Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She accused him of stealing her money. 彼女は自分のお金が盗まれたことで彼を訴えた。 They allotted the profits fairly. 彼らは利益を公平に分配した。 "If you're on that telephone for less than one minute, I'll eat my hat," Bob says. 「君の電話が1分以内なら、ぼくは何でもしてやるよ」とボブは言う。 The exam was divided into two parts. その試験は2つのパートに分かれていた。 I always have difficulty in making myself understood. 私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。 I never gave you my name. 私はあなたに自分の名前を教えたことがなかった。 Flee never so fast you cannot flee your fortune. どんなに速く走っても、自分の運命から逃げ切ることはできない。 She was at a loss for words to express her feeling. 彼女は自分の気持ちを言い表わす言葉に当惑した。 You cannot separate the milk from the coffee once you put it in. いったん入れてからではミルクをコーヒーから分けることはできない。 The plane came in 30 minutes late. 飛行機は30分遅れて到着した。 It's small of you to speak ill of your friends. 自分の友達の悪口を言うなんてみっともないぞ。 He dropped out half way into the race. 彼は半分行った所でレースから脱落してしまった。 The plane takes off in ten minutes. 飛行機は10分後に離陸します。 After, cook it on a low flame for 30 minutes and you're done. あとは弱火で30分煮込めば完成。 She felt no shame at having said what she did. 彼女は自分の行為について言ったことが恥ずかしくなかった。 What he said is probably correct. 多分彼の言うとおりだろう。 It may well snow tomorrow night. 明日の夜は多分雪だろう。 Is there space for another person? もう1人分の空きはありますか。 He tried to sell the boss the new idea. 彼は自分の新しいアイデアを上役に売り込もうとした。 New Year's cards provide us with the opportunity to hear from friends and relatives. 年賀状のおかげで私達は友達や親戚の消息が分かる。 I don't know how she puts up with the noise of a jet plane. ジェット機の騒音に彼女はどうしてたえられるのか分からない。 I bought ten pencils, half of which were to be given to my brother. 私は鉛筆を10本買ったが、そのうち半分は弟に与える事になっていた。 I don't understand either. 私にも分からない。 Try staring at yourself. あなたも自分の姿を見つめてみてください。 His explanation proved to be right after all. 結局、彼の説明が正しいと分かった。 I beg to differ, as I disagree with your analysis of the situation. 君と違ってその状況分析には賛成できないよ。 I want to finish the work on my own. 私は自分だけでその仕事を終わらせたいのです。 The old people got sufficient care. 老人たちは十分な世話を受けた。 He stuck to his job. 彼は自分の仕事に専念した。 I feel relaxed with you. 君と居るとくつろいだ気分になる。 I always say to myself to be generous. 私はいつも寛大であれと自分に言い聞かせている。 I felt refreshed after a swim in the pool. プールで泳いだ後はスッキリした気分になった。 Divide the cake among you three. 君たち三人でそのケーキを分けなさい。 I understand how you feel. 気持ちはよく分かるよ。 Yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift. That is why it is called the "present". 昨日はもう過去の歴史。 明日は何が起こるか分からない謎。 今日は贈り物。 だから今日のことを”プレゼント”と言うのさ。 From the airport, the Keisei Line Sky-Liner will take you to Ueno Station in 75 minutes. 京成のスカイライナーは空港から75分で上野駅に着きます。 She was not in the mood for lunch. 彼女は昼食を食べるような気分ではなかった。 Do you feel any better today? 今日は少しは気分がいいですか。 She said she was a pianist, but that was a lie. 彼女は自分がピアニストだと言ったが、それはうそだった。 They assumed a victory as their own. 彼らは権利を自分たちのものだと思った。 I paid for the video in five installments. ビデオの代金を5回に分けて払った。 Apart from its cost, the plan was a good one. 費用の点をのぞけば、その計画は申し分のないものだった。 This medicine will make you feel better. この薬を飲めばあなたは気分がよくなるだろう。 He assimilated what he was taught. 彼は教わったことを自分のものとした。 Please come back after half an hour. 30分後に取りに来てください。 I will have my own way. 私は自分のやり方を通します。 The selfish man was despised by his companions. その自分勝手な男は、一緒に行動している人達に軽蔑された。 During the rush hour in Tokyo and Osaka, the trains run at intervals of a few minutes. 東京や大阪では、ラッシュアワーには2、3分間隔で電車が運転されています。 He refused my offer for no good reason. 彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。 You cannot learn too much about your own language. 母語についてはいくらたくさん学んでも十分ではない。 The exhibition is well worth a visit. その展覧会は十分訪れる価値がある。 I recognized her at first glance. 一目で彼女と分かった。 