Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| In the religious-cult trial, the ambitious lawyer will represent the cult leader. | 宗教がらみの裁判で、野心的な弁護士は教団の指導者の代理をする。 | |
| Give a dog a bad name and hang him. | 一度悪い評判が立ったらどうにもならぬ。 | |
| Don't be too sensitive to criticism. | 批判に敏感になりすぎてはいけない。 | |
| The advance reviews of the new film are very favorable. | その新作映画の前評判は非常に好ましいものである。 | |
| The judge disposed of the case in short order. | 裁判官は非常にすばやくその訴訟を片づけた。 | |
| In Japan we may criticize the government freely. | 日本では政府を自由に批判することができる。 | |
| Don't judge a man from the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| The director is sensitive to criticism. | あの監督は批判に対して敏感だ。 | |
| I have to give a testimony in the courtroom tomorrow. | あした裁判所で証言しなければならない。 | |
| He turned out to be innocent. | 彼は潔白である事が判明した。 | |
| The secretary proved to be a spy. | その秘書はスパイだと判明した。 | |
| When Tobita gives a plan his seal of approval, the client accepts it at first glance. | 飛田課長が、太鼓判を押した企画書ならクライアントも一発OKだろう。 | |
| He called the ball foul. | 彼はボールをファウルと判定した。 | |
| He was raised to the bench. | 彼は裁判官に任ぜられた。 | |
| He is spoken ill of by his students. | 彼は学生の間で評判が悪い。 | |
| The judgement was against him. | 判決は彼に不利だった。 | |
| Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow. | 空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。 | |
| On one hand he praised my report, but on the other hand he criticized it. | 一方で彼は私の報告書を賞賛したが、他方ではそれを批判した。 | |
| Even before Reagan and the Supreme Court stifled it, OSHA was a farce. | だが、レーガン政権と最高裁判所に潰される前でさえ、OSHAは茶番であった。 | |
| He gave me his stamp of approval. | 太鼓判を押す。 | |
| He has a good reputation. | 彼は評判がよい。 | |
| He has good judgement for his age. | 彼は年のわりには立派な判断力がある。 | |
| You ought to walk a mile in his shoes before you criticize him. | 彼を批判する前に彼の立場をよく考えなければならない。 | |
| Judging from his appearance, he must be a rich man. | 彼の外見から判断して、彼は金持ちに違いない。 | |
| Discretion is proper to judges. | 裁判官には慎重さがなくてはならない。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の行為は人から批判されやすい。 | |
| Don't judge a man by his clothes. | 人を服装で判断するな。 | |
| The judge can't stop. | 判事には時間を止めれない。 | |
| Judging from the sky, it will rain soon. | 空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。 | |
| We have to bring the matter to a close. | 我々はその問題を裁判にかけねばならない。 | |
| He is as grave as a judge. | 彼は判事のようにとても厳めしい。 | |
| He is sensitive to criticism. | 彼は批判に神経過敏だ。 | |
| I will leave it to your judgement. | ご判断を任せます。 | |
| What he told me proved true. | 彼が私に話してくれたことは本当であると判明した。 | |
| You can't judge their works by the same standards. | 彼らの作品を同じ標準では判断できない。 | |
| The court ordered her to pay the fine. | 裁判所は彼女に罰金を支払うように命じた。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| Don't judge a man by what he has. | 人をもっているもので判断しては行けない。 | |
| Everybody speaks very highly of Ando. | 安藤先生はみんなに評判がよい。 | |
| The rumor turned out false. | 噂はうそであることが判明した。 | |
| I couldn't make out the writing. | 私はその筆跡を判読できなかった。 | |
| The editor and publisher of this magazine was criticized by some readers. | この雑誌の編集者兼出版社が一部の読者から批判された。 | |
| Bill just wanted to comfort Monica, but she interpreted it as romantic interest. | ビルはただモニカを慰めたかっただけなのに、彼女は彼が自分に気があるのだと判明した。 | |
| She stood in the court before judge and jury. | 彼女は法廷に判事と陪審員の前にたった。 | |
| The new President is well spoken of. | 新しい大統領は評判がよい。 | |
| Don't judge people from the way they look. | 外見で人を判断するな。 | |
| You should not judge people based on their name. | 人を名前で判断してはいけません。 | |
| He could not see well in the dark, but from the sound of her voice he could tell that the girl was on the verge of tears. | 暗がりではっきり見えなかったが、娘の顔が半泣きらしいことは声で判った。 | |
| Never judge by appearance. | 決して見かけで判断するな。 | |
| Eventually, he was sentenced to five years in prison for the violent crime. | ついに、彼はその暴力犯罪を犯したことで懲役5年の判決を言い渡された。 | |
| She went on trial charged with murdering her husband. | 彼女は夫をころした容疑で裁判にかけられた。 | |
