Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My sister always keeps her room clean. | 私の姉はいつも自分の部屋をきれいにしている。 | |
| He has yet to learn that he has become a father. | 彼は自分が父親になったことをまだ知らない。 | |
| Go tell him yourself. | 自分で話してこい。 | |
| I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. | 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 | |
| To defend ourselves, we had to tell a lie. | 私達は自分を守るために嘘をつかなければならなかった。 | |
| I don't know. | 分からないよ。 | |
| What a princess I'd feel like if I were able to go to Akasaka, have a wonderful meal and stay at a hotel. | 赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。 | |
| You should attend to your business. | あなたは自分の仕事に精を出すべきだ。 | |
| Tom can't tie his shoes by himself. | トムは自分で靴ひもを結べない。 | |
| Yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift. That is why it is called the "present". | 昨日はもう過去の歴史。 明日は何が起こるか分からない謎。 今日は贈り物。 だから今日のことを”プレゼント”と言うのさ。 | |
| The inflation issue split the party. | インフレ問題が党を分裂させた。 | |
| I understand. | 分かってる。 | |
| A green banana is not ripe enough to eat. | 青いバナナは十分熟してないので食べられない。 | |
| He dropped out half way into the race. | 彼は半分行った所でレースから脱落してしまった。 | |
| You do not always show that regard for the feelings of others which you would wish shown to you. | あなたは自分に示してもらいたいと思うような思いやりを他人の感情に対して必ずしも示しなさい。 | |
| Let's break off for half an hour and have some coffee. | 30分ばかり中断して、コーヒーでもいただきましょう。 | |
| She stands a good chance of winning the prize. | 彼女が授賞する見込みは十分にある。 | |
| From this standpoint history can be divided into two main epochs. | この見地から歴史は2つの主要な時期に分けられる。 | |
| I hear that you felt ill at ease at the party. | あなたはパーティーで気分が落ち着かなかったそうですね。 | |
| He criticized his rival severely. | 彼は自分のライバルをひどくこきおろした。 | |
| People are taking sides on the abortion issue. | 中絶問題で議論が二分しています。 | |
| You can't be too careful of traffic when you cross the road. | 通りを横切るときには車にいくら注意しても十分ではない。 | |
| We should always be careful of what we do. | 我々は常に自分の行動に注意しなければならない。 | |
| He felt himself growing old. | 彼は自分が老いていくのを感じた。 | |
| I want to catch the 11:45. | 11時45分のに乗りたいんです。 | |
| We extended the meeting another 10 minutes. | 私達は会議をもう十分延長した。 | |
| The ugly side of myself tears me up. | オレの醜い部分がオレを引き裂く。 | |
| I tried to convince him that I was perfectly capable of it. | 私にはそれをやる能力が十分にある事を彼に信じ込ませようとした。 | |
| My sister always keeps her room clean. | 姉はいつも自分の部屋をきれいにしている。 | |
| I find the great thing in this world is not so much where we stand as in what direction we are moving. | この世で大切なことは、今、自分がどこにいるかということよりも、むしろどの方向に向かって進んでいるかということであると思う。 | |
| The boy talks as if he were a great scholar. | その男の子は、自分がまるで偉大な学者であるかのような話し方をする。 | |
| The next bus came thirty minutes later. | 次のバスは30分後に来た。 | |
| The work has been almost completed. | その仕事は大部分完成した。 | |
| He was so busy that he sent his son instead of going himself. | 彼は多忙を極めていたので、自分で行かないで息子を行かせた。 | |
| I don't know what to do. | 私は何をしたらよいのか分からない。 | |
| He has good knows of every field. | 彼はさまざまな分野に精通している。 | |
| He dedicated his whole life to helping poor people. | 彼は自分の全生涯を貧しい人々の救済に捧げた。 | |
| I had been at a loss as to what career to decide on, but your advice has helped me to see the light regarding my future. | どんな職業に決めるか迷っていたが、君の助言は私が自分の将来をはっきりさせるのに役立った。 | |
| It is easy to understand what he is trying to say. | 彼の言おうとしていることはよく分かる。 | |
| He's doing in-depth research on ancient history. | 彼は古代史の分野で突っ込んだ研究をしている。 | |
| He exaggerated his experience. | 彼は自分の経験を誇張していった。 | |
| Tom can blame no one but himself. | トムは自分自身しか攻めらない。 | |
| Thank you, I've had enough. | ありがとう、充分にいただきました。 | |
| I've done half the work, and now I can take a break. | 仕事は半分終わった、やっと休憩できる。 | |
| This music suits my present mood. | この音楽は私の今の気分に合っている。 | |
| It wants five minutes to nine. | 9時まであと5分だ。 | |
| Nuclear energy is produced by splitting atoms or by bringing them together. | 原子力は原子核分裂と核融合反応で作られている。 | |
