Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The judge pardoned the prisoner a year of his sentence. | 裁判官はその囚人の一年の刑期を赦免した。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本をその表紙で判断してはいけない。 | |
| Judging from the look of the sky, it is going to snow. | 空模様から判断すると、雪が降りそうだ。 | |
| The murderer was convicted and sentenced to life in prison. | 殺人犯は有罪判決を受けて終身刑に処せられた。 | |
| I noticed a note on my desk, but I do not know who wrote it. | 私は机に書き置きを見つけたが、誰が書いたものか判らない。 | |
| He was tried for murder. | 彼は殺人罪で裁判にかけられた。 | |
| The postmortem showed that she had been strangled. | 死体を解剖した結果絞殺と判明した。 | |
| He decided that if God didn't exist then everything was permitted. | 神は存在しないなら何をすることも許されていると判断した。 | |
| One cannot judge people only by their outward appearances. | 外見だけで人を判断することはできない。 | |
| There are merits and demerits to both your opinions so I'm not going to decide right away which to support. | 君たちの意見はそれぞれ一長一短があるようだし、どちらが良いのかこの場では判断できないよ。 | |
| Judgment requires impartiality. | 裁判は公明正大であることが要求される。 | |
| It's making a great stir. | 大変評判になっている。 | |
| Even before Reagan and the Supreme Court stifled it, OSHA was a farce. | だが、レーガン政権と最高裁判所に潰される前でさえ、OSHAは茶番であった。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| He can only criticize people behind their backs. | 彼の批判は犬の遠吠えだ。 | |
| It was proved that he was a thief. | 彼が泥棒と言うことが判明した。 | |
| The candidate made a quick response to the criticism. | 候補者はその批判に対して直ちに回答をした。 | |
| I hear that it has quite the reputation with coffee connoisseurs. | コーヒー通の人達に結構評判がいいそうです。 | |
| You must judge the situation and act accordingly. | 状況を判断してそれに応じて行動しなければならない。 | |
| The matter was brought into court. | その事件は裁判ざたになった。 | |
| She was apprehensive about receiving criticism of her performance. | 彼女は自分の演技が批判されることを懸念していた。 | |
| The lawsuit is likely to end in our defeat. | 裁判はこちらの負けにおわりそうだ。 | |
| He decided to put the murder trial first in the evening news. | 彼は夕方のニュースで、その殺人の裁判を最初に流すことに決めた。 | |
| I couldn't make out the writing. | 私はその筆跡を判読できなかった。 | |
| He appealed to a higher court against the decision. | 彼はその判決を不服として上級裁判所に上告した。 | |
| The court judged him guilty. | 法廷は彼に有罪の判決を下した。 | |
| What he told me proved true. | 彼が私に話してくれたことは本当であると判明した。 | |
| The new mayor is well spoken of by the citizens. | 今度の市長は市民の評判がよい。 | |
| Judging from what he said to me, his mind seems to be made up. | 彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。 | |
| Taro Ito was found guilty. | 伊藤太郎は有罪と判決された。 | |
| Her calm judgement ensured us from accidents. | 彼女の冷静な判断のおかげで我々は事故からまぬがれた。 | |
| You do not really understand a man till you have met him. | 会ってみるまで本当に人柄は判らない。 | |
| As a general rule, it's simple to criticize, but difficult to produce alternative suggestions. | 批判するだけなら概して簡単だろうが代替案を捻出するのは難しい。 | |
| The trial lasted for ten consecutive days. | 裁判は10日間継続して行われた。 | |
| The judge concluded that the prisoner was innocent. | 裁判官は、その囚人が無罪だと結論をくだした。 | |
| It happens that innocents are sentenced to death. | 無罪の人々が死刑の判決を受ける場合もある。 | |
| The machine, which is excellent, has a good reputation. | その機械はとてもすぐれているので、非常に評判がよい。 | |
| We should never judge people by their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| You're going to get much publicity with this book. | この本で、君はかなり評判になるよ。 | |
| We should judge matters on a broader basis. | もっと大局的に見て判断すべきだ。 | |
| He is spoken well of by his students. | 彼は学生の間で評判がよい。 | |
| Judging from this. | これから判断すると。 | |
| The report of victory turned out to be a little premature. | 勝利の報道はいささか早まったということが判明した。 | |
| She is thinking of suing as a last resort. | 彼女は最後の手段として裁判沙汰にすることを考えている。 | |
| Judging from her appearance, I think that she's rich. | 身なりから判断すると彼女が金持ちだと思います。 | |
| I had to judge it for myself. | 私はそれを自分で判断しなければならなかった。 | |
| Woman observes, man decides. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| He is well spoken of by those people. | 彼はその人たちに評判が良い。 | |
| Let's take it to court. | 裁判で決着をつけましょう。 | |
| Women observe and men think. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| This week I used my hanko so often that I can't remember how many times I've used it. | この一週間に何回判子を使ったか、思い出せないくらいです。 | |
