Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I treated him like my own son. | 私は彼を自分の息子のように扱った。 | |
| I heard my name called by someone on the street. | 私は通りで誰かに自分の名前が呼ばれるのを聞いた。 | |
| He has been speculating on his future. | 彼は自分の将来について思い巡らせていた。 | |
| It is doubtful whether we shall be able to come. | 私たちが来られるかどうかは分からない。 | |
| It is not until you lose your health that you realize its value. | 健康を失ってはじめてその価値が分かる。 | |
| I don't want to let myself go bad. | 自分を腐らせたくない。 | |
| He's always playing up to the boss, in hopes of getting a new PC in his office. | 彼は新しいパソコンを自分のオフィスに入れてもらうことを期待して、いつも社長にごまをすっている。 | |
| The learned man worships his ancestors. | その学者は自分の祖先を崇拝している。 | |
| A nudnik who believes he's profound is even worse than just a plain nudnik. | 自分が賢いと信じている間抜けは、むしろただの間抜けよりも質が悪い。 | |
| For all his cleverness, he is always reluctant to give his views. | 彼は聡明であるのに、自分の意見を述べることをいつも嫌がっている。 | |
| Do your homework by yourself. | 宿題は自分でやりなさい。 | |
| The moon doesn't have light of its own. | 月は自分では光らない。 | |
| The most valuable skill one can acquire is the ability to think for oneself. | 人が獲得できる技能の中で最も価値ある技能は、自分で考える能力である。 | |
| All you have to do is fill the blanks below. | 以下の空欄部分にご記入頂くだけで結構です。 | |
| Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves. | 自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。 | |
| I was not conscious what in fact I was doing then. | そのとき私は事実自分が何をしているのかよくわかっていませんでした。 | |
| The rumor, after all, turned out untrue. | うわさは結局うそだと分かった。 | |
| They are able to retire while fairly young and enjoy the lifestyle of their choice in good health. | 彼らはかなり若いうちに退職して、健康な状態で自分の好きな生活様式を楽しむことができる。 | |
| If you take this medicine, you will feel better. | この薬を飲めば気分がよくなるでしょう。 | |
| From the look on your face, I can tell that you have good news. | あなたの表情から良い知らせがあるとすぐ分かります。 | |
| She seems to be fond of talking about herself. | 彼女は自分のことを話すのが好きらしい。 | |
| The train will be leaving in five minutes so you had better hurry up. | その列車はあと5分で出発するので、君は急いだ方はよい。 | |
| He doesn't care, provided he has enough to eat and drink. | 飲み食いするものが十分ある限り彼は何も気にしない。 | |
| I know it myself. | 自分でもそれが解っているんだけと。 | |
| It was seven thirty. | 七時三十分だった。 | |
| She tried hard to express herself well. | 彼女は自分をうまく表現しようと頑張った。 | |
| Now that I think of it, I've been asked to look at a haiku he'd written by the tipsy bloke sitting next to me on the train. | そういえば、電車の中で隣に座ったほろ酔いのおっさんに、自分の俳句を見て欲しいと言われたことがある。 | |
| I washed my own shirt. | 私は自分のシャツを洗った。 | |
| I'd like to book a table for four for tomorrow night. | 明日の晩テーブルを4人分予約したいのですが。 | |
| We agreed to share the housework. | 私達は、家事を分担することで合意した。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| Jane understands your way of thinking. | ジェーンは君の考え方が分かっている。 | |
| The farmer caught the boy stealing the apples in his orchard. | その農夫は男の子達が自分の果樹園でリンゴを盗んでいるのをみつけた。 | |
| I'm feeling good this morning. | 今朝は気分が良いです。 | |
| Our car ran out of gas after ten minutes. | 車は10分後にガソリンが切れた。 | |
| We have enough water. | 水は十分ある。 | |
| He is even afraid of his own shadow. | 彼は自分の影さえも恐れる。 | |
| Your analysis of the situation is accurate. | あなたの状況分析は正確なものである。 | |
| The great majority is for the project. | 大部分の人がその計画に賛成している。 | |
| She kept the secret to herself. | 彼女はその秘密を自分の胸ひとつに秘めておいた。 | |
| Tom always thinks he's right. | トムはいつも自分が正しいと思っている。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を5分で解いてください。 | |
| Break for bath & food, back in about 40 minutes! | 一旦風呂&飯落ち、40分ぐらいして帰還! | |
| He developed his own theory. | 彼は自分なりの理論を発展させた。 | |
| It is sometimes difficult to make yourself understood in public. | 公衆の中で自分を理解してもらうのは難しい時がある。 | |
| She takes great pride in her appearance. | 彼女は自分の容姿を大変自慢にしている。 | |
| I don't know when my mother will come back. | 母がいつ戻るかは分かりません。 | |
| This class will be over in ten minutes. | この授業は10分後に終わります。 | |
| You should not discriminate against people because of their sex. | 性別で人を分け隔てすべきでない。 | |
| Tom sat silently for 30 minutes. | トムは30分間黙って座っていた。 | |
