Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| They adjudged him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| Will the judge fine him heavily? | 裁判官は彼に重い罰金を科せるのだろうか。 | |
| The verdict at issue in these discussions is the one brought in the Lander's trial in 1994. | これらの議論で問題になっている評決は、1994年のランダー裁判で下されたものである。 | |
| On one hand he praised my report, but on the other hand he criticized it. | 一方で彼は私の報告書を賞賛したが、他方ではそれを批判した。 | |
| Judging by the swelling, the man must have been bitten by a snake. | その腫れから判断すると、その人はきっと蛇にかまれたに違いありません。 | |
| That man is on trial for the murder of a little girl. | その男は幼い少女を殺したかどで裁判にかけられている。 | |
| This article is critical of the way investigations are being made into the matter. | この記事はその問題についての調査のやり方に批判的である。 | |
| Due to ill-health of the web-manager, loss of motivation and other circumstances I have decided that it is not possible to continue. | 管理人体調不良、モチの低下等により継続は不可能と判断しました。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の行為は人から批判を受けやすい。 | |
| The court ordered her to pay the fine. | 裁判所は彼女に罰金を支払うように命じた。 | |
| He could not see well in the dark, but from the sound of her voice he could tell that the girl was on the verge of tears. | 暗がりではっきり見えなかったが、娘の顔が半泣きらしいことは声で判った。 | |
| The judge pardoned the prisoner a year of his sentence. | 裁判官はその囚人の一年の刑期を赦免した。 | |
| Nothing is as easy as to criticize others. | 他人を批判するほど易しいことはない。 | |
| After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. | 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 | |
| The umpire sits in a high chair at the side of the court. | 審判はコートのかたわらにある高い椅子に座る。 | |
| You shall judge of a man by his foes as well as by his friends. | ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。 | |
| The judge sentenced him to a fine. | 裁判官は彼に罰金を言い渡した。 | |
| He is subject to the criticism of his colleagues. | 彼は同僚から批判を受けやすい。 | |
| Judgment requires impartiality. | 裁判は公明正大であることが要求される。 | |
| Don't be too sensitive to criticism. | 批判に敏感になりすぎてはいけない。 | |
| She stood in the court before judge and jury. | 彼女は法廷に判事と陪審員の前にたった。 | |
| He decided to put the murder trial first in the evening news. | 彼は夕方のニュースで、その殺人の裁判を最初に流すことに決めた。 | |
| His criticisms were aimed at the Japanese government. | 彼の批判は日本政府に向けられたものだった。 | |
| John's business has turned out to be a complete failure. | ジョンの事業はまったくの失敗であると判った。 | |
| He lacks judgement. | 彼は判断力に欠けている。 | |
| It is easy to find fault with the work of others. | 他人の仕事を批判するのは簡単だ。 | |
| Don't judge a person by his appearance. | 外見で人を判断してはならない。 | |
| His guess turned out to be right. | 彼の推測は結局正しいことが判明した。 | |
| You must judge the situation and act accordingly. | 状況を判断してそれに応じて行動しなければならない。 | |
| He was sentenced to three years in jail. | 懲役3年の判決を受けた。 | |
| Eventually the cruel man was sentenced to jail. | ついに、その残酷な男に刑務所行きの判決がくだされた。 | |
| Their influence becomes greater every day, but they are uncreative and can't make value judgements. | その影響力は日毎にますます大きくなっているが、しかし創造性があるわけではなく、また、価値の判断もできない。 | |
| Although we may intend to judge a person on the basis of his or her personal qualities, they are not visible at first sight. | 私たちは人をその人の人格を基に判断しようと考えるかもしれないが、それらは一見したところでははっきりわからないものである。 | |
| He turned out to be innocent. | 彼は潔白である事が判明した。 | |
| He gave me his stamp of approval. | 太鼓判を押す。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の好意は人から批判されやすい。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| The judgement went against the government. | 判決は政府に不利だった。 | |
| Which judge heard the case? | 事件を審議したのはどの裁判官ですか。 | |
| He decided that if God didn't exist then everything was permitted. | 神は存在しないなら何をすることも許されていると判断した。 | |
| It isn't clear which of them wanted that. | どちらが望んだのか判然とはしない。 | |
| My criterion is the ability to work joyfully. | 私の判断の基準は楽しく働く能力だ。 | |
| He has a good reputation. | 彼は評判がよい。 | |
| She is well spoken of among her own sex. | 彼女は同性の間では評判がよい。 | |
| The Supreme Court is located near the Imperial Palace. | 最高裁判所は皇居の近くにある。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本を表紙で判断するな。 | |
