Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The judge pronounced him "guilty", and now he must face the music of a sentence in prison. | 裁判官が有罪の判決を下した以上、いさぎよく服役しなければならない。 | |
| The judge's decision is final. | 審判の判定は覆らない。 | |
| Don't keep criticizing me! | 私を批判し続けないで! | |
| Live up to one's reputation. | 評判どおりに振る舞う。 | |
| No one has been convicted of the crime yet. | まだ誰もその犯罪で有罪判決を受けていない。 | |
| You are too sensitive to criticism. | 君は批判を気にしすぎる。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の行為は人から批判を受けやすい。 | |
| The judge can't stop. | 判事には時間を止めれない。 | |
| Don't judge people from the way they look. | 外見で人を判断するな。 | |
| Greed seems to have blinded his good judgement. | 欲に目がくらんで判断力が無くなったらしい。 | |
| You ought to walk a mile in his shoes before you criticize him. | 彼を批判する前に彼の立場をよく考えなければならない。 | |
| You do not really understand a man till you have met him. | 会ってみるまで本当に人柄は判らない。 | |
| Judging from his manner, he is not suitable for this job. | 態度から判断すると、彼はこの仕事にふさわしくない。 | |
| Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. | 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 | |
| Everybody speaks very highly of Ando. | 安藤先生はみんなに評判がよい。 | |
| Which judge heard the case? | 事件を審議したのはどの裁判官ですか。 | |
| I judged from what he said that he did not agree with me. | 彼の口ぶりから私の意見に賛成でないと判断した。 | |
| Hanko are essential in our daily life. | 私たちの生活には判子が必需品です。 | |
| We sometimes judge others based on their actions. | 人を行動で判断してしまうことがある。 | |
| The umpire sits in a high chair at the side of the court. | 審判はコートのかたわらにある高い椅子に座る。 | |
| The umpire called the ball foul. | 審判はそのボールをファウルと判定した。 | |
| The judgement went against the government. | 判決は政府に不利だった。 | |
| She was found guilty. | 彼女に有罪の判決が下った。 | |
| He can dish it out, but he can't take it. | 彼は他人を批判できても、批判を受け入れることはできません。 | |
| Even I don't understand. | 私だって判らない。 | |
| I make a point of judging a man by his personality. | 私は人柄で人を判断するように心がけている。 | |
| The umpire was partial to the team from his country. | その審判は自国の肩をもった。 | |
| The race was a photo finish. | レースは写真判定となった。 | |
| The decision was in favor of the defendant. | 判決は被告に有利だった。 | |
| They are the coolest of the cool. | 彼らは最高に冷静な判断をする人たちですよ。 | |
| On one hand he praised my report, but on the other hand he criticized it. | 一方で彼は私の報告書を賞賛したが、他方ではそれを批判した。 | |
| The new President is well spoken of. | 新しい大統領は評判がよい。 | |
| The court session lasted for three hours. | 裁判は三時間続いた。 | |
| Judging from this. | これから判断すると。 | |
| The presiding judge sentenced the defendant to death. | 裁判長は被告に死刑の判決を言い渡した。 | |
| Seals are used like this in Japan, but abroad signatures are the rule. | 日本はこうした判子が使われていますが、外国はサインが主流です。 | |
| Your wonderful lecture was pearls before swine. | 君のせっかくの名講義は猫に小判だったね。 | |
| They don't use 'celeb' to mean 'rich man' over there. By which I determine that you are Japanese. | 向こうではセレブという言葉を「金持ち」の意味では使わない。という事で日本人と判明しました。 | |
| Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow. | 空模様から判断すると明日は晴れるだろう。 | |
| His criticisms were aimed at the Japanese government. | 彼の批判は日本政府に向けられたものだった。 | |
| At Wimbledon there are now special electronic machines to judge the serves. | ウィンブルゾンでは、現在、サーブを判定するための特別な電子機器がある。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 裁判官は思わず笑った。 | |
| You shall judge of a man by his foes as well as by his friends. | ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| It isn't clear which of them wanted that. | どちらが望んだのか判然とはしない。 | |
| Tom was found guilty. | トムは有罪判決を受けた。 | |
| Don't judge a man by his appearance. | 外見で人を判断するな。 | |
| She is always immune to criticism. | 彼女は常に批判に動じない。 | |
| That hotel is not all it's cracked up to be. | そのホテルは評判ほどではない。 | |
| What he told me proved true. | 彼が私に話してくれたことは本当であると判明した。 | |
| Justice is expensive. | 裁判はお金がかかる。 | |
