Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He proved to be a spy. | 彼はスパイだと判明した。 | |
| It is not easy to be an umpire today. | 今日では審判になるのは容易ではない。 | |
| The verdict at issue in these discussions is the one brought in the Lander's trial in 1994. | これらの議論で問題になっている評決は、1994年のランダー裁判で下されたものである。 | |
| He sized up the situation and acted immediately. | 彼は状況を判断してからすぐ行動に移った。 | |
| The constitutional court will issue a decision by noon today. | 憲法裁判所は、今日の朝の内に判決を下すだろう。 | |
| The decision was in favor of the defendant. | 判決は被告に有利だった。 | |
| You shouldn't judge a person by his appearance. | 人を見掛けで判断するものではない。 | |
| I was asked to umpire the game. | 私はその試合の審判をするように頼まれた。 | |
| I've been there, and it's not all it's cracked up to be. | 僕は行ったことがあるけど、そんなに評判ほどのところじゃないよ。 | |
| I have to give a testimony in the courtroom tomorrow. | あした裁判所で証言しなければならない。 | |
| We should judge matters on a broader basis. | もっと大局的に見て判断すべきだ。 | |
| Bill just wanted to comfort Monica, but she interpreted it as romantic interest. | ビルはただモニカを慰めたかっただけなのに、彼女は彼が自分に気があるのだと判明した。 | |
| We have to bring the matter to a close. | 我々はその問題を裁判にかけねばならない。 | |
| I noticed a note on my desk, but I do not know who wrote it. | 私は机に書き置きを見つけたが、誰が書いたものか判らない。 | |
| He pleaded with the judge for mercy. | 彼は裁判官に寛大な処置を願った。 | |
| He is well spoken of by those people. | 彼はその人たちに評判が良い。 | |
| There was something written on the stone, and they tried to make out what it was. | 石には何か書かれていた。彼らは何が書いているかを判読しようとした。 | |
| You're going to get much publicity with this book. | この本で、君はかなり評判になるよ。 | |
| I heard that there were female snow spirits in Echigo, but I don't know whether it's true or not. | 越後には雪女郎というものがあると聞いているが、それも嘘だか本当だか判らない。 | |
| You can't judge their works by the same standards. | 彼らの作品を同じ標準では判断できない。 | |
| The man went to pieces when the judge said he would have to go to prison for life. | その男は、終身刑であると裁判官が判決を下した時、取り乱した。 | |
| You cannot buy that judge. | 君はあの判事を買収できない。 | |
| They are conventional in their judgement. | 彼らの判断は月並みだ。 | |
| Frank had a reputation as a bad boy but he lived it down as he grew up. | フランクは悪い少年という評判だったが、成長するにつれてその汚名をそそいだ。 | |
| Be punctual for appointments, otherwise you'll lose face. | 人と会う約束をしたときは時間を守りなさい。そうしないと評判を落としますよ。 | |
| You have to judge the case without bias. | 君はその問題を公正に判断しなければならない。 | |
| We should never judge people by their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| He has a good reputation no matter where he goes. | 彼はどこに行っても評判がよい。 | |
| You shall judge of a man by his foes as well as by his friends. | ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。 | |
| She took the case into court. | 彼女はそのことを裁判ざたにした。 | |
| He is a man of good reputation. | 彼は評判のよい人だ。 | |
| Tom decided that it wasn't necessary to take vitamins. | トムはビタミン剤を飲む必要はないと判断した。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 人を外見だけで判断するものではない。 | |
| The judgement is very fair to both parties. | その判断は双方に対して大変公正なものである。 | |
| The Supreme Court is located near the Imperial Palace. | 最高裁判所は皇居の近くにある。 | |
| It follows from what she says that he is guilty. | 彼女の言うことから判断すると彼は有罪である。 | |
| The embassy is located next to the Supreme Court. | 大使館は最高裁判所に隣接している。 | |
| Do not be so critical. | そう批判的にならないで。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。 | |
| The trial is not open to the public. | その裁判は公開されていない。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon. | 空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。 | |
| The court judged him guilty. | 法廷は彼に有罪の判決を下した。 | |
| A bare word of criticism makes her nervous. | 一言批判されただけで彼女はびくびくする。 | |
| The referee must be fair to both teams. | 審判は両チームに対して公平でなければならない。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| Say what you will, I will act on my own judgement. | 君が何と言おうとも、私は自分自身の判断にもとづいて行動するつもりだ。 | |
| Discretion is proper to judges. | 裁判官には慎重さがなくてはならない。 | |
| The judge charged the audience to be silent. | 裁判官は傍聴人に静寂にするように命じた。 | |
