Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The judge acknowledged him the winner. | 審判は彼を勝者と認めた。 | |
| His behavior is beneath criticism. | 彼の振る舞いは批判にも値しない。 | |
| It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way. | あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。 | |
| I don't know what to make of your actions. | 君のやることには判断に苦しむよ。 | |
| The brunt of criticism was borne by the chairmen. | 議長が批判の矢面に立った。 | |
| The umpire sits in a high chair at the side of the court. | 審判はコートのかたわらにある高い椅子に座る。 | |
| Judging from his appearance, he must be the conductor. | 外見から判断して、彼が指揮者にちがいない。 | |
| The news caused a great sensation. | そのニュースは大評判を巻き起こした。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| The defendant was sentenced to death. | 被告は死刑判決を受けた。 | |
| The judge in the case was not fair. | その訴訟の判事は公平ではなかった。 | |
| A man should not be judged by his station in life. | 人は、その身分によって、判断されるべきではない。 | |
| The court found him guilty. | 法廷では彼を有罪と判決した。 | |
| I leave the matter to your judgement. | この件はあなたの判断に任せます。 | |
| The matter was brought into court. | その事件は裁判ざたになった。 | |
| He is a man of great credit in our city. | 彼は我々の市では大変評判のいい人だ。 | |
| As soon as they realized the mayor was on his way down, his critics started coming out of the woodwork. | 市長の人気が落ち目になった途端に、一斉に彼に対する批判が噴き出してきた。 | |
| Don't judge a man by what he has. | 人をもっているもので判断しては行けない。 | |
| She was found guilty. | 彼女に有罪の判決が下った。 | |
| She is thinking of suing as a last resort. | 彼女は最後の手段として裁判沙汰にすることを考えている。 | |
| You shall judge of a man by his foes as well as by his friends. | ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人は外見で判断すべきではない。 | |
| The judge concluded that the prisoner was innocent. | 裁判官は、その囚人が無罪だと結論をくだした。 | |
| Don't judge people by their appearance. | 人を外見で判断してはいけない。 | |
| The new mayor is well spoken of by the citizens. | 今度の市長は市民の評判がよい。 | |
| The prisoner was brought before a judge. | 被告は裁判官の前に連れていかれた。 | |
| It matters little what kind of books one reads, so long as one has sound judgement. | しっかりした判断力がありさえすれば、どんな種類の本を読もうとたいした問題ではない。 | |
| The scandal hurt the company's reputation. | スキャンダルで会社の評判が落ちた。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本を表紙で判断するな。 | |
| You should not judge people based on their name. | 人を名前で判断してはいけません。 | |
| You can't judge happiness in terms of money. | 幸福を金銭の面から判断することは出来ない。 | |
| Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. | 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 | |
| A glance at Chart 2 will reveal that some of these trade cycles are very short-lived. | 図表2を見ると、これらの貿易サイクルのいくつかは非常に短期のものであることが判明する。 | |
| He is well spoken of by those people. | 彼はその人たちに評判が良い。 | |
| He appealed to the judge for mercy. | 彼は裁判官に慈悲を求めた。 | |
| We sometimes judge others based on their actions. | 人を行動で判断してしまうことがある。 | |
| I use the subject line to determine the contents so please fill it in. | 内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。 | |
| Suspending the trial is out of the question. | 裁判を中断するのは不可能だ。 | |
| A referee should not favor either side. | 審判はどちらの側も指示するべきではない。 | |
| Never judge by appearance. | 決して見かけで判断するな。 | |
| We can rely on his judgement. | 我々は彼の判断を信頼できる。 | |
| As a general rule, it's simple to criticize, but difficult to produce alternative suggestions. | 批判するだけなら概して簡単だろうが代替案を捻出するのは難しい。 | |
| The editor and publisher of this magazine was criticized by some readers. | この雑誌の編集者兼出版社が一部の読者から批判された。 | |
| Seals are used like this in Japan, but abroad signatures are the rule. | 日本はこうした判子が使われていますが、外国はサインが主流です。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 人を外見だけで判断するものではない。 | |
| That matter was decided by the Supreme Court. | その事件は最高裁判所で解決された。 | |
| He has not taken the highest level evaluation, but he is good at mathematics. | 彼は数学が得意なのだが最高の判定を取ったことがない。 | |
| They adjudged him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| Everybody speaks very highly of Ando. | 安藤先生はみんなに評判がよい。 | |
| Taro Ito was found guilty. | 伊藤太郎は有罪と判決された。 | |
