Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Don't forget to post the letter. その手紙を出すのを忘れるな。 Hands reveal our inward emotions. 手は我々の内なる感情を明らかに映し出す。 I'm going out tonight, regardless. 私は今夜は何としても外出するつもりだ。 Recollect my mother holding me tight. 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。 The geyser sends up a column of hot water every two hours. 間欠泉は2時間毎に湯を噴出する。 That restaurant serves excellent food. あのレストランはすばらしい料理を出す。 Make sure to turn off all the lights before going out. 外出する前に、すべてのライトを消すことを確かめなさい。 That bar is one of his favorite haunts. あのバーは彼が良く顔を出すお気に入りの場所である。 I saw him take out something like a pot from the box. 私はかれがその箱からなにかつぼのようなものを取り出すのを見た。 He was seen to take out the book secretly. 彼はその本をこっそり持ち出すところを見られた。 Comb your hair before you go out. 外出する前に髪を櫛でときなさい。 Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises. 人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。 Whenever I hear that song, I think of my childhood. その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。 She is an old hand at spying on tax evaders. 彼女は脱税を嗅ぎ出すのが得意である。 The question here is one of creating the framework with which we can outline the social trend. ここでの問題は、社会のトレンドを概観できるような枠組みを創出することである。 She allowed him to go alone. 一人で外出するのを許した。 They will set sail for Bombay next Monday. 彼らは来週の月曜日にボンベに向けて船出する。 For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then. 長年の間、私は美だけが人生に意義を与えてくれるものであり、このごみごみした地上で次々と引き継がれる世代に課せられる唯一の目的とは、時々芸術家を生み出すことだと思っていた。 I never see you without thinking of Ken. あなたを見ると必ずケンのことを思い出す。 Get out of my life! 二度と顔を出すな。 I would rather read a book at home than go out tonight. 今晩外出するくらいなら家で本を読んでいた方がよい。 I often remember my happy childhood. 私はよく子供のころの楽しい思い出を思い出す。 I always have trouble remembering names. 私はいつも名前を思い出すのに苦労する。 Our neighbor's ground yields better corn than our own. 隣の人の土地は自分の土地より優れた穀物を産出する。 I'd like to hear Tom's opinion at least once before we come to a conclusion. 結論を出す前に、一度トムの意見を聞いておきたいな。 She put on her hat to go out. 彼女は外出するための帽子をかぶりました。 She seldom, if ever, goes out after dark. 日が暮れてから彼女が外出する事はたとえあるにしても極めてまれだ。 Who is going to pick up the tab for this? この費用は誰が出すの。 That song reminds me of a certain girl. その歌を聞くとある少女を思い出す。 I can't get my money out of the bank today. 今日銀行からお金を引き出すことができない。 She will worm the secret out of him. I had better trust her with it at once. 彼女は彼からその秘密を引き出すだろう。今すぐ彼女に打ち明けた方がいい。 He told me that she might well burst into tears. 彼女が泣き出すのも当然だと彼は私に言った。 When he begins to do anything, he devotes himself to it. 彼は何かをやり出すとそれに凝る性質です。 The police were able to find the criminal. 警察は犯人を見つけ出す事ができた。 Nobody could remember the sequence of events. 誰も事件の順序を思い出すことができなかった。 I'll abstain from going out today. 私は今日、外出することを控えよう。 Remembering when I dreamed in your arms. あなたの腕の中で見た夢を思い出す。 She could not keep her daughter from going out. 彼女は娘が外出するのを止める事が出来なかった。 Each time I see this picture, I remember my father. わたしはこの写真を見るたび、父を思い出す。 She didn't have much difficulty finding out the answer to the problem. 彼女は問題の解答を見つけ出すのにあまり苦労しなかった。 Whenever I see this, I remember him. これを見るたびにいつも彼のことを思い出す。 I cannot afford to pay so much. 僕にはそんなにお金を出す余裕はない。 Don't forget to mail this letter first thing in the morning. この手紙を朝一番で出すのを忘れないで。 I take an umbrella with me when I go out. 私は外出するときには傘を持って行く。 I offered him fifty pence and he accepted. 私が彼に50ペンスを差し出すと、彼はそれを受け取った。 There is no need to draw a hasty conclusion. あわてて結論を出す必要はない。 I remember that he said that. 私は彼がそういったのを思い出す。 I would rather stay at home than go out. 私は外出するよりむしろ家にいたい。 I almost laughed out loud. 私は大声で笑い出すところだった。 There's no way to find his house. 彼の家を見つけ出す手だてがない。 Mr Yamada gives us a lot of homework every day. 山田先生は私たちに毎日たくさんの宿題を出す。 