I never watch this scenery without thinking of my grand-father.
私はこの景色を見ると必ず祖父を思い出す。
George felt the train begin to move.
ジョージは、列車が動き出すのを感じた。
If you mess with drugs, you're asking for trouble.
麻薬に手を出すとろくなことはない。
I can't recollect his explanation.
私は彼の説明を思い出すことが出来ない。
I prefer going out to staying at home.
私は家にいるよりも外出するほうがいい。
I would rather stay home than go out with him.
私は彼と一緒に外出するよりもむしろ家にいたい。
You are an idiot to go out in this weather.
こんな荒れ模様の日に外出するなんて君は馬鹿だよ。
I often think of my dead mother.
私はよく死んだ母親のことを思い出す。
She braked hard when she saw a child run out into the road.
彼女は子供が道路に飛び出すのを見て強くブレーキをかけた。
That song reminds me of my home.
その歌を聴くと故郷を思い出す。
This farm yields enough vegetables to meet our needs.
この農園は私たちの必要を満たすに足るだけの野菜を産出する。
It will be some time before the economy will move out of the current doldrums.
経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。
This farm yields enough fruit to meet our needs.
この農園は我々の必要を満たすだけの果実を産出する。
I'd like to hear Tom's opinion at least once before we come to a conclusion.
結論を出す前に、一度トムの意見を聞いておきたいな。
I cannot see this picture without remembering my childhood.
この絵を見ると子供の頃を思い出す。
Fall from reality.
現実から逃げ出す。
This assignment is to be handed in on Monday.
この宿題は月曜日に提出することになっている。
A bookkeeper computes all the company's income and expenses each week.
会計士は各週の会社の収入と支出を算出する。
We had better start before it begins to rain.
雨が降り出す前に出発した方がいいだろう。
He is inventive of excuses.
彼は言い訳を考え出すのがうまい。
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.
I never see this picture without being reminded of my childhood.
この写真を見ると、私は必ず子供のころを思い出す。
It was careless of her to go out alone.
一人で外出するとは彼女も不注意だった。
Could you fill out the medical certificate for my son's school?
息子の学校へ提出する健康診断書を書いていただきたいのですが。
Tom can't remember exactly what he was supposed to do.
トムは何をすべきだったのか正確に思い出すことができない。
I never hear that song without remembering my high school days.
あの歌を聴くと必ず高校時代を思い出す。
Man is not the creature, so much as he is the creator, of circumstances.
人間は環境によってつくられるものというよりはむしろ環境をつくり出すものなのである。
Many of these words we are unable to recall at will.
これらの語の多くを我々は意のままに思い出すことができない。
Whenever I hear that song, I think of my younger days.
この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。
The picture reminds me of my student days.
この写真を見ると私は学生時代を思い出す。
This song makes me think of when I was young.
この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。
She says something every time I turn around.
私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。
My father usually wears a hat when he goes out.
父は外出するときはたいてい帽子をかぶる。
She allowed him to go alone.
一人で外出するのを許した。
I never see you without thinking of my father.
私はあなたに会えば必ず父を思い出す。
Don't throw in the towel.
投げ出すな。
I still think about her from time to time.
今でも私はときどき彼女のことを思い出す。
That's because they're the classic places for 'something' to appear. Like the grand piano that plays by itself, the human anatomical model that moves by itself ...
何か出そうな定番の場所ですからね。自動演奏するグランドピアノや独りでに動き出す人体模型や。
The picture reminds me of my childhood.
その写真を見ると子供時代を思い出す。
Whenever I hear that song, I think of my childhood.
その歌を聞くといつも、子どものころのことを思い出す。
We couldn't go out because of the heavy rain.
大雨で私たちは外出することができなかった。
I never think of summer without thinking of my childhood.
私は夏を思えば、かならず子どものころを思い出す。
Don't go out after dark.
暗くなってからは外出するな。
That song always reminds me of my childhood.
その歌を聞くといつも、子どものころのことを思い出す。
Your voice reminds me of my late grandmother.
あなたの声を聞くと、私は亡くなったおばあさんのことを思い出す。
My father rarely, if ever, goes out on Sundays.
