Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is sensitive to criticism. | 彼は批判に神経過敏だ。 | |
| The judge was exhausted from the nervous strain. | 判事は神経性の過労でくたくただった。 | |
| Don't judge each other by the color of the skin. | おたがいに皮膚の色によって判断してはいけない。 | |
| We chose Father as a neutral judge of our disputes. | 私たちは私たちの論争の公平な判定者としておとうさんを選んだ。 | |
| The matter was brought into court. | その事件は裁判ざたになった。 | |
| The umpire said that he was out. | 審判は彼にアウトを宣した。 | |
| The judge's decision is final. | 審判の判定は絶対だ。 | |
| Tom cares a lot about his reputation. | トムは自分の評判を非常に気にしている。 | |
| She accepts criticism from anyone but her parents. | 彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。 | |
| The court decreed that the charge be paid. | 裁判所はその料金を支払うように命じた。 | |
| I will judge whether it is superior or not. | それが優れているかいないかを私が判断します。 | |
| The Supreme Court overturned a previous decision. | 最高裁は前回の判決を覆した。 | |
| Tom decided that it wasn't necessary to take vitamins. | トムはビタミン剤を飲む必要はないと判断した。 | |
| She went on trial charged with murdering her husband. | 彼女は夫をころした容疑で裁判にかけられた。 | |
| Moreover, what's on the bottom of the memo isn't dirt but a ... b-blood seal!? | しかもメモの下側にあるのは汚れじゃなく・・・け、血判!? | |
| The judgement went against the government. | 判決は政府に不利だった。 | |
| Judging from the look of the sky, it is likely to rain. | 空模様から判断すると、雨になりそうだ。 | |
| The judge sentenced him to one year's imprisonment. | 判事は彼に禁固1年を宣告した。 | |
| Due to ill-health of the web-manager, loss of motivation and other circumstances I have decided that it is not possible to continue. | 管理人体調不良、モチの低下等により継続は不可能と判断しました。 | |
| The scandal hurt the company's reputation. | スキャンダルで会社の評判が落ちた。 | |
| He was sentenced to death. | 彼は死刑判決を受けた。 | |
| A man of weak will is the target of criticism; even his friends would badger him into correcting his defects. | 意思の弱い人は批判の的になる。だから友だちでさえも、その欠点を直せるものならとおもってかれをいじめようとするだろう。 | |
| One cannot judge people only by their outward appearances. | 外見だけで人を判断することはできない。 | |
| The judge pronounced him "guilty", and now he must face the music of a sentence in prison. | 裁判官が有罪の判決を下した以上、いさぎよく服役しなければならない。 | |
| The film was not a success in Japan. | その映画は日本では評判がよくありませんでした。 | |
| The judge condemned him to death. | 裁判官は彼に死刑を宣告した。 | |
| It is not easy to be an umpire today. | 今日では審判になるのは容易ではない。 | |
| We are liable to judge others by the clothes they wear. | 私たちは身につけている衣服で他人を判断しがちである。 | |
| The reputation of those musicians is not the best. | あれらの音楽家の評判は最高ではない。 | |
| He is notorious as a liar. | 彼は嘘つきで評判だ。 | |
| During an interview after the game, the coach voiced his discontent towards the umpire. | 試合後のインタビューで、監督は審判への不満を口にした。 | |
| She is well spoken of among her own sex. | 彼女は同性の間では評判がよい。 | |
| You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know. | どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。 | |
| The courts administer the law. | 裁判所が法律を執行する。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人は外見で判断すべきではない。 | |
| No matter where Tom goes, he has a good reputation. | トムはどこに行っても評判がいい。 | |
| The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. | 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 | |
| It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way. | あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 裁判官はついうっかり笑ってしまった。 | |
| The court called on the lawyer to give evidence. | 裁判所はその弁護士に証拠の提出を求めた。 | |
| A referee should not favor either side. | 審判はどちらの側も指示するべきではない。 | |
| The judge was grave and forbidding. | その裁判官は厳粛な顔をして、怖そうに見えた。 | |
| He has a good reputation. | 彼は評判がよい。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| Judging from his expression, he is not telling the truth. | 彼の表情から判断すれば、彼は本当の事を話していない。 | |
| Judging from his appearance, he must be a rich man. | 彼の外見から判断して、彼は金持ちに違いない。 | |
| You ought to walk a mile in his shoes before you criticize him. | 彼を批判する前に彼の立場をよく考えなければならない。 | |