| We shouldn't judge people based on their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| My criterion is the ability to work joyfully. | 私の判断の基準は楽しく働く能力だ。 | |
| The players have to abide by the umpire's decision. | 選手達は審判員の決定に従わなければならない。 | |
| You cannot buy that judge. | 君はあの判事を買収できない。 | |
| I defer to your judgement. | 私は君の判断を尊重する。 | |
| The question of worshipping at the Yasukuni Shrine is left to the independent judgement of Cabinet ministers. | 靖国神社参拝に関しては閣僚の自主的な判断に任せられている。 | |
| Don't judge a man by the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| A referee should not favor either side. | 審判はどちらの側も指示するべきではない。 | |
| The rumor turned out false. | 噂はうそであることが判明した。 | |
| Judging from what you say, he may succeed. | 君の言葉から判断すると、彼は成功するかもしれない。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 人を外見だけで判断するものではない。 | |
| That man is going on trial next week. | その男は来週裁判にかけられるでしょう。 | |
| Let's take it to court. | 裁判で決着をつけましょう。 | |
| The news proved to be true. | そのニュースは本当だと判明した。 | |
| Possible timetable for the Aum trial. | 考えられるオウム裁判の進行。 | |
| He appealed to the judge for mercy. | 彼は裁判官に慈悲を求めた。 | |
| The court judged him guilty. | 法廷は彼に有罪の判決を下した。 | |
| I couldn't make out the writing. | 私はその筆跡を判読できなかった。 | |
| I use the subject line to determine the contents so please fill it in. | 内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。 | |
| I will judge whether it is superior or not. | それが優れているかいないかを私が判断します。 | |
| Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon. | 空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。 | |
| Do not be so critical. | そう批判的にならないで。 | |
| They looked on him as a great judge. | 彼らは彼を偉大な判事だと見なしていた。 | |
| He is sensitive to criticism. | 彼は批判に神経過敏だ。 | |
| One cannot judge people only by their outward appearances. | 外見だけで人を判断することはできない。 | |
| You're going to get much publicity with this book. | この本で、君はかなり評判になるよ。 | |
| The postmortem showed that she had been strangled. | 死体を解剖した結果絞殺と判明した。 | |
| Even before Reagan and the Supreme Court stifled it, OSHA was a farce. | だが、レーガン政権と最高裁判所に潰される前でさえ、OSHAは茶番であった。 | |
| They looked on him as a great judge. | 彼らは彼らを偉大な判事だとみなしていた。 | |
| Judging from his appearance, he may be a soldier. | 様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。 | |
| It is easy to find fault with the work of others. | 他人の仕事を批判するのは簡単だ。 | |
| On the whole, the elite are not sensitive to criticism. | 概してエリート達は批判に対して鈍感である。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 冷静な判断を必要とする状況である。 | |
| He is a man of good reputation. | 彼は評判のよい人だ。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態はわれわれの冷静な判断を必要としている。 | |
| The court ordered her to pay the fine. | 裁判所は彼女に罰金を支払うように命じた。 | |
| He cares a lot about his reputation. | 彼は自分の評判をとても気にしている。 | |
| One is judged by one's speech first of all. | 人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。 | |
| Judgment requires impartiality. | 裁判は公明正大であることが要求される。 | |
| Don't judge a person by his appearance. | 外見で人を判断してはならない。 | |
| I hear you're very rich. | あなたは大金持ちと評判です。 | |
| You must judge the situation and act accordingly. | 状況を判断してそれに応じて行動しなければならない。 | |
| Judging from all reports, she seems to be right for the job. | 評判で察すると、彼女はその仕事にふさわしいようだ。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人は外見で判断すべきではない。 | |
| The captain appealed to the referee against the decision. | キャプテンはその判定に対してレフリーに抗議した。 | |
| Critique of Pure Reason is German philosopher Immanuel Kant's chief literary work. | 「純粋理性批判」はドイツの哲学者エマニュエル・カントの主著である。 | |
| He knows that his critics are waiting to pounce on any slip that he makes. | 彼は批判家連中が、彼の過ちならなんでも叩こうと待ち受けていることを承認していた。 | |
| Mr. Yappari appealed to the judge for mercy. | ヤッパリさんが裁判官に慈悲を求めて訴えた。 | |
| The police didn't put him on trial. | 警察は彼を裁判に掛けられないんだ。 | |