Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It isn't clear which of them wanted that. | どちらが望んだのか判然とはしない。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人は外見で判断すべきではない。 | |
| I hear you're very rich. | あなたは大金持ちと評判です。 | |
| The umpire said that he was out. | 審判は彼にアウトを宣した。 | |
| The judgement went against him. | 彼に不利な判決がでた。 | |
| Who will try the case? | その事件の裁判官は誰ですか。 | |
| You do not really understand a man till you have met him. | 会ってみるまで本当に人柄は判らない。 | |
| I leave the matter to your judgement. | この件はあなたの判断に任せます。 | |
| Will the judge fine him heavily? | 裁判官は彼に重い罰金を科せるのだろうか。 | |
| Surprisingly enough, he turned out to be a thief. | 驚いたことに、彼が泥棒だということが判明した。 | |
| I have a strong conviction that our judgement was right. | 我々の判断は正しかったと私は十分確認している。 | |
| You don't need to make a decision now. | 今は判断しなくてもいいんだ。 | |
| He is sensitive to criticism. | 彼は批判に神経過敏だ。 | |
| Judging from his accent, he is from Kansai. | 彼のアクセントから判断すると、彼は関西の出身だ。 | |
| If we are to judge the future of ocean study by its past, we can surely look forward to many exciting discoveries. | 海洋研究の未来を過去の研究から判断するに、多くのすばらしい発見がこれからも期待できる。 | |
| He can dish it out, but he can't take it. | 彼は他人を批判できても、批判を受け入れることはできません。 | |
| On the whole, the elite are not sensitive to criticism. | 概してエリート達は批判に対して鈍感である。 | |
| Judging from his accent, he must be from Osaka. | なまりから判断して彼は大阪の人に違いない。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態はわれわれの冷静な判断を必要としている。 | |
| The police didn't put him on trial. | 警察は彼を裁判に掛けられないんだ。 | |
| She was found guilty. | 彼女に有罪の判決が下った。 | |
| The Supreme Court overturned a previous decision. | 最高裁は前回の判決を覆した。 | |
| Woman observes, man decides. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| I make a point of judging a man by his personality. | 私は人柄で人を判断するように心がけている。 | |
| You can't judge a person if you don't know him well. | その人のことをよく知らなければ判断できない。 | |
| Most people judge men only by their success or their good fortune. | たいていの人は、人間をただその人の成功なり、あるいは幸運によってのみ判断する。 | |
| Few, if any, will criticize him. | 彼を批判する人は、もしあってもごくわずかさ。 | |
| He was sentenced to three years in jail. | 懲役3年の判決を受けた。 | |
| The courts administer the law. | 裁判所が法律を執行する。 | |
| Judging from his expression, he is in a bad mood. | 彼の表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| I heard that there were female snow spirits in Echigo, but I don't know whether it's true or not. | 越後には雪女郎というものがあると聞いているが、それも嘘だか本当だか判らない。 | |
| We should judge matters on a broader basis. | もっと大局的に見て判断すべきだ。 | |
| They dismissed his criticism as hypocrisy. | 彼らは彼の批判を偽善であるとして退けた。 | |
| Tom has a bad reputation. | トムは評判が悪い。 | |
| A man should not be judged by his station in life. | 人は、その身分によって、判断されるべきではない。 | |
| When Kate played a minor part in a movie, her acting was criticized. | ケイトがある映画で脇役を演じた時、彼女の演技は批判されました。 | |
| He has a good reputation as a doctor in the town. | 彼は町では医者として評判がよい。 | |
| I judged from what he said that he did not agree with me. | 彼の口ぶりから私の意見に賛成でないと判断した。 | |
| He appealed to a higher court against the decision. | 彼はその判決を不服として上級裁判所に上告した。 | |
| The report of victory turned out to be a little premature. | 勝利の報道はいささか早まったということが判明した。 | |
| In any industry a reputation can make or break people. | どんな業界でも評判次第で人は成功もすれば、失敗もします。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain at any moment. | 空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。 | |
| We tried to make out the letters written on the wall. | 壁に書かれた文字を判読しようとした。 | |
| Judgment requires impartiality. | 裁判は公明正大であることが要求される。 | |
| The film was not a success in Japan. | その映画は日本では評判がよくありませんでした。 | |
| She is always critical of reckless drivers. | 彼女は乱暴な運転をする人に対しては、いつも批判的だ。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| The judgement is very fair to both parties. | その判断は双方に対して大変公正なものである。 | |
| He was eventually sentenced to five years in prison for that violent crime. | ついに、彼はその暴力犯罪を犯したことで懲役5年の判決を言い渡された。 | |
