Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We can rely on his judgement. | 我々は彼の判断を信頼できる。 | |
| There was something written on the stone, and they tried to make out what it was. | 石には何か書かれていた。彼らは何が書いているかを判読しようとした。 | |
| He lacks judgement. | 彼は判断力に欠けている。 | |
| The Supreme Court is located near the Imperial Palace. | 最高裁判所は皇居の近くにある。 | |
| The new President is well spoken of. | 新しい大統領は評判がよい。 | |
| The judge's decision is final. | 審判の判定は覆らない。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| Judging from the sky, it will rain soon. | 空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。 | |
| She was noted for her good looks at school. | 彼女は学校では美人で評判だった。 | |
| He is well spoken of by those people. | 彼はその人たちに評判が良い。 | |
| Although we may intend to judge a person on the basis of his or her personal qualities, they are not visible at first sight. | 私たちは人をその人の人格を基に判断しようと考えるかもしれないが、それらは一見したところでははっきりわからないものである。 | |
| One will be judged by one's appearance first of all. | 人はなによりもまずその外見によって判断される。 | |
| She was found guilty. | 彼女に有罪の判決が下った。 | |
| Don't keep criticizing me! | 私を批判し続けないで! | |
| Support vector machines are supervised learning models used for classification and regression analysis. | サポートベクターマシンとは、教師あり学習モデルであり、判別分析や回帰分析に用いられる。 | |
| This cake doesn't really live up to its reputation. | このケーキ評判のわりには、あまりおいしくないね。 | |
| You ought to walk a mile in his shoes before you criticize him. | 彼を批判する前に彼の立場をよく考えなければならない。 | |
| The judge was exhausted from the nervous strain. | 判事は神経性の過労でくたくただった。 | |
| I am not very good at sizing people up quickly. | 私は人をみて直ぐ判断するのはあまりうまくない。 | |
| Don't be too sensitive to criticism. | 批判に敏感になりすぎてはいけない。 | |
| The lawsuit is likely to end in our defeat. | 裁判はこちらの負けにおわりそうだ。 | |
| The court adjudged him not guilty. | 裁判所は彼が無罪であると判決を下した。 | |
| The scandal detracted from his reputation. | そのスキャンダルが彼の評判を落とした。 | |
| The decision was in favor of the defendant. | 判決は被告に有利だった。 | |
| Judging from this. | これから判断すると。 | |
| The following example of sick humor will enable you to judge for yourself. | 次にあげる「ブラック・ユーモア」の例を見れば、自分で判断を下すことができるだろう。 | |
| Don't judge a person by his appearance. | 外見で人を判断してはならない。 | |
| The reason for declaring war is not certain. | 宣戦布告の理由は判明していない。 | |
| The courts administer the law. | 裁判所が法律を執行する。 | |
| The judge condemned him to death. | 裁判官は彼に死刑を宣告した。 | |
| The scandal hurt the company's reputation. | スキャンダルで会社の評判が落ちた。 | |
| A man's worth should be judged by his character rather than by his social position. | 人の価値は社会的地位よりも、むしろ人格によって判断すべきだ。 | |
| Give a dog a bad name and hang him. | 一度悪い評判が立ったらどうにもならぬ。 | |
| Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow. | 空模様から判断すると明日は晴れるだろう。 | |
| They dismissed his criticism as hypocrisy. | 彼らは彼の批判を偽善であるとして退けた。 | |
| For example, you don't need a personal seal to collect a parcel. | 例えば、宅配便の受け取りには、判子は必要有りません。 | |
| The director is sensitive to criticism. | あの監督は批判に対して敏感だ。 | |
| He can only criticize people behind their backs. | 彼の批判は犬の遠吠えだ。 | |
| No one has been convicted of the crime yet. | まだ誰もその犯罪で有罪判決を受けていない。 | |
| The attitude of the court toward young criminals is different from its attitude toward adult criminals. | 裁判所が未成年の犯罪者に対してとる姿勢は成人の犯罪者に対する姿勢とは異なる。 | |
| He gave correct answers to the questions. | 彼は質問に対して正確な判断をした。 | |
| He has a good reputation. | 彼は評判がよい。 | |
| Tom decided that it wasn't necessary to take vitamins. | トムはビタミン剤を飲む必要はないと判断した。 | |
| The presiding judge was touched by pity for the accused. | 裁判長は被告に大いに同情していた。 | |
| Judging from his accent, he must be from Osaka. | なまりから判断して彼は大阪の人に違いない。 | |
| She took the case into court. | 彼女はその事件を裁判ざたにした。 | |
| The man went to pieces when the judge said he would have to go to prison for life. | その男は、終身刑であると裁判官が判決を下した時、取り乱した。 | |
| The mayor is sensitive to the way his programs have been criticized. | その市長は自分の計画がどう批判されるかに敏感である。 | |
| His behavior is beneath criticism. | 彼の振る舞いは批判にも値しない。 | |
| Nothing is as easy as to criticize others. | 他人を批判するほど易しいことはない。 | |