父は滅多に日曜日に外出することはない。
The amount of money the government earns in taxes determines the amount of money it can spend on welfare.
税金から得られる金額によって政府が社会福祉に支出する金額を左右する。
We want the committee to work out the details.
私たちは委員会が詳しい答えを出すように望んでいます。
My uncle is generous with his money.
おじは気前よく金を出す。
I cannot look at this picture without thinking of my dead mother.
この絵を見ると必ず亡き母を思い出す。
When he begins to do anything, he devotes himself to it.
彼は何かをやり出すとそれに凝る性質です。
I never dreamed that our company would expand its business to the U.S.
うちの会社がアメリカに進出するなんて夢にも思わなかった。
Read your paper over again before you hand it in.
答案を提出する前にもう一度読み直しなさい。
I cannot see him without thinking of my brother.
彼を見ると必ず兄を思い出す。
Students, by working part time, are able to scrape up tuition fees by themselves.
アルバイトをすることで、学生は自力で学費を捻出することが可能になります。
She added in her letter that she would write again soon.
彼女はまた近いうちに便りを出す旨を手紙に付け加えた。
When one has too many irons in the fire, he doesn't know where to start working.
一度にあまりたくさんのことに手を出すと、どこから始めてよいか、わからないものだ。
It is not white hair that engenders wisdom.
白髪が知恵を生み出すわけではない。
They had trouble finding the place.
彼らはその場所を見つけ出すのに苦労した。
I never look at this picture without thinking of those happy days.
私はこの写真を見ると必ずあの幸せな日々を思い出す。
I can't fancy going out in this weather.
この天気に外出するなど想像もできない。
Management tried to appease labor by offering them a bonus.
経営者側は労働者側にボーナスを出すと言って譲歩しようとした。
Oh, that's a secret, OK? Because slipping out of the dorm in the night is severely punished.
あ、みんなには内緒だよ?寮を夜中に抜け出すのは厳罰だからね?
That's cheating to start running before everyone else.
先に駆け出すなんてずるいぞ。
I would rather stay at home than go out on such a cold day.
こんな寒い日には外出するより家にいるほうがましだ。
This song always reminds me of my childhood.
この歌を聞くといつも子供のころを思い出す。
It will begin snowing before long.
まもなく雪が降り出すだろう。
Keep your hands off my daughter!
俺の娘に手を出すな!
If you persist in bothering her like that, she'll lose her temper.
そうやってしつこく彼女を困らせると、彼女も怒り出すぞ。
Anyone can produce salt from seawater with a simple experiment.
簡単な実験で誰でも海水から塩を取り出すことが出来ます。
I can not hear that song without thinking of my high school days.
あの歌を聞くたびに、私の高校時代のことを思い出す。
You must not forget to write to your parents at least once a month.
少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。
I never go out without buying something.
私は外出すると必ず何かを買ってしまう。
Don't breathe a word of it to anyone.
おくびにも出すな。
I couldn't remember his name.
彼の名前を思い出すことが出来なかった。
My brother-in-law is ready to lose his temper at trifles.
義兄は些細なことですぐ怒り出す。
The bigger words he used, the harder it was to find anything inside of them.
彼が大きな事を言えば言うほど、その言葉の中を見出すのはいっそう困難だった。
She always gives an instant answer.
いつでも彼女は即座に答えを出す。
People have the tendency to speak more loudly when they get excited.
人は興奮すると大声を出す傾向がある。
You remind me of your mother.
あなたを見ると、あなたのお母さんを思い出す。
The administration cannot but look for alternative sources of revenue.
政府は他の歳入源を考え出すほかない。
He breeds cattle for market.
彼は市場に出す牛を育てている。
In London, the police are always worried about finding a bomb on the train or subway.
ロンドンの警察はいつも電車や地下鉄の爆弾を探し出すのに躍起となっている。
Snow reminds me of my hometown.
雪を見ると故郷を思い出す。
Since I don't know what questions I'll be asked, I'll have to wing it at my presentation.
どんな質問が飛び出すか分からないから、僕としては当意即妙で発表するしかないな。
Please don't forget to put a stamp on the letter before mailing it.