| The referee must be fair to both teams. | 審判は両チームに対して公平でなければならない。 | |
| His life hangs on the judge's decision. | 彼の命は判決いかんにかかっている。 | |
| She is well spoken of among her own sex. | 彼女は同性の間では評判がよい。 | |
| The judge condemned him to death. | 裁判官は彼に死刑を宣告した。 | |
| Judging from the look on his face, it seems that he has succeeded. | 彼の顔つきから判断するとどうも成功したらしい。 | |
| The referee blew his whistle to end the match. | 審判は試合を終わらせるために笛を吹いた。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の好意は人から批判を受けやすい。 | |
| I beat him on points. | 私は彼に判定で勝った。 | |
| The brunt of criticism was borne by the chairmen. | 議長が批判の矢面に立った。 | |
| Surprisingly enough, he turned out to be a thief. | 驚いたことに、彼が泥棒だということが判明した。 | |
| He is well spoken of by everybody. | 彼は皆からの評判がいい。 | |
| Judging from his appearance, he may be a soldier. | 様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。 | |
| Judge him by what he does, not by his appearance. | 外見ではなく、行動で人を判断しなさい。 | |
| There are merits and demerits to both your opinions so I'm not going to decide right away which to support. | 君たちの意見はそれぞれ一長一短があるようだし、どちらが良いのかこの場では判断できないよ。 | |
| Don't keep criticizing me! | 私を批判し続けないで! | |
| The judge's decision is final. | 審判の判定は絶対だ。 | |
| He has a fabulous reputation for his high integrity. | 彼は高潔なことで非常に評判が高い。 | |
| Judging from what he says, he seems to be a man of ability. | 彼に話から判断すると、彼は有能な男のようだ。 | |
| On the whole, the elite are not sensitive to criticism. | 概してエリート達は批判に対して鈍感である。 | |
| She is always critical of reckless drivers. | 彼女は乱暴な運転をする人に対しては、いつも批判的だ。 | |
| If we are to judge the future of ocean study by its past, we can surely look forward to many exciting discoveries. | 海洋研究の未来を過去の研究から判断するに、多くのすばらしい発見がこれからも期待できる。 | |
| The constitutional court will issue a decision by noon today. | 憲法裁判所は、今日の朝の内に判決を下すだろう。 | |
| This is a true story. A woman was admitted to a reputed obstetrics clinic to give birth. | これは、実話でありますが、或る婦人がお産のために評判のいい産科医院に入院しました。 | |
| Few, if any, will criticize him. | 彼を批判する人は、もしあってもごくわずかさ。 | |
| She is very sensitive to criticism. | 彼女は批判をとても気にする。 | |
| I judged from what he said that he did not agree with me. | 彼の口ぶりから私の意見に賛成でないと判断した。 | |
| He was sentenced to death. | 彼は死刑判決を受けた。 | |
| The presiding judge sentenced the defendant to death. | 裁判長は被告に死刑の判決を言い渡した。 | |
| The unpopular politician was frequently given the razz by the crowd during his speech. | その評判のよくない政治家は、演説中になんどとなく、おおぜいの人たちから笑いものにされた。 | |
| Such a judge should retire from his job before retirement age. | こんな裁判官は、定年より前に引退する方がよい。 | |
| Woman observes, man decides. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| Hanko are essential in our daily life. | 私たちの生活には判子が必需品です。 | |
| The new discovery proved useful to science. | 新発見は科学に有益なものであるのが判明した。 | |
| His behavior is beneath criticism. | 彼の振る舞いは批判にも値しない。 | |
| The postmortem showed that she had been strangled. | 死体を解剖した結果絞殺と判明した。 | |
| The murderer is now on trial. | その殺人者は今、公判中だ。 | |
| John's business has turned out to be a complete failure. | ジョンの事業はまったくの失敗であると判った。 | |
| Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon. | 空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。 | |
| I leave the matter to your judgement. | この件はあなたの判断に任せます。 | |
| His criticisms were very severe. | 彼の批判は非常に厳しかった。 | |
| The scandal detracted from his reputation. | そのスキャンダルが彼の評判を落とした。 | |
| Judging from what she says, he is satisfied to a great extent. | 彼女の言葉から判断すると、彼は大いに満足しているようだ。 | |
| I have a hard time seeing the logic of this latest decision of his. He just isn't as sharp as he used to be. | 彼の今回の判断、理解に苦しむね。焼きが回ったということかね。 | |
| Actions speak louder than words. | 人は言葉より行いで判断される。 | |
| It is like casting pearls before swine. | それじゃ猫に小判だ。 | |
| It can't be judged in me. | 私では判断できません。 | |
| The police didn't put him on trial. | 警察は彼を裁判に掛けられないんだ。 | |
| I was asked to umpire the game. | 私はその試合の審判をするように頼まれた。 | |