Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This is a good place to start the analysis. | これはその分析を始めるのに良い箇所だ。 | |
| You will see the difference. | あなたは違いが分かります。 | |
| He put down his thoughts in his notebook. | 彼は自分の考えをノートに書き留めた。 | |
| Happiness is determined by your heart. | 幸せは自分の心が決める | |
| He has his own room. | 彼は自分の部屋を持っている。 | |
| It is difficult to know oneself. | 自分を知ることは難しい。 | |
| Taking into account the time I'd just spent napping, I'm really picking up the sense that this time's exam really won't be straight forward. | 先の時間に居眠りした分も合わせて、今度の試験はどうも一筋縄ではいかない感じが漂っている。 | |
| Bill was unable to get Mary to understand what he said. | ビルは分からせることができなかった。 | |
| I'm learning to sew so that I can make myself a dress. | 私は自分でドレスが作れるよう裁縫を習っている。 | |
| Is this ladder strong enough to bear my weight? | このはしごはわたしの体重を支えるのに十分なほど丈夫なのですか。 | |
| I don't know what I should say. | 何と言ったら良いか分かりません。 | |
| I have only half as many books as he does. | 私は彼の本の半分しか持っていない。 | |
| He was enjoying himself to his heart's content. | 彼は思う存分楽しんでいた。 | |
| Does anyone feel sick? | 誰か気分が悪いのですか。 | |
| On the surface the book consists mostly of a series of case histories. | 表面上、本書の大部分は一連の事例の変遷を記録したものである。 | |
| The meeting finished thirty minutes ago. | 会議は30分前に終わったよ。 | |
| I have my own stereo set. | 自分のステレオを持っています。 | |
| The student's progress is satisfactory. | その生徒の進歩は申し分ない。 | |
| How are you feeling today? | 今日は気分はいいですか。 | |
| I don't know whether to go to the party or not. | パーティーに行ってよいかどうか私には分かりません。 | |
| He had a hard time making himself understood at the meeting. | 彼は会議で自分の考えをわかってもらうのに苦労した。 | |
| He told me he was incredibly rich and owned a Ferrari, but I saw through him at once. | 彼は自分が信じられないほど金持ちでフェラーリを持っていると言ったが、私はすぐに彼の正体を見破った。 | |
| She brooded over the bullying done to her. | 彼女は自分に対するいじめのことでじっと考え込んでいた。 | |
| I understand. | 分かってる。 | |
| From that moment on, he felt undying hatred for his oppressors. | その時以来、彼は自分を虐待するものに対して尽きる事のない憎しみを感じるようになった。 | |
| Were you really playing chess at 11:30 last night? | あなたは本当に昨夜11時30分にチェスをしていたのですか。 | |
| He hates himself. | 彼は自分を嫌う。 | |
| I barely made the 9:20 train. | 9時20分の電車にようやく間に合った。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 分相応に暮らせ。 | |
| Excuse me, but I feel sick. | すみません、気分が悪いのですが。 | |
| With 20/20 hindsight, he could tell why they lost the game. | 今となっては後の祭りだったが、彼はどうして自分達が試合に負けたのかよくわかった。 | |
| No one knows whether there will be a war in the Middle East. | 中東で戦争が起こるかどうかはだれにも分からない。 | |
| Supplies of food were low and we had to ration out the little that was left. | 食料の供給が不足したので、我々は残された少量を配分しなければならなかった。 | |
| If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back. | だれか人に、言い分があったら、陰口をいわないで、その人に面と向かっていいなさい。 | |
| They named their dog Lucky. | 彼らは自分たちの犬をラッキーと名付けた。 | |
| I feel just fine. | 特別いい気分だ。 | |
| I cannot see the advantage of doing that. | 私にそれをする利点が分からない。 | |
| I attached my name-tag to my baggage, but it soon came off. | 自分の荷に名札を付けたけれども、すぐに取れてしまった。 | |
| We soon recognized each other, although we had not met for years. | 私達は何年も会っていなかったが、すぐにお互いに分かった。 | |
| The plays of Shakespeare fall into four periods. | シェイクスピアの劇は四期に分かれる。 | |
| I should say she is a little angry. | 多分彼女はちょっと怒っているでしょう。 | |
| She takes pride in her son. | 彼女は自分の息子を誇りに思っている。 | |
| It took me half an hour to work out this problem. | 私はこの問題を解くのに30分かかった。 | |
| Boys tend to look down on their younger sisters. | 男の子は自分の妹を見下しがちである。 | |
| Laugh as much as you like; I'll stick to my plan to the bitter end. | 君がいくら笑っても、僕はあくまでも自分の案を固守します。 | |
| The amount of time someone is willing to spend on something may communicate how important it is to him. | あることにすすんで割こうとする時間量で、それが当人にとってどのくらい重要なのかが分かる。 | |
| Man may well, in his attempt to be too ambitious, destroy himself. | 人間はあまりにも野心的になりすぎると、自分を滅ぼしてしまうことになる。 | |
| He was a little old man with thick glasses. | 彼は分厚いめがねをかけた小柄な老人だった。 | |
