Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He has a good reputation no matter where he goes. | 彼はどこへいっても評判がよい。 | |
| She is highly reputed not only as a scholar but also as a poet. | 彼女は学者としてだけでなく詩人としても評判が高い。 | |
| It can't be judged in me. | 私では判断できません。 | |
| The constitutional court will issue a decision by noon today. | 憲法裁判所は、今日の朝の内に判決を下すだろう。 | |
| Suspending the trial is out of the question. | 裁判を中断するのは不可能だ。 | |
| The laboratory acquired a fabulous reputation for its historic discovery. | その研究所はその歴史的な発見によってすばらしい評判を得た。 | |
| He has a name for cleverness. | 彼は利口だという評判だ。 | |
| The murderer is now on trial. | その殺人者は今、公判中だ。 | |
| Judging from what she says, he is satisfied to a great extent. | 彼女の言葉から判断すると、彼は大いに満足しているようだ。 | |
| Everybody speaks very highly of Ando. | 安藤先生はみんなに評判がよい。 | |
| You cannot judge a person if you don't know him well. | その人のことをよく知らなければ、人を判断できない。 | |
| The district attorney wasn't content with a two-year sentence. | 懲役2年の判決に地方検事は不満だった。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 人を外見だけで判断するものではない。 | |
| The judge disposed of the case in short order. | 裁判官は非常にすばやくその訴訟を片づけた。 | |
| He was subjected to severe criticism. | 彼は厳しい批判にさらされた。 | |
| Judging from what he says, he seems to be a man of ability. | 彼に話から判断すると、彼は有能な男のようだ。 | |
| He was sentenced to death. | 彼は死刑判決を受けた。 | |
| Judging from the look on his face, it seems that he has succeeded. | 彼の顔つきから判断するとどうも成功したらしい。 | |
| He has good judgement for his age. | 彼は年のわりには立派な判断力がある。 | |
| The trial is not open to the public. | その裁判は公開されていない。 | |
| You are correct in your judgement. | あなたの判断は正しい。 | |
| The reviewer is sharply critical of the novel. | その書評者はその小説に鋭く批判的である。 | |
| John's business has turned out to be a complete failure. | ジョンの事業はまったくの失敗であると判った。 | |
| That scandal cost him his reputation. | そのスキャンダルで彼の評判ががた落ちだ。 | |
| Judging from those facts, Mr Mori must be a wealthy person. | それらの事実から判断すれば、森氏は金持ちにちがいない。 | |
| A glance at Chart 2 will reveal that some of these trade cycles are very short-lived. | 図表2を見ると、これらの貿易サイクルのいくつかは非常に短期のものであることが判明する。 | |
| She accepts criticism from anyone but her parents. | 彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。 | |
| Judging by the swelling, the man must have been bitten by a snake. | その腫れから判断すると、その人はきっと蛇にかまれたに違いありません。 | |
| He has a fabulous reputation for his high integrity. | 彼は高潔なことで非常に評判が高い。 | |
| The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. | 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 | |
| The judge concluded that the prisoner was innocent. | 裁判官は、その囚人が無罪だと結論をくだした。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| The judge can't stop. | 判事には時間を止めれない。 | |
| His criticisms were aimed at the Japanese government. | 彼の批判は日本政府に向けられたものだった。 | |
| Tom has a bad reputation. | トムは評判が悪い。 | |
| Our teacher is well spoken of. | 私たちの先生の評判がよい。 | |
| They looked on him as a great judge. | 彼らは彼を偉大な判事と見なしていた。 | |
| As soon as they realized the mayor was on his way down, his critics started coming out of the woodwork. | 市長の人気が落ち目になった途端に、一斉に彼に対する批判が噴き出してきた。 | |
| He appealed to the judge for mercy. | 彼は裁判官に慈悲を求めた。 | |
| I am not very good at sizing people up quickly. | 私は人をみて直ぐ判断するのはあまりうまくない。 | |
| We sometimes judge others based on their actions. | 人を行動で判断してしまうことがある。 | |
| If we are to judge the future of ocean study by its past, we can surely look forward to many exciting discoveries. | 海洋研究の未来を過去の研究から判断するに、多くのすばらしい発見がこれからも期待できる。 | |
| We should never judge people by their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| She is always critical of reckless drivers. | 彼女は乱暴な運転をする人に対しては、いつも批判的だ。 | |
| In Japan we may criticize the government freely. | 日本では政府を自由に批判することができる。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態は、私たちの冷静な判断力を必要としている。 | |
| I noticed a note on my desk, but I do not know who wrote it. | 私は机に書き置きを見つけたが、誰が書いたものか判らない。 | |
| The lawsuit is likely to end in our defeat. | 裁判はこちらの負けにおわりそうだ。 | |
| Her calm judgement ensured us from accidents. | 彼女の冷静な判断のおかげで我々は事故からまぬがれた。 | |
| The following example of sick humor will enable you to judge for yourself. | 次にあげる「ブラック・ユーモア」の例を見れば、自分で判断を下すことができるだろう。 | |
