The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '出す'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I cannot look at this picture without thinking of my dead mother.
この絵を見ると必ず亡き母を思い出す。
That song always reminds me of my childhood.
その歌を聞くといつも、子どものころのことを思い出す。
I never meet her without thinking of her dead mother.
彼女に会うと必ず亡き母を思い出す。
The picture reminds me of my student days.
この写真を見ると私は学生時代を思い出す。
Remember to mail the letter.
手紙を出すのを忘れないでね。
He told me not to drive too fast.
彼は私にあまり車のスピードを出すなと言った。
Mr. Yamada gives us a lot of homework every day.
山田先生は私たちに毎日たくさんの宿題を出す。
He derives pleasure from attending concerts.
彼はコンサートに行くことで楽しみを見出す。
When refined, crude oil yields many products.
原油は精製されて多くの製品を産出する。
I forgot to send New Year's cards to my friends.
私は友達に年賀状を出すのを忘れた。
Don't go out after dark.
暗くなってからは外出するな。
They often drop in to see us.
彼らはしょっちゅう家に顔を出す。
She allowed him to go alone.
一人で外出するのを許した。
Students are supposed to turn in reports at the end of the school year.
学生は学年末にレポートを提出することになっている。
It will be some time before the economy will move out of the current doldrums.
経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。
We want the committee to work out the details.
私たちは委員会が詳しい答えを出すように望んでいます。
I remember what he said.
彼が言ったことを思い出す。
Oh, that's a secret, OK? Because slipping out of the dorm in the night is severely punished.
あ、みんなには内緒だよ?寮を夜中に抜け出すのは厳罰だからね?
I don't feel like going out tonight.
今夜は外出する気になれない。
I didn't go out at all because you told me not to.
君が外出するなと言ったから、どこにも行かなかったよ。
Please turn in your report by next Saturday.
来週の土曜日までにレポートを提出するようにしてください。
The girl's name reminds me of my happy school days.
その少女の名前を聞くと楽しかった学生時代のことを思い出す。
This farm yields enough vegetables to meet our needs.
この農園は私たちの必要を満たすに足るだけの野菜を産出する。
Read your paper over again before you hand it in.
答案を提出する前にもう一度読み直しなさい。
The chances are that you will find him.
見込みは君が彼をそこで見出すだろうということである。
They serve a very good dinner at that restaurant.
あの店ではとてもおいしい食事を出す。
Take an umbrella with you in case it begins to rain.
雨が降り出すといけないから傘を持って行きなさい。
Tomoko almost started to cry.
トモコはもう少しで泣き出すところだった。
Please remind me to post the letters.
手紙を出すのを忘れてたら、注意して下さい。
Many of these words we are unable to recall at will.
これらの語の多くを我々は意のままに思い出すことができない。
I am ashamed to go out, dressed like this.
こんな身なりで外出するのは気が引ける。
Comb your hair before you go out.
外出する前に髪を櫛でときなさい。
Who is going to pick up the tab for this?
この費用は誰が出すの。
I sometimes look back on the good days I had in London.
ロンドンで過ごした楽しい日々のことを時々思い出す。
The photo takes me back to my childhood days.
その写真を見ると私は子供時代を思い出す。
Since it was raining, Nancy hesitated to go out.
激しく雨が降っていたので、ナンシーは外出するのをためらった。
You don't need to answer that letter.
その手紙に返事を出す必要はない。
He was seen to take out the book secretly.
彼はその本をこっそり持ち出すところを見られた。
This song reminds me of my childhood.
この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。
Please don't forget to mail this letter.
どうか手紙を出すのを忘れないでください。
That song always reminds me of my childhood.
その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。
I never see this picture without thinking of him.
この写真を見るといつも彼を思い出す。
This picture always reminds me of my hometown.
この絵を見ると、私はいつも故郷の町を思い出す。
To tell the truth, I would rather stay at home than go out.
実を言うと、私は外出するより家にいたいのです。
He would not give away his money for charity's sake.
彼は慈善のために自分のお金を出す事はどうしてもしなかった。
The students were told to turn in reports by the next day.
その生徒たちは翌日までにレポートを提出するよう言われた。
She took in the washing when it started to rain.
雨が降り出すと彼女は洗濯物を取り込んだ。
That's because they're the classic places for 'something' to appear. Like the grand piano that plays by itself, the human anatomical model that moves by itself ...
何か出そうな定番の場所ですからね。自動演奏するグランドピアノや独りでに動き出す人体模型や。
This song always reminds me of my childhood.
この歌を聞くといつも子供のころを思い出す。
Going out in this rain is out of the question.
この雨の中を外出することはとてもできないことです。
We cannot exclude feeling from our experience.
我々は経験から感情を閉め出すことはない。
You should have replied to his letter.
彼の手紙に返信を出すべきだったのに。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he