Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We shouldn't judge people based on their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| He appealed to a higher court against the decision. | 彼はその判決を不服として上級裁判所に上告した。 | |
| Don't judge people by their appearance. | 人を外見で判断してはいけない。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| The matter was brought into court. | その事件は裁判ざたになった。 | |
| Shame cultures are concerned with reputation. | 恥の文化は評判に関心を持つ。 | |
| His life hangs on the judge's decision. | 彼の命は判決いかんにかかっている。 | |
| No matter where Tom goes, he has a good reputation. | トムはどこに行っても評判がいい。 | |
| It happens that innocents are sentenced to death. | 無罪の人々が死刑の判決を受ける場合もある。 | |
| Don't judge a man by his appearance. | 外見で人を判断するな。 | |
| The courts administer the law. | 裁判所が法律を執行する。 | |
| The Supreme Court overturned a previous decision. | 最高裁は原判決をくつがえしました。 | |
| The judge bound the spectators to keep quiet. | 判事は傍聴人に静かにするよう警告した。 | |
| He pleaded with the judge for mercy. | 彼は裁判官に寛大な処置を願った。 | |
| You don't need to make a decision now. | 今は判断しなくてもいいんだ。 | |
| I couldn't make out the writing. | 私はその筆跡を判読できなかった。 | |
| Can't you tell right from wrong? | 君は善悪の判断ができないのか。 | |
| Although we may intend to judge a person on the basis of his or her personal qualities, they are not visible at first sight. | 私たちは人をその人の人格を基に判断しようと考えるかもしれないが、それらは一見したところでははっきりわからないものである。 | |
| Never judge by appearance. | 決して見かけで判断するな。 | |
| He called the ball foul. | 彼はボールをファウルと判定した。 | |
| The judge sentenced him to a fine. | 裁判官は彼に罰金を言い渡した。 | |
| He is subject to the criticism of his colleagues. | 彼は同僚から批判を受けやすい。 | |
| In Japan you tend to use your personal seal, but actually a signature would often suffice. | 日本では、何かと判子を使いますが、実は署名でもオッケーな場合が多いです。 | |
| Don't be too sensitive to criticism. | 批判に敏感になりすぎてはいけない。 | |
| I had to judge it for myself. | 私はそれを自分で判断しなければならなかった。 | |
| The unpopular politician was frequently given the razz by the crowd during his speech. | その評判のよくない政治家は、演説中になんどとなく、おおぜいの人たちから笑いものにされた。 | |
| Actions speak louder than words. | 人は言葉より行いで判断される。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| The firm has built up a wide reputation for fair dealing. | その会社はフェアな取引で広く評判を築き上げている。 | |
| I hear you're very rich. | あなたは大金持ちと評判です。 | |
| The court adjudged that the will was valid. | 法廷は遺言状が有効であるとの判決を下した。 | |
| That man is going on trial next week. | その男は来週裁判にかけられるでしょう。 | |
| He could not see well in the dark, but from the sound of her voice he could tell that the girl was on the verge of tears. | 暗がりではっきり見えなかったが、娘の顔が半泣きらしいことは声で判った。 | |
| The court judged the case. | 法廷はその訴訟に判決を下した。 | |
| The film was not a success in Japan. | その映画は日本では評判がよくありませんでした。 | |
| She is always immune to criticism. | 彼女は常に批判に動じない。 | |
| I make a point of judging a man by his personality. | 私は人柄で人を判断するように心がけている。 | |
| He has not taken the highest level evaluation, but he is good at mathematics. | 彼は数学が得意なのだが最高の判定を取ったことがない。 | |
| It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way. | あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。 | |
| A man of weak will is the target of criticism; even his friends would badger him into correcting his defects. | 意思の弱い人は批判の的になる。だから友だちでさえも、その欠点を直せるものならとおもってかれをいじめようとするだろう。 | |
| Judging from what you say, he may succeed. | 君の言葉から判断すると、彼は成功するかもしれない。 | |
| Among the critics are those who think that the objective set for the European Central Bank is not appropriate. | 批判する者の中には、欧州中央銀行に課せられた目標が不適切であると考える者がいます。 | |
| I hear that it has quite the reputation with coffee connoisseurs. | コーヒー通の人達に結構評判がいいそうです。 | |
| Stop criticizing me! | 私を批判するのは止めて! | |
| That man is on trial for the murder of a little girl. | その男は幼い少女を殺したかどで裁判にかけられている。 | |
| You are correct in your judgement. | あなたの判断は正しい。 | |
| The court judged him guilty. | 法廷は彼に有罪の判決を下した。 | |
