UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '出す'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Don't put your greedy hands on my money.私の金に意地汚く手を出すな。
She writes to her parents once a week.彼女は週に1度両親に手紙を出す。
Who is going to pick up the tab for this?この費用は誰が出すの。
I prefer going out to staying home.私は家にいるより外出するのが好きだ。
I took no little pains to help him out of the difficulty.僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。
I would rather stay home than go out with him.私は彼といっしょに外出するよりはむしろ家にいたい。
I can't remember anything about that night.あの夜のことは何も思い出すことができない。
Read your paper over again before you hand it in.答案を提出する前にもう一度読み直しなさい。
This lamp sends out a powerful beam.このランプは強い光線を出す。
I never look at this picture without thinking of those happy days.私はこの写真を見ると必ずあの幸せな日々を思い出す。
Don't take out the books on this shelf.この棚の本を持ち出すな。
It seems that there is no way out of our difficulty.私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。
That is not a proper subject to bring up in conversation at the dinner table.それは食事の席の会話で持ち出すのに適当ではない。
I never see him without thinking of my son.彼を見るといつも自分の息子のことを思い出す。
I cannot give you a definite answer today.きょうは明確な答えを出すことはできません。
In London, the police are always worried about finding a bomb on the train or subway.ロンドンの警察はいつも電車や地下鉄の爆弾を探し出すのに躍起となっている。
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
The song reminds me of my home.その歌を聴くと故郷を思い出す。
I would rather stay home than go out.外出するよりはむしろ家に居たい。
The sun gives light and heat.太陽は光と熱を出す。
Don't be afraid to try new things.新しい物事に手を出すのを恐れるな。
I sometimes look back on the good days I had in London.ロンドンで過ごした楽しい日々のことを時々思い出す。
We were all set to leave when the phone rang.電話が鳴った時、我々は外出するところだった。
He was seen to take out the book secretly.彼はその本をこっそり持ち出すところを見られた。
You remind me of my mother.君をみていると母さんを思い出す。
Don't forget to answer his letter.彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。
Plant growth and productivity react sharply to a complex combination of temperature and moisture.植物の生長と生産性は、気温と湿度が作り出す入り組んだ関係に敏感に反応する。
My little brother gets delirious when he's sleepy. He says the weirdest things.うちの弟は、よく寝ぼけて変なことを言い出す。
Nobody could remember the sequence of events.誰も事件の順序を思い出すことができなかった。
I often remember my happy childhood.私はよく子供のころの楽しい思い出を思い出す。
Discover a way around the situation.事態を回避する方法を見出す。
It is feared that those citizens now present will run away.今いる市民が逃げ出すという事態が危惧されます。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he彼の本は子供向けなんだけど、ちょくちょく見たことのない単語が飛び出す。それが彼独自の言葉なのか単に難しい単語なのかわからないんだけど、面倒なので辞書も引かず読み進めている。
My uncle is generous with his money.おじは気前よく金を出す。
She didn't have much difficulty finding out the answer to the problem.彼女は問題の解答を見つけ出すのにあまり苦労しなかった。
My father usually wears a hat when he goes out.父は外出するときはたいてい帽子をかぶる。
Whenever I hear this song, I am reminded of my school days.この歌を聞くと私はいつも、学生時代を思い出す。
Let's get this proposal down in black and white before we submit it to the boss.この案をボスに提出する前に書き直しておこう。
George felt the train begin to move.ジョージは、列車が動き出すのを感じた。
He is inventive of excuses.彼は言い訳を考え出すのがうまい。
We associate Egypt with the Nile.私たちはエジプトといえばナイル川を思い出す。
The phone call was a trick to get him out of the house.電話は彼を家から出すための策略だった。
Every time I see you, I think of your mother.私はあなた会えばあなたのお母さんを思い出す。
I like the Japanese custom of offering guests moist towels, called oshibori.私は「おしぼり」という濡れたタオルを差し出す習慣が好きです。
This farm yields enough fruit to meet our needs.この農園は我々の必要を満たすだけの果実を産出する。
No one could find the cave.だれもほらあなを見つけ出すことはできなかった。
Skip the pleasantries and get down to business.挨拶抜きでいきなり用件を切り出す。
People tend to raise their voices when they get excited.人は興奮すると大声を出す傾向がある。
I cannot fancy going out in this weather.この天気に外出するなど想像できない。
Sometimes it is pleasant to look back on one's childhood.少年時代を思い出すのも時には楽しいものだ。
We had better start before it begins to rain.雨が降り出す前に出発した方がいいだろう。
We derive further pleasure from our study.我々は勉強からさらに楽しみを引き出す。
