Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
"You're right, certainly you don't seem to have been into it today." "Eh! You can tell that sort of thing?" 「そうね、たしかに今日の春樹ちゃんは乗ってなかった感じ」「げ。そういうのって分かるのか?」 Suzanne is two years older than me. スーザンは自分より2歳年上です。 We have to put up with a lot of noise when the children are at home. 私たちは子供が家にいるときには騒音にはずい分我慢しなければならない。 Mr Brown is looking for his own glasses. ブラウン氏は自分の眼鏡を探している。 Are you saying you intentionally hide your good looks? 自分のかっこ良さをわざと隠すということ? This class will be over in ten minutes. この授業は10分後に終わります。 My wife doesn't seem to like even her own children. 私の妻なんか、自分の子供でも、あまり可愛くないと見えますね。 I'm getting high. ほろ酔い気分ですよ。 You must not lose sight of your main object. あなたは自分の主要な目的を見失っては行けない。 Your allotment is $20. 君の分け前は20ドルだ。 She saved her children from drowning. 彼女は自分の子供達が溺れるのを、救った。 The pupils did the work themselves. 生徒達は自分たちでその仕事をした。 I awoke this morning feeling very ill. 今朝起きた時、気分がとても悪かった。 We found it impossible for us to cross the river. 我々がその川を渡るのは無理だと分かった。 My sister has been studying in her room since this morning. 妹は朝からずっと自分の部屋で勉強をしています。 I couldn't even understand the main point of what he said. 私は彼の話の要点が分からなかった。 She saw herself in the mirror. 彼女は鏡で自分の姿を見た。 He drove his sport car at full speed. 彼は全速力で自分のスポーツカーを運転した。 The most valuable skill one can acquire is the ability to think for oneself. 人が獲得できる技能の中で最も価値ある技能は、自分で考える能力である。 I saw it with my own eyes. 私は自分の目でそれを見たのです。 He is completely absorbed in his business. 彼は完全に自分の商売に熱中している。 He found all his efforts of no avail. 彼は自分のやったことがすべて水の泡になったことに気づいた。 He explained in detail what he had seen. 彼は自分が見たものを詳しく説明した。 I am very lucky to have friends who care about me. 私は、自分を大切に思ってくれる友人を持って、とても好運だ。 This is Ken. He really likes his dog. こちらはケンです。彼は自分の犬が大好きです。 I can't make out what the man is saying. あの男の言っていることが分からない。 Go tell him yourself. 自分で話してこい。 If you don't believe me, go and see for yourself. 私の事を信用しないなら自分で見に行きなさい。 "If you're on that telephone for less than one minute, I'll eat my hat," Bob says. 「君の電話が1分以内なら、ぼくは何でもしてやるよ」とボブは言う。 His boosterism makes it sound wonderful but I wonder if he understands how hard it's going to be to actually carry out. 彼、能書きばかり立派だけど、言うは易く行うは難し、ってこと分かってんのかなあ。 Having seen him before, I recognized him. 以前に会ったことがあるので、彼だと分かった。 Flight 226 takes off at 10:30. 226便は10時30分に離陸します。 It was a profession of his own choosing. それは彼が自分で選んだ職業だった。 Tom is probably right. トムは多分正しい。 I hear that you felt ill at ease at the party. あなたはパーティーで気分が落ち着かなかったそうですね。 This book is mine; I wrote my name in it myself. この本は私のです。私が自分でその本に名前を書いたのですから。 The more you study, the more you discover your ignorance. 学べば学ぶほど、ますます自分が無知であることがわかる。 One fifth of the earth's surface is covered by permafrost. 地球の表面の5分の1は永久凍土層に覆われている。 Chestnuts have to be boiled for at least fifteen minutes. 栗は少なくとも15分は茹でなくてはいけない。 Please call me at about 7:30. 7時30分ごろに電話をください。 I'm not sure I can afford it. 払えるかどうか分かりませんわ。 "How do you feel?" he inquired. 「気分はどうですか。」と彼は尋ねた。 This is a picture of his own painting. これは彼が自分で描いた絵です。 I'll pay you back with my calculus notes. お返しに微積分のノートを貸してあげるわ。 He advanced me a week's wages. 彼は私に1週間分の賃金を前払いしてくれた。 He admitted that he was wrong. 彼は自分が間違っていると認めた。 Whether you pick the Lions or Tigers to win, the result will be a toss-up because both teams are equally strong. ライオンズが勝つかタイガースが勝つか、五分と五分といったところ。どちらも、同じように強いから。 The approach employed in this analysis was as follows. この分析には以下のアプローチがとられた。 I think she probably just thinks of herself as one of the boys. たぶん、この女性は自分のことを、仲のよい男友達の一人としかみていないのだと思います。 Nothing but a full apology would satisfy him. 彼を納得させるには十分に謝るしかなかった。 The world history exam proved to be easier than I had expected. 