Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Give them just enough food every day. 毎日それらは十分なだけのえさをやりなさい。 To apply further analysis to documents and files matching the keywords and find the hidden truth is "knowledge". キーワードに合致する文章やファイルから、さらに進んだ分析をして、隠れている真実を発見することがナレッジです。 She looked at her flight of cranes hanging from the ceiling, which her brother Masahiro had hung there for her. 彼女は天井からぶら下がっている自分の鶴の群に目をやった。これは兄の雅弘が禎子のためにつるしてくれたものだった。 He was listening to the music in his room. 彼は、自分の部屋でその音楽に聞き入ってしまいました。 He had to take care of his dog himself. 彼は自分で犬の世話をしなければならなかった。 He would have his own way. 彼はあくまで自分の思いどおりにやろうとした。 Stop it! You're making her feel uncomfortable! 止めて!あなたは彼女の気分を害してるわ。 He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised. ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。 This evidence revealed him to be an embezzler. この証拠で彼が横領者だということが分かった。 For things that have had contents with volatile oil like thinners they should be left for a few days to completely evaporate it before being disposed of as non-flammable waste. シンナーなどの揮発性油分が入っていたものについては数日間放置して完全に揮発させてから、不燃物として捨てます。 Don't come to school to lark around. 遊び半分に学校へ来るな。 I wish I were as smart as you are. 自分が君と同じくらい賢いといいのに。 On a fine day in spring, we enjoyed a walking tour to the full. 春のある晴れた一日、我々は遠足を十分に楽しんだ。 The company gave him enough pension to live on. 会社は生活するために十分な年金を与えた。 She can't so much as write her own name. 彼女は、自分の名前さえ書けない。 That young man can't get the sort of jobs he wants and doesn't have any friends; he's really at a loss. 若い者が、自分の望むような仕事もなし、友達もなし — かれは、ほんとうにとほうにくれていた。 Due to the bad weather, the plane was ten minutes late. 悪天候のため、飛行機は10分遅れた。 I don't know which is which. どっちがどっちなのか分からない。 You don't have to think you aren't going to make it just because others have failed. 他の人が失敗したからといって、自分も成功しないのではないかと思う必要はない。 I'm afraid he will never admit his guilt. 彼は絶対に自分の罪を認めないだろう。 She seems to devote all her efforts to her career. 彼女は自分の農業にあらゆる努力を捧げているようだ。 There is enough here to feed the whole family. ここには全家族を養うだけの十分な食料がある。 She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 I heard her singing in her room. 私は彼女が自分の部屋で歌っているのを聞いた。 We have decided to leave our daughter to herself after she left school. 娘が卒業した後は自分の好きに任せることにきめた。 Students generally like a teacher who understands their problems. 学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。 My wife's part-time job brings in a little extra money. 家内のパートの仕事で少々余分な金が入る。 She thinks of herself as an intelligent person. 彼女は自分の事を頭がよいと思っている。 After all we had done, he was still ungrateful. 随分尽くしてやったのに、それでも彼にはありがたみが無かった。 She was content with her life. 彼女は自分の生活に満足していた。 This letter contains sensitive information that may offend some people. 本状には微妙な情報が含まれており、気分を害することがあるかもしれない。 Pharamp cut the cake in half. ファランプはケーキを二つに切り分けました。 Do your homework for yourself. 自分の宿題は、自分でやれ。 The detective took six months to get at the truth of that affair. 探偵が事件の本当のことが分かるまで半年かかった。 My little sister sometimes wished she was a boy. 妹は時々自分が男の子だったらいいのにと願っていた。 He put his money in the box. 彼は自分の金を箱の中に入れた。 They build their house for themselves. 彼らは自分たちで家を建てた。 I don't know when he will be here. 彼がここへいつ来るかは分かりません。 The equator divides the globe into two hemispheres. 赤道は地球を二つの半球に分ける。 Jim awoke and found himself alone in the room. ジムは目覚めると、自分が部屋に1人なのに気がついた。 No one can understand how the accident happened. だれもその事故がどのようにして起こったか分からない。 You brought it on yourself. 自分でやったことだから仕方がないね。 She shut herself up in her room. 彼女は自分の部屋に閉じこもった。 For the time being, I must share this room with my friend. 当分の間、私は友人とこの部屋を共用しなければならない。 You'll find the way all right once you get to the station. いったん駅に着けば、大丈夫道が分かりますよ。 But he knew it couldn't last. 長続きしないってこともちゃんと分かってた。 The orphan wept with grief over his misfortune. その孤児は自分の不幸に悲しみの涙を流した。 What he said is probably correct. 多分彼の言うとおりだろう。 