| They were, for the most part, college students. | 彼らの大部分は大学生だった。 | |
| The issue divided the senators. | その問題で上院議員の意見が分かれた。 | |
| He has very little interest in his children. | 彼は自分の子供達にほとんど関心がない。 | |
| It took him ten minutes to solve the problem. | 彼はその問題を解くのに10分かかった。 | |
| I find foreign languages very interesting. | 外国語がとっても楽しいと分った。 | |
| She thought of herself as charming enough. | 彼女は自分がけっこう魅力的だと思った。 | |
| It was some time before he realized his mistake. | しばらくして彼は自分の誤りに気づいた。 | |
| Tom knows that Mary doesn't know the answer. | トムはメアリーは答えが分からないのは知っている。 | |
| There is oil in hair in its natural state. | 自然な状態の髪の毛には、油分が含まれています。 | |
| She filled her bag with apples. | 彼女は自分のバッグをりんごで満たした。 | |
| He claims to be a friend, but it not such. | 彼は自分では友達だと言っているが、そんな者ではない。 | |
| You should know better at your age. | 君の年齢なら、もっと分別があるべきだ。 | |
| I was afraid that I might hurt his feelings. | 私は彼の気分を害するのではないかと気にした。 | |
| One-third of the six members were women. | 6人のメンバーの3分の1は女性だった。 | |
| He's really selfish. | 本当に自分勝手だ。 | |
| My wife doesn't seem to like even her own children. | 私の妻なんか、自分の子供でも、あまり可愛くないと見えますね。 | |
| Ben, if anything, was a sensible man. | ベンはどちらかと言えば分別のある人だった。 | |
| The brightness of the sky showed that the storm had passed. | 空が明るくなったのであらしが通り過ぎたことが分かった。 | |
| The train is twenty minutes behind time. | その列車は20分の遅れです。 | |
| I appreciate that this is not an easy task for you. | これがあなたにとって易しい仕事でないことは良く分かる。 | |
| Do they both understand Japanese? | 両方とも、日本語が分かりますか。 | |
| What makes the Japanese unique is primarily their belief that they are unique. | 日本人がユニークであるのは、主に自分たちがユニークだと信じているからである。 | |
| Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in. | 第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。 | |
| She insisted on her innocence. | 彼女は自分の無罪を主張した。 | |
| I have been waiting for almost half an hour. | 私はもう30分近く待っています。 | |
| Having seen him before, I recognized him. | 以前に会ったことがあるので、彼だと分かった。 | |
| Let's take a break for a change. | 気分転換に休憩しよう。 | |
| Two-thirds of the students came to the meeting. | 学生の3分の2がその集会に出ました。 | |
| Although rainforests make up only two percent of the earth's surface, over half the world's wild plant, animal and insect species live there. | 雨林は地表のわずか2%をしめるに過ぎないが、世界の野生の動植物、及び昆虫の半分以上の種類がそこで生息している。 | |
| It is not easy to distinguish good from evil. | 善悪の見分けをつけるのはやさしいことではない。 | |
| I had not waited ten minutes before Mary came. | 10分も待たないうちに、メアリーが来ました。 | |
| They did not want to give up their old ways of living. | 彼らは自分たちの古い生活様式を捨てたくなかった。 | |
| She prides herself on her son. | 彼女は自分の息子を自慢に思っている。 | |
| He ruminated over his misfortunes. | 彼は自分の不運についてじっくり考えた。 | |
| No one should force his views on others. | 誰も自分の意見を人に押しつけるべきではない。 | |
| It's anybody's guess who will win the next race. | 誰が次のレースに勝つか誰も分からない。 | |
| There are good grounds for believing what he says. | 彼の言うことを信ずる十分な根拠がある。 | |
| I understand what you mean. | あなたの言うことは分かります。 | |
| Do your homework for yourself. | 宿題は自分でやりなさい。 | |
| He ruled his kingdom fairly. | 彼は自分の王国に善政を施した。 | |
| Why do I feel this way? | なぜこんな気分になるのだろう。 | |
| I was late for the meeting with the result that I missed the most important part. | 私は会議に遅れたので、最も大切な部分を聞き逃がしてしまった。 | |
| How many times do I have to tell you that Tatoeba is not a human being? | タトエバは人の名前じゃないって、何回言えば分かるの? | |
| Some people do not have a consistent set of principles; they just adopt whatever principles benefit them at the moment. | 一貫した行動指針というものが無い人もいます。彼らはただ、その時々で自分に都合の良い指針があれば、何でも受け入れるのです。 | |
| I understand what he's trying to say. | 私は彼が言おうとしていることが分かる。 | |
| Bill wanted to get to the office in good time to clean his desk. | ビルは十分前に職場に行って、自分の机をきれいにしようと思っていた。 | |
| They divided the money among themselves. | 彼らはお金を自分たちで分けた。 | |
| The hot bath relaxed her. | 熱い風呂が彼女をくつろいだ気分にさせた。 | |
| He needn't have come himself. | 彼は自分で来る必要などなかったのに。 | |
| Tom doesn't like talking about himself. | トムは自分のこと話すのが苦手なんだと思う。 | |