Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con
The visitor has gone away five minutes before you came back.
お客様は社長が戻られる5分前に、帰られました。
We don't see things as they are, but as we are.
物事は、ありのまま見るのではなく、自分自身をそこに見る。
First, we decide on that which needs to be decided, then we split into two teams.
決めること決めちゃって、その後は二手に分かれる。
He was sure of his work's accomplishment.
彼は自分の仕事が完了することを確信していた。
It is twenty minutes past ten.
10時20分過ぎだ。
One of the advantages of living in a democracy is that one is permitted to say whatever he thinks.
民主主義国家に住む利点の一つは、自分が考えていることを何でもいうことが許されることである。
To survive, the polar bear must keep its body at the right temperature and store enough energy to last between meals that could be a few days or a few months apart.
How would you know an American from an Englishman?
アメリカ人と英国人はどのように見分けますか。
He may well be proud of his daughter.
彼が自分の娘を自慢するのももっともだ。
It is up to us to be men.
男になるのは自分次第だ。
The boy could not so much as write his own name.
その少年は自分の名前さえ書くことができなかった。
It will take me 20 minutes to get to the station by taxi.
駅までタクシーで20分かかるでしょう。
He will probably fail.
彼は多分失敗するだろう。
I cannot praise her enough.
私は彼女をいくら誉めても十分でない。
It takes us thirty minutes to walk from here to the station.
我々がここから駅まで歩いていくのに30分かかる。
I got it, OK?
分かってるよ。
Will you notify me after 3 minutes?
3分たったら教えてもらえますか。
In the post office, mail is classified according to the place where it is to go.
郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。
It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural.
当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。
She was ready to face her fate.
彼女は自分の運命に立ち向かう覚悟ができていた。
He claims to be a friend, but it not such.
彼は自分では友達だと言っているが、そんな者ではない。
It's necessary for us to sleep well.
人は十分な睡眠が必要だ。
This song reminds me of young days.
この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。
More often than not, he had to go in person.
しばしば彼は自分で行かざるをえなかった。
Mayuko has not slept enough.
マユコは十分ねむってはいない。
She had good reason to file for a divorce.
彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。
How are you feeling this morning?
今朝は気分はいかがですか。
We tried to project our analysis into the future.
我々は分析を将来に当てはめようとした。
Let's agree to share in the profits.
お互いに利益の分け前にあずかることにしよう。
To tell the truth, we learned that her new husband was a terrible guy.
彼女の新しい夫は、実はひどい男だということが分かった。
Go down the street for about five minutes, and you will see the department store to the right.
5分ばかりこの道を行けば、右手にその百貨店があります。
She can't even speak her native language without making mistakes.
彼女は自分の母国語でさえも間違えずに話すことはできません。
She makes no allusion in the book to her profession.
彼女はその本の中で自分の職業をにおわすようなことはかいていない。
As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.