| This cake doesn't really live up to its reputation. | このケーキ評判のわりには、あまりおいしくないね。 | |
| It was proved that he was a thief. | 彼が泥棒と言うことが判明した。 | |
| Don't judge people by appearance. | 人を外見で判断してはいけない。 | |
| Surprisingly enough, he turned out to be a thief. | 驚いたことに、彼が泥棒だということが判明した。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。 | |
| He gave me his stamp of approval. | 太鼓判を押す。 | |
| It can't be judged in me. | 私では判断できません。 | |
| The police didn't put him on trial. | 警察は彼を裁判に掛けられないんだ。 | |
| I can't judge distance. | 距離が判断できません。 | |
| He has a good reputation no matter where he goes. | 彼はどこに行っても評判がよい。 | |
| The postmortem showed that she had been strangled. | 死体を解剖した結果絞殺と判明した。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本をその表紙で判断してはいけない。 | |
| The candidate made a quick response to the criticism. | 候補者はその批判に対して直ちに回答をした。 | |
| He is a man of good reputation. | 彼は評判のよい人だ。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| The judge concluded that the prisoner was innocent. | 裁判官は、その囚人が無罪だと結論をくだした。 | |
| I defer to your judgement. | 私は君の判断を尊重する。 | |
| You must judge the situation and act accordingly. | 状況を判断してそれに応じて行動しなければならない。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 人を外見だけで判断するものではない。 | |
| It must also be said that spotting what is important in current science is a matter of judgement, one cannot know that one is right. | 現代科学で何かが重要かを特定することは判断の問題であり、自分が正しいと知ることはできないのだということも言っておかねばならない。 | |
| The report of victory turned out to be a little premature. | 勝利の報道はいささか早まったということが判明した。 | |
| Judging from his accent, he is from Kansai. | 彼のアクセントから判断すると、彼は関西の出身だ。 | |
| Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow. | 空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。 | |
| The constitutional court will issue a decision by noon today. | 憲法裁判所は、今日の朝の内に判決を下すだろう。 | |
| Can you validate this parking ticket? | この駐車券に判を押していただけますか。 | |
| I judged from what he said that he did not agree with me. | 彼の口ぶりから私の意見に賛成でないと判断した。 | |
| They dismissed his criticism as hypocrisy. | 彼らは彼の批判を偽善であるとして退けた。 | |
| The defendant was sentenced to death. | 被告は死刑判決を受けた。 | |
| Judging from what you have seen of him, this fellow is not a coward. | あなたが彼について見たことから判断すると、この男は臆病者ではない。 | |
| Reputation is what you seem; character is what you are. | 評判とは外見であり、人格とは人の本質である。 | |
| He lacks judgement. | 彼は判断力に欠けている。 | |
| Judging from his appearance, he is ill. | 外見から判断すると、彼は病気だ。 | |
| Woman observes, man decides. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| He is sensitive to criticism. | 彼は批判に神経過敏だ。 | |
| We shouldn't judge people by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼の説明は誤りであると判明した。 | |
| Keep your word; otherwise you'll end up losing face. | 約束は守りなさい。そうしないと評判を落としますよ。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon. | 空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。 | |
| The film received favourable criticism. | その映画はとても好意的な批判を受けた。 | |
| You cannot buy that judge. | 君はあの判事を買収できない。 | |
| The race was a photo finish. | レースは写真判定となった。 | |
| Critique of Pure Reason is German philosopher Immanuel Kant's chief literary work. | 「純粋理性批判」はドイツの哲学者エマニュエル・カントの主著である。 | |
| Don't judge a person by his appearance. | 外見で人を判断してはならない。 | |
| Hmph, Yayoi's navigation was difficult to follow so we ended up going round and round the same places. | もー、弥生のナビが判りにくいから、同じトコぐるぐる回ったじゃない。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 判事は思わず笑った。 | |
| The court decreed that she should pay the fine. | 裁判所は彼女に罰金を支払うように命じた。 | |
| You're always criticizing me! | 君はいつも僕を批判している。 | |
| Our teacher is well spoken of. | 私たちの先生の評判がよい。 | |
| She took the case into court. | 彼女はその事件を裁判ざたにした。 | |
| They figured there was no hope. | 彼らは望みがないと判断した。 | |
| The news proved to be true. | そのニュースは本当だと判明した。 | |
| He is well spoken of by everybody. | 彼は皆からの評判がいい。 | |
| His criticisms were very severe. | 彼の批判は非常に厳しかった。 | |