Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She complained about the sentence. | 彼女は判決に不満の意を表した。 | |
| That scandal cost him his reputation. | そのスキャンダルで彼の評判ががた落ちだ。 | |
| The reviewer is sharply critical of the novel. | その書評者はその小説に鋭く批判的である。 | |
| Who will try the case? | その事件の裁判官は誰ですか。 | |
| Judging from his appearance, he must be the conductor. | 外見から判断して、彼が指揮者にちがいない。 | |
| They are the coolest of the cool. | 彼らは最高に冷静な判断をする人たちですよ。 | |
| The defendant was sentenced to death. | 被告は死刑判決を受けた。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon. | 空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。 | |
| They figured there was no hope. | 彼らは望みがないと判断した。 | |
| Judging from his manner, he is not suitable for this job. | 態度から判断すると、彼はこの仕事にふさわしくない。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の好意は人から批判されやすい。 | |
| He was subjected to severe criticism. | 彼は厳しい批判にさらされた。 | |
| I glared briefly in the referee's direction but he was putting on a calm face while picking his nose. "Dammit, the fight's a fixup!?" | 審判の方をちらりと睨むが、審判は涼しい顔して鼻クソをほじっていやがった。「ちくしょう、八百長かよ・・・」 | |
| You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know. | どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。 | |
| Stop criticizing me! | 私を批判するのは止めて! | |
| It matters little what kind of books one reads, so long as one has sound judgement. | しっかりした判断力がありさえすれば、どんな種類の本を読もうとたいした問題ではない。 | |
| A man's worth should be judged by his character rather than by his social position. | 人の価値は社会的地位よりも、むしろ人格によって判断すべきだ。 | |
| You don't need to make a decision now. | 今は判断しなくてもいいんだ。 | |
| Can't you tell right from wrong? | 君は善悪の判断ができないのか。 | |
| Women observe and men think. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| The trial is not open to the public. | その裁判は公開されていない。 | |
| Judging from his accent, he must be from Osaka. | なまりから判断して彼は大阪の人に違いない。 | |
| The judge disposed of the case in short order. | 裁判官は非常にすばやくその訴訟を片づけた。 | |
| The advance reviews of the new film are very favorable. | その新作映画の前評判は非常に好ましいものである。 | |
| I make a point of judging a man by his personality. | 私は人柄で人を判断するように心がけている。 | |
| The umpire called the batter out. | 審判は打者にアウトを宣した。 | |
| I am not very good at sizing people up quickly. | 私は人をみて直ぐ判断するのはあまりうまくない。 | |
| He has good judgement for his age. | 彼は年のわりには立派な判断力がある。 | |
| The news proved to be true. | そのニュースは本当だと判明した。 | |
| The police didn't put him on trial. | 警察は彼を裁判に掛けられないんだ。 | |
| The judgement was against him. | 判決は彼に不利だった。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 裁判官はついうっかり笑ってしまった。 | |
| Eventually, he was sentenced to five years in prison for the violent crime. | ついに、彼はその暴力犯罪を犯したことで懲役5年の判決を言い渡された。 | |
| His behavior is beneath criticism. | 彼の振る舞いは批判にも値しない。 | |
| It's making a great stir. | 大変評判になっている。 | |
| He is accurate in his judgement. | 彼は判断が正確だ。 | |
| Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai. | う~む、相貌から判断するに上海からか。 | |
| It isn't clear which of them wanted that. | どちらが望んだのか判然とはしない。 | |
| Justice is expensive. | 裁判はお金がかかる。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 判事は思わず笑った。 | |
| Possible timetable for the Aum trial. | 考えられるオウム裁判の進行。 | |
| He has not taken the highest level evaluation, but he is good at mathematics. | 彼は数学が得意なのだが最高の判定を取ったことがない。 | |
| Judging from those facts, Mr Mori must be a wealthy person. | それらの事実から判断すれば、森氏は金持ちにちがいない。 | |
| You shall judge of a man by his foes as well as by his friends. | ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。 | |
| The laboratory acquired a fabulous reputation for its historic discovery. | その研究所はその歴史的な発見によってすばらしい評判を得た。 | |
| I use the subject line to determine the contents so please fill it in. | 内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。 | |
| That man is on trial for the murder of a little girl. | その男は幼い少女を殺したかどで裁判にかけられている。 | |