| He cannot come to the office today as he is indisposed. | 彼は今日は気分が悪いため出社できません。 | |
| That famous poet planned on killing himself in his library. | その著名な詩人は自分の書斎で自殺を図ろうとした。 | |
| The first bus will leave 10 minutes behind time. | 始発のバスは定刻より10分遅れて出発します。 | |
| Each of his children has his own room. | 彼の子供たちのめいめいが、自分自身の部屋を持っている。 | |
| Many factory workers consider themselves just an average Joe. | 工場労働者の多くは自分のことを平凡な人間だと思っている。 | |
| Let's take a break for a change. | 気分転換に休憩しよう。 | |
| He did it not for me but for himself. | 彼がそうしたのは私のためではなく自分のためだ。 | |
| You must do it yourself. | それは自分でしなくてはいけない。 | |
| Live and let live. | 自分も生き、他人も生かせ。 | |
| Few people can realize their faults. | 自分の欠点を自覚できる人はほとんどいない。 | |
| Joe purged himself of the suspicion. | ジョーは自分の身のあかしを立てた。 | |
| You have to dig down and pay for it. | 自分の責任を認めて自腹をきりなさい。 | |
| He is capable of running a mile in four minutes. | 彼は1マイルを4分で走れる。 | |
| It takes 10 minutes to walk to the station. | 駅まで歩いて10分です。 | |
| I awoke this morning feeling very ill. | 今朝起きた時、気分がとても悪かった。 | |
| In order to share it, we'll have to tear it into two pieces. | それを分けるには2つに割らなくてはならない。 | |
| I'm staying with my aunt for the time being. | 当分の間叔母さんのところにいます。 | |
| Tom can hold his breath for five minutes. | トムは5分間息を止められます。 | |
| Bill wanted to get to the office in good time to clean his desk. | ビルは十分前に職場に行って、自分の机をきれいにしようと思っていた。 | |
| In fact, he hardly ever complains about his college life. | 本当に彼は自分の大学生活にほとんど不平を言わない。 | |
| The solution of the problem took me five minutes. | その問題を解くのに私は5分かかった。 | |
| His English leaves nothing to be desired. | 彼の英語は申し分がない。 | |
| It turned out that my memory was largely correct. | 私の記憶は大部分正しいことがわかった。 | |
| He was listening to the music in his room. | 彼は、自分の部屋でその音楽に聞き入ってしまいました。 | |
| I will accomplish my purpose step by step. | 私は少しずつ自分の目標を実現させます。 | |
| Water will boil if heated enough. | 水は充分に加熱すると沸騰する。 | |
| The train will be leaving in five minutes so you had better hurry up. | その列車はあと5分で出発するので、君は急いだ方はよい。 | |
| You could always hand off some of the work to the junior staff. | ある部分は部下にやらせばいいんだよ。 | |
| It is five minutes to nine. | 9時まであと5分だ。 | |
| Is it the first time at 2:40AM tomorrow? Or is it the second time? | 明日の午前2時40分てそれ1回目?それとも2回目? | |
| He saved the drowning child at the cost of his own life. | 彼は自分の命を犠牲にしてその溺れかけている子供を救った。 | |
| There are abundant food supplies. | 食料の供給は十分だ。 | |
| He lives within his means. | 彼は身分相応な生活をしている。 | |
| When she saw that they had no schools, she started one. | 学校がないのを知ると自分で学校を開いた。 | |
| She accused him of being inattentive to her. | 彼女は彼が自分に無関心であることをなじった。 | |
| It's quarter to eight now. | 7時45分です。 | |
| How long is the ride? | 何分かかりますか。 | |
| It took him a moment to realize where he was after he came to. | 気がついてから自分がどこにいるか分かるまでちょっとかかった。 | |
| Everybody loves his country. | 誰でも自分の祖国を愛している。 | |
| I don't know how to demonstrate it, since it's too obvious! | こんなに明らかなことをわざわざどうやって説明したらいいのか分からない。 | |
| She was pleased with her new dress. | 彼女は自分の新しい服に満足していた。 | |
| The train is thirty minutes late. | 列車は30分遅れている。 | |
| He may well be proud of his daughter. | 彼が自分の娘を自慢するのももっともだ。 | |
| You will have to be responsible for what you've done. | 自分でやったことは責任を負わなければならない。 | |
| Tom gave Mary his telephone number. | トムはメアリーに自分の電話番号を教えた。 | |
| Why don't you get rid of your motorcycle? You never ride it any more. | どうしてバイクを処分しないの?もうまったく乗っていないのに。 | |
| I feel at peace with myself now. | 今とてもゆったりした気分だ。 | |
| For the time being, my sister is an assistant in a supermarket. | 当分の間、私の姉はスーパーで店員をしている。 | |
| Ask me whenever you are in doubt. | 分からないことがあったら、いつでも私に聞きなさい。 | |
| I'm staying at a hotel for the time being. | 私は当分の間ホテル住まいだ。 | |
| He will have his own way in everything. | 彼はなんでも自分勝手にやろうとする。 | |
| He used to play the violin in his youth. | 彼は若い自分にはバイオリンを弾いていた。 | |
| The soldier made light of his wounds. | その兵士は自分の傷を軽く見ていた。 | |