Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What he told me proved true. | 彼が私に話してくれたことは本当であると判明した。 | |
| You don't need to make a decision now. | 今は判断しなくてもいいんだ。 | |
| It's making a great stir. | 大変評判になっている。 | |
| Judging from his manner, he is not suitable for this job. | 態度から判断すると、彼はこの仕事にふさわしくない。 | |
| She took the case into court. | 彼女はその事件を裁判ざたにした。 | |
| A bare word of criticism makes her nervous. | 一言批判されただけで彼女はびくびくする。 | |
| He called the ball foul. | 彼はボールをファウルと判定した。 | |
| I had to judge it for myself. | 私はそれを自分で判断しなければならなかった。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼の説明は誤りであると判明した。 | |
| He's an odd man; so we'll have him referee. | 彼一人だけ余る、だから審判させよう。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本をその表紙で判断してはいけない。 | |
| Tom cares a lot about his reputation. | トムは自分の評判を非常に気にしている。 | |
| I've been there, and it's not all it's cracked up to be. | 僕は行ったことがあるけど、そんなに評判ほどのところじゃないよ。 | |
| It isn't clear which of them wanted that. | どちらが望んだのか判然とはしない。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本を表紙で判断するな。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の行為は人から批判されやすい。 | |
| They looked on him as a great judge. | 彼らは彼を偉大な判事と見なしていた。 | |
| You must judge for yourself. | 君は君自身で判断しなければいけない。 | |
| The court judged him guilty. | 法廷は彼に有罪の判決を下した。 | |
| The judgement was against him. | 判決は彼に不利だった。 | |
| She is well spoken of among her own sex. | 彼女は同性の間では評判がよい。 | |
| Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow. | 空模様から判断すると明日は晴れるだろう。 | |
| The presiding judge was touched by pity for the accused. | 裁判長は被告に大いに同情していた。 | |
| The editor and publisher of this magazine was criticized by some readers. | この雑誌の編集者兼出版社が一部の読者から批判された。 | |
| No matter where Tom goes, he has a good reputation. | トムはどこに行っても評判がいい。 | |
| The court decreed that she should pay the fine. | 裁判所は彼女に罰金を支払うように命じた。 | |
| Judging from his expression, he is in a bad mood. | 彼の表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| Judging from the look of the sky, it is going to snow. | 空模様から判断すると、雪が降りそうだ。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| Tom has a bad reputation. | トムは評判が悪い。 | |
| The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. | 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 | |
| You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know. | どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。 | |
| I judged from what he said that he did not agree with me. | 彼の口ぶりから私の意見に賛成でないと判断した。 | |
| The judge took into consideration the fact that it was his first offense. | 裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。 | |
| The news proved to be true. | そのニュースは本当だと判明した。 | |
| Greed seems to have blinded his good judgement. | 欲に目がくらんで判断力が無くなったらしい。 | |
| He is subject to the criticism of his colleagues. | 彼は同僚から批判を受けやすい。 | |
| Judging from those facts, Mr Mori must be a wealthy person. | それらの事実から判断すれば、森氏は金持ちにちがいない。 | |
| During an interview after the game, the coach voiced his discontent towards the umpire. | 試合後のインタビューで、監督は審判への不満を口にした。 | |
| You're going to get much publicity with this book. | この本で、君はかなり評判になるよ。 | |
| In the religious-cult trial, the ambitious lawyer will represent the cult leader. | 宗教がらみの裁判で、野心的な弁護士は教団の指導者の代理をする。 | |
| Shame cultures are concerned with reputation. | 恥の文化は評判に関心を持つ。 | |
| He sized up the situation and acted immediately. | 彼は状況を判断してからすぐ行動に移った。 | |
| The police didn't put him on trial. | 警察は彼を裁判に掛けられないんだ。 | |
| Their influence becomes greater every day, but they are uncreative and can't make value judgements. | その影響力は日毎にますます大きくなっているが、しかし創造性があるわけではなく、また、価値の判断もできない。 | |
| You should not judge a person by his clothes. | 服装で人を判断しては行けない。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の行為は人から批判を受けやすい。 | |
| Mr. Yappari appealed to the judge for mercy. | ヤッパリさんが裁判官に慈悲を求めて訴えた。 | |
| The behavior did his reputation no good. | その行為は彼の評判を悪くした。 | |
| When Tobita gives a plan his seal of approval, the client accepts it at first glance. | 飛田課長が、太鼓判を押した企画書ならクライアントも一発OKだろう。 | |