| Would you mind waiting another ten minutes? | もう十分ほどお待ち下さいませんか。 | |
| It was not until then that I realized my mistake. | そのときになって初めて私は自分の誤りを悟った。 | |
| We don't have any money to spare. | 私たちには余分なお金はない。 | |
| Imagine yourself as a billionaire. | 自分が億万長者だと想像してごらん。 | |
| You cannot always have your own way. | いつでも自分の思い通りにできるとは限らないよ。 | |
| Japanese parents are not keen to talk about their own children. | 日本の両親は自分の子供についていいたがりません。 | |
| It took me ten minutes to walk to the station. | 私は駅まで歩いて行くのに10分かかった。 | |
| She cherished the child as her own. | 彼女はその子を自分の子として愛育した。 | |
| My mother left home ten minutes ago. | 母は10分前に出かけました。 | |
| Your son will be well taken care of. | 息子さんの面倒は十分に見ます。 | |
| I am nervous in a sense. | 僕は幾分緊張している。 | |
| His words made me feel uneasy about my future. | 彼の言葉を聞いて、私は自分の将来に不安を感じた。 | |
| Like a gentleman, he rose and offered her his seat. | 紳士らしく彼は立って自分の席を彼女に勧めた。 | |
| Only part of the building has been destroyed by the earthquake. | その建物の一部分だけが地震で破壊された。 | |
| It's about a ten-minute drive from here. | ここから車で10分くらいです。 | |
| I thrust my way through the crowd. | 私は人込みを押し分けて進んだ。 | |
| She made up her face in 20 minutes. | 彼女は20分で化粧を済ませた。 | |
| Have confidence in yourself. | 自分自身を信頼なさい。 | |
| He will be back in ten minutes. | 彼は10分で戻ります。 | |
| I missed the train by only a few minutes. | ほんの数分違いで列車に乗り遅れた。 | |
| The students are for the most part diligent. | ここの大学生は大部分が真面目である。 | |
| Lisa is so skillful that she can even make screws and similar small objects for herself. | ライザは大変器用なので、自分でネジや同じような小物を作ることさえできる。 | |
| She altered her old clothes to make them look more fashionable. | 彼女は自分の古い衣服をもっと流行に見えるように作りかえた。 | |
| Tom didn't know how to reply. | トムは何と答えればいいか分からなかった。 | |
| Miss Gray told the boy to hold his tongue while she was speaking. | グレイ先生はその少年に自分がしゃべっている間は黙っていなさいと言った。 | |
| She fainted but came to after a few minutes. | 彼女は気を失ったが、数分後に意識を取り戻した。 | |
| He got through with his work. | 彼は自分の仕事をやり遂げなければならない。 | |
| It seems that he believes what he said is right. | あの人は自分の言った事が正しいと信じているらしい。 | |
| She ought to have known better than to say that. | 彼女はあんなことをいうよりもっと分別を身につけるべきだった。 | |
| He gave away all his money. | 彼は自分の金すべてをくれてやった。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を解くのに5分間あげましょう。 | |
| The famous poet attempted to commit suicide in his library. | その著名な詩人は自分の書斎で自殺を図ろうとした。 | |
| She saw herself in the mirror. | 彼女は鏡で自分の姿を見た。 | |
| I disposed of all the books. | 本を全部処分した。 | |
| For you who love adventure, this kind of hiking will meet your need. | こういうハイキングで冒険を好む君の趣味は十分満足させられるだろう。 | |
| He was made to sign the contract against his will. | 彼は、自分の意志に反して契約書に署名させられた。 | |
| She adhered strongly to her belief. | 彼女は自分の信念に固執していた。 | |
| She expressed satisfaction with her life. | 彼女は自分の人生に満足していると言った。 | |
| You can't know his merits by his appearance. | 彼の良さは外見では分からない。 | |
| How about eating out this evening for a change? | 今夜は気分転換に外で食事をしませんか。 | |
| One can classify books into good ones and bad ones. | 本は良い物と悪い物とに分類できる。 | |
| Andy hung his shirt up in the closet. | アンディーは自分のシャツを収納室に掛けた。 | |
| The school is located within five minutes' walk of the station. | 学校は駅から歩いて5分とかからないところにある。 | |
| Everyone can tell she is thoughtful. | 彼女が思いやりのあることは誰でも分かる。 | |
| Do unto others as you would have others do unto you. | 自分がしてもらいたいと思うように他人にしてあげなさい。 | |
| As I heard the story secondhand, I can't ascertain the truth of it. | この話はまたぎきなので真偽のほどは分からない。 | |
| Tom never felt comfortable expressing his own opinion. | トムは自分の意見を言うのにいつでもどぎまぎしてしまう。 | |
| I don't think it's strange at all. | 自分は全然変だと思わない。 | |
| Shizuko cheated in an examination and received an appropriate punishment. | 静子は試験でカンニングして、応分な罰を受けました。 | |
| Anyway, you'll never know. | きみには決して分かりはしないけど。 | |
| What account can you give of your misbehavior? | 君は自分の不始末をどう弁明するのか。 | |
| I am not in the humor for working hard today. | 僕は今日は一生懸命働く様な気分じゃない。 | |