| I hear you're very rich. | あなたは大金持ちと評判です。 | |
| The judge sentenced him to a jail term of five years. | 裁判官は彼に五年の懲役刑を宣告した。 | |
| They found him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| You do not really understand a man till you have met him. | 会ってみるまで本当に人柄は判らない。 | |
| He was tried for murder. | 彼は殺人罪で裁判にかけられた。 | |
| That matter was decided by the Supreme Court. | その事件は最高裁判所で解決された。 | |
| Don't judge a man by the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| Judgment requires impartiality. | 裁判は公明正大であることが要求される。 | |
| Which judge heard the case? | 事件を審議したのはどの裁判官ですか。 | |
| The judge concluded that the prisoner was guilty. | 裁判官はその囚人が有罪であると決断を下した。 | |
| Tom decided that it wasn't necessary to take vitamins. | トムはビタミン剤を飲む必要はないと判断した。 | |
| He is accurate in his judgement. | 彼は判断が正確だ。 | |
| The scandal hurt the company's reputation. | スキャンダルで会社の評判が落ちた。 | |
| His criticisms were out of place. | 彼の批判は場違いであった。 | |
| It was proved that he was a thief. | 彼が泥棒と言うことが判明した。 | |
| The murderer was convicted and sentenced to life in prison. | 殺人犯は有罪判決を受けて終身刑に処せられた。 | |
| He could not see well in the dark, but from the sound of her voice he could tell that the girl was on the verge of tears. | 暗がりではっきり見えなかったが、娘の顔が半泣きらしいことは声で判った。 | |
| As a general rule, it's simple to criticize, but difficult to produce alternative suggestions. | 批判するだけなら概して簡単だろうが代替案を捻出するのは難しい。 | |
| Taro Ito was found guilty. | 伊藤太郎は有罪と判決された。 | |
| He pleaded self-defense at the trial and went scot-free. | 彼は裁判で正当防衛を主張して無罪となった。 | |
| The judge was exhausted from the nervous strain. | 判事は神経性の過労でくたくただった。 | |
| The defendant was sentenced to death. | 被告は死刑判決を受けた。 | |
| A referee should not favor either side. | 審判はどちらの側も指示するべきではない。 | |
| I have a strong conviction that our judgement was right. | 我々の判断は正しかったと私は十分確認している。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| Although we may intend to judge a person on the basis of his or her personal qualities, they are not visible at first sight. | 私たちは人をその人の人格を基に判断しようと考えるかもしれないが、それらは一見したところでははっきりわからないものである。 | |
| Tom cares a lot about his reputation. | トムは自分の評判を非常に気にしている。 | |
| Live up to one's reputation. | 評判どおりに振る舞う。 | |
| The film was not a success in Japan. | その映画は日本では評判がよくありませんでした。 | |
| The public interest was directed at his judgement. | 大衆の注意は彼の審判に向けられた。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain at any moment. | 空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。 | |
| There was something written on the stone, and they tried to make out what it was. | 石には何か書かれていた。彼らは何が書いているかを判読しようとした。 | |
| It follows from what she said that he is not guilty. | 彼女の言った事から判断すると、彼は無罪という事になる。 | |
| The umpire gave him out. | 審判は彼にアウトを宣した。 | |
| Bill just wanted to comfort Monica, but she interpreted it as romantic interest. | ビルはただモニカを慰めたかっただけなのに、彼女は彼が自分に気があるのだと判明した。 | |
| He was eventually sentenced to five years in prison for that violent crime. | ついに、彼はその暴力犯罪を犯したことで懲役5年の判決を言い渡された。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼の説明は誤りであると判明した。 | |
| Say what you will, I will act on my own judgement. | 君が何と言おうとも、私は自分自身の判断にもとづいて行動するつもりだ。 | |
| That man is on trial for the murder of a little girl. | その男は幼い少女を殺したかどで裁判にかけられている。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 裁判官は思わず笑った。 | |
| The defendant will appeal to a higher court. | 被告は上級裁判所に控訴するだろう。 | |
| This week I used my hanko so often that I can't remember how many times I've used it. | この一週間に何回判子を使ったか、思い出せないくらいです。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 裁判官はついうっかり笑ってしまった。 | |
| He has a good reputation as a doctor in the town. | 彼は町では医者として評判がよい。 | |
| I will appeal against the sentence. | その判決が不満で上告する。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人は外見で判断すべきではない。 | |
| Some countries have stopped whaling in the face of international criticism. | 国際的批判直面して捕鯨をやめた国がいくつかある。 | |
| I glared briefly in the referee's direction but he was putting on a calm face while picking his nose. "Dammit, the fight's a fixup!?" | 審判の方をちらりと睨むが、審判は涼しい顔して鼻クソをほじっていやがった。「ちくしょう、八百長かよ・・・」 | |