Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I take it that you are fully acquainted with the facts. | 君は十分事実を知っていると思う。 | |
| There's always something good in human folly. | 人間の愚かさには必ず何か良い部分もあります。 | |
| I can't keep track of all the changes taking place in the world of AIDS research. | エイズ調査の分野におけるすべての変化を追い続けることはできない。 | |
| I know about this project for the most part. | この計画について大部分は知っている。 | |
| He trained his dog to fetch the newspaper. | 彼は自分の犬に新聞を取ってくるように訓練した。 | |
| He is not good at putting his thoughts into words. | 彼は自分の考えを言葉にするのが得意でない。 | |
| He is living with his friend for the time being. | 彼は当分の間友達といっしょに住んでいる。 | |
| Keep your room as neat as you can. | 自分の部屋は出来るだけきちんとしておきなさい。 | |
| Sally admitted that she borrowed the scarf but said she was not guilty. | サリーはスカーフを借りた事は認めましたが、自分のせいではないと言いました。 | |
| For the time being, I intend to stay at a hotel. | 私は当分ホテルにいるつもりです。 | |
| He acknowledged his faults. | 彼は自分が悪かった事を認めた。 | |
| As Ben Jonson put it, "Speak that I may see thee." | ベン・ジョンソンが言ったように、「君がどんな人間か分かるように話してくれ」 | |
| Only then did he realize he had been deceived. | 自分がだまされたことを、その時初めて彼は悟った。 | |
| Don't cut off your nose to spite your face. | 自分の顔に仕返しをするために鼻をちょん切るな。 | |
| The maintenance on the water infrastructures in this region is insufficient. | この地域では水インフラの整備が十分でない。 | |
| I can walk to school in ten minutes. | 学校まで10分で歩いて行ける。 | |
| He is ashamed of his son's conduct. | 彼は自分の息子の行動を恥ずかしく思います。 | |
| In the course of our conversation, he referred to his youth. | 私達の会議中に彼は自分の青春について言及した。 | |
| A glass of water will make you feel better. | 水を1杯飲んだら気分が良くなるでしょう。 | |
| Don't trust a man whose past you know nothing about. | ぜんぜん素性の分からない人間を軽々しく信用してはならぬ。 | |
| Nowadays, that side parted hairstyle is rare. | 今時、ああいう七三分けの髪型は珍しいよね。 | |
| I didn't recognize him at first. | 最初は彼が誰だか分からなかった。 | |
| I will accomplish my purpose at any cost. | 私は何としてでも自分の目的を成し遂げます。 | |
| My sister always keeps her room clean. | 姉はいつも自分の部屋をきれいにしている。 | |
| You have to account for your failure. | あなたは自分の失敗を説明しなくてはならない。 | |
| Put your name on all your belongings. | 自分の持ち物には全て名前をつけなさい。 | |
| I can't fathom what you said. | あなたの言ったことが、まったく分かりません。 | |
| Little did he know what was going on behind his back. | 彼は自分のいないところで何が起こっているのか全然知らなかった。 | |
| She likes Nara all the better because she can feel at home there. | 彼女はくつろいだ気分になれるのでいっそう奈良が好きです。 | |
| He fitted his schedule to mine. | 彼は自分の予定を私のに合わせてくれた。 | |
| On examination the jewel proved to be an imitation. | 調べてみるとその宝石はイミテーションだと分かった。 | |
| Did you do it by yourself? | 自分一人でそれをしたのですか? | |
| The trouble with you is that you talk too much. | 君の困った性分はしゃべりすぎることだ。 | |
| A student should not lose sight of his own identity. | 学生は自分の主体性を見失ってはならない。 | |
| Is your salary adequate to support your family? | あなたの給料は家族を養うのに十分ですか。 | |
| I'm proud of my son. | 私は自分の息子を自慢に思っている。 | |
| We'd like to split it. Could you bring it to us on two plates? | 分けて出してもらえますか。 | |
| He proved to be an ideal husband. | 彼は理想的な夫であることが分かった。 | |
| They fought for their liberty. | 彼らは自分達の自由のために戦った。 | |
| Indeed he is still young, but he is very prudent. | なるほど彼はまだ若いが、とても分別がある。 | |
| We had to push our way through the crowd. | 混んでいたので人をかき分けて行かねばならなかった。 | |
| He applied his theory to some cases. | 彼は自分の理論をいくつかの場合に適用した。 | |
| I've been on my own these past few months. | 私はこの数ヶ月間自分一人で生活していた。 | |
| He has a house of his own. | 彼は自分の家を持っている。 | |
| He was made to sign the contract against his will. | 彼は、自分の意志に反して契約書に署名させられた。 | |
| We have enough time to catch the train. | 列車に乗るのに十分な時間がある。 | |
| The first thing you must learn is to stand on your own ideas. | 諸君がまず学ばなければならないことは、自分自身の考えによって自立することである。 | |
| I don't feel so good. | 気分が悪いです。 | |
| We found the front door locked. | 我々は玄関が締まっているのが分かった。 | |
| The population of that country is about three-fourths of that of Japan. | その国の人口は日本の約4分の3です。 | |
| He'll be along in ten minutes. | 10分もすれば彼がやってきます。 | |
| Don't use any words whose meanings you don't know well. | 自分で意味がわからない言葉はつかってはいけない。 | |
| I persist in my popularity. | 僕は自分の人気を主張する。 | |
| God created man in his own image. | 神は自分の形に人を創造された。 | |
| You knew it wouldn't. | そんなの初めから分かってたじゃない。 | |
| It takes 10 minutes to solve this problem. | この問題を解くために10分かかる。 | |
| We have no spare money. | 余分な金はない。 | |
| Two thirds of the employees of this company are engineers. | この会社の全従業員の3分の2は技術者です。 | |
| He thinks himself a great poet. | 彼は自分のことを偉大な詩人だと思っている。 | |
| He explained in detail what he had seen. | 彼は自分が見たものを詳しく説明した。 | |
| Each generation would have to rediscover for itself the truths of the past. | 各世代の人々は改めて自分で過去の事実を発見しなければならないだろう。 | |
| "Do you know when they will arrive?" "At eleven-thirty this evening." | 「彼らがいつ到着するか知っていますか」「今夜11時30分です」 | |
| The rumor turned out to be false. | そのうわさはうそである事が分かった。 | |
| Some people are apt to think of their own way of life as the normal one and to look down on life-styles that differ from it. | 人々の中には自分達の生活のしかたを正常なものと考え、異なる生き方を見下しがちな人がいる。 | |
| What you eat, or what kind of life you live, are decided by you alone. | 何を食べ、どんな生活を送るのか、決めるのは自分自身だ。 | |
| I have much confidence in my ability. | 自分の能力には大いに自信があります。 | |
| This is too difficult for me. | これは私にとって難しすぎて分からない。 | |
| There is no mother that doesn't love her children. | 自分の子どもを愛さない母はいない。 | |
| She has bought some cloth; she is going to make herself a dress. | 彼女は生地を買ってきた。自分のドレスを作るつもりだ。 | |
| It is ten minutes before eleven. | 11時10分前です。 | |
| I feel better today. | 今日は気分が良い。 | |
| He gave expression to his ideas through his work. | 彼は自分の思想を作品によって表現した。 | |
| She has her own way in everything. | 彼女はなんでも自分の思い通りにする。 | |
| Conservative people always tell us to act within our station. | 保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。 | |
| I hate this part of the movie. | 私はこの映画のこの部分が嫌いだ。 | |
| He confided in me about his love affair. | 彼は自分の恋人を私に打ち明けて話した。 | |
| I resolved to spend the rest of my life pursuing my ideals. | 残りの生涯は自分の理想を追求していくと心に決めた。 | |
| He is eager for the chance to prove himself. | 彼は自分をためす機会を切望している。 | |
| The new system proved a success. | 新制度は成功だと分かった。 | |
| I am nervous in a sense. | 僕は幾分緊張している。 | |
| His pictures leave nothing to be desired. | 彼の絵は申し分ない。 | |
| He took the clock apart just for fun. | その子供は時計を面白がって分解した。 | |
| John came to terms with his problem, which means he has accepted it. | ジョンは自分の問題と折り合いをつけた。つまり、その問題を受け入れたのである。 | |
| My watch loses three minutes a day. | 私の時計は3分遅れる。 | |
| He sold his own car without hesitation. | 彼はちゅうちょなく自分の車を売った。 | |
| Suzanne is two years older than me. | スーザンは自分より2歳年上です。 | |
| I often get the blues. | 憂うつな気分によくなります。 | |
| He can't tell a cherry tree from a plum tree, but he can name them in twelve languages. | 彼は桜と梅を見分けられないが、それぞれを12ヵ国語で言える。 | |
| In fact, he hardly ever complains about his college life. | 本当に彼は自分の大学生活にほとんど不平を言わない。 | |
| She felt sick and sank to the ground. | 彼女は気分が悪くなり、地面にかがみこんだ。 | |
| Just follow your heart. | 自分の思うとおりにしなさい。 | |
| I don't know. | 分からないよ。 | |
| He adapted his plan to the new situation. | 彼は自分の計画を新しい事態に適合させた。 | |
| I don't know at all why he quit his job suddenly. | 彼がどうして突然勤めを辞めてしまったのかさっぱり分からない。 | |
| As long as a bear is relatively inactive, and is not exposed to wind, it does not burn excessive energy in cold weather. | 比較的活動していない状態で、風にさらされていなければ、熊は寒い天候においても余分なエネルギーを消費することはない。 | |
| How long should we leave it in the oven? | オーブンで何分? | |
| Ken didn't work hard enough, so he failed the exam. | ケンは十分熱心に勉強しなかったので、試験にしくじった。 | |
| We spent the major part of our holidays in the country. | 我々は休暇の大部分を田舎で過ごした。 | |
| The audience was largely made up of very young children. | 聴衆は大部分、幼い子供たちからなっていた。 | |
| On the surface the book consists mostly of a series of case histories. | 表面上、本書の大部分は一連の事例の変遷を記録したものである。 | |