Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't know where I should go. | 私はどこへ行くべきか分からない。 | |
| The people who lived in that country were not able speak out against their leaders. | その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。 | |
| I tried to make myself understood, but in vain. | 自分の意思を伝えようと努めたが無駄だった。 | |
| Just go about your business and don't keep looking at me. | 私の方ばかり見ていないで、自分の仕事に精をだしなさい。 | |
| He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised. | ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。 | |
| This encyclopedia is issued in monthly parts. | この百科事典は毎月分冊で発行されている。 | |
| He had kept the secret to himself. | 彼は秘密を自分の胸に秘めていた。 | |
| I understand. | 分かってるよ。 | |
| There are so many questions: Do I like myself? | とても多くの疑問があるのです。私は自分が好きなのだろうか。 | |
| If I could stay at a hotel near Akasaka and eat a delicious meal, I'd feel like a princess. | 赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。 | |
| He has been telling lies about himself. | 彼は自分にうそを言っています。 | |
| My sister has given me an Iphone, but I do not know how to use it. | 姉が私にiPhone をくれたけれど使い方が分かりません。 | |
| She hates herself. | 彼女は自分を嫌う。 | |
| He is not good at putting his thoughts into words. | 彼は自分の考えを言葉にするのが得意でない。 | |
| Great care has been taken to use only the finest ingredients. | 最良の材料のみを使用するよう十分な注意を払っております。 | |
| The following example of sick humor will enable you to judge for yourself. | 次にあげる「ブラック・ユーモア」の例を見れば、自分で判断を下すことができるだろう。 | |
| He adapted himself to his new life. | 彼は新しい生活へ自分を順応させた。 | |
| Yes. We should be very careful. | うん。十分に注意しなければいけないな。 | |
| Can you identify the man using this picture? | 写真でその男性が誰か分かりますか。 | |
| I ate a quarter of a cake. | 私はケーキを4分の1食べた。 | |
| He is more or less drunk. | 彼の幾分酔っていた。 | |
| When attacked he defended himself with an umbrella. | 襲われた時、彼はカサで自分の身を守った。 | |
| She was in no humor for lunch. | 彼女は昼食を食べるような気分ではなかった。 | |
| She got through her work before five. | 彼女は5時前に自分の仕事を終えた。 | |
| My sister takes care of everything she possesses. | 妹は自分のすべての持ち物を大切にする。 | |
| When class is over, it will probably be raining. | 授業が終わったときには、多分雨が降っている。 | |
| He confessed that he was guilty. | 彼は自分が罪を犯したと白状した。 | |
| Try to do things for yourself. | 物事を自分でするよう努めなさい。 | |
| She tried to hide her mistake from us. | 彼女は自分の間違いを我々に隠そうとした。 | |
| The conclusion reached by a study is "People who think their feet are smelly, have smelly feet; people who think they aren't, don't." | 「自分の足が臭いと思っている人の足は臭く、思っていない人のは臭くない」という研究結果がある。 | |
| She always keeps her room clean. | 彼女はいつも自分の部屋をきれいにしておく。 | |
| You are a wolf in sheep's clothing. | 猫かぶりしてもお前の正体は分かっているよ。 | |
| He did not know where to go. | 彼はどこへ行ったらいいか分からなかった。 | |
| It took me ten minutes to walk to the station. | 私は駅まで歩いて行くのに10分かかった。 | |
| We know how food affects growth. | 食物がどれだけ成長に影響があるのか分かっている。 | |
| That man can not so much as write his name. | あの男は自分の名前さえも書けない。 | |
| He claimed his share of the profits. | 彼は利益の分け前を要求した。 | |
| As long as it's not too much of a bother, people like to be nice to other people. | 人間はね、自分が困らない程度内で、成る可く人に親切がして見たいものだ。 | |
| You can probably guess what happens though. | 君には何が起こるか分かるんじゃないかと思うけどね。 | |
| They said they'd make the boarding announcement 20 minutes before takeoff. | 出発20分前になったら、搭乗案内のアナウンスがかかるって。 | |
| They are organizing politically and working to ensure that they are respected and valued. | 彼らは政治的に団結しつつあり、自分たちが尊敬され、大切にされるようにと活動を続けている。 | |
| His story is partially true. | 彼の話は部分的に真実だ。 | |
| I indulged in some duty-free shopping at the airport. | 私は空港の関税免除のショッピングを思う存分楽しんだ。 | |
| Many people, if not most, look on literary taste as an elegant accomplishment. | 大部分ではないにしても多くの人々が文学的趣味を優美なたしなみと見なしている。 | |
| Do you, by any chance, think you will succeed? | ひょっとして君は自分が成功すると思っているのかね。 | |
| He has an optimistic turn of mind. | 彼は得な性分だ。 | |
| Not knowing what to do, I asked for his advice. | 何をしてよいか分からなかったので、彼に助言を求めた。 | |
| Know yourself as well as your enemy. | 敵を知り、自分自身も知れ。 | |
| I couldn't understand what he was saying. | 私は彼の話の内容が分からなかった。 | |
