Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He had kept the secret to himself. | 彼は秘密を自分の胸に秘めていた。 | |
| He is planning to launch his business. | 彼は自分の事業を始めようとしている。 | |
| We expect a very cold winter this year. | 今年の冬は多分非常に寒いだろう。 | |
| Oceans do not so much divide the world as unite it. | 海は世界を分けるのではなく、むしろ結びつけるものです。 | |
| The city is well supplied with water. | その市には十分に水が供給されている。 | |
| It's a quarter past nine. | 9時15分です。 | |
| When you have a cold, you should drink plenty of liquids. | 風邪を引いたときはたくさん水分を摂らないといけない。 | |
| He made the most of his opportunities. | 彼は自分の機会を最大限に活用した。 | |
| The ferry started to move and we were across in half an hour. | フェリーは動き出し、我々は30分で向こう岸に着いた。 | |
| Australians excel at sports and entertainment. | スポーツと演芸の分野でのオーストラリア人の卓越。 | |
| Mother advised me to take a walk for a change. | 気分転換に散歩した方がよいと母が私に言った。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。 | |
| You have to get enough sleep. | 睡眠を十分にとってください。 | |
| You shouldn't live merely in pursuit of your own happiness. | 自分だけの幸せを追求して生きるべきではない。 | |
| I have little, if any time that I can call my own. | 私は自分の時間というものをほとんど持っていない。 | |
| She kept me waiting for half an hour. | 彼女は私を30分待たせた。 | |
| They disposed of the old car. | 彼らは古い車を処分した。 | |
| That knife wasn't sharp and I couldn't cut the meat with it, so I resorted to using my pocket knife. | そのナイフは切れ味が悪く、それを使って肉を切ることができなかったので、私は自分のポケットナイフに頼った。 | |
| The English lesson started at 8:30. | その英語の授業は8時30分から始まった。 | |
| Can you communicate in English what you want to say? | あなたは英語で自分の言いたいことを伝えることができますか。 | |
| There are some obscure points in his proposal. | 彼の提案はいくつか分かりにくい点がある。 | |
| I thought I told you to clean your room. | 自分の部屋を掃除するようにあなたに言ったはずですが。 | |
| Tom feels that his team will win the game. | トムは自分のチームが試合に勝つだろうと思っている。 | |
| I don't feel very good. | 気分が悪い。 | |
| Me? I can't even begin to draw buffalo, deer and horses so you can tell them apart. | 私なんぞには野牛と鹿と馬とを描き分けることなど到底出来ない。 | |
| The senator avowed his devotion to his constituents. | その上院議員は、自分の選挙区の人々のために一身を捧げると率直に言明した。 | |
| Do it yourself. | あなたが自分でそれをやりなさい。 | |
| This will do us for the present. | これで今我々に十分です。 | |
| I'd rather have a room of my own, no matter how small it is. | どんなに小さくてもいいから自分の部屋がもてればいいのだが。 | |
| As Ben Jonson put it, "Speak that I may see thee." | ベン・ジョンソンが言ったように、「君がどんな人間か分かるように話してくれ」 | |
| Christopher Columbus once fought Cerberus, the three-headed guardian of the underworld, with nothing but his hat. | クリストファーコロンブスはある時、ケルベロスという3つの頭を持った冥界の番犬と、自分の帽子しか使わないで戦った。 | |
| It is necessary that she should go herself. | 彼女が自分で行くことが必要です。 | |
| Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in. | 第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。 | |
| We divided the money between us. | その金は我々の間で分けてしまった。 | |
| I don't understand this word. | この単語が分かりません。 | |
| It goes without saying that those who are awake to their own rights must respect those of others. | 自分の権利に目覚めたものが、他人に権利も尊重しなければならないことは、言うまでもない。 | |
| The train arrived safely at the station a few minutes ago. | その列車は数分前に無事駅に到着した。 | |
| We're all going to share it. Could you bring us some extra plates? | みんなで分けて食べたいので、取り皿をもらえますか。 | |
| He has yet to learn that he has become a father. | 彼は自分が父親になったことをまだ知らない。 | |
| The convenience store was overflowing with girls, I didn't have the urge to push my way through them and went home as I was. | コンビニが女子であふれかえってて、押し分けて中にはいる気もせず、そのまま帰った。 | |
| She tried to lessen her expenses. | 彼女は自分の経費を減らそうとしている。 | |
| Divide it among the three. | それを3人の間で分けよ。 | |
| I do feel pretty good. | かなりいい気分だ。 | |
| I do not feel myself equal to the task. | 自分がそのしごとに適任であるとは思いません。 | |
| I looked at my bank account book, and happily discovered that I had an extra $50! | 私は自分の通帳を見たが、幸運にも50ドル余分に入っていた。 | |
| She made the children clean up their own rooms. | 彼女は子供たちに自分自身の部屋をきれいに掃除させた。 | |
| I find foreign languages very interesting. | 外国語がとっても楽しいと分った。 | |
| Tom is probably hungry. | トムは多分お腹が空いている。 | |
| Take the apple and divide it into halves. | そのりんごを採って半分に切りなさい。 | |
| I had not run five minutes when I got out of breath. | 5分と走らないうちに息切れしてしまった。 | |
| This is a doll which she made herself. | これは彼女が自分で作った人形だ。 | |
| She tells her tale of misery to everyone she meets. | 彼女は会う人すべてに自分の不幸な身の上話をする。 | |
| We should be very careful. | 十分に注意しなければいけないな。 | |
| Everyone will have his own computer before long. | もうすぐみんなが自分のコンピューターを持つだろう。 | |
| Don't blame others for your failure. | 自分の失敗を人のせいにするな。 | |
| Mary thought she could change Tom. | メアリーは、自分はトムを変えることができると思っていた。 | |
| For the time being, I am studying French at this language school. | 当分、この語学学校でフランス語を勉強します。 | |
| He doesn't care, provided he has enough to eat and drink. | 飲み食いするものが十分ある限り彼は何も気にしない。 | |
| I think she probably just thinks of herself as one of the boys. | たぶん、この女性は自分のことを、仲のよい男友達の一人としかみていないのだと思います。 | |
| It's hard for me to put my thoughts into words. | 私は自分の考えをことばにあらわすのがむずかしい。 | |
| The more time you spend talking about what you do, the less time you have to do it. | あんたが自分のやることをしゃべりながら時間を使う分だけ、それをやる時間は減って行ってるんだよ。 | |
| Do you take pride in your work? | 自分の仕事に誇りを持ってますか。 | |
| The director used his power to arrange a special place in the cinema world. | その映画監督は自分の権力を使って、映画界に特別な場を設けました。 | |
| One learns from one's own mistakes. | 人は自分の誤りによって学ぶものだ。 | |
| He attributed everything to himself. | 彼は全ての責任を自分のせいにした。 | |
| She is sensitive about her looks. | 彼女は自分の容貌を気にしている。 | |
| She felt very bad that day. | 彼女はその日とても気分が悪かった。 | |
| I cannot make anything of the poem's meaning. | 私はその詩の意味が全く分からない。 | |
| Many times, a hen-pecked husband doesn't know his problems until he talks to a happy bachelor. | 女房の尻にしかれている亭主は、幸せな独り者に話してはじめて、自分の問題を認識することがたびたびだ。 | |
| I doubt everything, even my own doubts. | 私は何でも疑う。自分自身の疑念すら疑う。 | |
| Excuse me, but I feel sick. | すみません、気分が悪いのですが。 | |
| He pretended not to know the answer. | 彼はその答えが分からないふりをした。 | |
| I'm feeling good this morning. | 今朝は気分が良いです。 | |
| All that was left was the opening. | 残っているのは冒頭の部分だけであった。 | |
| In the absence of sufficient proof, the police could not indict him. | 十分な証拠が無くて警察は彼を起訴できなかった。 | |
| Do good to those who hate you. | 自分を憎む者にも親切にしなさい。 | |
| He refused my offer for no good reason. | 彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。 | |
| Even if it takes you three years, you must accomplish your goal. | たとえ3年かかっても、君は自分の目的を成し遂げなければならない。 | |
| The apple was cut in two by her with a knife. | 林檎は彼女によってナイフで半分に切られた。 | |
| We found the front door locked. | 我々は玄関が締まっているのが分かった。 | |
| We have to put up with a lot of noise when the children are at home. | 私たちは子供が家にいるときには騒音にはずい分我慢しなければならない。 | |
| If there was no air, man could not live for even ten minutes. | もし空気が無ければ、人は十分間でさえ生きられない. | |
| He thus revealed his glory. | ご自分の栄光を現された。 | |
| Even children know that. | それは子どもでも分かる。 | |
| The alarm went off at five-thirty. | 目覚しは5時30分に鳴った。 | |
| I bought ten pencils, half of which were to be given to my brother. | 私は鉛筆を10本買ったが、そのうち半分は弟に与える事になっていた。 | |
| They found that their families didn't like each other. | 彼らは自分たちの家族がお互いに嫌っていると気付いた。 | |
| I find it necessary to be able to say what I feel. | 私は自分が感じたことを言えるのが必要であることを知った。 | |
| This car must go. | この車を処分しなければならない。 | |
| Take care of your health. | 自分の健康を大切にします。 | |
| "How do you feel?" he asked. | 「気分はどうですか」と彼は尋ねた。 | |
| She's going to Ooita. | 彼女は大分に行く予定です。 | |
| There was not enough wine to go round at the party. | そのパーティーでは行き渡るほどの十分なワインがなかった。 | |
| In the absence of definite evidence, he was acquitted. | 証拠不十分で彼は無罪となった。 | |
| On hearing himself praised, John was deeply embarrassed. | ジョンは自分がほめられるのを聞いた時、ひどく戸惑った。 | |
| It is easy to tell him from his brother. | 彼と彼の兄を見分けるのは簡単だ。 | |
| We didn't understand anything you said. | 私達はあなたの言ったことが全然分からない。 | |
| When you're beginning to look like the photo in your passport, you should go on a holiday. | 自分の顔が、パスポートの顔写真のようになってきたら、旅に出た方がいい。 | |
| As far as this problem is concerned, you cannot escape your responsibility. | この問題に関する限り、あなたは自分の責任を逃れられません。 | |
| He turned round from side to side to look at himself in the mirror. | 彼は鏡の中に自分の姿を見ようと体を左右に回した。 | |