。
This lamp sends out a powerful beam.
このランプは強い光線を出す。
Is Tom going to get out of prison any time soon?
トムはすぐにでも刑務所から脱出するつもりなの?
I remember my mother when I see this.
これを見ると母を思い出す。
Since I don't know what questions I'll be asked, I'll have to wing it at my presentation.
どんな質問が飛び出すか分からないから、僕としては当意即妙で発表するしかないな。
I can't recollect his explanation.
私は彼の説明を思い出すことが出来ない。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.
利用すべきエネルギー、つくり出すべき雇用、建てるべき学校、対話すべき脅威、修復すべき同盟がある。
I will not hear of you going out alone after dark.
日が暮れてから一人で外出することは許しません。
If God did not exist, it would be necessary to invent him.
もしも神が存在しないのならば、神を造り出す必要があろう。
You are supposed to hand in your homework by Friday.
宿題は金曜日までに提出することになっている。
When I see this picture, I'm reminded of our holiday.
この写真を見るとあの休日の事を思い出す。
The story reminds me of a certain sight.
その話を聞くと私はある光景を思い出す。
He breeds cattle for market.
彼は市場に出す牛を育てている。
You need not answer the letter.
その手紙に返事を出す必要はない。
You should turn in your paper by next Saturday.
あなたは、来週の土曜日までに論文を提出すべきです。
I would rather stay at home than go out.
外出するより家にいるほうがいい。
Don't go out after dark.
暗くなってからは外出するな。
Our neighbor's ground yields better corn than our own.
隣の人の土地は自分の土地より優れた穀物を産出する。
I can't get my money out of the bank today.
今日銀行からお金を引き出すことができない。
That's because they're the classic places for 'something' to appear. Like the grand piano that plays by itself, the human anatomical model that moves by itself ...
何か出そうな定番の場所ですからね。自動演奏するグランドピアノや独りでに動き出す人体模型や。
She is very free with her money.
彼女はとても気前よくお金を出す。
In London, the police are always worried about finding a bomb on the train or subway.
ロンドンの警察はいつも電車や地下鉄の爆弾を探し出すのに躍起となっている。
I never see this picture without thinking of my young days.
この写真を見ると必ず私は若い頃を思い出す。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.
I can remember these words exactly as he spoke them.
私はこれらの言葉を彼が話したとおりに思い出すことができる。
She will worm the secret out of him. I had better trust her with it at once.
彼女は彼からその秘密を引き出すだろう。今すぐ彼女に打ち明けた方がいい。
I always have trouble remembering names.
私はいつも名前を思い出すのに苦労する。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi