Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That song reminds me of my childhood. | その歌を聴くと子供の頃を思い出す。 | |
| Only the other day in a railway accident, without the time to send out a mayday, many people lost their lives. | つい先日の列車事故においてはメーデーを出す間もなく、多くの方々が命を奪われた。 | |
| I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. | 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 | |
| I don't like your going out alone. | 私はあなたが一人で外出するのが好きではない。 | |
| Keep off the religious issue when talking with him. | 彼と話をするときは宗教問題は口に出すな。 | |
| Japan imports raw materials from China and exports finished products to it. | 日本は中国から原料を輸入し完成品を輸出する。 | |
| Don't throw in the towel. | 投げ出すな。 | |
| I can remember these words exactly as he spoke them. | 私はこれらの言葉を彼が話したとおりに思い出すことができる。 | |
| I'll abstain from going out today. | 私は今日、外出することを控えよう。 | |
| He breeds cattle for market. | 彼は市場に出す牛を育てている。 | |
| This scenery carries me back to my old native town. | この景色を見ると、懐かしい生まれ故郷の町を思い出すよ。 | |
| He would not give away his money for charity's sake. | 彼は慈善のために自分のお金を出す事はどうしてもしなかった。 | |
| I recall less and less of my childhood. | 子供の頃を思い出すことはだんだんと減ってきている。 | |
| These pictures always remind me of the old days. | この写真を見るといつも昔を思い出す。 | |
| His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues. | 彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。 | |
| That restaurant serves excellent food. | あのレストランはすばらしい料理を出す。 | |
| It's not easy to figure out the cost. | 費用がいくらかを算出するのは容易ではありません。 | |
| I'm going to clock out early today. | 今日は早めに退出するつもりだ。 | |
| She watched the apple trees burst into blossom. | 彼女はりんごの木がいっせいに咲き出すのを見ました。 | |
| In spite of the heavy rain, he decided to go out. | 雨が激しく降っていたが、彼は外出することに決めた。 | |
| She prefers staying home to going out. | 彼女は外出するより家にいたがる。 | |
| I would rather stay home than go out. | 外出するよりはむしろ家に居たい。 | |
| I often think of my dead mother. | 私はよく死んだ母親のことを思い出す。 | |
| I may go out if the rain lets up. | 雨がやんだら外出するかもしれない。 | |
| I would rather read a book at home than go out tonight. | 今晩外出するくらいなら家で本を読んでいた方がよい。 | |
| Since it was raining, Nancy hesitated to go out. | 激しく雨が降っていたので、ナンシーは外出するのをためらった。 | |
| There is no need to draw a hasty conclusion. | あわてて結論を出す必要はない。 | |
| Don't show your face around here again. | 二度と顔を出すな。 | |
| This song reminds me of my childhood. | この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。 | |
| Don't forget to mail this letter first thing in the morning. | この手紙を朝一番で出すのを忘れないで。 | |
| It seems that there is no way out of our difficulty. | 私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。 | |
| Keep your hands off my daughter! | 俺の娘に手を出すな! | |
| The phone call was a trick to get him out of the house. | 電話は彼を家から出すための策略だった。 | |
| I remember the dream I had when I slept in your arms. | あなたの腕の中で見た夢を思い出す。 | |
| Her sudden arrival prevented him from going out. | 彼女が突然来たので彼は外出することができなかった。 | |
| A chimney carries smoke from a fireplace to the outside. | 煙突は煙を暖炉から外へ出す。 | |
| George felt the train begin to move. | ジョージは、列車が動き出すのを感じた。 | |
| Put on your thinking cap and try to remember whose house you slept at last night. | よく考えて、昨晩だれの家にとまったか、思い出すようにしなさい。 | |
| Every time I meet him, I think of my father. | 私は彼にあえば必ず父を思い出す。 | |
| So, what do you serve at your restaurant? | で何を出す店やってるの? | |
| When he gets drunk, he's quite an interesting priest, and he talks about various things. | 酔って来ると、随分面白い坊主で、いろんなことをしゃべり出す。 | |
| The picture reminds me of my happy school days. | 私はこの写真を見ると楽しかった学校時代のことを思い出す。 | |
| The picture reminds me of my childhood. | その写真を見ると子供のころを思い出す。 | |
| Every time I see this photo, I think of my father. | この写真を見るたびに、父を思い出す。 | |
| My teacher told me to turn in my paper as soon as possible. | 先生はできるだけ早くレポートを提出するように言った。 | |
| He will be able to hand in his report tomorrow. | 彼は明日レポートを提出することができるでしょう。 | |
| Every time I hear that song, I think of my high school days. | あの歌を聞くたびに、私の高校時代のことを思い出す。 | |
| Every time I see you, I think of your father. | あなたに会う度に、私はあなたの父親を思い出す。 | |
| I never see this picture without thinking of my father. | この写真を見ると必ず父を思い出す。 | |