世界史の試験は予想していたよりもやさしいことが分かった。 I don't know why I did that. 自分がなぜそれをしたのかわからない。 She looked at her flight of cranes hanging from the ceiling, which her brother Masahiro had hung there for her. 彼女は天井からぶら下がっている自分の鶴の群に目をやった。これは兄の雅弘が禎子のためにつるしてくれたものだった。 I suppose that behind each thing we have to do, there's something we want to do... 私達がしなければならないことそれぞれの背後には自分たちがしたい何かがあると思うんだ。 Betty can't tell right from wrong. ベティは良いことと悪いことの見分けがつかない。 Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 The boss asked Mr Brown to take charge of the office while she was away. 上司は自分が留守の間事務所の管理を、ブラウン氏に依頼した。 However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves. しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。 It is yet to be seen whether this plan will succeed or not. この計画が成功するかどうかまだ分からない。 The church clock gains three minutes a week. 教会の時計は週に3分進む。 She felt like taking a walk. 彼女は散歩したい気分だった。 I found this movie very interesting. この映画はとてもおもしろいということが分かった。 His novels are, for the most part, very boring. 彼の小説の大部分はとても退屈だ。 You must make your own decisions. 自分のことは自分で決めなくてはいけない。 I grind my own coffee beans every morning. 私は毎朝自分でコーヒー豆を挽いている。 I'm not feeling well lately. このごろ気分がすぐれない。 Beauty is but skin deep. 綺麗だってことは皮膚の深さ分のことだけだ。 I cannot thank you enough. どんなに感謝しても十分とはいえません。 I am not so foolish as to quarrel with my bread and butter. 私は自分の職業を捨てるほど馬鹿ではない。 At home I have a room of my own. 私は家に自分の部屋があります。 Take this medicine. You will feel better soon. この薬を飲みなさい。すぐに気分がよくなるでしょう。 Happy is the man who is contented with his lot. 自分の運命に満足している人は幸福です。 He made her his secretary. 彼は彼女を自分の秘書にした。 I made a good profit by selling my car. 私は自分の車を売って大きな利益を得た。 She informed me of her decision. 彼女は私に自分の決意を知らせてくれた。 It's hard for me to put my thoughts into words. 自分の考えを言葉にするのは、私には難しい。 She acknowledged his help in her book. 彼女は自分の著書の中で、彼の支援に感謝の言葉を述べた。 Who do you think you are? 自分が何さまだと思ってるんだ? Part of Hokkaido still remains in its natural state. 北海道の一部分はまだ自然のままの状態で残っている。 The best thing would be for you to do the work yourself. 一番よいのは君が自分でその仕事をすることだろう。 The train runs every thirty minutes. 電車は30分ごとに走っている。 This medicine will make you feel better. この薬を飲めば、あなたは気分がよくなるでしょう。 One minute earlier, and we could have seen the Queen. もう1分早かったら、女王が見られただろうに。 I wanna feel me living my life outside my walls. 生きてる自分を感じたい・・・壁の外で。 Supplies of food were low and we had to ration out the little that was left. 食料の供給が不足したので、我々は残された少量を配分しなければならなかった。 How are you feeling this morning? 今朝のご気分はどうですか。 He has to work on his own. 彼は自分で仕事をしなければならない。 He will try to have his own way. 自分の思い通りにしようとする。 Then it draws more silky lines across these spokes, leaving a smooth, non-sticky patch in the middle of the web. 次には、これらのやの上に絹の糸をさらに張り、巣の中央に滑らかで、粘りのない部分を残す。 It is not enough to read great books once only, however carefully. すぐれた書物はどんなに注意深く読むにしても、一度読むだけでは充分でない。 If I had had enough money, I would have bought the bag. もしも十分に金があったなら、私はそのかばんを買っただろうに。 He is very secretive in regard to his family life. 彼は自分の家庭生活に関してとても秘密主義だ。 He should reflect on his failure. 彼は自分の失敗を良く考えて見るべきだ。 Parents are responsible for the safety of their children. 両親は自分の子供たちの安全に責任がある。 The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". 「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。 He would not submit to his fate. 彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。 The atmosphere forms a major part of the environment to which life responds. 大気は生物が反応する環境の主要な部分を構成しており、大きいな天然資源の持つ特徴を高度に備えている。 The property was divided equally among the heirs. 財産は相続人たちの間で平等に分けられた。 The rumor turned out to be true. 噂は結局は真実だと分かった。 It is important for them to do their best. 彼らは自分の最善を尽くすことが大切だ。