Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The judge disposed of the case in short order. | 裁判官は非常にすばやくその訴訟を片づけた。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼の説明は誤りであると判明した。 | |
| The umpire was partial to the team from his country. | その審判は自国の肩をもった。 | |
| Judging from what you say, he may succeed. | 君の言葉から判断すると、彼は成功するかもしれない。 | |
| Women observe and men think. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| He was sentenced to three years in jail. | 懲役3年の判決を受けた。 | |
| You can't judge a person based on clothing. | 身なりで人を判断することはできない。 | |
| This week I used my hanko so often that I can't remember how many times I've used it. | この一週間に何回判子を使ったか、思い出せないくらいです。 | |
| The mayor is sensitive to the way his programs have been criticized. | その市長は自分の計画がどう批判されるかに敏感である。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の行為は人から批判を受けやすい。 | |
| Judging from her appearance, she seems to be very rich. | 外見から判断すると、彼女はとても金持ちのようだ。 | |
| He was sentenced to death. | 彼は死刑判決を受けた。 | |
| The new mayor is well spoken of by the citizens. | 今度の市長は市民の評判がよい。 | |
| It follows from what she says that he is guilty. | 彼女の言うことから判断すると彼は有罪である。 | |
| You shall judge of a man by his foes as well as by his friends. | ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。 | |
| I glared briefly in the referee's direction but he was putting on a calm face while picking his nose. "Dammit, the fight's a fixup!?" | 審判の方をちらりと睨むが、審判は涼しい顔して鼻クソをほじっていやがった。「ちくしょう、八百長かよ・・・」 | |
| The judge pronounced him "guilty", and now he must face the music of a sentence in prison. | 裁判官が有罪の判決を下した以上、いさぎよく服役しなければならない。 | |
| Judgement will be given tomorrow. | 判決は明日下される。 | |
| This ant is the queen; don't you see she has wings? | これは女王アリだね。羽が生えているのが判るだろう? | |
| The judge in the case was not fair. | その訴訟の判事は公平ではなかった。 | |
| She is well spoken of among her own sex. | 彼女は同性の間では評判がよい。 | |
| It was proved that he was a thief. | 彼が泥棒と言うことが判明した。 | |
| There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. | 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 | |
| The news caused a great sensation. | そのニュースは大評判を巻き起こした。 | |
| He was subjected to severe criticism. | 彼は厳しい批判にさらされた。 | |
| Can you validate this parking ticket? | この駐車券に判を押して下さい。 | |
| Don't judge people by appearance. | 人を見かけで判断するな。 | |
| Don't judge people by appearance. | 人を外見で判断してはいけない。 | |
| He interpreted my silence as consent. | 彼は私が黙っているのを同意したものと判断した。 | |
| Few, if any, will criticize him. | 彼を批判する人は、もしあってもごくわずかさ。 | |
| Most people judge men only by their success or their good fortune. | たいていの人は、人間をただその人の成功なり、あるいは幸運によってのみ判断する。 | |
| On the whole, the elite are not sensitive to criticism. | 概してエリート達は批判に対して鈍感である。 | |
| You ought to walk a mile in his shoes before you criticize him. | 彼を批判する前に彼の立場をよく考えなければならない。 | |
| You must judge the situation and act accordingly. | 状況を判断してそれに応じて行動しなければならない。 | |
| Don't be too sensitive to criticism. | 批判に敏感になりすぎてはいけない。 | |
| The judge sentenced him to a jail term of five years. | 裁判官は彼に五年の懲役刑を宣告した。 | |
| It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way. | あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。 | |
| We should judge matters on a broader basis. | もっと大局的に見て判断すべきだ。 | |
| A man's worth should be judged by his character rather than by his social position. | 人の価値は社会的地位よりも、むしろ人格によって判断すべきだ。 | |
| They found him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| My criterion is the ability to work joyfully. | 私の判断の基準は楽しく働く能力だ。 | |
| The editor and publisher of this magazine was criticized by some readers. | この雑誌の編集者兼出版社が一部の読者から批判された。 | |
| I couldn't make out the writing. | 私はその筆跡を判読できなかった。 | |
| Judging from his appearance, he may be a soldier. | 様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。 | |
| Even I don't understand. | 私だって判らない。 | |
| She took the case into court. | 彼女はその事件を裁判ざたにした。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 判事は思わず笑った。 | |
