Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He could not see well in the dark, but from the sound of her voice he could tell that the girl was on the verge of tears. | 暗がりではっきり見えなかったが、娘の顔が半泣きらしいことは声で判った。 | |
| He can dish it out, but he can't take it. | 彼は他人を批判できても、批判を受け入れることはできません。 | |
| The prisoner was brought before a judge. | 被告は裁判官の前に連れていかれた。 | |
| She is very sensitive to criticism. | 彼女は批判をとても気にする。 | |
| They looked on him as a great judge. | 彼らは彼らを偉大な判事だとみなしていた。 | |
| If we are to judge the future of ocean study by its past, we can surely look forward to many exciting discoveries. | 海洋研究の未来を過去の研究から判断するに、多くのすばらしい発見がこれからも期待できる。 | |
| The captain appealed to the referee against the decision. | キャプテンはその判定に対してレフリーに抗議した。 | |
| We should judge matters on a broader basis. | もっと大局的に見て判断すべきだ。 | |
| It follows from what she says that he is guilty. | 彼女の言うことから判断すると彼は有罪ということになる。 | |
| It is like casting pearls before swine. | それじゃ猫に小判だ。 | |
| He has a fabulous reputation for his high integrity. | 彼は高潔なことで非常に評判が高い。 | |
| We sometimes judge others based on their actions. | 人を行動で判断してしまうことがある。 | |
| He was tried for murder. | 彼は殺人罪で裁判にかけられた。 | |
| He pleaded with the judge for mercy. | 彼は裁判官に寛大な処置を願った。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 裁判官は思わず笑った。 | |
| In Japan you tend to use your personal seal, but actually a signature would often suffice. | 日本では、何かと判子を使いますが、実は署名でもオッケーな場合が多いです。 | |
| We shouldn't judge people based on their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| The news proved to be true. | そのニュースは本当だと判明した。 | |
| I leave the matter to your judgement. | この件はあなたの判断に任せます。 | |
| Tom was found guilty. | トムは有罪判決を受けた。 | |
| Taro Ito was found guilty. | 伊藤太郎は有罪と判決された。 | |
| You should not judge people by their appearance. | 人を見かけで判断してはいけない。 | |
| She was found guilty. | 彼女に有罪の判決が下った。 | |
| It was proved that he was a thief. | 彼が泥棒と言うことが判明した。 | |
| The presiding judge sentenced the defendant to death. | 裁判長は被告に死刑の判決を言い渡した。 | |
| Will the judge fine him heavily? | 裁判官は彼に重い罰金を科せるのだろうか。 | |
| Judging from this. | これから判断すると。 | |
| She took the case into court. | 彼女はその事件を裁判ざたにした。 | |
| Judging from the look of the sky, it is likely to rain. | 空模様から判断すると、雨になりそうだ。 | |
| You have to judge the case without bias. | 君はその問題を公正に判断しなければならない。 | |
| The man went to pieces when the judge said he would have to go to prison for life. | その男は、終身刑であると裁判官が判決を下した時、取り乱した。 | |
| Judging by what everyone says about him, I think he is just the right man for the post. | 彼についてみんなの話から判断すると、私は彼こそその役職に最適だと思う。 | |
| One cannot judge people only by their outward appearances. | 外見だけで人を判断することはできない。 | |
| He has a good name for reliability. | 彼は信頼できるという評判だ。 | |
| In the justice system of the United States, there are twelve people on a jury. | アメリカの法システムでは、裁判官は12人です。 | |
| He has good judgement for his age. | 彼は年のわりには立派な判断力がある。 | |
| He gave me his stamp of approval. | 太鼓判を押す。 | |
| They figured there was no hope. | 彼らは望みがないと判断した。 | |
| Never judge by appearance. | 決して見かけで判断するな。 | |
| Don't judge a man by what he has. | 人をもっているもので判断しては行けない。 | |
| Hmph, Yayoi's navigation was difficult to follow so we ended up going round and round the same places. | もー、弥生のナビが判りにくいから、同じトコぐるぐる回ったじゃない。 | |
| I defer to your judgement. | 私は君の判断を尊重する。 | |
| She complained about the sentence. | 彼女は判決に不満の意を表した。 | |
| Greed seems to have blinded his good judgement. | 欲に目がくらんで判断力が無くなったらしい。 | |
| He is spoken ill of by his students. | 彼は学生の間で評判が悪い。 | |
| Tom decided that it wasn't necessary to take vitamins. | トムはビタミン剤を飲む必要はないと判断した。 | |
| I heard that there were female snow spirits in Echigo, but I don't know whether it's true or not. | 越後には雪女郎というものがあると聞いているが、それも嘘だか本当だか判らない。 | |
| When Tobita gives a plan his seal of approval, the client accepts it at first glance. | 飛田課長が、太鼓判を押した企画書ならクライアントも一発OKだろう。 | |
