Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The boy could not live up to the school rules. | その少年は学校の規則に合わせて生活出来なかった。 | |
| I'm able to swim. | 私は泳ぐことが出来ます。 | |
| For example, chameleons can change the color of their skin and blend with the trees and leaves around them. | 例えば、カメレオンは皮膚の色を変え、回りの木や葉っぱにとけ込むことが出来る。 | |
| We have to get as much information as possible. | 私たちは出来るだけたくさんの情報を集めなければいけません。 | |
| Since it's very cold, we can skate. | とても寒いからスケートが出来るよ。 | |
| Try to read as many books as possible. | 出来るだけ沢山の本を読むようにしなさい。 | |
| He can count up to ten with his fingers. | その子供は指で10まで数えることが出来る。 | |
| I put up with her as long as I could. | 私は出来る限り、彼女に我慢した。 | |
| Nobody but you can make me happy. | 君以外に、僕を幸せに出来る人はいない。 | |
| It's nice to meet you. | お会い出来てうれしいです。 | |
| I could not find him out. | 私は彼の正体を見破ることは出来ませんでした。 | |
| We work on a on a piecework basis. | 私たちは出来高制で働いている。 | |
| Many shoes nowadays are made of plastics. | 近頃はプラスティックで出来た靴が多い。 | |
| Could I check my bags? | この荷物を預ける事が出来ますか。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼は出来事を重大視した。 | |
| I would like to, but I have a previous appointment. | 出来ればそうしたいのだが、行くところがあるのでね。 | |
| He can't swim. | 彼は泳ぐことが出来ません。 | |
| Had I arrived earlier, I could have seen Kelly. | もっと早く着いていれば、私はケレーに会うことが出来ただろう。 | |
| I use the subject line to determine the contents so please fill it in. | 内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。 | |
| As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings. | 彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。 | |
| This is the best thing since sliced bread! I don't know what the best thing was before sliced bread, however. | これはスライスしたパンの発明以来最高の出来事だ! スライスしたパンの発明以前で最高の出来事が何かは知らないけどね。 | |
| I couldn't get my idea across to the class. | クラスのみんなに私の考えを理解させることが出来なかった。 | |
| I can swim on my front but not on my back. | 平泳ぎは出来るが、背泳ぎは出来ない。 | |
| A sore back hindered me from playing tennis. | 背中が痛んでテニスが出来ない。 | |
| I can't necessarily agree with you on that point. | その点について私は必ずしもあなたに同意出来ません。 | |
| You should start out as soon as you can. | 君は出来るだけ早く出発すべきだ。 | |
| This bridge is made of wood. | この橋は木で出来ている。 | |
| I'll remember this incident forever. | 私はこの出来事を永久に忘れない。 | |
| This novel of his is inferior to the previous one. | 彼のこの小説は、前作より出来が悪い。 | |
| I was able to swim across the river. | 私はその川を泳いで渡ることが出来た。 | |
| A car licence can be held from age 18. | 車の免許は18歳から取ることが出来る。 | |
| The rain prevented me from going out. | 雨で外出出来なかった。 | |
| You can borrow three books at a time. | あなたは一度に三冊の本を借りる事が出来ます。 | |
| This chair is made of wood. | このいすは木で出来ている。 | |
| I could have done better if I had had more time. | もっと時間があったら、もっとうまくやることが出来たのだが。 | |
| You must take an interest in current events. | 今日の出来事には関心を持たなければいけません。 | |
| Packaging can actually prevent certain kinds of waste. | 包装によって実際にある種の無駄を防ぐことが出来る。 | |
| I will write letters to you as often as I can. | 出来るだけ手紙書くようにするよ。 | |
| The followings are the chief events of 1993. | 次のことが1993年の主な出来事だ。 | |
| I will pay my debt as soon as possible. | 出来るだけ早く借金は返済します。 | |
| Tony can run fastest in our class. | トニー君が私たちのクラスの中で一番早く走ることが出来ます。 | |
| I was able to study abroad by virtue of the money. | 私はその金のおかげで留学することが出来た。 | |
| I'll remember this incident for good. | 私はこの出来事を永久に忘れない。 | |
| We couldn't find out her whereabouts. | われわれは、彼女の行方を突き止めることが出来なかった。 | |
| I could hardly get a wink of sleep last night. | ゆうべはほとんど一睡も出来なかった。 | |
| I'm able to speak, and only speak, Japanese. | しゃべるだけの日本語は出来る。 | |
| He was too tired to go any farther. | 彼はあまりにも疲れていてそれ以上進む事が出来なかった。 | |
| Come as soon as possible. | 出来るだけ早く来て。 | |
| I can't put up with such bad conditions any more. | 私はもうこんな悪条件には我慢出来ない。 | |
| I can speak English. | 私は英語を話す事が出来ます。 | |
| This is how the incident happened. | このようのしてその出来事は起こった。 | |