| I couldn't make out the writing. | 私はその筆跡を判読できなかった。 | |
| The defendant was about stand trial when he grabbed the deputy's gun and shot the judge. | 被告人が審理中に保安係りのピストルを掴み判事を撃った。 | |
| The scandal detracted from his reputation. | そのスキャンダルが彼の評判を落とした。 | |
| The prisoner was brought before a judge. | 被告は裁判官の前に連れていかれた。 | |
| Who will try the case? | その事件の裁判官は誰ですか。 | |
| They are the coolest of the cool. | 彼らは最高に冷静な判断をする人たちですよ。 | |
| I never for a moment imagined that Tom would be convicted. | まさかトムさんに有罪判決が下されるとは、一度も思った事がないです。 | |
| The court adjudged him not guilty. | 裁判所は彼が無罪であると判決を下した。 | |
| His guess turned out to be right. | 彼の推測は結局正しいことが判明した。 | |
| He has a bad reputation with his students. | 彼は生徒に評判が良くない。 | |
| Cast pearls before swine. | 猫に小判。 | |
| The district attorney wasn't content with a two-year sentence. | 懲役2年の判決に地方検事は不満だった。 | |
| I am not very good at sizing people up quickly. | 私は人をみて直ぐ判断するのはあまりうまくない。 | |
| Which judge heard the case? | 事件を審議したのはどの裁判官ですか。 | |
| Mr Smith is vulnerable to this kind of criticism. | スミス氏はこの種の批判に弱い。 | |
| Judgement will be given tomorrow. | 判決は明日下される。 | |
| Mr. Yappari appealed to the judge for mercy. | ヤッパリさんが裁判官に慈悲を求めて訴えた。 | |
| Can't you tell right from wrong? | 君は善悪の判断ができないのか。 | |
| Everybody speaks very highly of Ando. | 安藤先生はみんなに評判がよい。 | |
| We chose Father as a neutral judge of our disputes. | 私たちは私たちの論争の公平な判定者としておとうさんを選んだ。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 裁判官はついうっかり笑ってしまった。 | |
| He is as grave as a judge. | 彼は判事のようにとても厳めしい。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 裁判官は思わず笑った。 | |
| It can't be judged in me. | 私では判断できません。 | |
| The court adjudged that the will was valid. | 法廷は遺言状が有効であるとの判決を下した。 | |
| He appealed to a higher court against the decision. | 彼はその判決を不服として上級裁判所に上告した。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| Possible timetable for the Aum trial. | 考えられるオウム裁判の進行。 | |
| He interpreted my silence as consent. | 彼は私が黙っているのを同意したものと判断した。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| You cannot judge a person if you don't know him well. | その人のことをよく知らなければ、人を判断できない。 | |
| The public interest was directed at his judgement. | 大衆の注意は彼の審判に向けられた。 | |
| He is a man of great credit in our city. | 彼は我々の市では大変評判のいい人だ。 | |
| He was tried for murder. | 彼は殺人罪で裁判にかけられた。 | |
| When Tobita gives a plan his seal of approval, the client accepts it at first glance. | 飛田課長が、太鼓判を押した企画書ならクライアントも一発OKだろう。 | |
| The presiding judge sentenced the defendant to death. | 裁判長は被告に死刑の判決を言い渡した。 | |
| Don't judge people from the way they look. | 外見で人を判断するな。 | |
| I don't know what to make of your actions. | 君のやることには判断に苦しむよ。 | |
| Although we may intend to judge a person on the basis of his or her personal qualities, they are not visible at first sight. | 私たちは人をその人の人格を基に判断しようと考えるかもしれないが、それらは一見したところでははっきりわからないものである。 | |
| The judge pardoned the prisoner a year of his sentence. | 裁判官はその囚人の一年の刑期を赦免した。 | |
| The judge was exhausted from the nervous strain. | 判事は神経性の過労でくたくただった。 | |
| He turned out to be innocent. | 彼は潔白である事が判明した。 | |
| A man's worth should be judged by his character rather than by his social position. | 人の価値は社会的地位よりも、むしろ人格によって判断すべきだ。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の好意は人から批判されやすい。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 判事は思わず笑った。 | |
| This fault results from my wrong decision. | この失敗は私の間違った判断に起因する。 | |
| Eventually, he was sentenced to five years in prison for the violent crime. | ついに、彼はその暴力犯罪を犯したことで懲役5年の判決を言い渡された。 | |
| The laboratory acquired a fabulous reputation for its historic discovery. | その研究所はその歴史的な発見によってすばらしい評判を得た。 | |
| In the religious-cult trial, the ambitious lawyer will represent the cult leader. | 宗教がらみの裁判で、野心的な弁護士は教団の指導者の代理をする。 | |
| Judging from his appearance, he may be a soldier. | 様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。 | |
| He gave correct answers to the questions. | 彼は質問に対して正確な判断をした。 | |
| Live up to one's reputation. | 評判どおりに振る舞う。 | |