Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It was a partial success. それは部分的な成功に過ぎなかった。 With a bicycle, I could reach your house in 20 minutes. 自転車があれば、君の家に20分で着くことができるだろう。 It was only yesterday that I realized what she really meant. 昨日になってやっと、彼女が本当に言いたいことが分かった。 He will never admit his fault. 彼は決して自分の過ちを認めない。 I know every inch of the town. その町のことは自分の庭のようによく知っている。 Can you tell the difference between an American and a Canadian? あなたはアメリカ人とカナダ人の違いが分かりますか。 I don't dig modern jazz. 私にはモダンジャズは分からない。 This movement has not yet achieved all its goals, but it has already had considerable impact in many areas of male-female relations. この運動はまだその全ての目標を達成しているわけではないが、男女関係の色々な分野にすでにかなりの影響を与えている。 The social structure has changed beyond recognition. 社会構造は見分けがつかないほど変化した。 We should adopt flexible tactics for the moment. 当分の間は柔軟な戦術を取るべきだ。 The murderer will soon confess his crime. 殺人犯はもうすぐ自分の罪を白状するだろう。 He not only made the plan of a new house but built it himself. 彼は新しい家の設計をしただけでなく自分でそれを建築した。 She was kind enough to show me the way. 彼女は私に道を教えてくれるほど十分親切でした。 He ascribes his failure to bad luck. 彼は自分の失敗を運の悪さのせいにしている。 This letter contains sensitive information that may offend some people. 本状には微妙な情報が含まれており、気分を害することがあるかもしれない。 If I should make a lot of money, I would give you half of it. 万一、私が大金を稼いだら、君にその半分をあげよう。 Flee never so fast you cannot flee your fortune. どんなに速く走っても、自分の運命から逃げ切ることはできない。 The mere sight of a snake makes her sick. 蛇を見るだけで彼女は気分が悪くなる。 He always shows off his abilities. 彼はいつも自分の才能を見せびらかす。 To begin with, you must know yourself. まず第一に、あなたは自分を知らなければならない。 The soldier gave his name. その兵士は自分の名前を言った。 She proved an intelligent pupil. 彼女は聡明な生徒だと分かった。 What's in front of you? 自分の前に何があるのですか。 Each person was given enough food and clothing. つまり人は一人一人十分な食料と衣服が与えられていた。 Don't ask me so many questions. Use your head. 私にそんなにたくさん質問するな。自分の頭を使え。 Every man is master in his own house. 人はだれでも、自分の家の中では主人である。 She is now well enough to wash her hair by herself. 彼女は今では自分で髪を洗えるほど元気になった。 Susie is so constituted that she cannot forgive and forget things. スージーは物事を水に流すことができない性分だ。 This fairy tale is easy enough for a seven-year-old child to read. この童話は七歳の子が読むのに十分やさしい。 I thrust my way through the crowd. 私は人込みを押し分けて進んだ。 I don't feel well. Please give me some medicine. 気分が悪いので薬をください。 Tom didn't know that he had a secret admirer. トムは自分に密かに思いを寄せる人がいるとは知らなかった。 A sound sleep made me feel much better. ぐっすり眠ったのでとても気分が良くなりました。 We tend to think that our time is our own only on Sunday and holiday. 我々は日曜か休日だけに自分自身の時間があるように思いがちです。 I blush to think of what a fool I was then. その時自分がなんとばかであったかを考えると赤面する。 The equator divides the globe into two hemispheres. 赤道は地球を二つの半球に分ける。 The debt-servicing cost on bonds will take up major portion of the budget. 債権の元利支払コストが予算のかなりの部分を占めるだろう。 It is your duty to study. 勉強するのが、君の本分だ。 The University Administration decided to set up a branch campus in New York. 大学本部はニューヨークに分校を設立することを決定した。 She always prides herself on her academic background. 彼女はいつも自分の学歴を自慢している。 I don't know this problem altogether. 私にはこの問題がまったく分からない。 She seems to be fond of talking about herself. 彼女は自分のことを話すのが好きらしい。 A politician must always be able to account for money he receives. 政治家は自分が受け取る金についていつでもはっきり説明できなければならない。 Jane understands how you think. ジェーンは君の考え方が分かっている。 I take it that you are fully acquainted with the facts. あなたは十分事実を知っていると思う。 He makes everybody feel at ease. 彼はみんなの気分を楽にしてくれます。 Many people think that sponge cake is difficult to bake, but if you use enough eggs, nothing can really go wrong. 多くの人が、スポンジケーキを焼くのは難しいと考えている。しかしながら、十分な量の卵を使用すれば、実際何も失敗するようなことはない。 Tom doesn't understand what Mary is trying to say. トムはメアリーが何を言いたいのか分からない。 Their argument eventually ended in a draw. 二人の口論は結局引き分けに終わった。 Many times, a hen-pecked husband doesn't know his problems until he talks to a happy bachelor. 