Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This cake doesn't really live up to its reputation. | このケーキ評判のわりには、あまりおいしくないね。 | |
| The public is the best judge. | 一般大衆は最もよい審判者である。 | |
| This ant is the queen; don't you see she has wings? | これは女王アリだね。羽が生えているのが判るだろう? | |
| You can't judge a person based on clothing. | 身なりで人を判断することはできない。 | |
| Don't judge a man by his clothes. | 人を服装で判断するな。 | |
| The judge acknowledged him the winner. | 審判は彼を勝者と認めた。 | |
| According to a Cornell University study, unattractive defendants are 22 percent more likely to be convicted than good-looking ones. | コーネル大学の調査によると、醜い被告人は甘いマスクの持ち主より22%以上有罪判決が下される可能性がある。 | |
| Judging from all reports, she seems to be right for the job. | 評判で察すると、彼女はその仕事にふさわしいようだ。 | |
| He knows that his critics are waiting to pounce on any slip that he makes. | 彼は批判家連中が、彼の過ちならなんでも叩こうと待ち受けていることを承認していた。 | |
| The judgement went against the government. | 判決は政府に不利だった。 | |
| I had to judge it for myself. | 私はそれを自分で判断しなければならなかった。 | |
| He decided that if God didn't exist then everything was permitted. | 神は存在しないなら何をすることも許されていると判断した。 | |
| Tom was found guilty. | トムは有罪判決を受けた。 | |
| Quick judgements are dangerous. | 性急な判断は危険です。 | |
| The news caused a great sensation. | そのニュースは大評判を巻き起こした。 | |
| I have a hard time seeing the logic of this latest decision of his. He just isn't as sharp as he used to be. | 彼の今回の判断、理解に苦しむね。焼きが回ったということかね。 | |
| Few, if any, will criticize him. | 彼を批判する人は、もしあってもごくわずかさ。 | |
| We should never judge people by their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| She accepts criticism from anyone but her parents. | 彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態は、私たちの冷静な判断力を必要としている。 | |
| There are merits and demerits to both your opinions so I'm not going to decide right away which to support. | 君たちの意見はそれぞれ一長一短があるようだし、どちらが良いのかこの場では判断できないよ。 | |
| This is a true story. A woman was admitted to a reputed obstetrics clinic to give birth. | これは、実話でありますが、或る婦人がお産のために評判のいい産科医院に入院しました。 | |
| Judging from those facts, Mr Mori must be a wealthy person. | それらの事実から判断すれば、森氏は金持ちにちがいない。 | |
| You shall judge of a man by his foes as well as by his friends. | ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。 | |
| The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. | 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 | |
| The behavior did his reputation no good. | その行為は彼の評判を悪くした。 | |
| That matter was decided by the Supreme Court. | その事件は最高裁判所で解決された。 | |
| You can't judge their works by the same standards. | 彼らの作品を同じ標準では判断できない。 | |
| It is like casting pearls before swine. | それじゃ猫に小判だ。 | |
| We chose Father as a neutral judge of our disputes. | 私たちは私たちの論争の公平な判定者としておとうさんを選んだ。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 判事は思わず笑った。 | |
| He is a man of great credit in our city. | 彼は我々の市では大変評判のいい人だ。 | |
| It is often difficult to see if a ball is in or out. | 打球がインかアウトかを判定するのは難しいことが多い。 | |
| Never judge by appearance. | 決して見かけで判断するな。 | |
| You do not really understand a man till you have met him. | 会ってみるまで本当に人柄は判らない。 | |
| A referee should not favor either side. | 審判はどちらの側も指示するべきではない。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon. | 空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。 | |
| Judging from her appearance, she seems to be very rich. | 外見から判断すると、彼女はとても金持ちのようだ。 | |
| The judge condemned him to death. | 裁判官は彼に死刑を宣告した。 | |
| Judging from the look on his face, it seems that he has succeeded. | 彼の顔つきから判断するとどうも成功したらしい。 | |
| You are too sensitive to criticism. | 君は批判を気にしすぎる。 | |
| Tom cares a lot about his reputation. | トムは自分の評判を非常に気にしている。 | |
| Judging from his manner, he is not suitable for this job. | 態度から判断すると、彼はこの仕事にふさわしくない。 | |
| The report of victory turned out to be a little premature. | 勝利の報道はいささか早まったということが判明した。 | |
| You don't need to make a decision now. | 今は判断しなくてもいいんだ。 | |
| The scandal hurt the company's reputation. | スキャンダルで会社の評判が落ちた。 | |
| He is well spoken of by those people. | 彼はその人たちに評判が良い。 | |
| Seals are used like this in Japan, but abroad signatures are the rule. | 日本はこうした判子が使われていますが、外国はサインが主流です。 | |
| Support vector machines are supervised learning models used for classification and regression analysis. | サポートベクターマシンとは、教師あり学習モデルであり、判別分析や回帰分析に用いられる。 | |
| Everybody speaks very highly of Ando. | 安藤先生はみんなに評判がよい。 | |
| Judging from her letter, she seems to be well. | 彼女の手紙から判断すると、彼女は元気なようだ。 | |
| Judging by the swelling, the man must have been bitten by a snake. | その腫れから判断すると、その人はきっと蛇にかまれたに違いありません。 | |
| The captain appealed to the referee against the decision. | キャプテンはその判定に対してレフリーに抗議した。 | |
| Judging from what he said to me, his mind seems to be made up. | 彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。 | |
| In the religious-cult trial, the ambitious lawyer will represent the cult leader. | 宗教がらみの裁判で、野心的な弁護士は教団の指導者の代理をする。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態はわれわれの冷静な判断を必要としている。 | |
| I was asked to umpire the game. | 私はその試合の審判をするように頼まれた。 | |
| Hmph, Yayoi's navigation was difficult to follow so we ended up going round and round the same places. | もー、弥生のナビが判りにくいから、同じトコぐるぐる回ったじゃない。 | |
| You have no right to pass judgement on these people. | あなたにはこの人たちを批判する権利はない。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| You must judge the situation and act accordingly. | 状況を判断してそれに応じて行動しなければならない。 | |
| The umpire sits in a high chair at the side of the court. | 審判はコートのかたわらにある高い椅子に座る。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 外見で人を判断するな。 | |
| The truth finally came out at his trial. | 彼の裁判で真実がついに明らかになった。 | |
| Moreover, what's on the bottom of the memo isn't dirt but a ... b-blood seal!? | しかもメモの下側にあるのは汚れじゃなく・・・け、血判!? | |
| The secretary proved to be a spy. | その秘書はスパイだと判明した。 | |
| He pleaded with the judge for mercy. | 彼は裁判官に寛大な処置を願った。 | |
| The judgement is very fair to both parties. | その判断は双方に対して大変公正なものである。 | |
| The reviewer is sharply critical of the novel. | その書評者はその小説に鋭く批判的である。 | |
| Tom has a bad reputation. | トムは評判が悪い。 | |
| The judge pronounced him "guilty", and now he must face the music of a sentence in prison. | 裁判官が有罪の判決を下した以上、いさぎよく服役しなければならない。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の好意は人から批判を受けやすい。 | |
| Can you validate this parking ticket? | この駐車券に判を押して下さい。 | |
| In the justice system of the United States, there are twelve people on a jury. | アメリカの法システムでは、裁判官は12人です。 | |
| There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. | 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 | |
| Stop criticizing me! | 私を批判するのは止めて! | |
| A man of weak will is the target of criticism; even his friends would badger him into correcting his defects. | 意思の弱い人は批判の的になる。だから友だちでさえも、その欠点を直せるものならとおもってかれをいじめようとするだろう。 | |
| Judging from his expression, he is not telling the truth. | 彼の表情から判断すれば、彼は本当の事を話していない。 | |
| She is very sensitive to criticism. | 彼女は批判をとても気にする。 | |
| Financial experts don't know what to make of this trend. | 財政の専門家たちは最近の動向をどう判断してよいのかわからないのです。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 状況は我々の冷静な判断を必要とする。 | |
| You should not judge people by their appearance. | 人を見かけで判断してはいけない。 | |
| We sometimes judge others based on their actions. | 人を行動で判断してしまうことがある。 | |
| He was raised to the bench. | 彼は裁判官に任ぜられた。 | |
| The court judged the case. | 法廷はその訴訟に判決を下した。 | |
| His behavior is beneath criticism. | 彼の振る舞いは批判にも値しない。 | |
| I have a strong conviction that our judgement was right. | 我々の判断は正しかったと私は十分確認している。 | |
| The defendant was sentenced to death. | 被告は死刑判決を受けた。 | |
| John's business has turned out to be a complete failure. | ジョンの事業はまったくの失敗であると判った。 | |
| The court found him guilty. | 法廷では彼を有罪と判決した。 | |
| Which judge heard the case? | 事件を審議したのはどの裁判官ですか。 | |
| They looked on him as a great judge. | 彼らは彼を偉大な判事だと見なしていた。 | |
| The Supreme Court overturned a previous decision. | 最高裁は原判決をくつがえしました。 | |
| The public interest was directed at his judgement. | 大衆の注意は彼の審判に向けられた。 | |
| Discretion is proper to judges. | 裁判官には慎重さがなくてはならない。 | |
| Even before Reagan and the Supreme Court stifled it, OSHA was a farce. | だが、レーガン政権と最高裁判所に潰される前でさえ、OSHAは茶番であった。 | |
| Judgement will be given tomorrow. | 判決は明日下される。 | |
| Judging from the look of the sky, it is going to snow. | 空模様から判断すると、雪が降りそうだ。 | |
| It follows from what she says that he is guilty. | 彼女の言うことから判断すると彼は有罪ということになる。 | |
| He can only criticize people behind their backs. | 彼の批判は犬の遠吠えだ。 | |