| The postmortem showed that she had been strangled. | 死体を解剖した結果絞殺と判明した。 | |
| Taro Ito was found guilty. | 伊藤太郎は有罪と判決された。 | |
| The reason for declaring war is not certain. | 宣戦布告の理由は判明していない。 | |
| I don't know what to make of your actions. | 君のやることには判断に苦しむよ。 | |
| The machine, which is excellent, has a good reputation. | その機械はとてもすぐれているので、非常に評判がよい。 | |
| She took the case into court. | 彼女はその事件を裁判ざたにした。 | |
| The police didn't put him on trial. | 警察は彼を裁判に掛けられないんだ。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の行為は人から批判されやすい。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 冷静な判断を必要とする状況である。 | |
| Hanko are essential in our daily life. | 私たちの生活には判子が必需品です。 | |
| The judge can't stop. | 判事には時間を止めれない。 | |
| He can only criticize people behind their backs. | 彼の批判は犬の遠吠えだ。 | |
| The lawsuit is likely to end in our defeat. | 裁判はこちらの負けにおわりそうだ。 | |
| Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. | 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 | |
| The judge disposed of the case in short order. | 裁判官は非常にすばやくその訴訟を片づけた。 | |
| I was asked to umpire the game. | 私はその試合の審判をするように頼まれた。 | |
| Judging from her appearance, I think that she's rich. | 身なりから判断すると彼女が金持ちだと思います。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 | |
| The court judged him guilty. | 法廷は彼に有罪の判決を下した。 | |
| We shouldn't judge people by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| She took the case into court. | 彼女はそのことを裁判ざたにした。 | |
| I leave the matter to your judgement. | この件はあなたの判断に任せます。 | |
| Judging from his report, the project seems to be going well. | 彼の報告から判断すると計画は旨く行っているようだ。 | |
| The court found him guilty. | 法廷では彼を有罪と判決した。 | |
| The captain appealed to the referee against the decision. | キャプテンはその判定に対してレフリーに抗議した。 | |
| Your wonderful lecture was pearls before swine. | 君のせっかくの名講義は猫に小判だったね。 | |
| The presiding judge was touched by pity for the accused. | 裁判長は被告に大いに同情していた。 | |
| Don't judge people from the way they look. | 外見で人を判断するな。 | |
| Judging from his expression, he's in a bad mood. | 表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| Cast pearls before swine. | 猫に小判。 | |
| He has a good reputation no matter where he goes. | 彼はどこへいっても評判がよい。 | |
| The report of victory turned out to be a little premature. | 勝利の報道はいささか早まったということが判明した。 | |
| You're going to get much publicity with this book. | この本で、君はかなり評判になるよ。 | |
| In the justice system of the United States, there are twelve people on a jury. | アメリカの法システムでは、裁判官は12人です。 | |
| I hear that it has quite the reputation with coffee connoisseurs. | コーヒー通の人達に結構評判がいいそうです。 | |
| You must judge for yourself. | 君は君自身で判断しなければいけない。 | |
| Actions speak louder than words. | 人は言葉より行いで判断される。 | |
| You don't need to make a decision now. | 今は判断しなくてもいいんだ。 | |
| The race was a photo finish. | レースは写真判定となった。 | |
| Can't you tell right from wrong? | 君は善悪の判断ができないのか。 | |
| The trial lasted for ten consecutive days. | 裁判は10日間継続して行われた。 | |
| A glance at Chart 2 will reveal that some of these trade cycles are very short-lived. | 図表2を見ると、これらの貿易サイクルのいくつかは非常に短期のものであることが判明する。 | |
| He has not taken the highest level evaluation, but he is good at mathematics. | 彼は数学が得意なのだが最高の判定を取ったことがない。 | |
| The matter was brought into court. | その事件は裁判ざたになった。 | |
| The attitude of the court toward young criminals is different from its attitude toward adult criminals. | 裁判所が未成年の犯罪者に対してとる姿勢は成人の犯罪者に対する姿勢とは異なる。 | |
| He is notorious as a liar. | 彼は嘘つきで評判だ。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本をその表紙で判断してはいけない。 | |
| The defendant was about stand trial when he grabbed the deputy's gun and shot the judge. | 被告人が審理中に保安係りのピストルを掴み判事を撃った。 | |
| What he told me proved true. | 彼が私に話してくれたことは本当であると判明した。 | |
| We tried to make out the letters written on the wall. | 壁に書かれた文字を判読しようとした。 | |
| The news proved to be true. | そのニュースは本当だと判明した。 | |
| Can you validate this parking ticket? | この駐車券に判を押していただけますか。 | |
| Judging from this. | これから判断すると。 | |