When they hear 'Japanese-style room,' most people probably think of a tatami room. 和室と聞くと、皆さんは畳の部屋のことを思い出すかもしれません。 You remind me of your mother. あなたを見ると、あなたのお母さんを思い出す。 He objected to my going out yesterday. 彼は、昨日、私が外出することに反対した。 I thought for a moment Tom was going to start laughing. トムが笑い出すのだと一瞬思いました。 That song reminds me of my home. その歌を聴くと故郷を思い出す。 I don't like to send postcards when I'm on a trip. 旅行中に葉書を出すのは好きではない。 Your voice reminds me of my late grandmother. あなたの声を聞くと、私は亡くなったおばあさんのことを思い出す。 I don't approve of your going out with him. 君が彼と一緒に外出するのには反対だ。 I never see this picture without being reminded of my childhood. この写真を見ると、私は必ず子供のころを思い出す。 We're getting out of here in a moment. もうすぐここから逃げ出すのだ。 It's not easy to pick out the best actors for this play. この劇に最適の役者を選び出すのは簡単ではない。 The directors were reluctant to undertake so risky a venture. 役員達はそんな危険な事業に乗り出すのをしぶった。 Could you fill out the medical certificate for my son's school? 息子の学校へ提出する健康診断書を書いていただきたいのですが。 Keep off the religious issue when talking with him. 彼と話をするときは宗教問題は口に出すな。 She watched the apple trees burst into blossom. 彼女はりんごの木がいっせいに咲き出すのを見ました。 I must finish it before I go out. 私は外出する前にそれを終えなければならない。 I cannot look at this photo without being reminded of my school days. この写真を見ると必ず学生時代を思い出す。 My father rarely, if ever, goes out on Sundays. 父は滅多に日曜日に外出することはない。 As a rule, our English teacher gives a lot of homework. 概して私たちの英語の先生はたくさんの宿題を出す。 The music evokes memories of an earlier time. その音楽を聞くと昔のことを思い出す。 I don't like your going out alone. 私はあなたが一人で外出するのが好きではない。 He's always talking like a big shot, but it won't be long before all his faults are exposed. あいつでかいことばかり言ってるけど、そのうちぼろを出すよ。 Many of these words we are unable to recall at will. これらの語の多くを我々は意のままに思い出すことができない。 It's not easy to figure out the cost. 費用がいくらかを算出するのは容易ではありません。 I couldn't remember his name. 彼の名前を思い出すことが出来なかった。 There is no need to draw a hasty conclusion. 急いで結論を出す必要はない。 I can't see this picture without thinking of my mother. この絵を見るたびに母のことを思い出す。 The land yields heavy crops. その土地は穀類を豊富に産出する。 It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading. 読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。 To tell the truth, I would rather stay at home than go out. 実を言うと、私は外出するより家にいたいのです。 Keep silent, or I will throw you out of here. 静かにしていろ。さもないとここから放り出すぞ。 Don't show your face around here again. 二度と顔を出すな。 I would rather stay at home than go out in this hot weather. この暑い中を外出するくらいなら家にいた方がよい。 Applicants were requested to submit their resumes. 応募者は彼らの履歴書を提出するように求められた。 It isn't necessary to answer that letter. その手紙に返事を出す必要はない。 Human beings are created to create things. 人間は物を創り出すために造られました。 When he gets drunk, he's quite an interesting priest, and he talks about various things. 酔って来ると、随分面白い坊主で、いろんなことをしゃべり出す。 They often drop in to see us. 彼らはしょっちゅう家に顔を出す。 Carol has a nose for the best Thai cooking anywhere in town. キャロルは町の何処であっても、一番のタイ料理店を簡単に探し出す。 Since I don't know what questions I'll be asked, I'll have to wing it at my presentation. どんな質問が飛び出すか分からないから、僕としては当意即妙で発表するしかないな。 I never meet her without thinking of her dead mother. 彼女に会うと必ず亡き母を思い出す。 Are you too busy to drop me a line? 忙しくて私にメール出す暇もないのかな? That portrait reminds me of someone I knew a long time ago. その肖像画を見ると私は昔知っていた人を思い出す。 He says what he thinks regardless of other people's feeling. 彼は他人の感情にかまわず思っていることを口に出す。 I cannot see this picture without remembering my childhood. この絵を見ると子供の頃を思い出す。 These pictures always remind me of the old days. この写真を見るといつも昔を思い出す。 Every time I see you, I think of your mother. 私はあなたに会うと必ずあなたのお母さんを思い出す。 I was able to find out his address. 私は彼の住所を調べて見つけ出すことができた。 I remember the first time. 最初のころを思い出す。