I sometimes look back on the good days I had in London.
ロンドンで過ごした楽しい日々のことを時々思い出す。
It isn't necessary to answer that letter.
その手紙に返事を出す必要はない。
Remember to answer his letter.
彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。
I remember my mother when I see this.
これを見ると母を思い出す。
Please turn in your report by next Saturday.
来週の土曜日までにレポートを提出するようにしてください。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi
Little did I dream that we would expand our business to the U.S.
うちの会社がアメリカに進出するなんて夢にも思わなかった。
He never fails to make some comment about the way she's dressed.
彼は、彼女の服の着方について必ず何か口を出す。
We associate Einstein with the theory of relativity.
アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
She writes to her parents once a week.
彼女は週に1度両親に手紙を出す。
Disk herniation is when cartilage, called 'intervertebral disk' and found between each vertebra, slips out.
椎間板ヘルニアは背骨の間にある椎間板という軟骨が飛び出すものです。
You should turn in your paper by next Saturday.
あなたは、来週の土曜日までに論文を提出すべきです。
She always gives an instant answer.
いつでも彼女は即座に答えを出す。
I recall less and less of my childhood.
子供の頃を思い出すことはだんだんと減ってきている。
My teacher told me to turn in my paper as soon as possible.
先生はできるだけ早くレポートを提出するように言った。
George felt the train begin to move.
ジョージは、列車が動き出すのを感じた。
I would rather stay at home than go out on such a cold day.
こんな寒い日には外出するより家にいるほうがましだ。
These pictures always remind me of the old days.
この写真を見るといつも昔を思い出す。
I never see this picture without being reminded of my childhood.
この写真を見ると、私は必ず子供のころを思い出す。
He's always talking like a big shot, but it won't be long before all his faults are exposed.
あいつでかいことばかり言ってるけど、そのうちぼろを出すよ。
This restaurant provides good meals.
このレストランは良い食事を出す。
Please remind me to post the letters.
手紙を出すのを忘れてたら、注意して下さい。
This picture always reminds me of my hometown.
この絵を見ると、私はいつも故郷の町を思い出す。
They export a lot of fruit, such as oranges, grapefruits and lemons.
彼らはオレンジ、グレープフルーツ、レモンなどたくさんの果物を輸出する。
They will set sail for Bombay next Monday.
彼らは来週の月曜日にボンベに向けて船出する。
Man is not the creature, so much as he is the creator, of circumstances.
人間は環境によってつくられるものというよりはむしろ環境をつくり出すものなのである。
I never meet her without thinking of her dead mother.
彼女に会うと必ず亡き母を思い出す。
If you give at all, give quickly.
出す以上は早くだせ。
I would rather stay home than go out.
外出するよりはむしろ家に居たい。
Who is going to pick up the tab for this?
この費用は誰が出すの。
I don't like to send postcards when I'm on a trip.
旅行中に葉書を出すのは好きではない。
Don't interfere with matters that do not concern you!
自分に関わりのないことには口を出すな。
Tomoko almost started to cry.
トモコはもう少しで泣き出すところだった。
I couldn't remember his name.
彼の名前を思い出すことが出来なかった。
You are an idiot to go out in this weather.
こんな荒れ模様の日に外出するなんて君は馬鹿だよ。
I hope you can come up with a better plan than this.
君はこれより良い計画を考え出すことができると思います。
Children reflect the family atmosphere.
子供は家族の雰囲気を映し出す。
The story reminds me of a certain sight.
その話を聞くと私はある光景を思い出す。
I can't remember anything about that night.
あの夜のことは何も思い出すことができない。
Be sure to look over your paper again before you hand it in.
レポートを提出する前に必ずもう一度目を通しなさい。
His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues.
彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。
The function of the heart is to pump blood.
心臓の働きは血液を送り出す事である。
I can't imagine going out in this weather.
この天気に外出するなど想像できない。
My father usually wears a hat when he goes out.
父は外出するときはたいてい帽子をかぶる。
Only the other day in a railway accident, without the time to send out a mayday, many people lost their lives.
つい先日の列車事故においてはメーデーを出す間もなく、多くの方々が命を奪われた。
Please remember to put out the cat before you go to bed.
寝る前に猫を外に出すのを忘れないでね。
I never watch this scenery without thinking of my grand-father.
