Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My brother married his friend's sister last year. | 昨年兄は自分の友人と結婚した。 | |
| Let the tea draw for ten minutes. | この御茶は10分間煎じてください。 | |
| I feel like going for a walk this morning. | 今朝は散歩してみたい気分だ。 | |
| We don't have any extra money. | 私たちは余分なお金はない。 | |
| Can you tell if it will rain tomorrow? | 明日雨かどうか分かりますか。 | |
| If he had enough time, he might have done good work. | もし彼に十分な時間があったら、よい仕事をしただろうが。 | |
| Does my training qualify me to teach? | 私の受けた訓練で教師の資格は十分だろうか。 | |
| I feel relaxed with him. | 彼といるとくつろいだ気分になります。 | |
| Mexican desperadoes during the early twenties were usually armed to the teeth with stolen firearms and ammunition. | 1920年代初期のメキシコの無法者たちは盗んだ小火器や爆薬で十分に武装していた。 | |
| I had scarcely walked a minute before I met him. | 1分歩くか歩かないうちに彼と出会った。 | |
| I should say she is a little angry. | 多分彼女はちょっと怒っているでしょう。 | |
| Early man used his fingers and toes to count the animals he owned, or the measures of grain he had stored. | 初期の人間は、自分が所有する動物や蓄えている穀物の量を数えるのに、手足の指を使った。 | |
| I was at a loss for words. | 私は自分の気持ちをどう表してよいか途方に暮れた。 | |
| School begins at half past eight. | 学校は8時30分に始まります。 | |
| There is no man but loves himself. | 自分を愛さないものはいない。 | |
| We extended the meeting another 10 minutes. | 私達は会議をもう十分延長した。 | |
| Tom showed Mary some pictures of his house. | トムはメアリーに自分の家の写真をいくつか見せた。 | |
| Finally, he carried out his plan. | ついに彼は自分の計画を実行した。 | |
| The other day I noticed I was driving around with the parking brake on. It's a wonder the car could even move. | この間、気づいたらサイドブレーキ上げっぱなしで運転してた。自分でも、よく車動いてたと思うけど。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で自分の言うことを理解してもらえますか。 | |
| He often lets me use his typewriter. | 彼はよく私に自分のタイプライターを使わせてくれる。 | |
| We'd like to split it. Could you bring it to us on two plates? | 分けて出してもらえますか。 | |
| A few minutes after he finished his work, he went to bed. | 仕事を済ませて数分して、彼は寝についた。 | |
| The villagers serve their own needs by taking turns driving the bus. | その村人たちは交代でバスを運転することで自分たちの必要を満たしている。 | |
| The train will be leaving in five minutes so you had better hurry up. | その列車はあと5分で出発するので、君は急いだ方はよい。 | |
| I don't feel like going out tonight. | 今夜は出かける気分じゃない。 | |
| He showed me a picture of his own painting. | 彼は自分で描いた絵を見せてくれた。 | |
| The knife was so blunt that I could not cut the meat with it and I resorted to my pocket knife. | そのナイフは切れ味が悪く、それを使って肉を切ることができなかったので、私は自分のポケットナイフに頼った。 | |
| We discovered that that house is infested with garter snakes. They're all over the place! | その家にガーターヘビが出ることが分かった。あいつらはどこにでもいるぞ! | |
| I wish I were as smart as you are. | 俺が自分と同じぐらい頭良かったらええねんけどな。 | |
| The social structure has changed beyond recognition. | 社会構造は見分けがつかないほど変化した。 | |
| I couldn't even understand the main point of what he said. | 私は彼の話の要点が分からなかった。 | |
| At last, he realized his mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| She is old enough to know better. | 彼女はもっと分別があってよい年配だ。 | |
| I have enjoyed myself to the full. | 私は十分楽しみました。 | |
| I gained a clear picture of how it works. | それがどのように作動するかが良く分かった。 | |
| From the airport, the Keisei Line Sky-Liner will take you to Ueno Station in 75 minutes. | 京成のスカイライナーは空港から75分で上野駅に着きます。 | |
| This problem is in his field. | この問題は彼の領分だ。 | |
| You shouldn't do partial-word searches, since they put a lot of strain on the server. | 部分一致検索はサーバーに負荷がかかるから、やめたほうがいいね。 | |
| The inflation issue split the party. | インフレ問題が党を分裂させた。 | |
| For the time being, I intend to stay at a hotel. | 私は当分ホテルにいるつもりです。 | |
| Eating a good breakfast is very wise. | 朝食を十分に食べるのは非常に賢明である。 | |
| We'd like a deposit for one night. | 一泊分の内金をお願いします。 | |
| I think that he is in the right in this dispute. | この議論では彼の言い分が正しいと思う。 | |
| He lives within his means. | 彼は身分相応な生活をしている。 | |
| In order to bring out your talents to the full you need to a profession more suited to you, to find a new work place. | 自分の才能を思う存分生かすには、自分にもっとふさわしい職業、新しい職場を見つけることです。 | |
| He assimilated what he was taught. | 彼は教わったことを自分のものとした。 | |
| I have half a mind to see that myself. | ぼくは自分でそれを見たいような気がする。 | |