| This ant is the queen; don't you see she has wings? | これは女王アリだね。羽が生えているのが判るだろう? | |
| The judge was exhausted from the nervous strain. | 判事は神経性の過労でくたくただった。 | |
| We shouldn't judge people based on their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| The verdict at issue in these discussions is the one brought in the Lander's trial in 1994. | これらの議論で問題になっている評決は、1994年のランダー裁判で下されたものである。 | |
| You shouldn't judge others by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| He turned out to be innocent. | 彼は潔白である事が判明した。 | |
| A man of weak will is the target of criticism; even his friends would badger him into correcting his defects. | 意思の弱い人は批判の的になる。だから友だちでさえも、その欠点を直せるものならとおもってかれをいじめようとするだろう。 | |
| The court decreed that she should pay the fine. | 裁判所は彼女に罰金を支払うように命じた。 | |
| According to a Cornell University study, unattractive defendants are 22 percent more likely to be convicted than good-looking ones. | コーネル大学の調査によると、醜い被告人は甘いマスクの持ち主より22%以上有罪判決が下される可能性がある。 | |
| They found him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| The trial lasted for ten consecutive days. | 裁判は10日間継続して行われた。 | |
| He has a good name for reliability. | 彼は信頼できるという評判だ。 | |
| Tom was found guilty. | トムは有罪判決を受けた。 | |
| Eventually the cruel man was sentenced to jail. | ついに、その残酷な男に刑務所行きの判決がくだされた。 | |
| There are merits and demerits to both your opinions so I'm not going to decide right away which to support. | 君たちの意見はそれぞれ一長一短があるようだし、どちらが良いのかこの場では判断できないよ。 | |
| His criticisms were very severe. | 彼の批判は非常に厳しかった。 | |
| Don't judge a man by his appearance. | 外見で人を判断するな。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 判事は思わず笑った。 | |
| I can't judge distance. | 距離が判断できません。 | |
| You are correct in your judgement. | あなたの判断は正しい。 | |
| The umpire said that he was out. | 審判は彼にアウトを宣した。 | |
| I was asked to umpire the game. | 私はその試合の審判をするように頼まれた。 | |
| She is highly reputed not only as a scholar but also as a poet. | 彼女は学者としてだけでなく詩人としても評判が高い。 | |
| Due to ill-health of the web-manager, loss of motivation and other circumstances I have decided that it is not possible to continue. | 管理人体調不良、モチの低下等により継続は不可能と判断しました。 | |
| Can you validate this parking ticket? | この駐車券に判を押していただけますか。 | |
| He was eventually sentenced to five years in prison for that violent crime. | ついに、彼はその暴力犯罪を犯したことで懲役5年の判決を言い渡された。 | |
| Woman observes, man decides. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| The court ordered her to pay the fine. | 裁判所は彼女に罰金を支払うように命じた。 | |
| I make a point of judging a man by his personality. | 私は人柄で人を判断するように心がけている。 | |
| A bare word of criticism makes her nervous. | 一言批判されただけで彼女はびくびくする。 | |
| The criminal begged the judge for mercy. | 犯人は裁判官に慈悲を請うた。 | |
| He was sentenced to three years in jail. | 懲役3年の判決を受けた。 | |
| He has a good reputation no matter where he goes. | 彼はどこへいっても評判がよい。 | |
| The race was a photo finish. | レースは写真判定となった。 | |
| Judging from what you have seen of him, this fellow is not a coward. | あなたが彼について見たことから判断すると、この男は臆病者ではない。 | |
| He proved to be a spy. | 彼はスパイだと判明した。 | |
| He was sentenced to death. | 彼は死刑判決を受けた。 | |
| Don't judge people by appearance. | 人を見かけで判断するな。 | |
| Our teacher is well spoken of. | 私たちの先生の評判がよい。 | |
| The judge bound the spectators to keep quiet. | 判事は傍聴人に静かにするよう警告した。 | |
| He decided to put the murder trial first in the evening news. | 彼は夕方のニュースで、その殺人の裁判を最初に流すことに決めた。 | |
| Financial experts don't know what to make of this trend. | 財政の専門家たちは最近の動向をどう判断してよいのかわからないのです。 | |
| I hear that it has quite the reputation with coffee connoisseurs. | コーヒー通の人達に結構評判がいいそうです。 | |
| Don't judge by appearances. | 見かけで判断するな。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon. | 空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。 | |
| His guess turned out to be right. | 彼の推測は結局正しいことが判明した。 | |
| Hanko are essential in our daily life. | 私たちの生活には判子が必需品です。 | |
| Which judge heard the case? | 事件を審議したのはどの裁判官ですか。 | |
| They are conventional in their judgement. | 彼らの判断は月並みだ。 | |