| The brunt of criticism was borne by the chairmen. | 議長が批判の矢面に立った。 | |
| Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. | 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 | |
| Judging from the sky, it will rain soon. | 空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。 | |
| The truth finally came out at his trial. | 彼の裁判で真実がついに明らかになった。 | |
| You are correct in your judgement. | あなたの判断は正しい。 | |
| That matter was decided by the Supreme Court. | その事件は最高裁判所で解決された。 | |
| The court adjudged him not guilty. | 裁判所は彼が無罪であると判決を下した。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本を表紙で判断するな。 | |
| A man of weak will is the target of criticism; even his friends would badger him into correcting his defects. | 意思の弱い人は批判の的になる。だから友だちでさえも、その欠点を直せるものならとおもってかれをいじめようとするだろう。 | |
| Discretion is proper to judges. | 裁判官には慎重さがなくてはならない。 | |
| Although we may intend to judge a person on the basis of his or her personal qualities, they are not visible at first sight. | 私たちは人をその人の人格を基に判断しようと考えるかもしれないが、それらは一見したところでははっきりわからないものである。 | |
| The verdict at issue in these discussions is the one brought in the Lander's trial in 1994. | これらの議論で問題になっている評決は、1994年のランダー裁判で下されたものである。 | |
| The judge charged the audience to be silent. | 裁判官は傍聴人に静寂にするように命じた。 | |
| Can you validate this parking ticket? | この駐車券に判を押していただけますか。 | |
| Critique of Pure Reason is German philosopher Immanuel Kant's chief literary work. | 「純粋理性批判」はドイツの哲学者エマニュエル・カントの主著である。 | |
| His guess turned out to be right. | 彼の推測は結局正しいことが判明した。 | |
| The director is sensitive to criticism. | あの監督は批判に対して敏感だ。 | |
| She went on trial charged with murdering her husband. | 彼女は夫をころした容疑で裁判にかけられた。 | |
| In the religious-cult trial, the ambitious lawyer will represent the cult leader. | 宗教がらみの裁判で、野心的な弁護士は教団の指導者の代理をする。 | |
| He had a reputation for carelessness. | 彼は軽率だという評判だった。 | |
| He lacks judgement. | 彼は判断力に欠けている。 | |
| She is highly reputed not only as a scholar but also as a poet. | 彼女は学者としてだけでなく詩人としても評判が高い。 | |
| The police didn't put him on trial. | 警察は彼を裁判に掛けられないんだ。 | |
| The defendant appealed against the sentence without hesitation. | 被告は判決に不服でためらわずに控訴した。 | |
| I will leave it to your judgement. | ご判断を任せます。 | |
| It must also be said that spotting what is important in current science is a matter of judgement, one cannot know that one is right. | 現代科学で何かが重要かを特定することは判断の問題であり、自分が正しいと知ることはできないのだということも言っておかねばならない。 | |
| Judging from her appearance, she seems to be very rich. | 外見から判断すると、彼女はとても金持ちのようだ。 | |
| They adjudged him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| The umpire called the ball foul. | 審判はそのボールをファウルと判定した。 | |
| The new President is well spoken of. | 新しい大統領は評判がよい。 | |
| The reason for declaring war is not certain. | 宣戦布告の理由は判明していない。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の行為は人から批判されやすい。 | |
| After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. | 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 | |
| Judging from his appearance, he must be a rich man. | 彼の外見から判断して、彼は金持ちに違いない。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| I have to give a testimony in the courtroom tomorrow. | あした裁判所で証言しなければならない。 | |
| They found him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| He has a bad reputation with his students. | 彼は生徒に評判が良くない。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| Judging by the swelling, the man must have been bitten by a snake. | その腫れから判断すると、その人はきっと蛇にかまれたに違いありません。 | |
| We chose Father as a neutral judge of our disputes. | 私たちは私たちの論争の公平な判定者としておとうさんを選んだ。 | |
| He is a man of good reputation. | 彼は評判のよい人だ。 | |
| Judging from those facts, Mr Mori must be a wealthy person. | それらの事実から判断すれば、森氏は金持ちにちがいない。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| He knows that his critics are waiting to pounce on any slip that he makes. | 彼は批判家連中が、彼の過ちならなんでも叩こうと待ち受けていることを承認していた。 | |
| He cares a lot about his reputation. | 彼は自分の評判をとても気にしている。 | |
| When Kate played a minor part in a movie, her acting was criticized. | ケイトがある映画で脇役を演じた時、彼女の演技は批判されました。 | |
| Don't judge a man by the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |