The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '分'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It made Grandfather's day when his granddaughter gave him a picture she had drawn of him.
孫娘が自分で描いたおじいさんの絵を贈ってくれた日はおじいさんにはうれしい一日だった。
We discovered that that house is infested with garter snakes. They're all over the place!
その家にガーターヘビが出ることが分かった。あいつらはどこにでもいるぞ!
He proved to be honest.
彼は正直であることが分かった。
The boy could not so much as write his own name.
その少年は自分の名前さえ書くことができなかった。
His books are almost useless.
彼の本は大部分役にたたない。
If I had had enough time, I could have seen more of London.
時間が十分あったら、もっとロンドンを良く見られたのに。
I found a solution, but I found it so fast that it can't be the right solution.
答えが分かったんだ、でもあまりにすぐに分かったものだから正解であるはずがないんだ。
Mr Smith says, "I was born in New York."
スミスさんは自分はニューヨークの生まれだと言った。
You could always hand off some of the work to the junior staff.
ある部分は部下にやらせばいいんだよ。
Miyoko carried a torch so long, I think it gave her heartburn.
美代子はずい分長い間片想いを続けていた。さぞかし胸をいためていたことだろう。
I might as well kill myself as reconcile myself to my fate.
自分の運命に甘んじるくらいなら自殺した方がましだ。
Australians excel at sports and entertainment.
スポーツと演芸の分野でのオーストラリア人の卓越。
He confessed that he was guilty.
彼は自分が罪を犯したと白状した。
I awoke this morning feeling very ill.
今朝起きた時、気分がとても悪かった。
He should reflect on his failure.
彼は自分の失敗を考えてみるべきだ。
The police officer on duty sensed an elderly man coming up behind him.
勤務中の警官は、一人のお年寄りが自分の背後に近づいてくるのを感じた。
I can imagine how you felt.
君がどんな気分になったかは想像できます。
He has so far been silent about his intention.
彼は今までの所自分の狙いを何も言っていません。
The lovers engraved the oak tree with their initials.
恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
I've had enough, thank you.
十分頂きました、有り難うございます。
It turns out that that house is infested with garter snakes. They're everywhere.
その家にガーターヘビが出ることが分かった。あいつらはどこにでもいるぞ!
Your advice has helped me see the light regarding my future.
君の助言は私が自分の将来をはっきりさせるのに役立った。
Her husband wants to have his own way in everything.
彼女の夫は何事においても自分の好きなようにしたがる。
She is afraid of her own shadow.
彼女は自分の影におびえる。
He brooded over the mistake he made.
彼は自分のやった誤りを気にやんだ。
He may well be proud of his daughter.
彼が自分の娘を自慢するのはもっともだ。
Half the office took a day off.
社員の半分が休暇を1日取った。
This is a picture that I drew.
これは私が自分でかいた絵です。
Ken told his dog to wait there.
ケンは自分の犬に、そこで待つよう命じた。
Being a teacher, you must learn to keep a tight rein on your emotions.
君は一人の教師なんだから、自分の感情を厳しくコントロールできるようにならなければならない。
The first blow is half the battle.
先制の一撃をすれば半分勝ったようなものだ。
As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.
I am near-sighted, so I cannot make out what is written on that signboard.
私は近視なので、あの看板に何が書いてあるか分からない。
Being spoken to by a foreigner, I did not know what to do.
外国人に話しかけられたとき、どうしていいのか分からなかった。
He run on for half an hour.
彼は30分走り続けた。
The school is only five minutes' walk from here.
学校はここから歩いて5分です。
Jon made his company succeed.
ジョンは自分の会社を成功させた。
You are old enough to take care of yourself.
お前はもう自分の事は自分で出来る年頃だよ。
He himself tried it.
彼は自分でそれをやってみた。
He used to play the violin in his youth.
彼は若い自分にはバイオリンを弾いていた。
Joe's masculine smell made Louisa sick.
ジョーの男っぽいにおいでルイーザは気分が悪くなってしまった。
The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing.
第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。
This tire doesn't have enough air in it.
このタイヤには空気が十分入っていない。
People are people, you are you, so to compare people to one another is pointless.
人は人、自分は自分だから、比べた時点で負けている。
It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural.
当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。
The classroom was so noisy I did not hear my name called.
その教室はとてもうるさかったので、私は自分の名前が呼ばれるのがきこえなかった。
The shy pupil murmured his answer.
その内気な生徒は、自分の答えをつぶやいた。
Divide the pizza among you three.
そのピザを三人で分けなさい。
They were for the most part young people.
彼らは大部分が若者であった。
It's a quarter after nine in the morning.
今は朝の9時15分だよ。
Is it the first time at 2:40AM tomorrow? Or is it the second time?
明日の午前2時40分てそれ1回目?それとも2回目?
The police found the politician dead in his room.
警察はその政治家が自分の部屋で死んでいるのを見つけた。
He did not understand what was in the way of his success in life.
何が出世の障害になっているのか分からなかった。
She has no qualms about being violent towards her children.
彼女は自分の子供に平気で暴力を振るう。
The majority of his income goes to pay his rent.
彼の収入の大部分は家賃で消える。
When I inquired "what is that?" I was told, "go and find out for yourself."
「それは何ですか」とお聞きしたら「自分で調べなさい」と言われてしまいました。
There is no telling how long their quarrel will last.
彼らの喧嘩がいつまで続くのか分からない。
We couldn't convince him of his mistakes.
私達は彼に自分の間違いを納得させることが出来なかった。
The weather is just right today.
今日は随分気持ちのいい天気だ。
The soldier carried on as if his wound was nothing.
その兵士は自分の傷をものともしなかった。
He ascribed his success to hard work.
彼は自分の成功は努力の結果だといった。
In Japan you don't pour your own beer; someone else does it for you.
日本では自分でビールを注がずに誰かが注ぐ。
He knew he did not have much longer to live.
彼が命は長くもないことを分かっていました。
I'm feeling fine now.
気分がよい。
As they didn't know the way, they soon got lost.
道が分からなかったので、彼らはすぐに迷ってしまった。
She came back ten minutes after the explosion.
爆発の10分後に彼女は帰って来た。
A problem of whose importance we are fully aware.
われわれがその重要性を十分に意識している問題。
Do not forget to take your umbrella when you leave here.
ここを出るとき、自分の傘を持って行くことを忘れないでください。
He taught his dog some clever tricks.
彼は自分の犬に器用な芸をいくつか教えた。
He could not adapt his way of life to the company.
彼は自分の生き方を会社に合わせることができなかった。
He's looking for a suitable job.
彼は自分に合った仕事を探している。
He likes to do everything for himself.
彼は何でも自分でするのが好きだ。
You have to dig down and pay for it.
自分の責任を認めて自腹をきりなさい。
I'm sorry, I have no idea.
申し訳ありませんが、分かりません。
She sat just behind the seats for whites, and then refused to give up her seat to a white passenger who got on the bus after her.
彼女は白人のすぐ後に座り、彼女の後から乗ってきた白人の乗客に自分の席を譲るのを拒否した。
At last, John and Sue decided to cut the apple into halves.
ついにジョンとスーはそのりんごを半分に切ることに決めた。
Don't come to school just for fun.
遊び半分に学校へ来るな。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.