Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You should have enough sense not to drink, at least during your illness. | せめて病気のときぐらいはお酒をのまないぐらいの分別を持つべきだ。 | |
| Within a couple of minutes, she had eaten up all the bread and cheese. | 二分以内で彼女はパンとチーズを全部たいらげた。 | |
| Tend to your own affairs. | 自分の頭の上のハエを追え。 | |
| Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. | 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 | |
| To know oneself is very difficult. | 自分自身を知ることは非常に難しい。 | |
| He couldn't get his ideas across to the students. | 彼は自分の考えを学生達に理解させる事ができなかった。 | |
| Around his facts the scientist weaves a logical pattern or theory which gives the facts meaning, order, and significance. | 自分が集めた事実をもとにして、科学者は、その事実に意味と秩序と価値を与える論理の模様すなわち理論を織りあげるのである。 | |
| You'd be surprised what you can learn in a week. | 一週間でどれほどのことが学べるか、自分でもびっくりするはずだよ! | |
| The airplane arrived at 9:03 to the minute. | 飛行機は9時3分きっかりに到着した。 | |
| He threw in the towel in defeat when his favorite chorus girl married another man. | 彼は、自分のお気に入りのコーラス・ガールが、ほかの男と結婚した時、敗北を認めた。 | |
| In my analysis I rely considerably on the types of authoritarian behaviour first analyzed by Kurz. | 分析においては、クルツによって最初に分析された権威的行動の類型に負っている部分が大きい。 | |
| You had better go and speak to him in person. | 行って自分で彼に話す方がよい。 | |
| He has enough ability to manage a business. | 彼には事業を経営するのに十分な才能がある。 | |
| My father is to arrive in Honolulu at 4:30 p.m. | 父は午後4時30分にホノルルに着く事になっている。 | |
| You'll find the way all right once you get to the station. | いったん駅に着けば、大丈夫道が分かりますよ。 | |
| You can't appreciate his good points by just seeing what he looks like. | 彼の良さは外見では分からない。 | |
| It's only a short way, so you can walk there in a few minutes. | ほんのちょっとの道のりだから数分間でそこへ歩いて行ける。 | |
| Everybody's business is nobody's business. | みんなが関係する仕事は誰も自分の仕事と思わない。 | |
| He is not conscious of his own faults. | 彼は自分自身の過失に気付いていない。 | |
| Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them. | 合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。 | |
| The waterways ramify across the plain. | 平野を横切って水路が枝分かれしている。 | |
| She is vain about her slender figure. | 自分のすらっとした姿を得意に思っています。 | |
| She is always full of her own affairs. | 彼女はいつも自分のことでいっぱいだ。 | |
| He married a girl of his own choice. | 彼は自分の選んだ女人と結婚した。 | |
| Albert is always trying his hand at something to test his own skill. | アルベルさんは自分の能力を試すため、何か新しいことをいつもやってみせます。 | |
| I don't know if it is true. | 私はそれが本当であるかどうか分らない。 | |
| Isn't that theirs? | 彼らは自分のものではないのか。 | |
| I built this dog house all by myself. | 私は自分自身でこの犬小屋を作った。 | |
| I couldn't believe my eyes. | 私は自分の目をうたがった。 | |
| Japan has caught up with America in some fields. | 日本はいくつかの分野でアメリカに追いついた。 | |
| I will call back in twenty minutes. | 20分たったらこちらから電話をします。 | |
| I find the great thing in this world is not so much where we stand as in what direction we are moving. | この世で大切なことは、今、自分がどこにいるかということよりも、むしろどの方向に向かって進んでいるかということであると思う。 | |
| Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted. | 労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。 | |
| He illustrated his theory with examples. | 彼は例を示して自分の理論を説明した。 | |
| I agree with you to a degree. | 幾分は君に賛成です。 | |
| I was feeling blue all day. | 1日中憂鬱な気分だった。 | |
| I feel so happy today. | 私、今日はとっても幸せな気分なの。 | |
| The odds are even that our team will win the game. | 私たちのチームがその試合に勝てるかどうかは五分五分だ。 | |
| They were for the most part young people. | 彼らは大部分が若者だった。 | |
| Students who want to major in physics ought to have a sufficient knowledge of mathematics. | 物理学を専攻したい学生は、数学の知識が十分になければならない。 | |
| I halved the money with my pal. | その金は仲間と山分けした。 | |
| She was across in thirty minutes. | 彼女は30分で反対側についた。 | |
| He developed his business. | 彼は自分の商売を発展させた。 | |
| Not a day went by when he didn't regret what he'd done. | 彼は一日たりとも自分のしたことを後悔せずに過ごした日はなかった。 | |
| I awoke to find everything had been a dream. | 目を覚ましてみるといっさいが夢であることが分かった。 | |
| He makes himself accessible to all who seek his counsel. | 彼は自分の助言を求める人にはみんな面会できるようにしている。 | |
| I'm feeling fine now. | 今はすっきりした気分です。 | |
| I have to clean my room. | 私は自分の部屋を掃除しなければなりません。 | |
| He worked far into the night. | 彼は夜随分遅くまで働いた。 | |