| Making such a judgement may lead to wrong ideas. | そのような判断をすると、まちがった考えを引き起こすかもしれない。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| You should not judge people based on their name. | 人を名前で判断してはいけません。 | |
| Even I don't understand. | 私だって判らない。 | |
| Quick judgements are dangerous. | 性急な判断は危険です。 | |
| To do him justice, he is right in his opinion. | 公平に判断すれば、彼の意見は正しい。 | |
| His behavior is beneath criticism. | 彼の振る舞いは批判にも値しない。 | |
| She was noted for her good looks at school. | 彼女は学校では美人で評判だった。 | |
| He's an odd man; so we'll have him referee. | 彼一人だけ余る、だから審判させよう。 | |
| The laboratory acquired a fabulous reputation for its historic discovery. | その研究所はその歴史的な発見によってすばらしい評判を得た。 | |
| We are liable to judge others by the clothes they wear. | 私たちは身につけている衣服で他人を判断しがちである。 | |
| She is always critical of reckless drivers. | 彼女は乱暴な運転をする人に対しては、いつも批判的だ。 | |
| I concluded his judgement was right. | 私は彼の判断は正しいと結論を下した。 | |
| Give a dog a bad name and hang him. | 一度悪い評判が立ったらどうにもならぬ。 | |
| A man should not be judged by his station in life. | 人は、その身分によって、判断されるべきではない。 | |
| It is not easy to be an umpire today. | 今日では審判になるのは容易ではない。 | |
| On the whole, the elite are not sensitive to criticism. | 概してエリート達は批判に対して鈍感である。 | |
| He lacks judgement. | 彼は判断力に欠けている。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 裁判官はついうっかり笑ってしまった。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の好意は人から批判されやすい。 | |
| Hanko are essential in our daily life. | 私たちの生活には判子が必需品です。 | |
| The umpire called the ball foul. | 審判はそのボールをファウルと判定した。 | |
| I will leave it to your judgement. | ご判断を任せます。 | |
| The question of worshipping at the Yasukuni Shrine is left to the independent judgement of Cabinet ministers. | 靖国神社参拝に関しては閣僚の自主的な判断に任せられている。 | |
| Possible timetable for the Aum trial. | 考えられるオウム裁判の進行。 | |
| That matter was decided by the Supreme Court. | その事件は最高裁判所で解決された。 | |
| You don't need to make a decision now. | 今は判断しなくてもいいんだ。 | |
| Live up to one's reputation. | 評判どおりに振る舞う。 | |
| You can't judge a person based on clothing. | 身なりで人を判断することはできない。 | |
| Don't judge people by appearance. | 人を外見で判断してはいけない。 | |
| Don't judge a man by his clothes. | 人を服装で判断するな。 | |
| My criterion is the ability to work joyfully. | 私の判断の基準は楽しく働く能力だ。 | |
| I had to judge it for myself. | 私はそれを自分で判断しなければならなかった。 | |
| The verdict at issue in these discussions is the one brought in the Lander's trial in 1994. | これらの議論で問題になっている評決は、1994年のランダー裁判で下されたものである。 | |
| Judging from his appearance, he must be the conductor. | 外見から判断して、彼が指揮者にちがいない。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| Judging from all reports, she seems to be right for the job. | 評判で察すると、彼女はその仕事にふさわしいようだ。 | |
| The court adjudged him not guilty. | 裁判所は彼が無罪であると判決を下した。 | |
| During an interview after the game, the coach voiced his discontent towards the umpire. | 試合後のインタビューで、監督は審判への不満を口にした。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| The truth finally came out at his trial. | 彼の裁判で真実がついに明らかになった。 | |
| The police didn't put him on trial. | 警察は彼を裁判に掛けられないんだ。 | |
| Although we may intend to judge a person on the basis of his or her personal qualities, they are not visible at first sight. | 私たちは人をその人の人格を基に判断しようと考えるかもしれないが、それらは一見したところでははっきりわからないものである。 | |
| The embassy is located next to the Supreme Court. | 大使館は最高裁判所に隣接している。 | |
| You ought to walk a mile in his shoes before you criticize him. | 彼を批判する前に彼の立場をよく考えなければならない。 | |
| He decided to put the murder trial first in the evening news. | 彼は夕方のニュースで、その殺人の裁判を最初に流すことに決めた。 | |
| "How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell." | 魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。 | |
| The accused proved to be guilty. | 被告は有罪と判明した。 | |
| Tom has a bad reputation. | トムは評判が悪い。 | |
| The presiding judge was touched by pity for the accused. | 裁判長は被告に大いに同情していた。 | |
| The judgement went against the government. | 判決は政府に不利だった。 | |
| Moreover, what's on the bottom of the memo isn't dirt but a ... b-blood seal!? | しかもメモの下側にあるのは汚れじゃなく・・・け、血判!? | |