The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '出す'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Man is not the creature, so much as he is the creator, of circumstances.
人間は環境によってつくられるものというよりはむしろ環境をつくり出すものなのである。
She added in her letter that she would write again soon.
彼女はまた近いうちに便りを出す旨を手紙に付け加えた。
Whenever I see her, I remember her mother.
彼女に会えば必ず彼女の母親を思い出す。
He often shows his anger.
彼はよく怒りを顔に出す。
I still think about her from time to time.
今でも私はときどき彼女のことを思い出す。
Where did he ever come up with the notion of opening a branch?
支店を出すなどという考えを彼はどこで思い付いたのだろうか。
Your test papers must be handed in by Monday.
答案用紙は、月曜日までに提出するように。
That song reminds me of my childhood.
その歌を聴くと子供の頃を思い出す。
Mr. Yamada gives us a lot of homework every day.
山田先生は私たちに毎日たくさんの宿題を出す。
There is no need to draw a hasty conclusion.
あわてて結論を出す必要はない。
He tends to get upset over nothing.
彼は何でもないようなことで怒り出すきらいがある。
Hold on to the strap. The train will start to move soon.
つり革につかまりなさい。電車がすぐ動き出すだろうから。
Whenever I see this, I remember him.
これを見るたびにいつも彼のことを思い出す。
Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises.
人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。
He told me that she might well burst into tears.
彼女が泣き出すのも当然だと彼は私に言った。
In spite of the heavy rain, he decided to go out.
雨が激しく降っていたが、彼は外出することに決めた。
She could not keep her daughter from going out.
彼女は娘が外出するのを止める事が出来なかった。
It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading.
読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。
I never see this picture without thinking of my young days.
この写真を見ると必ず私は若い頃を思い出す。
I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon.
彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。
She is very free with her money.
彼女はとても気前よくお金を出す。
It seemed to me that there was no way out of our difficulty.
私には、私達のかかえる困難から抜け出す道はないように思えた。
I can't fancy going out in this weather.
この天気に外出するなど想像もできない。
Please remind me to turn in the paper tomorrow.
明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。
You must not forget to check your paper before you hand it in.
提出する前に、答案を調べるのを忘れてはならない。
I never think of summer without thinking of my childhood.
私は夏を思えば、かならず子どものころを思い出す。
This song reminds me of my childhood.
この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。
These photographs remind me of our holiday.
これらの写真を見ると休暇の時を思い出す。
This maze is very hard to get out of.
この迷路は抜け出すのがとても難しい。
You are supposed to hand in your homework by Friday.
宿題は金曜日までに提出することになっている。
We couldn't go out because of the heavy rain.
大雨で私たちは外出することができなかった。
No one could find the cave.
だれもほらあなを見つけ出すことはできなかった。
He really gets into anything he tries.
彼は手を出すものすべてに熱中する。
When refined, crude oil yields many products.
原油は精製されて多くの製品を産出する。
We associate Egypt with the Nile.
私たちはエジプトといえばナイル川を思い出す。
I never hear that song without remembering my high school days.
あの歌を聴くと必ず高校時代を思い出す。
I can't imagine going out in this weather.
この天気に外出するなど想像もできない。
I will not hear of you going out alone after dark.
日が暮れてから一人で外出することは許しません。
Japan will soon start to engage in the exploration of the universe.
日本はすぐに宇宙開発に乗り出すだろう。
You should attend to your business.
あなたは自分の仕事に精を出すべきだ。
She prefers staying home to going out.
彼女は外出するより家にいたがる。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.
利用すべきエネルギー、つくり出すべき雇用、建てるべき学校、対話すべき脅威、修復すべき同盟がある。
I just wanna let my emotions get out.
感情をさらけ出すために。
He derives pleasure from attending concerts.
彼はコンサートに行くことで楽しみを見出す。
The shock of her father's death lingered on and she didn't feel like going out at all.
父の死のショックが後を引いていて、彼女は外出する気力がなかった。
She seldom, if ever, goes out after dark.
日がくれてから彼女が外出することは例えあるにしても極めてまれだ。
The picture reminds me of my school days.
その絵を見ると私は学生時代を思い出す。
One tends to shout when excited.
人は興奮すると大声を出す傾向がある。
We're getting out of here in a moment.
もうすぐここから逃げ出すのだ。
You are supposed to hand in the report by the end of this week.
今週末までにレポートを提出することになっている。
It will begin snowing before long.
まもなく雪が降り出すだろう。
Start off on the green light.
青信号が出たとたんに動き出す。
It seems that there is no way out of our difficulty.
私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。
I recollect his saying so.
私は彼がそういったのを思い出す。
It's not easy to pick out the best actors for this play.
この劇に最適の役者を選び出すのは簡単ではない。
I can't get my money out of the bank today.
今日銀行からお金を引き出すことができない。
It is dangerous for children to go out alone at night.
子供が夜1人で外出するのは危険だ。
I am ashamed to go out, dressed like this.
こんな身なりで外出するのは気が引ける。
Is Tom going to get out of prison any time soon?
トムはすぐにでも刑務所から脱出するつもりなの?
I cannot fancy going out in this weather.
この天気に外出するなど想像できない。
I can't remember his explanation.
私は彼の説明を思い出すことが出来ない。
I cannot see this picture without remembering my childhood.
この絵を見ると子供の頃を思い出す。
It's not good to wake a sleeping snake.
藪をつついてヘビを出す。
The phone call was a trick to get him out of the house.
電話は彼を家から出すための策略だった。
I cannot see him without thinking of my brother.
彼を見ると必ず兄を思い出す。
This music reminds me of that girl.
この曲を聞くと、ぼくはあの子を思い出す。
I don't feel like going out these days.
このところあまり外出する気がしない。
We cannot exclude feeling from our experience.
我々は経験から感情を閉め出すことはない。
Get out of my life!
二度と顔を出すな。
These pictures always remind me of the old days.
この写真を見るといつも昔を思い出す。
That restaurant serves excellent food.
あのレストランはすばらしい料理を出す。
Judging from the look of the sky, it may rain at any moment.
空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。
Whenever I hear that song, I think of a certain girl.
その歌を聞くとある少女を思い出す。
There is no need to reply to that letter.
その手紙に返事を出す必要はない。
If I should be suddenly spoken to in English, I might run away.
万一突然英語で話しかけられたら、逃げ出すかもしれない。
Please remember to put out the cat before you go to bed.
寝る前に猫を外に出すのを忘れないでね。
You just made me miss the perfect shot when you hollered.
お前が大声出すから、せっかくのシャッターチャンスを逃しちゃったよ。
I'll abstain from going out today.
私は今日、外出することを控えよう。
You keep out of this.
口を出すな。
I never see this album without thinking of my high school days.
このアルバムを見るといつも高校時代を思い出す。
That is not a proper subject to bring up in conversation at the dinner table.
それは食事の席の会話で持ち出すのに適当ではない。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun