Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He did not make his position clear. | 彼は自分の立場を明らかにしなかった。 | |
| Giving such large contributions to charities made him feel that he had a feather in his cap. | 慈善事業に、そのような多額の寄付をすることは、かれを名士になったような気分にさせた。 | |
| We had already walked five minutes when were caught in a shower. | 5分も歩いた後、夕立に出会った。 | |
| Wow, you got your hair cut short. For a moment, I didn't recognize you! | わあ、ショートカットにしたんだ。一瞬、誰だか分らなかったよ。 | |
| I found Mr Harrington easily because I had seen him before. | 以前に会ったことがあったので、ハリントンさんがすぐに分かりました。 | |
| I haven't seen you for ages. Do you remember when I saw you last? | 随分久しぶりだね。この前、僕が君に会ったのはいつだったかね。 | |
| It is not more than ten minutes' walk from here. | ここから歩いてせいぜい十分のところです。 | |
| She went over the list to see if her name was there. | 彼女は自分の名前があるか名簿に目を通した。 | |
| She had forgotten her umbrella so I lent her mine. | 彼女は自分のかさを忘れてきたので、私のを貸してやった。 | |
| He gets his way by throwing his weight around. | 彼は幅を利かせて何でも自分の思うようにさせる。 | |
| Parents are responsible for the safety of their children. | 両親は自分の子供たちの安全に責任がある。 | |
| He had no idea as to what she had in mind. | 彼女が何を考えているかは彼にも分からなかった。 | |
| I want a map of Texas on a scale of 1 to 250000. | テキサス州の縮尺、25万分の1の地図がほしいのですよ。 | |
| I have no idea why he quit his job suddenly. | 彼がどうして突然勤めを辞めてしまったのかさっぱり分からない。 | |
| He weighs a lot more than before. | 彼は以前より随分体重が増えている。 | |
| He is old enough to know better. | 彼はもっと分別があってもよい年だ。 | |
| You never can tell what might happen if Tom meets Mary. | もしトムがメアリーに会ったら、何が起こるか分からないよ。 | |
| Please pay a deposit of two month's rent. | 2ヶ月分の敷金を入れていただきます。 | |
| He saw himself as the savior of the world. | 彼は自分が救世主だとかんがえた。 | |
| When I was playing video games in the living room, Mother asked me if I would go shopping with her. | 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 | |
| They forgot all about Noah, who had saved them. | 彼らは、自分たちを救ってくれたノアのことをすっかり忘れてしまった。 | |
| She takes pride in her daughter. | 彼女は自分の娘が誇りである。 | |
| The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing. | 第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。 | |
| I couldn't catch what he said. | 彼の言ったことは分からなかった。 | |
| The outcome leaves nothing to be desired. | 結果はまことに申し分ない。 | |
| Lori suggested that we should take a ten-minute coffee break. | ローリは10分間のコーヒー休憩をとろうと言った。 | |
| You can't appreciate his good points by just seeing what he looks like. | 彼の良さは外見では分からない。 | |
| Yamada tried hard to keep his anger against his boss in check. | 山田君は自分のボスに対する怒りを抑えようと努めた。 | |
| I have been waiting for almost half an hour. | 私はもう30分近く待っています。 | |
| The next bus came thirty minutes later. | 次のバスは30分後に来た。 | |
| We stayed an extra two weeks in Paris; and we spent it seeing the sights. | 2週間余分にパリに滞在した。そしてその期間を観光に使った。 | |
| I've had enough, thank you. | 十分頂きました、有り難うございます。 | |
| Does the Oedipus Complex apply to me, too? It sure doesn't feel like it, though. | オイディプスコンプレックスというのは自分にも当てはまるのだろうか?まったくそういう気がしない。 | |
| I will sweep out my room. | 私は自分の部屋を掃除するつもりです。 | |
| This watch is ten minutes slow. | この時計は10分遅れている。 | |
| She has changed greatly since I last saw her. | 彼女はこの前会った時から随分変わった。 | |
| I always have an uncomfortable feeling. | いつも不愉快な気分です。 | |
| How should I know? | そんなこと、分かるわけないでしょう。 | |
| Do your own work. | 自分の仕事をしなさい。 | |
| The river branches three kilometers below the town. | 川は町の3キロ下流で分岐する。 | |
| I'm sorry about my mistake. | 私は自分の間違いをすまなく思っている。 | |
| Since tomorrow's Monday, Ken will probably come. | 明日は月曜なので健が多分来るだろう。 | |
| This medicine will make you feel better. | この薬を飲めば、あなたは気分がよくなるでしょう。 | |
| Tom lacks confidence in himself. | トムは自分に自信がない。 | |
| Tom sat in silence for 30 minutes. | トムは30分間黙って座っていた。 | |
| He told her about his plan. | 彼は彼女に自分の計画を知らせた。 | |
| I corrected myself. | 自分で訂正した。 | |
| If I had enough money, I could buy this book. | お金が十分にあれば、私はこの本を買えるのだが。 | |
| The next train arriving at platform 2 will depart for Shibuya at 4:35pm. | 次の2番線に到着する電車は、16時35分発渋谷行きです。 | |
| We've run enough for one day. | 今日1日、十分に走ったよ。 | |
| A walk before breakfast is refreshing. | 朝食前の散歩は気分がよい。 | |
| She got through her work before five. | 彼女は5時前に自分の仕事を終えた。 | |
| I'm not feeling well lately. | このごろ気分がすぐれない。 | |
| I took the right fork of the road. | 私は分かれ道を右手に行った。 | |
| Not knowing what to say, I remained silent. | 何と言ったらいいのか分からないので、私は黙ったままでいた。 | |
| I feel like taking a hot spring bath tonight. | 今夜は温泉に入りたい気分だ。 | |
| The track club was the only place where I could be myself. | 陸上部は僕が唯一ありのままの自分でいられる場所でした。 | |
| The boss allotted tasks to his men. | 上司は部下に仕事を振り分けた。 | |
| I don't know if it will be fine tomorrow. | 明日晴れるかどうか分かりません。 | |
| I can't remember which sweets I liked as a child. | 僕は小供の時分、どんな菓子がすきだつたか、今思ひ出さうとしても思ひ出せない。 | |
| He did not understand what was in the way of his success in life. | 何が出世の障害になっているのか分からなかった。 | |
| I might as well kill myself as reconcile myself to my fate. | 自分の運命に甘んじるくらいなら自殺した方がましだ。 | |
| Most of us love our country. | 我々のほとんどが自分の国を愛しています。 | |
| I have no ear for music. | 私は音楽が分からない。 | |
| A is enough, but B is not enough. | Aは十分だが、Bはそうではない。 | |
| I awoke to find everything had been a dream. | 目を覚ましてみるといっさいが夢であることが分かった。 | |
| I don't know when he will come. | 彼がいつ来るか分かりません。 | |
| This is more than I have earned. | これは過分の報酬だ。 | |
| Sick and tired, she went to bed early. | 気分が悪く、疲れていたので、彼女は早めに就寝した。 | |
| But soon he would not be able to walk, write, or even eat by himself. | しかし、まもなく、彼は、自分一人では歩くことも、書くことも、食べることさえできなくなるだろう。 | |
| One must love one's neighbor. | 人は自分の隣人を愛さなければならない。 | |
| The old lady smiled at her granddaughter. | その老婦人は自分の孫娘に微笑みかけた。 | |
| After the summit, President Mitterand said that he dissociated himself from the statement. | サミットが終わって、ミッテラン大統領は、その声明に自分は反対であると言った。 | |
| The whole is more than the sum of its parts. | 全体は部分の総和に勝る。 | |
| He thinks he is somebody, but actually he is nobody. | 彼は自分がひとかどの人物だと思っているが、実際は、取るに足らない人物である。 | |
| It's quite possible that there are times I am half awake, and thus the day feels shorter. | おそらく自分には半覚醒の時間があり、そのため1日を短く感じている。 | |
| I missed the train by two minutes. | 私は二分の差で列車に乗り遅れた。 | |
| Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. | バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 | |
| I ate a quarter of a cake. | 私はケーキを4分の1食べた。 | |
| Do you understand? | 分かりますか。 | |
| Got it! | 分かってる。 | |
| He will have his own way in everything. | 彼はなんでも自分勝手にやろうとする。 | |
| The more a man knows, the more he discovers his ignorance. | 人は知識が深まるほど、自分の無知に気がつくものである。 | |
| I managed to repair my car by myself. | 私はどうにか自分で車を修理することができた。 | |
| You are ten minutes behind the appointed time. | あなたは約束の時間より10分遅れていますよ。 | |
| He was ready to face his fate. | 彼は自分の運命に立ち向かう覚悟ができていた。 | |
| I thought over my future. | 私は自分の将来についてじっくり考えた。 | |
| Nothing would please him but I must do it myself. | 私がそれを自分でしなければ彼は満足しないのだ。 | |
| Our city doesn't have enough public institutions for the aged. | 私たちの市は老人のための施設が十分ではない。 | |
| Tom can blame no one but himself. | トムは自分自身しか攻めらない。 | |
| A really perceptive person can figure out a whole situation with just a few clues. That's the kind of person I want you to become. | 一を聞いて十を知る、とまではいかないまでも、もうちょっと物分りがよくなってほしいよ。 | |
| A glass of orange juice refreshed me. | オレンジジュースを飲んだら気分がさわやかになった。 | |
| He always puts himself first. | 彼はいつも自分の利益を第一に考える。 | |
| He began to feel ill. | 彼は気分が悪くなってきた。 | |
| After asking for my key at the front desk, I took the elevator to my floor. | フロントデスクで鍵を求めてから、私は自分の階までエレベーターに乗った。 | |
| I am nervous in a sense. | 僕は幾分緊張している。 | |
| Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in. | 第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。 | |
| I went through my money in a very short time. | ぼくはすぐ自分のお金を使いはたしてしまった。 | |
| This evidence revealed him to be an embezzler. | この証拠で彼が横領者だということが分かった。 | |
| That house is small, but it's big enough for us. | その家は小さいが、私たちには十分だ。 | |