| You can't judge happiness in terms of money. | 幸福を金銭の面から判断することは出来ない。 | |
| His criticisms were out of place. | 彼の批判は場違いであった。 | |
| Even before Reagan and the Supreme Court stifled it, OSHA was a farce. | だが、レーガン政権と最高裁判所に潰される前でさえ、OSHAは茶番であった。 | |
| Suspending the trial is out of the question. | 裁判を中断するのは不可能だ。 | |
| Surprisingly enough, he turned out to be a thief. | 驚いたことに、彼が泥棒だということが判明した。 | |
| The rumor turned out false. | 噂はうそであることが判明した。 | |
| The referee must be fair to both teams. | 審判は両チームに対して公平でなければならない。 | |
| They adjudged him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| The court called on the lawyer to give evidence. | 裁判所はその弁護士に証拠の提出を求めた。 | |
| Let's take it to court. | 裁判で決着をつけましょう。 | |
| You do not really understand a man till you have met him. | 会ってみるまで本当に人柄は判らない。 | |
| A glance at Chart 2 will reveal that some of these trade cycles are very short-lived. | 図表2を見ると、これらの貿易サイクルのいくつかは非常に短期のものであることが判明する。 | |
| You should not judge people by their appearance. | 人を見かけで判断してはいけない。 | |
| Reputation is what you seem; character is what you are. | 評判とは外見であり、人格とは人の本質である。 | |
| The murderer is now on trial. | その殺人者は今、公判中だ。 | |
| Can you validate this parking ticket? | この駐車券に判を押していただけますか。 | |
| The news proved to be true. | そのニュースは本当だと判明した。 | |
| The behavior did his reputation no good. | その行為は彼の評判を悪くした。 | |
| Judgment requires impartiality. | 裁判は公明正大であることが要求される。 | |
| No one has been convicted of the crime yet. | まだ誰もその犯罪で有罪判決を受けていない。 | |
| One is judged by one's speech first of all. | 人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。 | |
| We tried to make out the letters written on the wall. | 壁に書かれた文字を判読しようとした。 | |
| The criminal begged the judge for mercy. | 犯人は裁判官に慈悲を請うた。 | |
| He is spoken ill of by his students. | 彼は学生の間で評判が悪い。 | |
| This cake doesn't really live up to its reputation. | このケーキ評判のわりには、あまりおいしくないね。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 裁判官はついうっかり笑ってしまった。 | |
| She stood in the court before judge and jury. | 彼女は法廷に判事と陪審員の前にたった。 | |
| The reason for declaring war is not certain. | 宣戦布告の理由は判明していない。 | |
| The unpopular politician was frequently given the razz by the crowd during his speech. | その評判のよくない政治家は、演説中になんどとなく、おおぜいの人たちから笑いものにされた。 | |
| He's an odd man; so we'll have him referee. | 彼一人だけ余る、だから審判させよう。 | |
| Don't judge people by their appearance. | 人を外見で判断してはいけない。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 | |
| The umpire gave him out. | 審判は彼にアウトを宣した。 | |
| The presiding judge was touched by pity for the accused. | 裁判長は被告に大いに同情していた。 | |
| Judging from his appearance, he is ill. | 外見から判断すると、彼は病気だ。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の行為は人から批判されやすい。 | |
| Making such a judgement may lead to wrong ideas. | そのような判断をすると、まちがった考えを引き起こすかもしれない。 | |
| The judge reversed the final decision. | その裁判官は、最終判決をひるがえした。 | |
| The secretary proved to be a spy. | その秘書はスパイだと判明した。 | |
| A referee should not favor either side. | 審判はどちらの側も指示するべきではない。 | |
| Her calm judgement ensured us from accidents. | 彼女の冷静な判断のおかげで我々は事故からまぬがれた。 | |
| The judge concluded that the prisoner was guilty. | 裁判官はその囚人が有罪であると決断を下した。 | |
| The judge can't stop. | 判事には時間を止めれない。 | |
| The laboratory acquired a fabulous reputation for its historic discovery. | その研究所はその歴史的な発見によってすばらしい評判を得た。 | |
| The umpire called the ball foul. | 審判はそのボールをファウルと判定した。 | |
| He is sensitive to criticism. | 彼は批判に神経過敏だ。 | |
| He is a man of good reputation. | 彼は評判のよい人だ。 | |
| He is well spoken of by everybody. | 彼は皆からの評判がいい。 | |
| You have to judge the case without bias. | 君はその問題を公正に判断しなければならない。 | |
| Don't judge a man by the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| The trial lasted for ten consecutive days. | 裁判は10日間継続して行われた。 | |
| The truth finally came out at his trial. | 彼の裁判で真実がついに明らかになった。 | |
| That matter was decided by the Supreme Court. | その事件は最高裁判所で解決された。 | |