| The court adjudged him not guilty. | 裁判所は彼が無罪であると判決を下した。 | |
| The embassy is located next to the Supreme Court. | 大使館は最高裁判所に隣接している。 | |
| The attitude of the court toward young criminals is different from its attitude toward adult criminals. | 裁判所が未成年の犯罪者に対してとる姿勢は成人の犯罪者に対する姿勢とは異なる。 | |
| I beat him on points. | 私は彼に判定で勝った。 | |
| Mr Smith is vulnerable to this kind of criticism. | スミス氏はこの種の批判に弱い。 | |
| The accused proved to be guilty. | 被告は有罪と判明した。 | |
| The court session lasted for three hours. | 裁判は三時間続いた。 | |
| The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible. | 裁判官はその未決囚の行動に対する嫌悪の念をためらうことなくあからさまにして、できるだけ過酷な刑を下した。 | |
| The Supreme Court overturned a previous decision. | 最高裁は原判決をくつがえしました。 | |
| The judge can't stop. | 判事には時間を止めれない。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 裁判官は思わず笑った。 | |
| The verdict at issue in these discussions is the one brought in the Lander's trial in 1994. | これらの議論で問題になっている評決は、1994年のランダー裁判で下されたものである。 | |
| His criticisms were aimed at the Japanese government. | 彼の批判は日本政府に向けられたものだった。 | |
| The court ordered her to pay the fine. | 裁判所は彼女に罰金を支払うように命じた。 | |
| He was eventually sentenced to five years in prison for that violent crime. | ついに、彼はその暴力犯罪を犯したことで懲役5年の判決を言い渡された。 | |
| The reason for declaring war is not certain. | 宣戦布告の理由は判明していない。 | |
| They looked on him as a great judge. | 彼らは彼を偉大な判事だと見なしていた。 | |
| "How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell." | 魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。 | |
| I couldn't make out the writing. | 私はその筆跡を判読できなかった。 | |
| He is sensitive to criticism. | 彼は批判に神経過敏だ。 | |
| You ought to walk a mile in his shoes before you criticize him. | 彼を批判する前に彼の立場をよく考えなければならない。 | |
| It can't be judged in me. | 私では判断できません。 | |
| Judging from what he says, he seems to be a man of ability. | 彼に話から判断すると、彼は有能な男のようだ。 | |
| The public is the best judge. | 一般大衆は最もよい審判者である。 | |
| Live up to one's reputation. | 評判どおりに振る舞う。 | |
| Judging from what she says, he is satisfied to a great extent. | 彼女の言葉から判断すると、彼は大いに満足しているようだ。 | |
| Keep your word; otherwise you'll end up losing face. | 約束は守りなさい。そうしないと評判を落としますよ。 | |
| He proved to be a spy. | 彼はスパイだと判明した。 | |
| The judgement went against him. | 彼に不利な判決がでた。 | |
| He has a good name for reliability. | 彼は信頼できるという評判だ。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本を表紙で判断するな。 | |
| Taro Ito was found guilty. | 伊藤太郎は有罪と判決された。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。 | |
| She went on trial charged with murdering her husband. | 彼女は夫をころした容疑で裁判にかけられた。 | |
| Mr. Yappari appealed to the judge for mercy. | ヤッパリさんが裁判官に慈悲を求めて訴えた。 | |
| The judge charged the audience to be silent. | 裁判官は傍聴人に静寂にするように命じた。 | |
| Eventually the cruel man was sentenced to jail. | ついに、その残酷な男に刑務所行きの判決がくだされた。 | |
| It was proved that he was a thief. | 彼が泥棒と言うことが判明した。 | |
| You should not judge people by their appearance. | 人を見かけで判断してはいけない。 | |
| He knows that his critics are waiting to pounce on any slip that he makes. | 彼は批判家連中が、彼の過ちならなんでも叩こうと待ち受けていることを承認していた。 | |
| That man is going on trial next week. | その男は来週裁判にかけられるでしょう。 | |
| The truth finally came out at his trial. | 彼の裁判で真実がついに明らかになった。 | |
| Even I don't understand. | 私だって判らない。 | |
| She is well spoken of among her own sex. | 彼女は同性の間では評判がよい。 | |
| Lawyers make mega bucks when they win cases. | 弁護士は裁判で勝つと巨額の報酬をもらえる。 | |
| The judge condemned him to death. | 裁判官は彼に死刑を宣告した。 | |
| They are conventional in their judgement. | 彼らの判断は月並みだ。 | |
| The judge's decision is final. | 審判の判定は絶対だ。 | |
| For example, you don't need a personal seal to collect a parcel. | 例えば、宅配便の受け取りには、判子は必要有りません。 | |
| It is not easy to be an umpire today. | 今日では審判になるのは容易ではない。 | |
| He can only criticize people behind their backs. | 彼の批判は犬の遠吠えだ。 | |
| The judge concluded that the prisoner was innocent. | 裁判官は、その囚人が無罪だと結論をくだした。 | |