The directors were reluctant to undertake so risky a venture.役員達はそんな危険な事業に乗り出すのをしぶった。
The question here is one of creating the framework with which we can outline the social trend.ここでの問題は、社会のトレンドを概観できるような枠組みを創出することである。
All day, I have been strangely preoccupied with thoughts of my hometown.今日は朝から妙に故郷の事ばかり思い出す。
My father rarely, if ever, goes out on Sundays.父は滅多に日曜日に外出することはない。
It is dangerous for us to be out after eight o'clock.私たちが8時以降に外出するのは危険だ。
In the Diet, often a politician or two leave without permission when a question becomes too personal.国会の会期中、質問があまりにも個人的になると、無断退出する議員が一人、二人よくいるものだ。
This music reminds me of that girl.この曲を聞くと、ぼくはあの子を思い出す。
I saw him take out something like a pot from the box.私はかれがその箱からなにかつぼのようなものを取り出すのを見た。
The function of the heart is to pump blood.心臓の働きは血液を送り出す事である。
She seldom, if ever, goes out after dark.日が暮れてから外出することがあるにしても極めてまれだ。
Don't put your head out of the window.窓から顔を出すな。
He told me that she might well burst into tears.彼女が泣き出すのも当然だと彼は私に言った。
That song reminds me of a certain girl.その歌を聞くとある少女を思い出す。
The girl's name reminds me of my happy school days.その少女の名前を聞くと楽しかった学生時代のことを思い出す。
Recollect my mother holding me tight.母が私を強く抱きしめたのを思い出す。
You should attend to your business.あなたは自分の仕事に精を出すべきだ。
I recall less and less of my childhood.子供の頃を思い出すことはだんだんと減ってきている。
I always have trouble remembering names.私はいつも名前を思い出すのに苦労する。
I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch.私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。
He who begins many things, finishes but few.多くのことに手を出すものは完成するものが少ない。
I'd rather stay home than go out.外出するより家にいたい。
You just made me miss the perfect shot when you hollered.お前が大声出すから、せっかくのシャッターチャンスを逃しちゃったよ。
Get out of my life!二度と顔を出すな。
It's better to chill white wine before you serve it.白いワインは出す前に冷やす方がよい。
Be sure to look over your paper again before you hand it in.レポートを提出する前に必ずもう一度目を通しなさい。
This maze is very hard to get out of.この迷路は抜け出すのがとても難しい。
Management tried to appease labor by offering them a bonus.経営者側は労働者側にボーナスを出すと言って譲歩しようとした。
She seldom, if ever, goes out after dark.日が暮れてから彼女が外出する事はたとえあるにしても極めてまれだ。
The boss told his secretary to come up with a good idea by the end of the week.社長は秘書に週末までに良い案を考え出すようにと言った。
The administration cannot but look for alternative sources of revenue.政府は他の歳入源を考え出すほかない。
This song always reminds me of my childhood.この歌を聞くといつも子供のころを思い出す。
I recollect his saying so.私は彼がそういったのを思い出す。
He is fast with his hand.彼はすぐに手を出す。
Don't be afraid to show yourself through speech and take every opportunity to speak to others in English and soon you will feel right at home in informal conversational situations.話をすることで自分を曝け出すことを恐れず、英語で他人としゃべるあらゆる機会をとらえなさい。そうすればじきに形式張らない会話の場面で気楽になれるであろう。
Anyone can produce salt from seawater with a simple experiment.簡単な実験で誰でも海水から塩を取り出すことが出来ます。
I never see this album without remembering my school days.私はこのアルバムを見れば必ず学生時代を思い出す。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.こうしたことをじっくり考慮してから、推進者は法律案という形で計画案を提出するが、議会での批判に対処するために、ルートの変更を余儀なくさせられるかもしれない。
I was able to find out his address.私は彼の住所を調べて見つけ出すことができた。
Whenever I hear that song, I think of my childhood.その歌を聞くといつも、子どものころのことを思い出す。
I can remember these words exactly as he spoke them.私はこれらの言葉を彼が話したとおりに思い出すことができる。
Put on your thinking cap and try to remember whose house you slept at last night.よく考えて、昨晩だれの家にとまったか、思い出すようにしなさい。
I would rather stay at home than go out in this hot weather.この暑い中を外出するくらいなら家にいた方がよい。
They disputed about whose turn it was to take the trash out.彼らはゴミを外へ出すのは誰の順番かを言い争った。
The amount of money the government earns in taxes determines the amount of money it can spend on welfare.税金から得られる金額によって政府が社会福祉に支出する金額を左右する。
Tom can't remember exactly what he was supposed to do.トムは何をすべきだったのか正確に思い出すことができない。
See to it that all the doors are locked before you go out.外出する前にドアにすべてかぎをかけたかどうか確認しなさい。
Mind your own business!人のことに口を出すな。
It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading.読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License