Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was not able to join in the discussion. | 彼は討議に参加することが出来なかった。 | |
| I can play soccer. | 私はサッカーをすることが出来ます。 | |
| I was hardly prepared. | 用意がほとんど出来ていなかった。 | |
| He couldn't keep his temper any longer. | 彼はそれ以上怒りを抑える事が出来なかった。 | |
| I can't even read French, much less speak it. | フランス語は読むことさえ出来ないのです。まして話すことなどとても出来ません。 | |
| I could hardly get a wink of sleep last night. | ゆうべはほとんど一睡も出来なかった。 | |
| Something happened and he couldn't keep his promise. | 何かがあって彼は約束を守る事が出来なかった。 | |
| He cannot see the matter from my point of view. | 彼は私の立場からその問題を見ることは出来ない。 | |
| The computer can figure just as the human brain does. | 電子計算機は人間の頭脳が計算するのとちょうど同じように計算する事が出来る。 | |
| Forget the sad affair. | 悲しい出来事は忘れなさい。 | |
| Thanks to your advice, I got over the hardship. | あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。 | |
| The announcer can talk rapidly. | アナウンサーは早口が出来る。 | |
| He was too tired to go any farther. | 彼はあまりにも疲れていてそれ以上進む事が出来なかった。 | |
| Sorry, I don't think I'm gonna be able to. | ごめん。出来るとは思えないよ。 | |
| You can even be a president! | 君は大統領にもなる事が出来るよね。 | |
| Old Mr Smith is saving as much money as he can. | 年老いたスミスさんは出来るだけお金をためている。 | |
| It was advertised as a second edition in the newspapers. | 新聞に「重版出来」と広告した。 | |
| This bridge is made of wood. | この橋は木で出来ている。 | |
| You can always depend upon her to help. | 彼女が助けてくれるのをいつも当てに出来る。 | |
| You don't have to be very old to remember that event. | あの出来事はそんなに年寄りでなくても覚えているよ。 | |
| Yesterday's turnover on the stock market was 500 million shares. | 昨日の株式市場の出来高は5億株だった。 | |
| The sensitivity certainly drops if I use a condom, so if possible I'd like to do it bareback. | ゴムをすると確かに性感が落ちるので、出来れば生でしたいです。 | |
| He tried hard, but achieved nothing. | 彼は頑張ったが、何も達成出来なかった。 | |
| Can you meet tonight? | 今夜会うことが出来ますか。 | |
| I can't put up with this noise any more. | 私はこの騒音にはこれ以上我慢出来ない。 | |
| He is ready for an earthquake. | 彼は地震に対する準備が出来ている。 | |
| At last he could finish the work. | とうとう彼はその仕事を終えることが出来た。 | |
| You can't make an omelette without breaking eggs. | 犠牲を払わないで収穫を得ることは出来ない。 | |
| Lend me what money you can. | 出来る限りのお金を貸して下さい。 | |
| I would like to have a look at your collection of stamps. | 出来ましたらあなたの切手収集を見たいものです。 | |
| I'm a high school graduate so I am that much able to answer high school problems and such. | 僕高卒だからそのぶん高校の問題とか出来る。 | |
| Why do you consider that incident important? | どうしてあの出来事が大事だと思いますか。 | |
| I ran as fast as possible to catch up with him. | 彼に追いつく為に私は出来るだけ早く走った。 | |
| I can play tennis. | 私はテニスをすることが出来ます。 | |
| She is trying to save as much money as she can. | 彼女は出来るだけお金を溜めようと努力している。 | |
| He can play both tennis and baseball. | 彼はテニスも野球も出来る。 | |
| A sad accident took place yesterday. | 昨日悲しい出来事があった。 | |
| Children are to be deceived with comfits and men with oaths. | 子供はキャンディーで、大人は宣言でだますことが出来る。 | |
| I just can't seem to make contact. | 交信が出来ません。 | |
| You can't judge happiness in terms of money. | 幸福を金銭の面から判断することは出来ない。 | |
| As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings. | 彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。 | |
| The development of word-processors has enabled us to type Japanese easily. | ワープロが出来たおかげで、日本語を活字にすることが簡単にできるようになった。 | |
| The baby is able to walk. | その赤ん坊は歩くことが出来る。 | |
| How can I get rid of him? | どうやったら彼と縁を切ることが出来るだろうか。 | |
| Students should make the most of their free time. | 学生は自由な時間を出来るだけ有効に利用すべきだ。 | |
| A smile may convey understanding, joy, or an appreciation of humor. | 微笑みは、理解、喜び、あるいはユーモアを解したことを伝えることが出来る。 | |
| He can speak English much more fluently than I can. | 彼は私よりも遥かに流暢に英語を話すことが出来る。 | |
| After one or two large factories have been built in or near a town, people come to find work, and soon an industrial area begins to develop. | 大工場が街の中や周辺に作られると、人々が仕事を求めてやってきて、まもなく産業地域が出来始める。 | |
| I can't find fault with him. | 私は彼を責めることは出来ない。 | |
| If she had been a little more patient, she could have succeeded. | もう少し我慢していたら、彼女は成功することが出来ただろう。 | |
| I was unable to look her in the face. | 彼女の顔をまともに見ることが出来なかった。 | |
| I was able to catch the last train. | 終電に乗ることが出来た。 | |
| Read as many books as you can while you are a student. | 学生時代に出来るだけ多くの本を読むようにしなさい。 | |
| Cars are indispensable to suburban life. | 車は郊外の生活に欠くことが出来ないものである。 | |
| I can't drive a bus. | 私はバスを運転することが出来ない。 | |
| I wish I could swim as far as he can. | 私も彼のように遠く泳ぐ事が出来たらいいのに。 | |
| Thanks to his recommendation, I was able to get a teaching job at a college in Tokyo. | 彼の推薦のおかげで、私は東京の大学で教鞭をとることが出来た。 | |
| He can't swim. | 彼は水泳が出来ない。 | |
| A baby deer can stand as soon as it is born. | シカは生まれたばかりで立つ事が出来る。 | |
| This can't be done by individual effort. | これは個人の力で出来るものではない。 | |
| Don't say that you can't do it before trying. You're not even doing it so how can you say that you can't do it? | やる前から出来ないなんて言わないで。やってもいないのに、どうして出来ないなんて言えるの? | |
| He wanted to make the most of his chance to learn. | 彼は勉強の機会を出来るだけ利用したいと思った。 | |
| You're the only person that can persuade him. | 彼を説得することが出来るのは君しかいません。 | |
| I will write to you as soon as I can. | 出来るだけ早くあなたに手紙を書きます。 | |
| The teacher asked me if I was ready, adding that everybody was waiting for me at the school gate. | 先生は私に、用意は出来たか、みな校門のところで君を待っているよと言った。 | |
| She could not refrain from tears. | 彼女は涙をこらえることが出来なかった。 | |
| We can't trust him because he often tells lies. | 彼はよく嘘をつくから、信用出来ない。 | |
| The police were unable to cope with such violence. | 警察はそういう暴力と太刀打ち出来なかった。 | |
| We went up so high that we could get the whole view of the city. | 私たちはとても高く上ったので、町を一望することが出来た。 | |
| Butter is made from milk. | バターはミルクから出来る。 | |
| I must pull myself together to overcome this incident. | わたしはこの出来事を乗り越えるためにしっかりしなければならない。 | |
| Any clever boy can do it. | 賢い子供なら出来る。 | |
| A record number of shares changed hands in busy trading as prices soared to a historic high. | 株価が史上最高に上昇する中、記録的な出来高となった。 | |
| I am pleased to help you if I can. | 私に出来ることでしたら喜んで手伝います。 | |
| I can't put up with this cold. | この寒さは我慢出来ないな。 | |
| He could not find what I had hidden. | 彼は私がかくしたものを見つけることが出来なかった。 | |
| Please write to me as soon as you can. | 出来るだけはやくお手紙をください。 | |
| The police were able to cope with the crowd. | 警察は群衆に上手く対処することが出来た。 | |
| This building is made of stone. | この建物は石で出来ている。 | |
| Hardly had he woke up when he remembered the embarrassing incident of the previous night. | 彼は目が覚めるとすぐに前の晩の気分の悪い出来事を思い出した。 | |
| I can't promise anything, but I'll do my best. | 確約は出来ないけど、何とかやってみましょう。 | |
| The plans have been drawn up. | 計画が出来上がった。 | |
| I can swim on my front but not on my back. | 平泳ぎは出来るが、背泳ぎは出来ない。 | |
| Tony can run fast. | トニー君は速く走ることが出来る。 | |
| I speak French. | フランス語が出来ます。 | |
| You should try to make the most of your opportunities. | 出来るだけ利用する。 | |
| Can't anything be done? | どんな事でも、何か出来ませんか? | |
| His wealth enables him to do anything. | 裕福なので彼は何でもすることが出来る。 | |
| He went insane from the unhappy accident. | その不幸な出来事のために気が狂った。 | |
| Haste makes waste. | 急ぐと無駄が出来る。 | |
| The followings are the chief events of 1993. | 次のことが1993年の主な出来事だ。 | |
| Generally speaking, the students of this class are very good. | この組の生徒は全体に出来がよい。 | |
| I can open the window. | 私はその窓を開けることが出来ます。 | |
| Genius does what it must, and talent does what it can. | 天才はなすべきことをなし、芸能者は出来ることをする。 | |
| He made a few conventional remarks about the event. | 彼はその出来事について型にはまった意見を2、3述べた。 | |
| Our teacher always tells us that keeping up with world events by reading the newspaper is very important. | 私たちの先生はいつも、新聞を読んで世界の出来事に遅れずについていくことは大切だ、といっています。 | |
| This story is based on actual events. | この物語は実際の出来事に基づいている。 | |
| He was laid off until there was more work to do. | もっと多く仕事が出来るまで彼は一時解雇された。 | |
| The homework was easily done. | 宿題は簡単に出来た。 | |
| A baby is incapable of taking care of itself. | 赤ん坊は自分の世話が出来ない。 | |