Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He has a bad reputation with his students. | 彼は生徒に評判が良くない。 | |
| He is a man of great credit in our city. | 彼は我々の市では大変評判のいい人だ。 | |
| The prisoner was brought before a judge. | 被告は裁判官の前に連れていかれた。 | |
| We can rely on his judgement. | 我々は彼の判断を信頼できる。 | |
| There are merits and demerits to both your opinions so I'm not going to decide right away which to support. | 君たちの意見はそれぞれ一長一短があるようだし、どちらが良いのかこの場では判断できないよ。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態はわれわれの冷静な判断を必要としている。 | |
| You shouldn't judge a person by his appearance. | 人を見掛けで判断するものではない。 | |
| They found him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible. | 裁判官はその未決囚の行動に対する嫌悪の念をためらうことなくあからさまにして、できるだけ過酷な刑を下した。 | |
| I make a point of judging a man by his personality. | 私は人柄で人を判断するように心がけている。 | |
| Nothing is as easy as to criticize others. | 他人を批判するほど易しいことはない。 | |
| It is easy to find fault with the work of others. | 他人の仕事を批判するのは簡単だ。 | |
| They don't use 'celeb' to mean 'rich man' over there. By which I determine that you are Japanese. | 向こうではセレブという言葉を「金持ち」の意味では使わない。という事で日本人と判明しました。 | |
| Never judge by appearance. | 決して見かけで判断するな。 | |
| Judging from his appearance, he must be the conductor. | 外見から判断して、彼が指揮者にちがいない。 | |
| Hanko are essential in our daily life. | 私たちの生活には判子が必需品です。 | |
| Tom was convicted and sentenced to death. | トムさんは断罪されて、死刑判決を受けました。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人を外見で判断すべきではない。 | |
| On one hand he praised my report, but on the other hand he criticized it. | 一方で彼は私の報告書を賞賛したが、他方ではそれを批判した。 | |
| The court adjudged that the will was valid. | 法廷は遺言状が有効であるとの判決を下した。 | |
| My criterion is the ability to work joyfully. | 私の判断の基準は楽しく働く能力だ。 | |
| When Kate played a minor part in a movie, her acting was criticized. | ケイトがある映画で脇役を演じた時、彼女の演技は批判されました。 | |
| The report of victory turned out to be a little premature. | 勝利の報道はいささか早まったということが判明した。 | |
| The judgement went against the government. | 判決は政府に不利だった。 | |
| It matters little what kind of books one reads, so long as one has sound judgement. | しっかりした判断力がありさえすれば、どんな種類の本を読もうとたいした問題ではない。 | |
| She complained about the sentence. | 彼女は判決に不満の意を表した。 | |
| The trial is not open to the public. | その裁判は公開されていない。 | |
| He was sentenced to three years in jail. | 懲役3年の判決を受けた。 | |
| Judging from his manner, he is not suitable for this job. | 態度から判断すると、彼はこの仕事にふさわしくない。 | |
| He turned out to be innocent. | 彼は潔白である事が判明した。 | |
| He had a reputation for carelessness. | 彼は軽率だという評判だった。 | |
| Moreover, what's on the bottom of the memo isn't dirt but a ... b-blood seal!? | しかもメモの下側にあるのは汚れじゃなく・・・け、血判!? | |
| Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. | 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 | |
| Critique of Pure Reason is German philosopher Immanuel Kant's chief literary work. | 「純粋理性批判」はドイツの哲学者エマニュエル・カントの主著である。 | |
| Judging from what you say, he must be a great writer. | あなたの言葉から判断すると、彼は偉大な作家に違いない。 | |
| The candidate made a quick response to the criticism. | 候補者はその批判に対して直ちに回答をした。 | |
| What he told me proved true. | 彼が私に話してくれたことは本当であると判明した。 | |
| Judging from his appearance, he is ill. | 外見から判断すると、彼は病気だ。 | |
| He got a bad reputation. | 彼の評判は悪くなった。 | |
| I don't know what to make of your actions. | 君のやることには判断に苦しむよ。 | |
| Actions speak louder than words. | 人は言葉より行いで判断される。 | |
| I've been there, and it's not all it's cracked up to be. | 僕は行ったことがあるけど、そんなに評判ほどのところじゃないよ。 | |
| He interpreted my silence as consent. | 彼は私が黙っているのを同意したものと判断した。 | |
| Don't judge people by appearance. | 人を外見で判断してはいけない。 | |
| Judging from what he said to me, his mind seems to be made up. | 彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。 | |
| Judging from the look of the sky, it is going to snow. | 空模様から判断すると、雪が降りそうだ。 | |
| The rumor turned out false. | 噂はうそであることが判明した。 | |
| Don't judge each other by the color of the skin. | おたがいに皮膚の色によって判断してはいけない。 | |
| The news proved to be true. | そのニュースは本当だと判明した。 | |
| We should never judge people by their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| The umpire said that he was out. | 審判は彼にアウトを宣した。 | |
| A glance at Chart 2 will reveal that some of these trade cycles are very short-lived. | 図表2を見ると、これらの貿易サイクルのいくつかは非常に短期のものであることが判明する。 | |
| During an interview after the game, the coach voiced his discontent towards the umpire. | 試合後のインタビューで、監督は審判への不満を口にした。 | |