| The district attorney wasn't content with a two-year sentence. | 懲役2年の判決に地方検事は不満だった。 | |
| The Supreme Court overturned a previous decision. | 最高裁は原判決をくつがえしました。 | |
| Don't judge a man from the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| The judge concluded that the prisoner was innocent. | 裁判官は、その囚人が無罪だと結論をくだした。 | |
| This is a true story. A woman was admitted to a reputed obstetrics clinic to give birth. | これは、実話でありますが、或る婦人がお産のために評判のいい産科医院に入院しました。 | |
| Don't keep criticizing me! | 私を批判し続けないで! | |
| He gave correct answers to the questions. | 彼は質問に対して正確な判断をした。 | |
| Don't judge a person by his appearance. | 外見で人を判断してはならない。 | |
| The judge can't stop. | 判事には時間を止めれない。 | |
| Judging from her letter, she seems to be well. | 彼女の手紙から判断すると、彼女は元気なようだ。 | |
| No one has been convicted of the crime yet. | まだ誰もその犯罪で有罪判決を受けていない。 | |
| Support vector machines are supervised learning models used for classification and regression analysis. | サポートベクターマシンとは、教師あり学習モデルであり、判別分析や回帰分析に用いられる。 | |
| They looked on him as a great judge. | 彼らは彼を偉大な判事と見なしていた。 | |
| Stop criticizing me! | 私を批判するのは止めて! | |
| Don't judge people by appearance. | 人を見かけで判断するな。 | |
| The judge acknowledged him the winner. | 審判は彼を勝者と認めた。 | |
| It is easy to find fault with the work of others. | 他人の仕事を批判するのは簡単だ。 | |
| Judging from the look of the sky, it is likely to rain. | 空模様から判断すると、雨になりそうだ。 | |
| For example, you don't need a personal seal to collect a parcel. | 例えば、宅配便の受け取りには、判子は必要有りません。 | |
| The presiding judge sentenced the defendant to death. | 裁判長は被告に死刑の判決を言い渡した。 | |
| He pleaded self-defense at the trial and went scot-free. | 彼は裁判で正当防衛を主張して無罪となった。 | |
| He is a man of great credit in our city. | 彼は我々の市では大変評判のいい人だ。 | |
| The brunt of criticism was borne by the chairmen. | 議長が批判の矢面に立った。 | |
| They adjudged him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| The court ordered her to pay the fine. | 裁判所は彼女に罰金を支払うように命じた。 | |
| The attitude of the court toward young criminals is different from its attitude toward adult criminals. | 裁判所が未成年の犯罪者に対してとる姿勢は成人の犯罪者に対する姿勢とは異なる。 | |
| He has a good reputation no matter where he goes. | 彼はどこに行っても評判がよい。 | |
| The editor and publisher of this magazine was criticized by some readers. | この雑誌の編集者兼出版社が一部の読者から批判された。 | |
| The referee blew his whistle to end the match. | 審判は試合を終わらせるために笛を吹いた。 | |
| Moreover, what's on the bottom of the memo isn't dirt but a ... b-blood seal!? | しかもメモの下側にあるのは汚れじゃなく・・・け、血判!? | |
| The mayor is sensitive to the way his programs have been criticized. | その市長は自分の計画がどう批判されるかに敏感である。 | |
| She is always immune to criticism. | 彼女は常に批判に動じない。 | |
| The trial lasted for ten consecutive days. | 裁判は10日間継続して行われた。 | |
| The news proved to be true. | そのニュースは本当だと判明した。 | |
| The judge decided against the plaintiff. | 裁判官は原告に不利な判決を下した。 | |
| He appealed to the judge for mercy. | 彼は裁判官に慈悲を求めた。 | |
| I am not very good at sizing people up quickly. | 私は人をみて直ぐ判断するのはあまりうまくない。 | |
| A referee should not favor either side. | 審判はどちらの側も指示するべきではない。 | |
| I will leave it to your judgement. | ご判断を任せます。 | |
| He is spoken well of by his students. | 彼は学生の間で評判がよい。 | |
| The news caused a great sensation. | そのニュースは大評判を巻き起こした。 | |
| He is notorious as a liar. | 彼は嘘つきで評判だ。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| Financial experts don't know what to make of this trend. | 財政の専門家たちは最近の動向をどう判断してよいのかわからないのです。 | |
| I will judge whether it is superior or not. | それが優れているかいないかを私が判断します。 | |
| His criticisms were very severe. | 彼の批判は非常に厳しかった。 | |
| Such conduct doesn't fit in with your reputation. | そのような行動は、あんたの評判とは一致していない。 | |
| Judging from those facts, Mr Mori must be a wealthy person. | それらの事実から判断すれば、森氏は金持ちにちがいない。 | |
| Judge him by what he does, not by his appearance. | 外見ではなく、行動で人を判断しなさい。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 状況は我々の冷静な判断を必要とする。 | |
| You're going to get much publicity with this book. | この本で、君はかなり評判になるよ。 | |