I don't feel like taking a walk this morning. けさは散歩に行きたくない気分だ。 We have decided to stay here for the time being. 私たちは当分ここにとどまることにした。 I do not know the exact place that I was born. 自分が生まれた正確な場所を知らない。 My watch loses three minutes a day. 私の時計は3分遅れる。 I'll be back in thirty minutes so I'll be in time for the concert. コンサートに間に合うように30分したら戻ってきます。 I want to keep my room as neat as possible. 自分の部屋は出来るだけきちんとしておきたい。 You are saying you intentionally hide your good looks? 自分のかっこ良さをわざと隠すということ? You had better do your homework at once. あなたはすぐ自分の宿題をした方がよい。 How are you feeling this morning? 今朝のご気分はどうですか。 He is very mean with his money. 彼は自分のお金に関しては非常にけちだ。 I feel quite at ease when I sit in this chair. このいすに座ると、すっかり気分が落ち着く。 I don't know how to demonstrate it, since it's too obvious! こんなに明らかなことをわざわざどうやって説明したらいいのか分からない。 Not a word he says is worthy to be heard. 彼の言い分は一言だって聞く価値がない。 He has no idea of his own. 彼には自分の意見というものがない。 I really liked his style of singing. 彼の歌い方が自分で本当に好きだからです。 She will carry out her plan, regardless of expense. 彼女は出費に関わらず自分の計画を実行するだろう。 That's a job of your own a choosing, isn't it? それはあなたが自分で選んだ仕事でしょ。 Please be careful of gales and large waves. 暴風や高波には十分警戒して下さい。 I'm going to get my own way this time. 私は今回は自分の思い通りにするつもりだ。 He brought his dog to school. 彼は自分の犬を学校に連れてきた。 He is by far the most sensible. 彼はとびぬけて分別のある人だ。 He made Miss Green his secretary. 彼はグリーンさんを自分の秘書にした。 The population of that country is about three-fourths of that of Japan. その国の人口は日本の約4分の3です。 I don't see any reason why I have to apologize. 謝らなくてはいけない理由がさっぱり分からない。 I always wear a watch so I know what time it is. 私はいつも腕時計を持っているので時間が分かります。 Heaven knows why. 誰もなぜだか分からない。 Can you tell one of the twins from the other? その双子の一方を他方と見分けることができますか。 You cannot be too careful of traffic when you cross the road. 通りを横切る時には車にいくら注意しても十分とはいえない。 It is necessary that she should go herself. 彼女が自分で行くことが必要です。 You knew it wouldn't. そんなの初めから分かってたじゃない。 Please wait for five minutes. 5分お待ちください。 I beg to differ, as I disagree with your analysis of the situation. 君と違ってその状況分析には賛成できないよ。 The guest was not ashamed of his silly conduct at all. その客は、自分の馬鹿な行為を恥ずかしいとはぜんぜん思わなかった。 We usually modify our views in college. 普通、私達は大学で自分の考えを修正します。 I wish I had enough money to buy the car. その車を買うのに十分なお金があればいいのになあ。 Tom doesn't know how to say what he wants to say in French. トムは自分の言いたいことをフランス語でどう言えばいいのか分からない。 He confessed that he was guilty. 彼は自分が罪を犯したと白状した。 I saw him go into the toilet a few minutes ago. 2、3分前にトイレに入るのを見たよ。 The jeans looked none the cleaner for having been washed. ジーンズは、洗濯した分だけきれいに見えるようになったわけではなかった。 He will be here in half an hour. 彼は三十分でここに来るだろう。 He isn't such a fool as to risk his life. 彼は自分の生命の危険を及ぼすほどの馬鹿ではない。 In the early part of my study, I allude to work that had already been done on the psychology of crowd-control. この研究の最初の部分では、大衆統制の心理に関してすでに行われている研究について言及する。 His opinion will probably be accepted. 彼の意見は多分通るだろう。 I thought over my future. 私は自分の将来についてじっくり考えた。 The whole is greater than the sum of its parts. 全体は部分の総和に勝る。 Tom never felt comfortable expressing his own opinion. トムは気兼ねすることなく自分の意見を述べたことがない。 John took the lion's share of the lottery winnings; he claimed it was his idea to buy the ticket in the first place. 当たった宝くじの賞金の大半を、ジョンは独り占めにした。宝くじを買おうと最初に思いついたのは彼なのだからというのがその言い分だ。 Although I broke test tubes and played about with chemicals for fun, I did occasionally manage to obey the teacher's instructions as well; repeating experiments that others had long ago undertaken. 試験管を壊したり、おもしろ半分に化学製品をあれこれいじって遊んだが、時には、教師の指示になんとか従って、ずっと以前に他の人々が試みた実験を繰り返すこともした。 Based on my observation of the movement of particle D, I modify the system so that three possible exits exist. 分子Dの運動の観察に基づき、可能な出口が3つ存在するようシステムに変更を加える。 We will report the results when known. 結果が分かったらこちらから報告します。 Did you come here of your own free will? 自分の意志でここに来たの? I will accomplish my purpose at any cost. 私は何としてでも自分の目的を成し遂げます。