Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They figured there was no hope. | 彼らは望みがないと判断した。 | |
| Support vector machines are supervised learning models used for classification and regression analysis. | サポートベクターマシンとは、教師あり学習モデルであり、判別分析や回帰分析に用いられる。 | |
| The prisoner was brought before a judge. | 被告は裁判官の前に連れていかれた。 | |
| It's making a great stir. | 大変評判になっている。 | |
| He has a fabulous reputation for his high integrity. | 彼は高潔なことで非常に評判が高い。 | |
| In judging his work, you should make allowances for his lack of experience. | 彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。 | |
| He decided that if God didn't exist then everything was permitted. | 神は存在しないなら何をすることも許されていると判断した。 | |
| On the whole, the elite are not sensitive to criticism. | 概してエリート達は批判に対して鈍感である。 | |
| The umpire called the ball foul. | 審判はそのボールをファウルと判定した。 | |
| He has a good reputation no matter where he goes. | 彼はどこに行っても評判がよい。 | |
| Even I don't understand. | 私だって判らない。 | |
| Don't judge a person by his appearance. | 外見で人を判断してはならない。 | |
| You shouldn't judge others by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| Judging by what everyone says about him, I think he is just the right man for the post. | 彼についてみんなの話から判断すると、私は彼こそその役職に最適だと思う。 | |
| Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai. | う~む、相貌から判断するに上海からか。 | |
| He could not see well in the dark, but from the sound of her voice he could tell that the girl was on the verge of tears. | 暗がりではっきり見えなかったが、娘の顔が半泣きらしいことは声で判った。 | |
| I heard that there were female snow spirits in Echigo, but I don't know whether it's true or not. | 越後には雪女郎というものがあると聞いているが、それも嘘だか本当だか判らない。 | |
| It follows from what she says that he is guilty. | 彼女の言うことから判断すると彼は有罪である。 | |
| The judge reversed the final decision. | その裁判官は、最終判決をひるがえした。 | |
| Judging from what you say, he may succeed. | 君の言葉から判断すると、彼は成功するかもしれない。 | |
| She was noted for her good looks at school. | 彼女は学校では美人で評判だった。 | |
| Keep your word; otherwise you'll end up losing face. | 約束は守りなさい。そうしないと評判を落としますよ。 | |
| The candidate made a quick response to the criticism. | 候補者はその批判に対して直ちに回答をした。 | |
| Judging from her letter, she seems to be well. | 彼女の手紙から判断すると、彼女は元気なようだ。 | |
| The court judged the case. | 法廷はその訴訟に判決を下した。 | |
| You can't judge their works by the same standards. | 彼らの作品を同じ標準では判断できない。 | |
| He has a name for cleverness. | 彼は利口だという評判だ。 | |
| Possible timetable for the Aum trial. | 考えられるオウム裁判の進行。 | |
| The matter was brought into court. | その事件は裁判ざたになった。 | |
| You have no right to pass judgement on these people. | あなたにはこの人たちを批判する権利はない。 | |
| Critique of Pure Reason is German philosopher Immanuel Kant's chief literary work. | 「純粋理性批判」はドイツの哲学者エマニュエル・カントの主著である。 | |
| Their influence becomes greater every day, but they are uncreative and can't make value judgements. | その影響力は日毎にますます大きくなっているが、しかし創造性があるわけではなく、また、価値の判断もできない。 | |
| The following example of sick humor will enable you to judge for yourself. | 次にあげる「ブラック・ユーモア」の例を見れば、自分で判断を下すことができるだろう。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 裁判官は思わず笑った。 | |
| His behavior is beneath criticism. | 彼の振る舞いは批判にも値しない。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 外見で人を判断するな。 | |
| That gentleman over there is well spoken of. | 向こうにいるあの男の人はなかなか評判が良い。 | |
| The umpire gave him out. | 審判は彼にアウトを宣した。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 冷静な判断を必要とする状況である。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain at any moment. | 空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。 | |
| Don't judge by appearances. | 見かけで判断するな。 | |
| Judging from the sky, it will rain soon. | 空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。 | |
| The defendant was sentenced to death. | 被告は死刑判決を受けた。 | |
| Shame cultures are concerned with reputation. | 恥の文化は評判に関心を持つ。 | |
| Surprisingly enough, he turned out to be a thief. | 驚いたことに、彼が泥棒だということが判明した。 | |
| Although we may intend to judge a person on the basis of his or her personal qualities, they are not visible at first sight. | 私たちは人をその人の人格を基に判断しようと考えるかもしれないが、それらは一見したところでははっきりわからないものである。 | |
