The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '出す'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She seldom, if ever, goes out after dark.
日がくれてから彼女が外出することは例えあるにしても極めてまれだ。
I can't recollect his explanation.
私は彼の説明を思い出すことが出来ない。
This song reminds me of young days.
この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。
Have you come to file a damage report?
被害届を出すためにきたのか?
We arranged that a car meet you at the station.
駅までお迎えの車を出すように手配しました。
Mind your own business.
人の事に手を出すな。
I never read this book without being reminded of my old days.
この本を読むたびに昔を思い出す。
Every time I see this photo, I think of my father.
この写真を見るたびに、父を思い出す。
She is an old hand at spying on tax evaders.
彼女は脱税を嗅ぎ出すのが得意である。
The boss told his secretary to come up with a good idea by the end of the week.
社長は秘書に週末までに良い案を考え出すようにと言った。
The picture reminds me of my childhood.
その写真を見ると子供のころを思い出す。
Children were apt to invent their own games.
子供たちは自分たち自身の遊びを考え出す傾向があった。
One tends to shout when excited.
人は興奮すると大声を出す傾向がある。
She took in the washing when it started to rain.
雨が降り出すと彼女は洗濯物を取り込んだ。
Anyone can produce salt from seawater with a simple experiment.
簡単な実験で誰でも海水から塩を取り出すことが出来ます。
I would rather stay at home than go out.
外出するより家にいるほうがいい。
A bookkeeper computes all the company's income and expenses each week.
会計士は各週の会社の収入と支出を算出する。
Seeds must have air and water to grow.
種が芽を出すには空気と水が必要である。
Filth breeds illnesses.
不潔は病気を生み出す。
To my chief strategist, David Axelrod, who's been a partner with me every step of the way. To the best campaign team ever assembled in the history of politics! You made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.
They'll be attacked if they carelessly express an original viewpoint, so they only report on the safe options.
下手に独自の方向性を出すと、攻撃されてしまうから、安全パイの報道しかしない。
Man is not the creature, so much as he is the creator, of circumstances.
人間は環境によってつくられるものというよりはむしろ環境をつくり出すものなのである。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun
The administration cannot but look for alternative sources of revenue.
政府は他の歳入源を考え出すほかない。
You don't need to answer that letter.
その手紙に返事を出す必要はない。
I took no little pains to help him out of the difficulty.
僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。
We associate Einstein with the theory of relativity.
アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
Are you too busy to drop me a line?
忙しくて私にメール出す暇もないのかな?
The college song reminds me of the good old days.
その校歌を聞くと私は楽しい昔の日々を思い出す。
Since I don't know what questions I'll be asked, I'll have to wing it at my presentation.
どんな質問が飛び出すか分からないから、僕としては当意即妙で発表するしかないな。
I would rather stay at home than go out on such a cold day.
こんな寒い日には外出するより家にいるほうがましだ。
Oh, that's a secret, OK? Because slipping out of the dorm in the night is severely punished.
あ、みんなには内緒だよ?寮を夜中に抜け出すのは厳罰だからね?
That song reminds me of my home.
その歌を聴くと故郷を思い出す。
Whenever I hear that song, I think of my childhood.
その歌を聞くといつも、子どものころのことを思い出す。
She always gives an instant answer.
いつでも彼女は即座に答えを出す。
They export a lot of fruit, such as oranges, grapefruits and lemons.
彼らはオレンジ、グレープフルーツ、レモンなどたくさんの果物を輸出する。
That song reminds me of a certain girl.
その歌を聞くとある少女を思い出す。
She is very free with her money.
彼女はとても気前よくお金を出す。
He who pays the piper calls the tune.
金を出す者に決定権がある。
The fountain sends hot water to a height of 170 feet.
泉はおよそ170フィートの高さまで温水を吹き出す。
Shut up, or I'll knock you out.
黙れ、さもないとたたき出すぞ。
I can't get my money out of the bank today.
今日銀行からお金を引き出すことができない。
I never go out without buying something.
私は外出すると必ず何かを買ってしまう。
I recall less and less of my childhood.
子供の頃を思い出すことはだんだんと減ってきている。
Remembering when I dreamed in your arms.
あなたの腕の中で見た夢を思い出す。
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.