Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was in entire ignorance of what had happened. | 私はなにがおこったのか全く分からなかった。 | |
| I'm not sure I can afford it. | 払えるかどうか分かりませんわ。 | |
| A time will come when you will regret your action. | 君が自分の行為を後悔するときがくるだろう。 | |
| Class doesn't begin until eight-thirty. | 授業は八時三十分から始まるから。 | |
| He is boastful of his success. | 彼は自分の成功を鼻にかけている。 | |
| A good sweat will cure a cold. | 十分汗をかけば風邪も治る。 | |
| There is oil in hair in its natural state. | 自然な状態の髪の毛には、油分が含まれています。 | |
| Most of us love our country. | 我々のほとんどが自分の国を愛しています。 | |
| I mistook him for my brother. | 私は彼を自分の弟だと思った。 | |
| You must give up the idea that you are superior to them in every respect. | すべての点で自分は彼らに優っているという考えを捨てなさい。 | |
| I don't know where I should go. | 私はどこへ行くべきか分からない。 | |
| Do it by yourself. | 自分でもそれをやってみなさい。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbow. | その革製の上着の両肘の部分が擦り減って穴があいた。 | |
| I think you should do it yourself. | あなたは自分自身でそれをするべきだと私は思う。 | |
| I have no regrets about what I did. | 私は自分がした事に何も後悔はしていない。 | |
| I don't recognize it. | 私には分かりません。 | |
| They boast of their bridge. | 彼らは自分達の橋を自慢する。 | |
| As far as I know, he said that himself. | わたしの知っているところではかれは自分でそう言ったそうです。 | |
| It was some time before he realized his mistake. | しばらくして彼は自分の誤りに気づいた。 | |
| He was ashamed of not having worked hard. | 彼はそれまでの自分の努力不足を恥じた。 | |
| This kind of blanket needs good airing. | この種の毛布は十分に虫干ししなければならない。 | |
| The buses run every ten minutes here. | ここではバスは十分おきに通る。 | |
| It has been so long since I last went to Disneyland with my family. | 最後に家族でディズニーランドへに行ってからもう随分になる。 | |
| I don't see your point. | おっしゃることの意味がよく分かりません。 | |
| A nudnik who believes he's profound is even worse than just a plain nudnik. | 自分が賢いと信じている間抜けは、むしろただの間抜けよりも質が悪い。 | |
| I have to solve the problem myself. | 私はその問題を自分で解かねばならない。 | |
| I was ushered to my seat. | 私は自分の席まで案内してもらった。 | |
| I have no idea what has become of her since. | その後彼女がどうなったか、さっぱり分からない。 | |
| This fact accounts for his ignorance. | この事実で彼が無知なのが分かる。 | |
| Take the apple and divide it into halves. | そのりんごを採って半分に切りなさい。 | |
| Mr Smith says, "I was born in New York, but my wife comes San Francisco." | スミスさんは自分はニューヨークの生まれだが妻はサンフランシスコの生まれだと言っている。 | |
| Instead, he worked a switch that controlled his computer. | その代わりに、彼は自分のコンピューターを制御しているスイッチを操作した。 | |
| I can only speak for myself. | 私は自分に関してのことだけしかいえない。 | |
| To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery. | まず第一に、雑貨店を運営するには資金が不十分だ。 | |
| My sister always keeps her room clean. | 姉はいつも自分の部屋をきれいにしている。 | |
| I don't want to get my hands dirty. | 自分の手を汚すようなことだけはごめんだ。 | |
| Their blood will be distributed to many people. | 彼らの血は多くの人に分配されるであろう。 | |
| I will be back in less than five minutes. | 5分とはかからないで戻ってきます。 | |
| If I had enough time, I would talk with you. | もし私に十分な時間があれば、君と話すだろうに。 | |
| "You with me?" "Yes" | 「分かった?」「はい」 | |
| There is insufficient light for reading. | 読書には不十分な明かりである。 | |
| Why don't you get rid of your motorcycle? You never ride it any more. | どうしてバイクを処分しないの?もうまったく乗っていないのに。 | |
| Jane was quite at a loss when and where to go. | ジェーンはいつ、どこへ行ったらいいか全く分からなかった。 | |
| She accommodated her schedule to his. | 彼女は彼のスケジュールに自分のスケジュールを合わせた。 | |
| You can't separate dreams from reality? | 君は夢と現実を分けることができないのか。 | |
| I have enough money. | お金は十分にあります。 | |
| Stop thinking for your sake only. Think for other people's, too, and act accordingly. | 自分さえよければいいという考え方はやめなさい。もっと他の人のことも考えて行動しないといけないよ。 | |
| I want a cellular phone, but I don't have enough money to pay for one. | 携帯電話がほしいのですが、支払うのに十分なお金がありません。 | |
| He was sick from eating too much. | 彼は食べ過ぎて気分が悪くなった。 | |
| A man of prudence wouldn't say such things. | 分別のある人ならそんなことはいわないだろう。 | |
