Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You should have enough sense not to drink, at least during your illness. | せめて病気のときぐらいはお酒をのまないぐらいの分別を持つべきだ。 | |
| The email that I sent previously was probably not clear. You don't need to submit anything. | 前に送ったメールが分かりづらかったかもしれませんが、何も提出する必要はありません。 | |
| I spend half my time going out with her. | 時間の半分を彼女とのデートに使います。 | |
| The news made me happy. | そのニュースは私をうれしい気分にしてくれました。 | |
| I had no idea what to do. | どうしていいのか分からない。 | |
| She said that her job gave her a sense of identity. | 彼女は仕事によって自分が自立していると感じるといっていた。 | |
| He has disposed of what was left of his estate. | 彼は財産の残りを処分した。 | |
| Do you get enough sleep? | 睡眠は十分とっていますか。 | |
| Her look says that she loves you. | 彼女が君を好きなのは彼女の目を見れば分かる。 | |
| He exaggerated his experience. | 彼は自分の経験を誇張していった。 | |
| I'm afraid he will never admit his guilt. | 彼は絶対に自分の罪を認めないだろう。 | |
| The president is a down-to-earth kind of man. | 社長は話の分かるタイプの人だ。 | |
| A few minutes' walk brought me to the shore. | 2、3分歩いたら海辺に着いた。 | |
| We all were greatly amused by his jokes. | 彼の冗談で随分面白かった。 | |
| She felt uneasy at the thought of her future. | 彼女は自分の将来のことを考えると不安であった。 | |
| Let's break off for half an hour and have some coffee. | 30分ばかり中断して、コーヒーでもいただきましょう。 | |
| This meal is adequate for two. | この食事は二人分ある。 | |
| His story is partially true. | 彼の話は部分的に真実だ。 | |
| You'll find the way all right once you get to the station. | いったん駅に着けば、大丈夫道が分かりますよ。 | |
| Andy hung his shirt up in the closet. | アンディーは自分のシャツを収納室に掛けた。 | |
| Tom is probably with Mary right now. | トムは多分今メアリーと一緒。 | |
| Green plants can make their own food. | 緑色植物は自分自身の食物を作ることができる。 | |
| Not having seen him before, I'll not be able to recognize him. | 以前あった事がないので、あっても彼が分からないでしょう。 | |
| I don't feel well. | 気分がよくないんだ。 | |
| You are old enough to know better than to act like that. | 君はそんなことをしないだけの分別があってもいい年頃だ。 | |
| My father is to arrive in Honolulu at 4:30 p.m. | 父は午後4時30分にホノルルに着く事になっている。 | |
| Mayuko designed a dress for herself. | マユコは自分の服をデザインした。 | |
| It's a nice day and I feel like taking a walk. | 天気がよいから散歩に行きたい気分だ。 | |
| You can get there in less than thirty minutes. | そこまで30分以内でいけます。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。 | |
| The clock gains five minutes a day. | その時計は1日に5分進む。 | |
| So? Feeling refreshed, the morning after graduating from virginity? | どーお?童貞卒業した翌朝は気分爽快? | |
| I take it that you are fully acquainted with the facts. | あなたは十分事実を知っていると思う。 | |
| "'Yuki', so you do put your own name in." "Yup, isn't that roleplaying's essence?" | 「『ゆうき』って、やっぱ自分の名前入れるんだ」「そうだよ、これがロープレの基本じゃん」 | |
| Did you do it by yourself? | 自分一人でそれをしたのですか? | |
| Thought it was noise on the street, I could hear my name called. | 通りが騒がしかったが、私は自分の名前が呼ばれるのが聞こえた。 | |
| He solved the problem in five minutes that I had struggled with for two hours. | 彼は、私が2時間も悪戦苦闘した問題を5分で解いてしまった。 | |
| I can tell whether it's Dad or not by the sound of his footsteps. | お父さんかどうかは、足音で分かるんだよ。 | |
| Tom doesn't understand the difference between confidence and arrogance. | トムは自信と傲慢の違いが分かっていない。 | |
| American parents are willing to say good things about their children in public. | アメリカの両親は人前で自分の子供について良いことを進んで言いたがります。 | |
| The bus left five minutes ahead of time. | バスは定刻より5分前に出発した。 | |
| It's quarter to eight now. | 7時45分です。 | |
| He thought that there was no point in studying further in this field. | 彼はこの分野でさらに研究しても無駄だと思った。 | |
| Can an omnipotent God create a stone so heavy that even He may not lift it? | 万能の神は、自分が持ち上げることのできない重い石を創ることができるのか? | |
| The airplane arrived at 9:03 to the minute. | 飛行機は9時3分きっかりに到着した。 | |
| Don't forget your stuff. | 自分の持ち物を忘れないように。 | |
| It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way. | あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。 | |
| Tom is probably angry. | トムは多分怒っている。 | |