| The news caused a great sensation. | そのニュースは大評判を巻き起こした。 | |
| The judgement went against him. | 彼に不利な判決がでた。 | |
| On one hand he praised my report, but on the other hand he criticized it. | 一方で彼は私の報告書を賞賛したが、他方ではそれを批判した。 | |
| You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know. | どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。 | |
| It must also be said that spotting what is important in current science is a matter of judgement, one cannot know that one is right. | 現代科学で何かが重要かを特定することは判断の問題であり、自分が正しいと知ることはできないのだということも言っておかねばならない。 | |
| The judgement went against the government. | 判決は政府に不利だった。 | |
| They are conventional in their judgement. | 彼らの判断は月並みだ。 | |
| The film received favourable criticism. | その映画はとても好意的な批判を受けた。 | |
| She is always immune to criticism. | 彼女は常に批判に動じない。 | |
| He pleaded with the judge for mercy. | 彼は裁判官に寛大な処置を願った。 | |
| We are liable to judge others by the clothes they wear. | 私たちは身につけている衣服で他人を判断しがちである。 | |
| The umpire was partial to the team from his country. | その審判は自国の肩をもった。 | |
| The firm has built up a wide reputation for fair dealing. | その会社はフェアな取引で広く評判を築き上げている。 | |
| The defendant will appeal to a higher court. | 被告は上級裁判所に控訴するだろう。 | |
| It was proved that he was a thief. | 彼が泥棒と言うことが判明した。 | |
| She was apprehensive about receiving criticism of her performance. | 彼女は自分の演技が批判されることを懸念していた。 | |
| My criterion is the ability to work joyfully. | 私の判断の基準は楽しく働く能力だ。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人を外見で判断すべきではない。 | |
| I defer to your judgement. | 私は君の判断を尊重する。 | |
| I couldn't make out the writing. | 私はその筆跡を判読できなかった。 | |
| He could not see well in the dark, but from the sound of her voice he could tell that the girl was on the verge of tears. | 暗がりではっきり見えなかったが、娘の顔が半泣きらしいことは声で判った。 | |
| He has a bad reputation with his students. | 彼は生徒に評判が良くない。 | |
| The judge called for a recess of two hours. | 裁判長は、2時間の休憩を告げた。 | |
| The court decreed that the charge be paid. | 裁判所はその料金を支払うように命じた。 | |
| Will the judge fine him heavily? | 裁判官は彼に重い罰金を科せるのだろうか。 | |
| Few, if any, will criticize him. | 彼を批判する人は、もしあってもごくわずかさ。 | |
| Critique of Pure Reason is German philosopher Immanuel Kant's chief literary work. | 「純粋理性批判」はドイツの哲学者エマニュエル・カントの主著である。 | |
| He was sentenced to three years in jail. | 懲役3年の判決を受けた。 | |
| That man is going on trial next week. | その男は来週裁判にかけられるでしょう。 | |
| Woman observes, man decides. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| Do not be so critical. | そう批判的にならないで。 | |
| He is spoken ill of by his students. | 彼は学生の間で評判が悪い。 | |
| The judge disposed of the case in short order. | 裁判官は非常にすばやくその訴訟を片づけた。 | |
| Bill just wanted to comfort Monica, but she interpreted it as romantic interest. | ビルはただモニカを慰めたかっただけなのに、彼女は彼が自分に気があるのだと判明した。 | |
| It follows from what she says that he is guilty. | 彼女の言うことから判断すると彼は有罪ということになる。 | |
| Don't judge people by appearance. | 人を見かけで判断するな。 | |
| Even I don't understand. | 私だって判らない。 | |
| Surprisingly enough, he turned out to be a thief. | 驚いたことに、彼が泥棒だということが判明した。 | |
| The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. | 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 | |
| A referee should not favor either side. | 審判はどちらの側も指示するべきではない。 | |
| The postmortem showed that she had been strangled. | 死体を解剖した結果絞殺と判明した。 | |
| The police didn't put him on trial. | 警察は彼を裁判に掛けられないんだ。 | |
| The umpire called the batter out. | 審判は打者にアウトを宣した。 | |
| Judgment requires impartiality. | 裁判は公明正大であることが要求される。 | |
| She is thinking of suing as a last resort. | 彼女は最後の手段として裁判沙汰にすることを考えている。 | |
| I hear that it has quite the reputation with coffee connoisseurs. | コーヒー通の人達に結構評判がいいそうです。 | |
| Judging from her letter, she seems to be well. | 彼女の手紙から判断すると、彼女は元気なようだ。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| The district attorney wasn't content with a two-year sentence. | 懲役2年の判決に地方検事は不満だった。 | |
| When Tobita gives a plan his seal of approval, the client accepts it at first glance. | 飛田課長が、太鼓判を押した企画書ならクライアントも一発OKだろう。 | |