| He has a good palate for wine. | 彼はワインの味がよく分かる。 | |
| If you have any sense, cancel the trip. | 多少でも分別があるなら旅行は中止するんだな。 | |
| Fashion in the eighteenth century emphasized the bosom. | 18世紀の流行は胸の部分を強調していた。 | |
| They supplied the soldiers with enough food and water. | 彼等は兵士達に水と食料を十分供給した。 | |
| Don't be too hard on yourself. | あまり自分を責めないで。 | |
| Since I have a cold, I can't taste. | 風邪をひいているので味が分からない。 | |
| I don't know when he will come. | 彼がいつ来るか分かりません。 | |
| I am not feeling quite up to par. | どうも気分がすぐれない。 | |
| Do you feel like going to the theater? | あなたは映画に行きたい気分ですか。 | |
| The grocer managed to convince his customers of his honesty. | 食料雑貨店の主人は自分の誠実さをお客に何とか説得した。 | |
| Someone came ten minutes ago. | 10分前に誰かが来たよ。 | |
| He maintains his car well. | 彼は自分の車をよく整備している。 | |
| I don't feel well. Could you give me some medicine? | 気分が悪いので薬をください。 | |
| They knew to an inch where the rocket would land. | 彼らはロケットがどこに着陸するか寸分違わず知っていた。 | |
| I was very surprised to see students cleaning their classroom after school. | 生徒達が、放課後自分たちの教室を掃除しているのを見て、私はとても驚きました。 | |
| He has been speculating on his future. | 彼は自分の将来について思い巡らせていた。 | |
| The dog, seeing me beyond his reach, began barking. | 犬は私が自分の手の届かない所にいるのを見て吠え始めた。 | |
| You should not stick to your opinion. | あなたは自分の意見に固執すべきではない。 | |
| I cannot understand why they are such good friends: they have little in common. | 彼らがなぜそんなに仲が良いのか僕には分からない。彼らには共通点がほとんど無いのだから。 | |
| Tom will probably be the one who comes. | 来るのは多分トムだろう。 | |
| He is working in the field of biology. | 彼は生物学の分野で研究している。 | |
| He was kind enough to take us over to the island in his boat. | 彼は親切にも自分のボートで私達を島まで運んでくれた。 | |
| A concrete plan evolved after much discussion. | 十分に議論したあとで具体的な計画が進展した。 | |
| He had kept the secret to himself. | 彼は秘密を自分の胸に秘めていた。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to take risks. | 十分間に合うように出かけよう。危険は犯したくないのでね。 | |
| He said it, and what was more surprising, he did it himself. | 彼はそう言ったが、さらに驚いたことには、自分自身でそれを実行した。 | |
| John came to terms with his problem, which means he has accepted it. | ジョンは自分の問題と折り合いをつけた。つまり、その問題を受け入れたのである。 | |
| I'm afraid I'm feeling out of sorts right now. | ごめんなさい。今あまり気分がよくないの。 | |
| He did not give his opinion on that question. | 彼はその問題について自分の意見を述べなかった。 | |
| "I understand how you feel, Hiroshi," says Mike. | 「博、君の気持ちは分かるよ」とマイクが言います。 | |
| She can't suppress her emotions. | 彼女は自分の感情を抑える事ができない。 | |
| Not knowing what to do, I asked him for help. | どうして良いか分からなかったので、私は彼に助けを求めた。 | |
| The line has been busy for 30 minutes now. | これで30分もお話中です。 | |
| I'm more than happy. | 十分に幸せだ。 | |
| The music carried me back to my childhood. | その音楽を聴いて自分の子供の時を思い出した。 | |
| In these statistics Egypt is classed as an African nation. | この統計ではエジプトはアフリカの国に分類されている。 | |
| The association is still a far cry from being well organized. | 協会は十分に組織されているとはいえない。 | |
| "I'm hungry," said the small white rabbit, so they stopped and ate the flower from a large hyacinth. | 「私おなかすいた」小さい白いウサギがいいました、そして彼らは止まっておおきなひなゆりの花の部分をたべました。 | |
| Flee never so fast you cannot flee your fortune. | どんなに速く走っても、自分の運命から逃げ切ることはできない。 | |
| I don't know why you don't like her. | あなたがなぜ彼女を嫌うのか私には分からない。 | |
| You see? | 分かったでしょう。 | |
| The detective took six months to get at the truth of that affair. | 探偵が事件の本当のことが分かるまで半年かかった。 | |
| War breaks out when nations try to form their own empires. | 国が自分たちの帝国を築こうとすると戦争が起こる。 | |
| Mr Smith says he was born in New York, but that his wife comes from Japan. | スミスさんは、自分はニューヨークの生まれだが妻は日本だと言う。 | |
| They caught up with us half an hour later. | 彼らは30分後に追いついた。 | |
| They have imitated his style in all areas except those that require special skill. | 特別な技能を必要とする分野を除けば、彼らは彼のスタイルをあらゆる点で模倣した。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 君は英語で自分の意志を伝えられますか。 | |
| She shows no zeal for her work. | 彼女は自分の仕事にぜんぜん熱意を示さない。 | |
| I don't think it's easy to form your own opinion on an issue. | ある物事に対して、自分の意見をまとめるというのは、難しいことだと思います。 | |
| I have already packed my things. | 私は自分の荷物をもう荷造りしてしまった。 | |
| The train will be leaving in five minutes so you had better hurry up. | その列車はあと5分で出発するので、君は急いだ方はよい。 | |