Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was raised to the bench. | 彼は裁判官に任ぜられた。 | |
| He called the ball foul. | 彼はボールをファウルと判定した。 | |
| The court decreed that the charge be paid. | 裁判所はその料金を支払うように命じた。 | |
| The murderer is now on trial. | その殺人者は今、公判中だ。 | |
| That matter was decided by the Supreme Court. | その事件は最高裁判所で解決された。 | |
| The lawsuit is likely to end in our defeat. | 裁判はこちらの負けにおわりそうだ。 | |
| She was found guilty. | 彼女に有罪の判決が下った。 | |
| This restaurant lives up to all the rave reviews it got. | このレストラン、評判通りのおいしさだね。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 状況は我々の冷静な判断を必要とする。 | |
| The captain appealed to the referee against the decision. | キャプテンはその判定に対してレフリーに抗議した。 | |
| Don't judge a man by the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow. | 空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。 | |
| His guess turned out to be right. | 彼の推測は結局正しいことが判明した。 | |
| The judge took into consideration the fact that it was his first offense. | 裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。 | |
| The embassy is located next to the Supreme Court. | 大使館は最高裁判所に隣接している。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の行為は人から批判を受けやすい。 | |
| Live up to one's reputation. | 評判どおりに振る舞う。 | |
| Mastering facts patiently is far more necessary for them than learning expressive and critical skills. | 忍耐強く事実を覚えていくことが、自己を表現したり判断を下したりする技術を身につけることにより遥かに大切とされているのである。 | |
| To do him justice, he is right in his opinion. | 公平に判断すれば、彼の意見は正しい。 | |
| The question of worshipping at the Yasukuni Shrine is left to the independent judgement of Cabinet ministers. | 靖国神社参拝に関しては閣僚の自主的な判断に任せられている。 | |
| You should not judge people based on their name. | 人を名前で判断してはいけません。 | |
| She complained about the sentence. | 彼女は判決に不満の意を表した。 | |
| The judge disposed of the case in short order. | 裁判官は非常にすばやくその訴訟を片づけた。 | |
| The courts administer the law. | 裁判所が法律を執行する。 | |
| He sized up the situation and acted immediately. | 彼は状況を判断してからすぐ行動に移った。 | |
| A glance at Chart 2 will reveal that some of these trade cycles are very short-lived. | 図表2を見ると、これらの貿易サイクルのいくつかは非常に短期のものであることが判明する。 | |
| The constitutional court will issue a decision by noon today. | 憲法裁判所は、今日の朝の内に判決を下すだろう。 | |
| The defendant appealed against the sentence without hesitation. | 被告は判決に不服でためらわずに控訴した。 | |
| It is like casting pearls before swine. | それじゃ猫に小判だ。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| The scandal hurt the company's reputation. | スキャンダルで会社の評判が落ちた。 | |
| I am not very good at sizing people up quickly. | 私は人をみて直ぐ判断するのはあまりうまくない。 | |
| One is judged by one's speech first of all. | 人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。 | |
| Don't judge a person by his appearance. | 外見で人を判断してはならない。 | |
| The umpire called the ball foul. | 審判はそのボールをファウルと判定した。 | |
| You should not judge people by their appearance. | 人を見かけで判断してはいけない。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 裁判官は思わず笑った。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| His behavior is beneath criticism. | 彼の振る舞いは批判にも値しない。 | |
| The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible. | 裁判官はその未決囚の行動に対する嫌悪の念をためらうことなくあからさまにして、できるだけ過酷な刑を下した。 | |
| He has a name for cleverness. | 彼は利口だという評判だ。 | |
| It isn't clear which of them wanted that. | どちらが望んだのか判然とはしない。 | |
| She accepts criticism from anyone but her parents. | 彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。 | |
| He was sentenced to three years in jail. | 懲役3年の判決を受けた。 | |
| The race was a photo finish. | レースは写真判定となった。 | |
| This cake doesn't really live up to its reputation. | このケーキ評判のわりには、あまりおいしくないね。 | |
| They adjudged him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 判事は思わず笑った。 | |
| The umpire was partial to the team from his country. | その審判は自国の肩をもった。 | |
| Shame cultures are concerned with reputation. | 恥の文化は評判に関心を持つ。 | |