| Try to make good use of your time. | 時間を十分に利用するようにしなさい。 | |
| Tom didn't know that he had a secret admirer. | トムは自分に密かに思いを寄せる人がいるとは知らなかった。 | |
| School begins at half past eight. | 学校は8時30分に始まります。 | |
| I am proud of being a doctor. | 私は自分が医者であることを誇りに思っている。 | |
| Children like those who scold them with love. | 子供達は愛情をもって自分を叱ってくれる人を好む。 | |
| He drives his own car. | 彼は自分の車を運転する。 | |
| It seems that the credit for my prepaid mobile phone account has run out. | 携帯の前払い分の料金がなくなりそうです。 | |
| You should be true to your word. | 自分の約束は誠意を持って守らなければならない。 | |
| Did you plan it yourself? | ご自分で設計なさったのですか。 | |
| There is no telling what will happen. | 何が起こるか分からない。 | |
| The thought of going to work tomorrow really depresses me. | 明日仕事に行くと考えると、私は本当に気分が滅入る。 | |
| A is enough, but B is not enough. | Aは十分だが、Bはそうではない。 | |
| I'd like to help, but I think I'd just get in your way. | 手伝いたいけど、多分足手まといになるよね。 | |
| Tom can't tell the difference between expensive wine and cheap wine. | トムは高価なワインと安いワインとの違いが分からない。 | |
| Ten million yen will be ample for the project. | 1千万円あればその計画には十分だろう。 | |
| I don't know which doctor she meant. | 彼女はどちらの医者を指したのか分からない。 | |
| The train will be twenty minutes late. | 電車は20分遅れるでしょう。 | |
| He acted in his own interest. | 彼は自分の利益のために働いた。 | |
| Business absorbs all his time. | 彼は商売に自分の時間の全てを取られている。 | |
| He doesn't seem to know his real self. | 彼は本当の自分をしらないようだ。 | |
| He can make himself understood in English. | 彼は英語で自分の意思を伝えられる。 | |
| Divide the candies among you. | そのキャンディーをあなたたちの間で分けなさい。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| Not feeling well after a long drive, I slept for a while. | 長い間運転して気分がよくなったので私はしばらく寝た。 | |
| Sales fell off in the third quarter. | 売り上げが4分の3に落ちた。 | |
| All the students recognized her as their representative. | 学生全員が彼女を自分達の代表と認めた。 | |
| He has been the chief of his tribe for 35 years. | 彼は35年間自分の部族の酋長だった。 | |
| I should think she is under thirty. | 彼女は30分前だと思いますが。 | |
| Tom insisted on paying the bill. | トムは自分が払うと言って聞かなかった。 | |
| He tried to convince them of his innocence. | 彼は自分の無実を彼らに納得させようとした。 | |
| She fainted but came to after a few minutes. | 彼女は気を失ったが、数分後に正気に戻った。 | |
| Only fifteen minutes. | ほんの15分ですね。 | |
| Could you teach me how people distinguish between these words in common usage? | これらの単語の使い分け方を教えて下さい。 | |
| She glimpsed him running through the crowd. | 彼は人ごみを掻き分けて走ってくるのを彼女はちらりと見た。 | |
| Your gums will get numb in a few minutes. | 2、3分で歯茎がしびれてきます。 | |
| She took offense at her daughter's behavior. | 彼女は自分の娘の行動に腹を立てた。 | |
| He's aware of his own faults. | 彼は自分の欠点に気づいている。 | |
| This is a problem you have to solve by yourself. | これはあなたが自分で解決しなければならない問題です。 | |
| During the rush hour in Tokyo and Osaka, the trains run at intervals of a few minutes. | 東京や大阪では、ラッシュアワーには2、3分間隔で電車が運転されています。 | |
| It is not more than ten minutes' walk from here. | ここから歩いてせいぜい十分のところです。 | |
| His score on the English test is quite satisfactory. | 彼の英語のテストの得点は全く申し分がない。 | |
| So the pigeon can feel the magnetic field on its head, but it can't feel the Earth's magnetic field. | だからハトは自分の頭の上にある磁場を感じることができるが地球の磁場を感じることができない。 | |
| Nuclear energy is produced by splitting atoms or by bringing them together. | 原子力は原子核分裂と核融合反応で作られている。 | |
| The money will do for the time being. | 当分はその金で間に合うだろう。 | |
| I long to experience the food and culture of my home. | 私は自分の家の料理と文化を経験したい。 | |
| They could not tell whether he was dead or alive. | 彼らは彼が死んでいるのか生きているのか分からなかった。 | |
| We have time to spare. | 余分の時間がたくさんある。 | |
| Mr Tanaka had trained sufficiently. | 田中さんは、十分なトレーニングをしました。 | |
| I am uncertain as to whether I am the right person for the job. | 自分がその仕事に適任であるかに関しては確信が持てない。 | |
| It's quarter to two. | 二時十五分前です。 | |