John worked his company with success. ジョンは自分の会社を成功させた。 When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner. 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 You bought the food, so if I buy the wine that will even things up. 君は食べ物を買ったのだから僕がワインを買えば五分五分になる。 We must separate politics from religion. 私たちは政治と宗教を分けなければならない。 He showed me a picture of his own painting. 彼は自分で描いた絵を見せてくれた。 You must admit that you are in the wrong. 君は自分がまちがっていることを認めなければならない。 Happy people are those who remember only the good things from the past, while unhappy people are those who remember only the opposite. 幸福人とは、 過去の自分の生涯から、満足だけを記憶して居る人々であり、 不幸人とは、それの反対を記憶して居る人々である。 The mother takes pride in her daughter's typing skill. 母親は自分の娘のタイプの腕前を自慢している。 I decided on telling her of my love. 私は自分の愛を彼女に告げる事に決めた。 What kind of sweets did I like as a child? Even if I try to remember, I can't. 僕は小供の時分、どんな菓子がすきだつたか、今思ひ出さうとしても思ひ出せない。 The troops had plenty of arms. その軍隊は十分な武器を持っていた。 Beats me. 分かんない。 I missed the train by two minutes. 私は二分の差で列車に乗り遅れた。 One is responsible for one's own words. 自分の言った事には責任がある。 It isn't hard to overcome your weaknesses. 自分の弱点を克服することは難しいことではありません。 You must concentrate your attention on what you are doing. あなたは自分がしていることに注意を集中しなければならない。 If something doesn't make sense, it probably isn't logical. もしあることが意味を成さなければ、それは多分論理的でないのである。 My brother earns half as much money as my father. 私の兄の収入は父の半分である。 The host usually carves the roast at the table. 普通はお客を招いた人が食卓で焼き肉を切り分けます。 He repaired his watch by himself. 彼は自分で時計を修理した。 He showed me a picture of his own painting. 彼は自分で書いた絵を見せてくれた。 I was very angry with myself for my lack of courage. 度胸のない自分に我ながらひどく腹が立った。 Though he wouldn't admit it, he was very tired. 自分では認めようとしなかったが、彼はとても疲れていた。 During prohibition days, racketeers used to rub each other out to get control of the rum-running racket. 禁酒法のしかれていた時代に、酒類密輸入の悪どい商売を腕ずくで自分の支配下におくために、てき屋たちは、おたがいに殺しあっていた。 However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves. しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。 She spends most of her money on her dresses. 彼女は服装に大部分のお金を使う。 You have plenty of time to catch the train. 電車に間に合うには十分時間がありますよ。 He turned round from side to side to look at himself in the mirror. 彼は鏡の中に自分の姿を見ようと体を左右に回した。 The river branches three kilometers below the town. 川は町の3キロ下流で分岐する。 This house is large enough for your family to live in. この家はあなたの家族が住むのには十分な広さだ。 Take it apart if necessary. 必要なら分解しろ。 Not knowing what to see, I asked him for advice. 何を見ればよいか分からなかったので、私は彼にアドバイスを求めた。 You will be delayed for only thirty minutes at worst. 君はせいぜい30分しか遅れないだろう。 Tom apologized to Mary for his son's impolite remarks. トムは自分の息子の失礼な発言について、メアリーに謝罪した。 It's 7:50 in the morning. 朝の7時50分だ。 The equator divides the earth into two hemispheres. 赤道は地球を2つの半球に分ける。 Mr. Smith thinks that he's a big shot. スミスさんは自分のことを大物だと思っている。 Not knowing what to do, I called her. どうすればいいのか分からなくて、彼女を呼んでみた。 You should do your best to carry out your promises. 自分が約束したことはちゃんと実行するように最善を尽くすべきだ。 I saw it with my own eyes. 私は自分の目でそれを見たのです。 He was still strong enough to squeeze a switch. 彼は、まだスイッチを押し込む力を十分持ち合わせていた。 The thought of going to work tomorrow really depresses me. 明日仕事に行くと考えると、私は本当に気分が滅入る。 I couldn't make myself understood in English. 私は英語で自分が思っていることを言えなかった。 I hope the new plan will work out satisfactorily. 今後の計画が申し分なく上手くいくことを願っている。 Instead of going himself, he sent his brother in his place. 彼は自分で行かないで、代わりに弟を行かせた。 You have to share the cake equally. 君たちはケーキを平等に分けなければならない。 The Middle East supplies a major portion of the oil that Japan consumes. 中東は日本が消費する石油のかなりの部分を供給する。 You'll feel better if you take this medicine. この薬を飲めばあなたは気分がよくなるだろう。