| The new discovery proved useful to science. | 新発見は科学に有益なものであるのが判明した。 | |
| "How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell." | 魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。 | |
| She went on trial charged with murdering her husband. | 彼女は夫をころした容疑で裁判にかけられた。 | |
| He has good judgement for his age. | 彼は年のわりには立派な判断力がある。 | |
| The report of victory turned out to be a little premature. | 勝利の報道はいささか早まったということが判明した。 | |
| That man is on trial for the murder of a little girl. | その男は幼い少女を殺したかどで裁判にかけられている。 | |
| Judging from the look of the sky, it is likely to rain. | 空模様から判断すると、雨になりそうだ。 | |
| She is very sensitive to criticism. | 彼女は批判をとても気にする。 | |
| I will leave it to your judgement. | ご判断を任せます。 | |
| Don't judge people by their appearance. | 人を見かけで判断するな。 | |
| On the whole, the elite are not sensitive to criticism. | 概してエリート達は批判に対して鈍感である。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の好意は人から批判されやすい。 | |
| This is a true story. A woman was admitted to a reputed obstetrics clinic to give birth. | これは、実話でありますが、或る婦人がお産のために評判のいい産科医院に入院しました。 | |
| The race was a photo finish. | レースは写真判定となった。 | |
| We sometimes judge others based on their actions. | 人を行動で判断してしまうことがある。 | |
| They found him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| A referee should not favor either side. | 審判はどちらの側も指示するべきではない。 | |
| I noticed a note on my desk, but I do not know who wrote it. | 私は机に書き置きを見つけたが、誰が書いたものか判らない。 | |
| The players have to abide by the umpire's decision. | 選手達は審判員の決定に従わなければならない。 | |
| Judging from what you say, he may succeed. | 君の言葉から判断すると、彼は成功するかもしれない。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 | |
| Which judge heard the case? | 事件を審議したのはどの裁判官ですか。 | |
| This ant is the queen; don't you see she has wings? | これは女王アリだね。羽が生えているのが判るだろう? | |
| They figured there was no hope. | 彼らは望みがないと判断した。 | |
| Nothing is as easy as to criticize others. | 他人を批判するほど易しいことはない。 | |
| That hotel is not all it's cracked up to be. | そのホテルは評判ほどではない。 | |
| Never judge by appearance. | 決して見かけで判断するな。 | |
| His criticisms were out of place. | 彼の批判は場違いであった。 | |
| It follows from what she says that he is guilty. | 彼女の言うことから判断すると彼は有罪である。 | |
| The truth finally came out at his trial. | 彼の裁判で真実がついに明らかになった。 | |
| He had a reputation for carelessness. | 彼は軽率だという評判だった。 | |
| The judge charged the audience to be silent. | 裁判官は傍聴人に静寂にするように命じた。 | |
| Judging from his appearance, he must be the conductor. | 外見から判断して、彼が指揮者にちがいない。 | |
| We chose Father as a neutral judge of our disputes. | 私たちは私たちの論争の公平な判定者としておとうさんを選んだ。 | |
| Justice is expensive. | 裁判はお金がかかる。 | |
| Judging from what you say, he must be a great scholar. | 君の話から判断すると、彼は偉大な学者にちがいない。 | |
| If we are to judge the future of ocean study by its past, we can surely look forward to many exciting discoveries. | 海洋研究の未来を過去の研究から判断するに、多くのすばらしい発見がこれからも期待できる。 | |
| According to a Cornell University study, unattractive defendants are 22 percent more likely to be convicted than good-looking ones. | コーネル大学の調査によると、醜い被告人は甘いマスクの持ち主より22%以上有罪判決が下される可能性がある。 | |
| Judging from what he says, he seems to be a man of ability. | 彼に話から判断すると、彼は有能な男のようだ。 | |
| You can't judge happiness in terms of money. | 幸福を金銭の面から判断することは出来ない。 | |
| Due to ill-health of the web-manager, loss of motivation and other circumstances I have decided that it is not possible to continue. | 管理人体調不良、モチの低下等により継続は不可能と判断しました。 | |
| Possible timetable for the Aum trial. | 考えられるオウム裁判の進行。 | |
| Can you validate this parking ticket? | この駐車券に判を押して下さい。 | |
| Don't judge a man by what he has. | 人をもっているもので判断しては行けない。 | |
| He has a fabulous reputation for his high integrity. | 彼は高潔なことで非常に評判が高い。 | |
| John's business has turned out to be a complete failure. | ジョンの事業はまったくの失敗であると判った。 | |
| She stood in the court before judge and jury. | 彼女は法廷に判事と陪審員の前にたった。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| He decided that if God didn't exist then everything was permitted. | 神は存在しないなら何をすることも許されていると判断した。 | |