| Single people enjoy more freedom to do what they want and enjoy living a less restricted social life. | したいことの出来る自由がもっとあり、制限のあまりない社会生活を楽しむことが出来る。 | |
| The myth offers insights into the ancient civilization. | その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。 | |
| She couldn't accustom herself to New England winters. | 彼女はニューイングランドの冬には馴染むことが出来なかった。 | |
| I regret to inform you that I will be unable to keep our appointment for February 27. | 遺憾ながら、2月27日のお約束を守ることが出来ません。 | |
| I don't think they can behave themselves at the party. | 彼らはパーティーで行儀よく出来ない。 | |
| Can't they speak French? | 彼らはフランス語が出来ないの? | |
| Television could be an important source of culture, and its educational broadcasts are valued in many schools. | テレビは重要な共用の源になることも出来、その教育放送は多くの学校で高く評価されている。 | |
| Who could take the place of him? | 誰が彼のかわりをすることが出来ようか。 | |
| Flowers are so fragile and so beautiful, that you can't speak about them without poetry or metaphors. | あまりに花は壊れやすくて、そしてとても奇麗なので、詩や比喩を使わなくても言葉に出来ません。 | |
| Your English composition leaves almost nothing to be desired. | あなたの英作文はほとんど完璧に近い出来ばえです。 | |
| At best I can do only half of what you did. | 私にはせいぜいあなたの半分しか出来ない。 | |
| I can't pay for the car. | 私はその車の代金を払うことが出来ない。 | |
| Come on, Shougo. You can do it. | 頑張るのよ省吾、あなたなら出来るわ。 | |
| He failed to write to his father that week. | その週、彼は父親に手紙を書くことが出来なかった。 | |
| Can you run fast? | あなたは速く走ることが出来ますか。 | |
| He cannot swim. | 彼は泳ぐことが出来ません。 | |
| Make sure that the complaints are dealt with as quickly as possible. | 苦情は出来るだけ迅速に処理されるよう取り計らいなさい。 | |
| I can not believe you, whatever reasons you may give. | あなたがどんな理由をつけようと、私はあなたの言う事を信じる事が出来ません。 | |
| I'm not good at anything. | 自分には何も出来ない。 | |
| All the events described in this story are imaginary. | この物語の中で書かれているすべての出来事は架空のものです。 | |
| Try as you may, you can't do it in a day. | たとえどんなにやってみても、一日では出来ない。 | |
| At last he could finish the work. | とうとう彼はその仕事を終えることが出来た。 | |
| When can I swim here? | 私はいつここで泳ぐ事が出来ますか。 | |
| She can't ski. | 彼女はスキーが出来ない。 | |
| Can you tell one bird from another by hearing them? | 小鳥の声を聞き分けることが出来ますか。 | |
| Get up as early as you possibly can. | 何とかして出来るだけ早く起きなさい。 | |
| Dinner will be ready soon. | まもなく夕食の準備が出来るでしょう。 | |
| As yet, I have not completed the work. | 今までのところ、まだその仕事は出来上がっていない。 | |
| Not until yesterday did I know of the event. | 昨日になってはじめて、私はその出来事を知った。 | |
| Let's make believe that we know nothing about that event. | その出来事については、何も知らないふりをしよう。 | |
| Should anything arise, she will be prepared for it. | 何事が起ころうとも、彼女はそれに対する心構えが出来ている。 | |
| Man learned to adjust to, and in some ways to shape, his environment. | 人間は環境に適応し、ある点では環境を形成することが出来るようになった。 | |
| In our culture, we can't be married to two women at once. | 我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。 | |
| Is it possible to repair the washing machine? | 洗濯機の修理は出来ますか? | |
| I am pleased to help you if I can. | 私に出来ることでしたら喜んで手伝います。 | |
| I can't understand his feelings. | 私は彼の気持ちが理解出来ません。 | |
| He couldn't keep his temper any longer. | 彼はそれ以上怒りを抑える事が出来なかった。 | |
| We could accomplish what we had started before. | 私達は以前始めた事を成し遂げる事が出来た。 | |
| May I see you tomorrow? | 明日お会い出来ますか。 | |
| Illness kept me from attending the meeting. | 病気のために、私はその集まりに出席出来なかった。 | |
| Dinner is ready. | 夕食の用意が出来ました。 | |
| To understand all is to forgive all. | 全貌を理解すれば人を理解する事が出来る。 | |
| This would help us promote your products in the most effective way. | そうしていただければ、貴社の製品を効果的に販売することが出来ます。 | |
| Computers are capable of doing extremely complicated work. | コンピューターは極めて複雑な仕事をすることが出来る。 | |
| I can run faster than Ken. | 私はケンよりも速く走ることが出来ます。 | |
| I speak French. | フランス語が出来ます。 | |
| He fell prey to an impulse to steal. | 彼は出来心で盗みをした。 | |
| He hasn't done badly, all in all. | 全般的にみてまあまあの出来だった。 | |
| One can drink too much, but one never drinks enough. | 飲み過ぎることは出来るが、ほどほどに飲むことは出来ない。 | |