| The detective took six months to get at the truth of that affair. | 探偵が事件の本当のことが分かるまで半年かかった。 | |
| Mind your own business! | 自分のことだけ気にかけろ! | |
| Children should be taught to share. | 子供も分け合うことを教えられるべきです。 | |
| He disclosed to me that he had been in prison. | 彼は自分が刑務所にいたことを私に明らかにした。 | |
| You are too old not to see the reason. | 君は十分年をとっているから、その理由が分からない筈がない。 | |
| He is a bit of a grouch in the morning. | 彼は朝は幾分不機嫌だ。 | |
| They were for the most part young girls. | 彼らは大部分若い娘たちだった。 | |
| I will share with you in the cost of the taxi. | タクシー代は君と分担しよう。 | |
| I have put aside one fourth of my salary for the last three years. | 私は過去3年間、私の給料の4分の1を貯金している 。 | |
| She was embarrassed at what she had said. | 彼女は自分が言ってしまったことに困惑した。 | |
| He proved to be honest. | 彼は正直であることが分かった。 | |
| One must be responsible for one's conduct. | 自分の行為に対しては責任をとらなければならない。 | |
| The mass of the audience supported him. | 聴衆の大部分は彼を支持した。 | |
| Do your own work. | 自分ですればいいだろ。 | |
| Tom grabbed his bag. | トムは自分の鞄をつかんだ。 | |
| I don't know anything about him at all. | 彼についてはまるっきり分からない。 | |
| Tom doesn't seem to have any self-confidence. | トムは自分に全く自信がないようだ。 | |
| She fainted but came to after a few minutes. | 彼女は気を失ったが、数分後に正気に戻った。 | |
| He never made a display of his learning. | 彼は決して自分の学問を誇示することは無かった。 | |
| She magnified her sufferings. | 彼女は自分の苦しみを誇張して話した。 | |
| Although CFIT accounted for just over a third of crashes in the past six years, it caused 53% of the deaths. | 過去6年間でCFITは墜落事故の3分の1を若干越えるくらいの割合を占めているが、死亡件数の53%の原因となっている。 | |
| She was apprehensive about receiving criticism of her performance. | 彼女は自分の演技が批判されることを懸念していた。 | |
| He can read pretty well. | 彼は十分字が読める。 | |
| They substantiated their claim by producing dated receipts. | 彼らは日付のついた領収書をみせて自分たちの主張を立証した。 | |
| He felt at home. | 彼はくつろいだ気分になった。 | |
| I've had enough. | 十分頂きました。 | |
| I've lost my umbrella. | 僕は自分の傘をなくしてしまった。 | |
| It began to rain five minutes after I left home. | 私が家を出てから5分後に雨が降り出した。 | |
| Do you take pride in your work? | 自分の仕事に誇りを持ってますか。 | |
| "Do you know when they will arrive?" "At eleven-thirty this evening." | 「彼らがいつ到着するか知っていますか」「今夜11時30分です」 | |
| The bus will arrive within ten minutes. | バスは10分以内につくだろう。 | |
| The class were divided in their opinion. | クラスは意見が分かれた。 | |
| This book is mine; I wrote my name in it myself. | この本は私のです。私が自分でその本に名前を書いたのですから。 | |
| Eating ice cream always puts me in a happy mood. | 私はアイスクリームを食べるといつも幸せな気分になる。 | |
| I don't know how to use a VCR. | 私はビデオデッキの使い方が分からない。 | |
| She cherished the child as her own. | 彼女はその子を自分の子として愛育した。 | |
| In order to share it, we'll have to tear it into two pieces. | それを分けるには2つに割らなくてはならない。 | |
| The first blow is half the battle. | 先制の一撃をすれば半分勝ったようなものだ。 | |
| Mothers used to tell their sons that if they masturbated they would go blind. | 昔は、母親たちが自分の息子に対して、自慰行為をすると目が見えなくなるかもしれないぞ、と言った。 | |
| I am not content with what I am. | 今の自分には私は満足していない。 | |
| That knife wasn't sharp and I couldn't cut the meat with it, so I resorted to using my pocket knife. | そのナイフは切れ味が悪く、それを使って肉を切ることができなかったので、私は自分のポケットナイフに頼った。 | |
| I know that you know. | 分かってるんでしょ。 | |
| He has good knows of every field. | 彼はさまざまな分野に精通している。 | |
| You'll need to find cheaper, alternative ingredients even though you're basing your recipe on your grandmother's. | おばあちゃんのレシピに従っているのは分かるけど、もっと安い材料を探さなきゃいけないよ。 | |
| This medicine will make you feel better. | この薬を飲めば、気分が良くなりますよ。 | |
| The city is well supplied with water. | その市には十分に水が供給されている。 | |
| She came back in about thirty minutes. | 彼女は30分そこそこで帰ってきた。 | |
| He is a man of high social status. | 彼は身分の高い人です。 | |
| We should adopt flexible tactics for the moment. | 当分の間は柔軟な戦術を取るべきだ。 | |
| Forty people can't fit in here. | 40人に十分なスペースはここにはない。 | |
| He blames his failure on bad luck. | 彼は自分の失敗を運が悪いせいにしている。 | |
| I might as well kill myself as reconcile myself to my fate. | 自分の運命に甘んじるくらいなら自殺した方がましだ。 | |