私はこの景色を見ると必ず祖父を思い出す。
This view reminds me of my home town.
この景色をみると私の故郷を思い出す。
I never see this picture without thinking of my father.
この写真を見ると必ず父を思い出す。
Keep your hands off my daughter!
俺の娘に手を出すな!
I can't imagine going out in this weather.
この天気に外出するなど想像もできない。
When I hear that song, I think about my hometown.
その歌を聴くと故郷を思い出す。
I was able to find out his address.
私は彼の住所を調べて見つけ出すことができた。
Please remember to mail this letter.
この手紙を出すのを忘れないで下さい。
Applicants were requested to submit their resumes.
応募者は彼らの履歴書を提出するように求められた。
If I should be suddenly spoken to in English, I might run away.
万一突然英語で話しかけられたら、逃げ出すかもしれない。
I almost laughed out loud.
私は大声で笑い出すところだった。
She seldom, if ever, goes out after dark.
日がくれてから彼女が外出することは例えあるにしても極めてまれだ。
My little brother gets delirious when he's sleepy. He says the weirdest things.
うちの弟は、よく寝ぼけて変なことを言い出す。
Hold on to the strap. The train will start to move soon.
つり革につかまりなさい。電車がすぐ動き出すだろうから。
I prefer going out to staying home.
私は家にいるより外出するのが好きだ。
I never see her without thinking of her mother.
私は彼女を見ると必ず彼女の母親のことを思い出す。
It seems that there is no way out of our difficulty.
私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。
Bored waiting or rushing off at full speed.
待ちくたびれているか全速力で飛び出すかだ。
We couldn't go out because of the heavy rain.
大雨で私たちは外出することができなかった。
She was very busy preparing dinner for her guests.
彼女はお客に出す夕食の仕度で非常に忙しかった。
If God did not exist, it would be necessary to invent him.
もしも神が存在しないのならば、神を造り出す必要があろう。
I often recall my happy childhood memories.
私はよく子供のころの楽しい思い出を思い出す。
The students were told to turn in reports by the next day.
その生徒たちは翌日までにレポートを提出するよう言われた。
That song reminds me of a famous movie actor.
その歌を聴くとある有名な映画俳優を思い出す。
It's not easy to figure out the cost.
費用がいくらかを算出するのは容易ではありません。
Besides lending books, libraries offer various other services.
本を貸し出すほかに、図書館は他のいろいろなサービスを提供する。
Her sudden arrival prevented him from going out.
彼女が突然来たので彼は外出することができなかった。
Don't take out the books on this shelf.
この棚の本を持ち出すな。
The picture reminds me of my happy school days.
私はこの写真を見ると楽しかった学校時代のことを思い出す。
Our teacher will give us difficult problems.
先生は難しい問題を出すでしょう。
You should consider the problem before coming to a decision.
その問題は結論を出す前によく考えるべきだ。
If you persist in bothering her like that, she'll lose her temper.
そうやってしつこく彼女を困らせると、彼女も怒り出すぞ。
I cannot look at this picture without thinking of my dead mother.
この絵を見ると必ず亡き母を思い出す。
Don't throw in the towel.
投げ出すな。
Try to bring out the best in him.
彼のいいところを引き出すようにしなさい。
This album reminds me of my happy school days.
このアルバムを見ると私は楽しかった学生時代を思い出す。
Do not touch the exhibits.
陳列品に手を出すな。
That restaurant serves excellent food.
あのレストランはすばらしい料理を出す。
I thought for a moment Tom was going to start laughing.
トムが笑い出すのだと一瞬思いました。
Don't show your face around here again.
二度と顔を出すな。
Keep silent, or I will throw you out of here.
静かにしていろ。さもないとここから放り出すぞ。
This song reminds me of young days.
この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。
This farm yields enough vegetables to meet our needs.
この農園は私たちの必要を満たすに足るだけの野菜を産出する。
The picture reminds me of my childhood.
その写真を見ると子供のころを思い出す。
That's because they're the classic places for 'something' to appear. Like the grand piano that plays by itself, the human anatomical model that moves by itself ...
何か出そうな定番の場所ですからね。自動演奏するグランドピアノや独りでに動き出す人体模型や。
I never read this book without being reminded of my old days.