| Bright as he is, he is slow in giving his opinions. | 彼は頭はいいのだけれど、なかなか自分の意見を言わない。 | |
| I didn't recognize him at first on the train. | 列車の中で、最初のうちは彼だと分からなかった。 | |
| Because she felt sick. | 気分が悪かったからです。 | |
| He has a large store of food. | 彼は食料の蓄えは十分にある。 | |
| There is a bus every fifteen minutes. | バスは15分間隔で運転されている。 | |
| We must take good care of ourselves. | 私たちは自分の健康には十分注意しなければなりません。 | |
| We came to a place where the road branched into two lanes. | 道が2つの小道に分かれるところへきた。 | |
| State your case briefly. | 言い分を簡潔に述べよ。 | |
| I didn't know where it came from. | それがどこから来たのか分からなかった。 | |
| Tom could no longer hide his fear. | トムはもう自分の不安を隠すことができなかった。 | |
| She doesn't have any friends or relatives to take care of her. | 彼女には自分の世話をしてくれる友人も親戚もいない。 | |
| I felt much more relaxed. | とても落ち着いた気分でいることができた。 | |
| She tried to lessen her expenses. | 彼女は自分の経費を減らそうとしている。 | |
| It was as gloomy inside the mansion as the sunlight was dazzling outside. | 外の陽光が眩い分、屋敷の中は仄暗い。 | |
| I heard my name called. | 私は自分の名前が呼ばれるのを聞いた。 | |
| He is taller than me by a head. | 彼は私より頭一つ分背が高い。 | |
| The senator avowed his devotion to his constituents. | その上院議員は、自分の選挙区の人々のために一身を捧げると率直に言明した。 | |
| The game resulted in a draw. | その試合は引き分けに終わった。 | |
| The news made him happy. | その知らせで彼は幸せな気分になった。 | |
| We got stuck in a traffic jam, which made us twenty minutes late. | 私たちは、交通渋滞にあったんです。それで20分遅れてしまいました。 | |
| It is impolite to elbow one's way through the crowd. | 人ごみの中を押し分けて通るのは失礼である。 | |
| She tried to hide her feelings. | 彼女は自分の感情を隠そうとした。 | |
| She was at a loss what to do next. | 彼女は次になにをしたらいいのか分からなくなりました。 | |
| The police officer on duty sensed an elderly man coming up behind him. | 勤務中の警官は、一人のお年寄りが自分の背後に近づいてくるのを感じた。 | |
| You ought to blame yourself, not the others, for the failure. | 失敗の責任を他人でなく自分に負わせるべきだ。 | |
| In my room, I can listen to my favorite singer to my heart's content. | 私は自分の部屋では、好きな歌手の歌を心ゆくまで聞くことができる。 | |
| You must perform your duty. | 君は自分の義務を果たすべきだ。 | |
| It's quite possible that there are times I am half awake, and thus the day feels shorter. | おそらく自分には半覚醒の時間があり、そのため1日を短く感じている。 | |
| Have you lost your reason? | あなたは物事の分別がつかなくなったのか。 | |
| Does anyone feel sick? | 誰か気分が悪いのですか。 | |
| I don't know if I'll have time to do it. | そのことをする時間があるか分からない。 | |
| When I was playing video games in the living room, my mom asked me if I would go shopping with her. | 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 | |
| The students were for the most part from the West Coast. | その学生達は大部分が西海岸地域の出身者だった。 | |
| I feel so happy today. | 私、今日はとっても幸せな気分なの。 | |
| I understand the general approach, but I'm afraid that I'm getting bogged down in the details. | 大まかなやり方は私にも分かるんだが、いざ細かいところになるとにっちもさっちも行かなくなりそうだ。 | |
| He doesn't seem to know his real self. | 彼は本当の自分をしらないようだ。 | |
| The patriot sticks to his moral principles. | その愛国者は自分の道徳的な信条を曲げない。 | |
| I don't know where I am. | 僕はどこにいるか分からない。 | |
| I'm content with my salary. | 自分の給料に満足しているよ。 | |
| It is only when you have your own children that you realize the trouble of parenthood. | 自分の子供を持ってはじめて親の苦労がわかる。 | |
| It's small of you to speak ill of your friends. | 自分の友達の悪口を言うなんてみっともないぞ。 | |
| I feel terrible today. | 今日は気分がひどく悪いのです。 | |
| If something doesn't make sense, it probably isn't logical. | もしあることが意味を成さなければ、それは多分論理的でないのである。 | |
| He gave away all his money to charity. | 彼は自分の金をすべて慈善施設に寄付した。 | |
| If you disguise yourself, they won't be able to tell. | 変装すれば、分かりませんよ。 | |
| The train runs every thirty minutes. | 電車は30分ごとに走っている。 | |
| I found it difficult to make myself understood. | 自分の言うことを理解してもらうのは難しかった。 | |
| They were for the most part young people. | 彼らは大部分が若者であった。 | |
| I don't know when I'll get around to visiting you. | いつあなたを訪問できるか分からない。 | |
| He hadn't been in the office five minutes before he told us what to do. | 彼は事務所に来て5分も立たないうちに何をするか指示をした。 | |
| There is insufficient light for reading. | 読書には不十分な明かりである。 | |
| You don't fall in love with somebody because he's perfect. | その人が申し分がないからといって、恋に落ちるわけではない。 | |