Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Mari calls her library room her "meditation room." | 麻理は自分の図書室を黙考室と呼んでいる。 | |
| Why don't you admit your mistake? | 自分の過ちを認めてはどうですか。 | |
| I had no idea who she was. | 私には彼女が何者か分からなかった。 | |
| I don't understand. | 分かりません。 | |
| He is alive to his own interests. | 彼は自分の利益には敏感だ。 | |
| She informed me of her decision. | 彼女は私に自分の決意を知らせてくれた。 | |
| I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. | 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 | |
| You never can tell what will happen in the future. | 将来どんなことが起こるかまったく分からない。 | |
| Homeroom teachers should make every effort to keep in touch with their students. | 担任の教師は自分の生徒たちと接触を保つようあらゆる努力をすべきだ。 | |
| I saw it with my own eyes. | 私はそれを自分自身の眼でみた。 | |
| Few politicians admit their mistakes. | 自分の過ちを認める政治家は、ほとんどいない。 | |
| Why don't you get rid of your motorcycle? You never ride it any more. | どうしてバイクを処分しないの?もうまったく乗っていないのに。 | |
| But this did not stop him from using his mind and presenting his ideas at physics meetings around the world. | しかし、このことがあっても、彼は、自分の知力を働かせ、世界中の物理学会議で自分の考えを発表することをやめたりはしなかった。 | |
| English is by far the most widely-spoken language in the world. | 英語は世界で取り分け最も広く普及している言語である。 | |
| It took quite a while to sort out all our luggage. | 我々の荷物を全部選り分けるのにかなり時間がかかった。 | |
| The town was zoned for factories and residences. | 町は工場地区と住宅地区に分けられた。 | |
| Ben, if anything, was a sensible man. | ベンはどちらかと言えば分別のある人だった。 | |
| I was kept waiting nearly half an hour. | 30分近く待たされた。 | |
| The biologist is proud of his historic discovery. | その生物学者は自分の歴史的な発見を誇りに思っている。 | |
| If I had had enough money, I could have bought it. | もし私におかねが十分あったら、それを変えたのだが。 | |
| For your information, the marketing subcommittee is scheduling a phone conference to establish objectives and directions for 1998. | マーケティング分科会では、1998年の目標と方向を決めるためにフォンコンファレンスを行うことをお知らせします。 | |
| You should be more thoughtful of your safety. | 君は自分の安全にもっと気を配るべきだ。 | |
| I think I understand. | 分かるような気がする。 | |
| I didn't quite make out what he said. | 彼の言ったことははっきり分からなかった。 | |
| I know what you mean. | 分かる、分かる。 | |
| I like going on trips in my car. | 私は自分の車で旅をするのが好きだ。 | |
| I'm not sure when Tom will leave. | トムがいつ出発するのかよく分かりません。 | |
| You ought to have started half an hour ago. | 30分前に出発すれば良かったのに。 | |
| I don't see what's wrong with that. | それのどこが悪いのか分かりません。 | |
| We have adequate inventories of the product to meet local demand. | 地方の需要に応えるのに十分な製品の在庫がある。 | |
| I felt that my honor was at stake. | 私は自分の名誉がかかっていると信じた。 | |
| The important thing is to have your own hobby. | 大切なのは自分の趣味を持つことです。 | |
| She adhered strongly to her belief. | 彼女は自分の信念に固執していた。 | |
| These automobiles, for the most part, are manufactured in Japan. | これらの自動車は大部分が日本製だ。 | |
| She doesn't admit that she is wrong. | 彼女は自分が間違っているのを認めない。 | |
| Most boys admire baseball heroes. | 大部分の少年は野球のヒーローをすばらしいと思っている。 | |
| In about 20 minutes she made up her face. | 彼女は約20分で化粧をした。 | |
| He wrote a sentence on the paper, but I didn't understand the sentence. | 彼は紙に1つの文を書いたが、私にはその文が分からなかった。 | |
| Do you understand? | 分かりますか。 | |
| Tom pretended not to understand French. | トムはフランス語が分からないふりをした。 | |
| Tom admitted his mistake. | トムは自分の間違いを認めた。 | |
| Organized sports are often an important part of school life, and competitive sports are popular, too. | 団体スポーツは学校生活の重要な部分を構成していることが多いし、競争のためのスポーツもまた人気が高い。 | |
| I don't know how to interpret his words. | 彼の言葉をどう解釈していいのか分からない。 | |
| He got through his work. | 彼は自分の仕事をやり終えた。 | |
| I can't convey my feelings in words. | 私は自分の感情を言葉で伝えられない。 | |
| He illustrated his theory with examples. | 彼は例を示して自分の理論を説明した。 | |
| Chris recognized the boy from his math class and became very jealous. | クリスはその男の子が同じ数学のクラスの人だと分かり、とても焼もちを焼きました。 | |
| The railroad divides into two after the bridge. | その鉄道はその橋を過ぎると二つに分かれる。 | |
| He is working in the field of biology. | 彼は生物学の分野で研究している。 | |
| Most of us love our country. | 我々のほとんどが自分の国を愛しています。 | |
| I gained a clear picture of how it works. | それがどのように作動するかが良く分かった。 | |
| The playwright cherishes the vivid memoirs of his childhood. | その脚本家は自分が子供の頃の鮮やかな思い出を大事にしている。 | |
| Stop thinking for your sake only. Think for other people's, too, and act accordingly. | 自分さえよければいいという考え方はやめなさい。もっと他の人のことも考えて行動しないといけないよ。 | |
| You must carry out your first plan. | あなたは自分の最初の計画を実行しなければならない。 | |
| Jane got too nervous when her turn came, and she blew her lines. | ジェーンは自分の番なのにあがってしまい発表できなかった。 | |
| The manager advanced him two weeks' wages. | 支配人は2週間分の給料を彼に前渡しした。 | |
| I recognized her as soon as I saw her. | 私は彼女に会ったとたん誰だか分かった。 | |
| She went upstairs to her bedroom. | 彼女は2階の自分の寝室に上がっていった。 | |
| I've changed my website's layout. | 自分のウェブサイトの構図を変えた。 Jibun no u~ebusaito no kōzu o kaeta | |
| I barely made the 9:20 train. | 9時20分の電車になんとか間に合った。 | |
| The twins are indistinguishable from each other. | その双子は見分けがつかない。 | |
| The map helped me to orient myself. | 地図は自分の位置を確かめるのに役立った。 | |
| To appreciate her beauty, you have only to look at her. | 彼女の美しさが分かるには、彼女を見さえすればよい。 | |
| Had they known what was about to happen, they would have changed their plans. | 何が起こらんとしているのか知っていたなら、彼らは自分たちの計画を変えたであろう。 | |
| Then it draws more silky lines across these spokes, leaving a smooth, non-sticky patch in the middle of the web. | 次には、これらのやの上に絹の糸をさらに張り、巣の中央に滑らかで、粘りのない部分を残す。 | |
| The author killed himself in his study. | その作家は自分の書斎で自殺した。 | |
| It is important for them to do their best. | 彼らは自分の最善を尽くすことが大切だ。 | |
| Take it apart if necessary. | 必要なら分解しろ。 | |
| I perceive by your face that you have good news. | あなたの表情から良い知らせがあるとすぐ分かります。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。 | |
| Two-thirds of the earth's surface is covered with water. | 地球の表面積の3分の2は水でおおわれている。 | |
| The plays of Shakespeare fall into four periods. | シェイクスピアの劇は四期に分かれる。 | |
| Each student has his own desk. | 生徒はめいめい自分の机を持っている。 | |
| Mary looked at herself in the mirror. | メアリーは鏡で自分を見た。 | |
| I have a lot of money and enough time to use it. | 私にはお金がたくさんあるし、使う時間も十分にある。 | |
| We'll need an extra ten dollars. | 私たちは余分に10ドル必要だ。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| He is talking of disposing his house. | 彼は自分の家を処分しようと考えている。 | |
| A water molecule has two hydrogen atoms and one oxygen atom. | 水分子は、2個の水素原子と1個の酸素原子からなる。 | |
| When I was on the verge of losing you, I saw how sinful my soul was. | おまえを失いかけた時、俺は自分の汚れた心を見た。 | |
| I'm feeling ill, but I intend to go out anyhow. | 気分が悪いけどやはり出かけるつもりです。 | |
| He will have his own way in everything. | 彼は何事においても自分の思いどおりにしようとする。 | |
| Put your name on all your belongings. | 自分の持ち物には全て名前をつけなさい。 | |
| He claims that he is honest. | 彼は自分が正直だと言っている。 | |
| Who she saw was not herself but a different woman. | 自分ではなく別の女の人を見た。 | |
| He likes to share his pleasure with his friends. | 彼は友達と喜びを分け合うのが好きだ。 | |
| A bunch of people thrust their way toward the rear exit. | たくさんの人々が他人を押し分けて後部出口に向かった。 | |
| He ruminated over his misfortunes. | 彼は自分の不運についてじっくり考えた。 | |
| Let's enjoy ourselves to our heart's content. | 存分に楽しもう。 | |
| He often looks back on his high school days. | 彼はよく自分の高校時代を回顧する。 | |
| I don't have to apologize for what I said. | 私は自分が言ったことを謝る必要が無い。 | |
| I don't know if it will be fine tomorrow. | 明日晴れるかどうか分かりません。 | |
| I felt so refreshed after a swim in the pool. | プールでひと泳ぎした後は、とてもすっきりした気分だった。 | |
| She did not need to own up to her faults. | 彼女はあっさり自分の間違いを認める必要はなかった。 | |
| I don't know who you want to meet. | きみが誰に会いたいのか分からない。 | |
| We found it impossible for us to cross the river. | 我々がその川を渡るのは無理だと分かった。 | |
| I don't know whether to go away or to stay where I am. | 行くべきか、今いるところにとどまるべきか、私には分からない。 | |
| She had to alter her dress by herself. | 彼女は自分で服を仕立て上げなければならなかった。 | |
| Long on A and short on B. | Aは十分にあるがBは足りない。 | |
| John took the lion's share of the lottery winnings; he claimed it was his idea to buy the ticket in the first place. | 当たった宝くじの賞金の大半を、ジョンは独り占めにした。宝くじを買おうと最初に思いついたのは彼なのだからというのがその言い分だ。 | |