女房の尻にしかれている亭主は、幸せな独り者に話してはじめて、自分の問題を認識することがたびたびだ。 I was worried about my mistakes at first. 初めのうちは私は自分の誤りが気になりました。 It's a ten minute walk to the station. 駅まで歩いて10分です。 This will do for the time being. 当分の間これでやっていける。 We get closer, trying to understand each other, but just hurt each other and cry. 私たちは、分かり合おうと近づいては傷つけあって泣いてしまいます。 Three students made short speeches and introduced themselves and their countries. 3人の生徒が短いスピーチを言い、自己紹介をしたり自分の国について話した。 He is proud of his son. 彼は自分の息子を自慢に思っている。 I gave my old clothes for the church flea market sale. 自分の着なくなった服を教会ののみの市セールに寄付した。 Although CFIT accounted for just over a third of crashes in the past six years, it caused 53% of the deaths. 過去6年間でCFITは墜落事故の3分の1を若干越えるくらいの割合を占めているが、死亡件数の53%の原因となっている。 Miss Gray told the boy to hold his tongue while she was speaking. グレイ先生はその少年に自分がしゃべっている間は黙っていなさいと言った。 It is impossible for you to be too careful of your health. 健康にはいくら気をつけても十分とはいえない。 Joe purged himself of the suspicion. ジョーは自分の身のあかしを立てた。 I feel like another person. 自分が別人になった感じだ。 I wonder if she will recognize me after all those years. 何年もたっているので彼女は私のことを見分けがつくかしら。 Minutes or hours later Dr. Numata came in and felt Sadako's forehead. 何分か経ったのか、それとも何時間か経ったのか、沼田先生が家に入ってきて、禎子の額に手を当てた。 But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours. だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。 He feels very happy. 彼はとても幸せな気分です。 Since I have a cold, I have no sense of taste. 風邪をひいているので味が分からない。 Three-fourths of the town was destroyed by the typhoon. その台風で町の4分の3が破壊された。 I'll have to catch the 8:15 train to Paris. 8時15分発のパリ行き列車に間に合わせなくてはならない。 That bridge is half as long as this one. あの橋はこの橋の半分の長さである。 Autumnal Equinox Day falls on Friday this year. 秋分の日は、今年は金曜日に当たります。 My grandfather used to make furniture for himself. 祖父はよく自分で家具を作ったものだ。 Since I installed solar panels on my house, my energy bill has been cut in half. 家に太陽電池パネルを設置してから、電気代が半分に減った。 Attempts to fight the fire with buckets soon proved fruitless. バケツによる消火活動は、すぐに失敗と分かった。 Whatever it is, you become fonder of it if you work on it yourself. なんでも自分で手がけると、いとおしくなるものです。 His explanation was too sketchy. I didn't understand it. 彼の説明、舌足らずでよく分からなかった。 I can't help you. Do your assignment yourself. 私は君を手伝うことはできない。宿題は自分でやりなさい。 His memory had betrayed him. 彼は自分の記憶違いにだまされていた。 Put your name on all your belongings. 自分の持ち物には全て名前をつけなさい。 Would it inconvenience you to go yourself? ご自分でお出かけになるのはご迷惑でしょうか。 They say amniotic fluid has roughly the same composition as sea water. 子宮内の羊水は、海水とほぼ同じ成分だそうです。 Everyone believes in their own potential. 誰しも自分に潜在能力があることを信じてもよい。 The plane will arrive at the airport thirty minutes late. 飛行機は30分遅れて空港に着きます。 She endeavored to do her duty. 彼女は自分の義務を果たそうと努めた。 The official could not deal with the complaint himself. その役人は、自分自身でその苦情処理が出来なかった。 I'm content with my salary. 自分の給料に満足しているよ。 The payment for the car will be made in 12 monthly installments. 車の代金は12ヶ月分割払いである。 I dare say there'll be taxis at the station. 多分駅でタクシーが拾えるでしょう。 The waterways ramify across the plain. 平野を横切って水路が枝分かれしている。 This liquid can be resolved into three elements. この液体は3つの要素に分解できる。 I don't have to apologize for what I said. 私は自分が言ったことを謝る必要が無い。 The pictures are of her own painting. その絵は彼女が自分でかいたものである。 Do you, by any chance, think you will succeed? ひょっとして君は自分が成功すると思っているのかね。 Masha didn't know her parents. マーシャさんは自分の両親のことを知りません。 There are many words that I don't understand. 分からない言葉がたくさんある。 I found it impossible to explain what he is really like. 彼が実際どんな人かを説明するのは不可能だと分かった。 This is too difficult for me. これは私にとって難しすぎて分からない。 Do you have any idea what my life is like? 僕の人生がどんなものか、君は分かっているのか? Since I have a cold, I can't taste anything. 風邪をひいているので味が分からない。 It's only four minutes from here by train. 列車でならここからたった四分だ。