| I love my yellow pullover very much. | 私は自分の黄色いプルオーバーが大好きだ。 | |
| I don't know where I'm leaving for. | どこに向かっているのか自分でもわからなかった。 | |
| We were held up for half an hour in the traffic and so we arrived late. | 私たちは交通が30分渋滞してそのために遅刻した。 | |
| It may well snow tomorrow night. | 明日の夜は多分雪だろう。 | |
| If I were in your position, I probably wouldn't know what to do. | 僕が君の立場なら、どうしていいか分からないだろう。 | |
| Our ownership in the company is 60%. | 我々の同社における持分は、60%です。 | |
| Who knows? | 誰にも分からないよ。 | |
| The "predicate" is that part that shows the action in the sentence. In Japanese it would be the part that ends in "da", "suru", etc. | 「述部」とは、動作を表す部分で、最後が「~だ」「~する」などになる部分です。 | |
| The author illustrated his book with a lot of pictures. | 著者は自分の本に多くの挿し絵を入れた。 | |
| She shouted that she was safe. | 彼女は自分が無事だと叫んだ。 | |
| Father came home about ten minutes ago. | 父は約10分前に帰宅した。 | |
| She attributed her success to good luck. | 彼女は自分の成功を幸運のおかげだと考えた。 | |
| Three students made short speeches and introduced themselves and their countries. | 3人の生徒が短いスピーチを言い、自己紹介をしたり自分の国について話した。 | |
| Little did he know what was going on behind his back. | 彼は自分のいないところで何が起こっているのか全然知らなかった。 | |
| Spanish is much easier than German. | スペイン語はドイツ語より大分易しい。 | |
| Tom has asked Mary to meet him at his office tomorrow. | トムは明日、自分の職場で会おうとメアリーにお願いした。 | |
| He is always vague about his intentions. | 彼はいつも自分の意図についてははっきりと言わない。 | |
| I spent the major part of my vacation at my uncle's. | 私は休暇の大部分を叔父の家で過ごした。 | |
| Plants take in water from the soil. | 植物は土壌から水分をとる。 | |
| Tom is probably sleeping. | トムは多分寝てる。 | |
| It is refreshing to take a shower after exercising. | 運動した後でシャワーを浴びると気分がさわやかになる。 | |
| She is proud of her daughter. | 彼女は自分の娘を自慢にしている。 | |
| She had good reason to file for a divorce. | 彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。 | |
| He is completely absorbed in his business. | 彼は完全に自分の商売に熱中している。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| There's a rumor in my mother's village that we have Japanese ancestors. I don't know what to make of it. | 私の母の村には日本人の祖先がいたという噂がある。でも私にはどういうことだか分からない。 | |
| When he was faced with the evidence, he had to admit that he was guilty. | 証拠をつきつけられると、彼は自分が罪を犯していることを認めざるをえなかった。 | |
| Take good care of yourself. | 健康には十分気をつけてください。 | |
| Well, it'll do for the time being. | まあ当分はそれで間に合うだろう。 | |
| The doctor insisted that the patient get plenty of rest. | 医者はその患者は十分休息すべきだと主張した。 | |
| A few minutes' walk brought him to the zoo. | 彼は2、3分歩いたら動物園に出た。 | |
| You always excuse your faults by blaming others. | 君はいつも自分の過失を他人のせいにしている。 | |
| Tom pretended not to understand French. | トムはフランス語が分からないふりをした。 | |
| "A spot of shut-eye" is also called a cat nap because a cat is in the habit of sleeping only a few minutes at a time. | A spot of shut-eye は、また猫のいねむりともいわれている。猫は1度に2~3分しか寝ない癖があるからだ。 | |
| You cannot be too careful of traffic when you cross the road. | 通りを横切る時には車にいくら注意しても十分とはいえない。 | |
| I am at a loss what to do. | どうすればいいのか分からない。 | |
| The chances are two to one against us. | 形勢は2対1で不利、勝ち目は半分。 | |
| I found myself listening to his records. | 私は彼のレコードを自分が聞いているのに気がついた。 | |
| I have only half as many books as he does. | 僕には彼の半分の本しかない。 | |
| Their conversation being in Chinese, I did not understand one word. | 彼らの会話は中国語だったので、私には一言も分からなかった。 | |
| I had hardly walked for a few minutes when it began to rain. | 2、3分も歩かないうちに雨が降り出した。 | |
| He ascribed his success to hard work. | 彼は自分の成功は努力の結果だといった。 | |
| The city is well supplied with water. | その市には十分に水が供給されている。 | |
| Miss! I feel sick. | あの!気分がわるいんです。 | |
| She accused him of being inattentive to her. | 彼女は彼が自分に無関心であることをなじった。 | |
| How do you feel today? | 今日のご気分は? | |
| She decorated her room with bright color. | 彼女は自分の部屋を明るい色で飾った。 | |
| She divided the cake into five pieces. | 彼女はケーキを五つに分けた。 | |
| He is content with his present state. | 彼は自分の現状に満足している。 | |
| He was kind enough to take us over to the island in his boat. | 彼は親切にも自分のボートで私達を島まで運んでくれた。 | |
| The girls couldn't wait to show off their fine needle work to us. | 女の子達は、自分達の作った見事なししゅうを我々に見せたくて待ちきれなかった。 | |