| We shouldn't judge people by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| The trial is not open to the public. | その裁判は公開されていない。 | |
| They are conventional in their judgement. | 彼らの判断は月並みだ。 | |
| It is like casting pearls before swine. | それじゃ猫に小判だ。 | |
| He's an odd man; so we'll have him referee. | 彼一人だけ余る、だから審判させよう。 | |
| The court decreed that the charge be paid. | 裁判所はその料金を支払うように命じた。 | |
| Judging from those facts, Mr Mori must be a wealthy person. | それらの事実から判断すれば、森氏は金持ちにちがいない。 | |
| The murderer was convicted and sentenced to life in prison. | 殺人犯は有罪判決を受けて終身刑に処せられた。 | |
| I defer to your judgement. | 私は君の判断を尊重する。 | |
| Will the judge fine him heavily? | 裁判官は彼に重い罰金を科せるのだろうか。 | |
| The criminal begged the judge for mercy. | 犯人は裁判官に慈悲を請うた。 | |
| Judging from his expression, he's in a bad mood. | 表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| Judgement will be given tomorrow. | 判決は明日下される。 | |
| This article is critical of the way investigations are being made into the matter. | この記事はその問題についての調査のやり方に批判的である。 | |
| Judging from his appearance, he must be the conductor. | 外見から判断して、彼が指揮者にちがいない。 | |
| The question of worshipping at the Yasukuni Shrine is left to the independent judgement of Cabinet ministers. | 靖国神社参拝に関しては閣僚の自主的な判断に任せられている。 | |
| That man is going on trial next week. | その男は来週裁判にかけられるでしょう。 | |
| You are correct in your judgement. | あなたの判断は正しい。 | |
| A referee should not favor either side. | 審判はどちらの側も指示するべきではない。 | |
| She is very sensitive to criticism. | 彼女は批判をとても気にする。 | |
| The judgement was against him. | 判決は彼に不利だった。 | |
| He has a good reputation as a doctor in the town. | 彼は町では医者として評判がよい。 | |
| Tom was convicted and sentenced to death. | トムさんは断罪されて、死刑判決を受けました。 | |
| He has a good name for reliability. | 彼は信頼できるという評判だ。 | |
| I couldn't make out the writing. | 私はその筆跡を判読できなかった。 | |
| It was proved that he was a thief. | 彼が泥棒と言うことが判明した。 | |
| I don't know what to make of your actions. | 君のやることには判断に苦しむよ。 | |
| Judging from her appearance, she seems to be very rich. | 外見から判断すると、彼女はとても金持ちのようだ。 | |
| Judging from the look on his face, it seems that he has succeeded. | 彼の顔つきから判断するとどうも成功したらしい。 | |
| You have to judge the case without bias. | 君はその問題を公正に判断しなければならない。 | |
| The public is the best judge. | 一般大衆は最もよい審判者である。 | |
| Don't judge people from the way they look. | 外見で人を判断するな。 | |
| His performance was fair game for criticism. | 彼の演技は格好の批判の対象だった。 | |
| Who will try the case? | その事件の裁判官は誰ですか。 | |
| She complained about the sentence. | 彼女は判決に不満の意を表した。 | |
| Can you validate this parking ticket? | この駐車券に判を押していただけますか。 | |
| Nothing is as easy as to criticize others. | 他人を批判するほど易しいことはない。 | |
| The editor and publisher of this magazine was criticized by some readers. | この雑誌の編集者兼出版社が一部の読者から批判された。 | |
| During an interview after the game, the coach voiced his discontent towards the umpire. | 試合後のインタビューで、監督は審判への不満を口にした。 | |
| The news caused a great sensation. | そのニュースは大評判を巻き起こした。 | |
| Women observe and men think. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| Give a dog a bad name and hang him. | 一度悪い評判が立ったらどうにもならぬ。 | |
| You shall judge of a man by his foes as well as by his friends. | ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。 | |
| Making such a judgement may lead to wrong ideas. | そのような判断をすると、まちがった考えを引き起こすかもしれない。 | |
| It is not easy to be an umpire today. | 今日では審判になるのは容易ではない。 | |
| You're always criticizing me! | 君はいつも僕を批判している。 | |
| Don't judge each other by the color of the skin. | おたがいに皮膚の色によって判断してはいけない。 | |
| I can't judge distance. | 距離が判断できません。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人を外見で判断すべきではない。 | |
| The court adjudged him not guilty. | 裁判所は彼が無罪であると判決を下した。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態はわれわれの冷静な判断を必要としている。 | |
| I hear you're very rich. | あなたは大金持ちと評判です。 | |
| She took the case into court. | 彼女はそのことを裁判ざたにした。 | |