| I can't get my money out of the bank today. | 今日銀行からお金を引き出すことができない。 | |
| It is sad that so few people give money to help the hungry. | 飢えている人々に援助のお金を出す人がとても少ないのは悲しいことだ。 | |
| Hold on to the strap. The train will start to move soon. | つり革につかまりなさい。電車がすぐ動き出すだろうから。 | |
| The song always reminds of my childhood. | その歌を聴くといつも子供の時を思い出す。 | |
| When one has too many irons in the fire, he doesn't know where to start working. | 一度にあまりたくさんのことに手を出すと、どこから始めてよいか、わからないものだ。 | |
| I never see this album without remembering my school days. | 私はこのアルバムを見れば必ず学生時代を思い出す。 | |
| I cannot see him without thinking of my brother. | 彼を見ると必ず兄を思い出す。 | |
| She is very free with her money. | 彼女はとても気前よくお金を出す。 | |
| I prefer going out to staying home. | 私は家にいるより外出するのが好きだ。 | |
| The story reminds me of a certain sight. | その話を聞くと私はある光景を思い出す。 | |
| Plants give off oxygen as they make food. | 植物は栄養物を作っているとき、酸素を放出する。 | |
| Seeds must have air and water to grow. | 種が芽を出すには空気と水が必要である。 | |
| Mind your own business! | 人のことに口を出すな。 | |
| You remind me of your mother. | あなたを見ると、あなたのお母さんを思い出す。 | |
| You just made me miss the perfect shot when you hollered. | お前が大声出すから、せっかくのシャッターチャンスを逃しちゃったよ。 | |
| Sometimes it is pleasant to look back on one's childhood. | 少年時代を思い出すのも時には楽しいものだ。 | |
| Remember to mail the letter. | 手紙を出すのを忘れないでね。 | |
| This maze is very hard to get out of. | この迷路は抜け出すのがとても難しい。 | |
| He is inventive of excuses. | 彼は言い訳を考え出すのがうまい。 | |
| I'll mail this letter today. | 今日この手紙を出すつもりだ。 | |
| Our teacher will give us difficult problems. | 先生は難しい問題を出すでしょう。 | |
| She could not keep her daughter from going out. | 彼女は娘が外出するのを止める事が出来なかった。 | |
| I like to serve unusual foods at my dinner parties. | 私はディナーパーティーで変わった料理を出すのが好きです。 | |
| The question here is one of creating the framework with which we can outline the social trend. | ここでの問題は、社会のトレンドを概観できるような枠組みを創出することである。 | |
| I will not hear of you going out alone after dark. | 日が暮れてから一人で外出することは許しません。 | |
| It is feared that those citizens now present will run away. | 今いる市民が逃げ出すという事態が危惧されます。 | |
| Going out in this rain is out of the question. | この雨の中を外出することはとてもできないことです。 | |
| The girl's name reminds me of my happy school days. | その少女の名前を聞くと楽しかった学生時代のことを思い出す。 | |
| That song always reminds me of my childhood. | その歌を聞くといつも、子どものころのことを思い出す。 | |
| Let's get this proposal down in black and white before we submit it to the boss. | この案をボスに提出する前に書き直しておこう。 | |
| I cannot give you a definite answer today. | きょうは明確な答えを出すことはできません。 | |
| I cannot look at this photo without being reminded of my school days. | この写真を見ると必ず学生時代を思い出す。 | |
| I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. | 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 | |
| The police were able to find the criminal. | 警察は犯人を見つけ出す事ができた。 | |
| My uncle is generous with his money. | おじは気前よく金を出す。 | |
| That song reminds me of my home. | その歌を聴くと故郷を思い出す。 | |
| In the Diet, often a politician or two leave without permission when a question becomes too personal. | 国会の会期中、質問があまりにも個人的になると、無断退出する議員が一人、二人よくいるものだ。 | |
| Whenever I see this, I remember him. | これを見るたびにいつも彼のことを思い出す。 | |
| When I see this picture, I always think of the old days. | この絵を見る度に、私は昔を思い出す。 | |
| She took in the washing when it started to rain. | 雨が降り出すと彼女は洗濯物を取り込んだ。 | |
| We arranged that a car meet you at the station. | 駅までお迎えの車を出すように手配しました。 | |
| Make sure to turn off all the lights before going out. | 外出する前に、すべてのライトを消すことを確かめなさい。 | |
| This picture reminds me of when I was a student. | この写真を見ると私は学生時代を思い出す。 | |
| Snow reminds me of my hometown. | 雪を見ると故郷を思い出す。 | |
| We're getting out of here in a moment. | もうすぐここから逃げ出すのだ。 | |
| He told me not to drive too fast. | 彼は私にあまり車のスピードを出すなと言った。 | |
| You need not answer the letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| You must attend to your work. | あなたは仕事に精を出すべきだ。 | |
| I cannot afford to pay so much. | 僕にはそんなにお金を出す余裕はない。 | |
| People have the tendency to speak more loudly when they get excited. | 人は興奮すると大声を出す傾向がある。 | |
| Please remember to mail this letter. | この手紙を出すのを忘れないで下さい。 | |