| The judge sentenced him to one year's imprisonment. | 判事は彼に禁固1年を宣告した。 | |
| Don't judge each other by the color of the skin. | おたがいに皮膚の色によって判断してはいけない。 | |
| The judge pardoned the prisoner a year of his sentence. | 裁判官はその囚人の一年の刑期を赦免した。 | |
| The court judged him guilty. | 法廷は彼に有罪の判決を下した。 | |
| Judging by what everyone says about him, I think he is just the right man for the post. | 彼についてみんなの話から判断すると、私は彼こそその役職に最適だと思う。 | |
| Although we may intend to judge a person on the basis of his or her personal qualities, they are not visible at first sight. | 私たちは人をその人の人格を基に判断しようと考えるかもしれないが、それらは一見したところでははっきりわからないものである。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本を表紙で判断するな。 | |
| Judging from his manner, he is not suitable for this job. | 態度から判断すると、彼はこの仕事にふさわしくない。 | |
| You shouldn't judge others by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| I have a hard time seeing the logic of this latest decision of his. He just isn't as sharp as he used to be. | 彼の今回の判断、理解に苦しむね。焼きが回ったということかね。 | |
| The court session lasted for three hours. | 裁判は三時間続いた。 | |
| The behavior did his reputation no good. | その行為は彼の評判を悪くした。 | |
| His criticisms were out of place. | 彼の批判は場違いであった。 | |
| The trial lasted for ten consecutive days. | 裁判は10日間継続して行われた。 | |
| Nothing is as easy as to criticize others. | 他人を批判するほど易しいことはない。 | |
| The judge bound the spectators to keep quiet. | 判事は傍聴人に静かにするよう警告した。 | |
| He is well spoken of by everybody. | 彼は皆からの評判がいい。 | |
| The judge condemned him to death. | 裁判官は彼に死刑を宣告した。 | |
| The new discovery proved useful to science. | 新発見は科学に有益なものであるのが判明した。 | |
| This fault results from my wrong decision. | この失敗は私の間違った判断に起因する。 | |
| Justice is expensive. | 裁判はお金がかかる。 | |
| We shouldn't judge people by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| Reputation is what you seem; character is what you are. | 評判とは外見であり、人格とは人の本質である。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| His criticisms were aimed at the Japanese government. | 彼の批判は日本政府に向けられたものだった。 | |
| There was something written on the stone, and they tried to make out what it was. | 石には何か書かれていた。彼らは何が書いているかを判読しようとした。 | |
| What he told me proved true. | 彼が私に話してくれたことは本当であると判明した。 | |
| She took the case into court. | 彼女はその事件を裁判ざたにした。 | |
| Such conduct doesn't fit in with your reputation. | そのような行動は、あんたの評判とは一致していない。 | |
| The court adjudged him not guilty. | 裁判所は彼が無罪であると判決を下した。 | |
| The judgement went against him. | 彼に不利な判決がでた。 | |
| I concluded his judgement was right. | 私は彼の判断は正しいと結論を下した。 | |
| You ought to walk a mile in his shoes before you criticize him. | 彼を批判する前に彼の立場をよく考えなければならない。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 | |
| He turned out to be innocent. | 彼は潔白である事が判明した。 | |
| He has a good name for reliability. | 彼は信頼できるという評判だ。 | |
| Financial experts don't know what to make of this trend. | 財政の専門家たちは最近の動向をどう判断してよいのかわからないのです。 | |
| Discretion is proper to judges. | 裁判官には慎重さがなくてはならない。 | |
| Critique of Pure Reason is German philosopher Immanuel Kant's chief literary work. | 「純粋理性批判」はドイツの哲学者エマニュエル・カントの主著である。 | |
| It was proved that he was a thief. | 彼が泥棒と言うことが判明した。 | |
| Keep your word; otherwise you'll end up losing face. | 約束は守りなさい。そうしないと評判を落としますよ。 | |
| A man's worth should be judged by his character rather than by his social position. | 人の価値は社会的地位よりも、むしろ人格によって判断すべきだ。 | |
| He gave me his stamp of approval. | 太鼓判を押す。 | |
| He pleaded with the judge for mercy. | 彼は裁判官に寛大な処置を願った。 | |
| Most people judge men only by their success or their good fortune. | たいていの人は、人間をただその人の成功なり、あるいは幸運によってのみ判断する。 | |
| The decision was in favor of the defendant. | 判決は被告に有利だった。 | |
| Judging from his accent, he must be from Osaka. | なまりから判断して彼は大阪の人に違いない。 | |
| Judging from her appearance, I think that she's rich. | 身なりから判断すると彼女が金持ちだと思います。 | |