Although he was in such circumstances, he made his way by himself.
そのような境遇であったにもかかわらず、彼は自分一人で道を切り開いた。
We succeeded in breaking the door open after trying for half an hour.
30分間やってみてようやくドアを壊して開けることに成功した。
Not knowing what to say, he remained silent.
何を言っていいのか分からなかったので、彼は黙っていた。
He couldn't accept a strange woman as his mother.
彼は見知らぬ女の人を自分の母親として認めることはできなかった。
This will do for the time being.
これで当分は間に合うでしょう。
The city was well fortified except on this side.
その都市は、こちら側以外は十分防備されていた。
She seems to be fond of talking about herself.
彼女は自分のことを話すのが好きらしい。
This train left Aomori thirty minutes late, so we won't arrive at Tokyo before noon, I'm afraid.
この列車は青森を三十分遅れで出発したので、東京には昼前には到着しないと思う。
Into this broad category fall companies that run money lending and insurance businesses.
この大分類には、金融業又は保険業を営む事業所が分類される。
Do your homework by yourself.
自分の力で宿題をやりなさい。
He put the gun to his head.
彼は自分の頭に銃を当てた。
It was not until I saw him laughing that I realized what a fool I had been.
私は彼が笑っているのを見てやっと自分のばかさ加減に気がついた。
I acted up to my principles.
自分の主義に基づいて行動した。
This theater has a seating capacity of 500.
この劇場は500人分の座席がある。
I don't feel like doing anything today.
あー、何か今日は何もしたくない気分だよ。
He had no idea as to what she had in mind.
彼女がどういう事を思っているのか、彼にはさっぱり分からなかった。
This car's tires don't have enough air.
この車のタイヤの空気は十分でない。
She knows she's looking fine.
彼女は自分が素敵に見えるって知っている。
She fainted but came to in about 5 minutes.
彼女は気を失ったが五分ぐらいで回復した。
She is always full of her own affairs.
彼女はいつも自分のことで頭がいっぱいだ。
She put a red ribbon on her umbrella as a mark.
彼女は自分の傘に赤いリボンで目印を付けた。
I don't know when he will come.
彼がいつ来るか分かりません。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.