| In any industry a reputation can make or break people. | どんな業界でも評判次第で人は成功もすれば、失敗もします。 | |
| A glance at Chart 2 will reveal that some of these trade cycles are very short-lived. | 図表2を見ると、これらの貿易サイクルのいくつかは非常に短期のものであることが判明する。 | |
| I will appeal against the sentence. | その判決が不満で上告する。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| The rumor turned out false. | 噂はうそであることが判明した。 | |
| The machine, which is excellent, has a good reputation. | その機械はとてもすぐれているので、非常に評判がよい。 | |
| Judging from his appearance, he may be a soldier. | 様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。 | |
| I judged from what he said that he did not agree with me. | 彼の口ぶりから私の意見に賛成でないと判断した。 | |
| You should not judge people by their appearance. | 人を見かけで判断してはいけない。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本を表紙で判断するな。 | |
| I don't know what to make of your actions. | 君のやることには判断に苦しむよ。 | |
| His criticisms were out of place. | 彼の批判は場違いであった。 | |
| He has a good reputation no matter where he goes. | 彼はどこへいっても評判がよい。 | |
| Don't judge people by their appearance. | 人を見かけで判断するな。 | |
| Who will try the case? | その事件の裁判官は誰ですか。 | |
| Shame cultures are concerned with reputation. | 恥の文化は評判に関心を持つ。 | |
| The judge disposed of the case in short order. | 裁判官は非常にすばやくその訴訟を片づけた。 | |
| I couldn't make out the writing. | 私はその筆跡を判読できなかった。 | |
| His life hangs on the judge's decision. | 彼の命は判決いかんにかかっている。 | |
| Judging from what he says, he seems to be a man of ability. | 彼に話から判断すると、彼は有能な男のようだ。 | |
| Don't judge a man by his appearance. | 外見で人を判断するな。 | |
| This ant is the queen; don't you see she has wings? | これは女王アリだね。羽が生えているのが判るだろう? | |
| The umpire called the batter out. | 審判は打者にアウトを宣した。 | |
| Never judge by appearance. | 決して見かけで判断するな。 | |
| Don't judge by appearances. | 見かけで判断するな。 | |
| The prisoner was brought before a judge. | 被告は裁判官の前に連れていかれた。 | |
| My criterion is the ability to work joyfully. | 私の判断の基準は楽しく働く能力だ。 | |
| We should judge matters on a broader basis. | もっと大局的に見て判断すべきだ。 | |
| Don't judge a man by the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| I had to judge it for myself. | 私はそれを自分で判断しなければならなかった。 | |
| A bare word of criticism makes her nervous. | 一言批判されただけで彼女はびくびくする。 | |
| The judge bound the spectators to keep quiet. | 判事は傍聴人に静かにするよう警告した。 | |
| The lawsuit is likely to end in our defeat. | 裁判はこちらの負けにおわりそうだ。 | |
| The defendant was sentenced to death. | 被告は死刑判決を受けた。 | |
| The scandal detracted from his reputation. | そのスキャンダルが彼の評判を落とした。 | |
| They found him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| The defendant appealed against the sentence without hesitation. | 被告は判決に不服でためらわずに控訴した。 | |
| He is a man of good reputation. | 彼は評判のよい人だ。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態は、私たちの冷静な判断力を必要としている。 | |
| They are the coolest of the cool. | 彼らは最高に冷静な判断をする人たちですよ。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 | |
| I have to give a testimony in the courtroom tomorrow. | あした裁判所で証言しなければならない。 | |
| I am not very good at sizing people up quickly. | 私は人をみて直ぐ判断するのはあまりうまくない。 | |
| Don't judge a man by what he has. | 人をもっているもので判断しては行けない。 | |
| The embassy is located next to the Supreme Court. | 大使館は最高裁判所に隣接している。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。 | |
| The court decreed that she should pay the fine. | 裁判所は彼女に罰金を支払うように命じた。 | |
| Possible timetable for the Aum trial. | 考えられるオウム裁判の進行。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain at any moment. | 空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態はわれわれの冷静な判断を必要としている。 | |
| There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. | 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 | |
| You have to judge the case without bias. | 君はその問題を公正に判断しなければならない。 | |
| This fault results from my wrong decision. | この失敗は私の間違った判断に起因する。 | |