| Although we may intend to judge a person on the basis of his or her personal qualities, they are not visible at first sight. | 私たちは人をその人の人格を基に判断しようと考えるかもしれないが、それらは一見したところでははっきりわからないものである。 | |
| Keep your word; otherwise you'll end up losing face. | 約束は守りなさい。そうしないと評判を落としますよ。 | |
| Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow. | 空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。 | |
| Frank had a reputation as a bad boy but he lived it down as he grew up. | フランクは悪い少年という評判だったが、成長するにつれてその汚名をそそいだ。 | |
| The judge sentenced him to one year's imprisonment. | 判事は彼に禁固1年を宣告した。 | |
| The unpopular politician was frequently given the razz by the crowd during his speech. | その評判のよくない政治家は、演説中になんどとなく、おおぜいの人たちから笑いものにされた。 | |
| The reputation of those musicians is not the best. | あれらの音楽家の評判は最高ではない。 | |
| You are too sensitive to criticism. | 君は批判を気にしすぎる。 | |
| I had to judge it for myself. | 私はそれを自分で判断しなければならなかった。 | |
| Judging from what you say, he may succeed. | 君の言葉から判断すると、彼は成功するかもしれない。 | |
| Judging by what everyone says about him, I think he is just the right man for the post. | 彼についてみんなの話から判断すると、私は彼こそその役職に最適だと思う。 | |
| Be punctual for appointments, otherwise you'll lose face. | 人と会う約束をしたときは時間を守りなさい。そうしないと評判を落としますよ。 | |
| He has a name for cleverness. | 彼は利口だという評判だ。 | |
| We sometimes judge others based on their actions. | 人を行動で判断してしまうことがある。 | |
| Don't judge a man by the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| I have a hard time seeing the logic of this latest decision of his. He just isn't as sharp as he used to be. | 彼の今回の判断、理解に苦しむね。焼きが回ったということかね。 | |
| Hmph, Yayoi's navigation was difficult to follow so we ended up going round and round the same places. | もー、弥生のナビが判りにくいから、同じトコぐるぐる回ったじゃない。 | |
| You should not judge people by their appearance. | 人を見かけで判断してはいけない。 | |
| We tried to make out the letters written on the wall. | 壁に書かれた文字を判読しようとした。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon. | 空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。 | |
| Don't be too sensitive to criticism. | 批判に敏感になりすぎてはいけない。 | |
| The machine, which is excellent, has a good reputation. | その機械はとてもすぐれているので、非常に評判がよい。 | |
| The Supreme Court overturned a previous decision. | 最高裁は原判決をくつがえしました。 | |
| According to a Cornell University study, unattractive defendants are 22 percent more likely to be convicted than good-looking ones. | コーネル大学の調査によると、醜い被告人は甘いマスクの持ち主より22%以上有罪判決が下される可能性がある。 | |
| It happens that innocents are sentenced to death. | 無罪の人々が死刑の判決を受ける場合もある。 | |
| The judge disposed of the case in short order. | 裁判官は非常にすばやくその訴訟を片づけた。 | |
| The student took to heart the judge's critical comments on his speech. | その学生は、自分の弁論に対して審査員が批判的に述べたことをひどく気にした。 | |
| Can you validate this parking ticket? | この駐車券に判を押して下さい。 | |
| The man went to pieces when the judge said he would have to go to prison for life. | その男は、終身刑であると裁判官が判決を下した時、取り乱した。 | |
| Judging from the sky, it will rain soon. | 空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。 | |
| He was tried for murder. | 彼は殺人罪で裁判にかけられた。 | |
| Judging from what you say, he must be a great scholar. | 君の話から判断すると、彼は偉大な学者にちがいない。 | |
| He can only criticize people behind their backs. | 彼の批判は犬の遠吠えだ。 | |
| The reviewer is sharply critical of the novel. | その書評者はその小説に鋭く批判的である。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 外見で人を判断するな。 | |
| The judge called for a recess of two hours. | 裁判長は、2時間の休憩を告げた。 | |
| The public interest was directed at his judgement. | 大衆の注意は彼の審判に向けられた。 | |
| He appealed to a higher court against the decision. | 彼はその判決を不服として上級裁判所に上告した。 | |
| You must judge for yourself. | 君は君自身で判断しなければいけない。 | |
| She is thinking of suing as a last resort. | 彼女は最後の手段として裁判沙汰にすることを考えている。 | |
| The news caused a great sensation. | そのニュースは大評判を巻き起こした。 | |
| Tom decided that it wasn't necessary to take vitamins. | トムはビタミン剤を飲む必要はないと判断した。 | |
| Making such a judgement may lead to wrong ideas. | そのような判断をすると、まちがった考えを引き起こすかもしれない。 | |
| The question of worshipping at the Yasukuni Shrine is left to the independent judgement of Cabinet ministers. | 靖国神社参拝に関しては閣僚の自主的な判断に任せられている。 | |
| The judge condemned him to death. | 裁判官は彼に死刑を宣告した。 | |
| He gave me his stamp of approval. | 太鼓判を押す。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の行為は人から批判されやすい。 | |