Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That matter was decided by the Supreme Court. | その事件は最高裁判所で解決された。 | |
| The report of victory turned out to be a little premature. | 勝利の報道はいささか早まったということが判明した。 | |
| You're going to get much publicity with this book. | この本で、君はかなり評判になるよ。 | |
| In the justice system of the United States, there are twelve people on a jury. | アメリカの法システムでは、裁判官は12人です。 | |
| His criticisms were out of place. | 彼の批判は場違いであった。 | |
| You must judge the situation and act accordingly. | 状況を判断してそれに応じて行動しなければならない。 | |
| Don't keep criticizing me! | 私を批判し続けないで! | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。 | |
| The defendant will appeal to a higher court. | 被告は上級裁判所に控訴するだろう。 | |
| Her calm judgement ensured us from accidents. | 彼女の冷静な判断のおかげで我々は事故からまぬがれた。 | |
| The judge's decision is final. | 審判の判定は覆らない。 | |
| Mr. Yappari appealed to the judge for mercy. | ヤッパリさんが裁判官に慈悲を求めて訴えた。 | |
| He appealed to the judge for mercy. | 彼は裁判官に慈悲を求めた。 | |
| I hear you're very rich. | あなたは大金持ちと評判です。 | |
| Don't judge people from the way they look. | 外見で人を判断するな。 | |
| I will judge whether it is superior or not. | それが優れているかいないかを私が判断します。 | |
| He is well spoken of by those people. | 彼はその人たちに評判が良い。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 状況は我々の冷静な判断を必要とする。 | |
| Judging from all reports, she seems to be right for the job. | 評判で察すると、彼女はその仕事にふさわしいようだ。 | |
| The secretary proved to be a spy. | その秘書はスパイだと判明した。 | |
| He is spoken ill of by his students. | 彼は学生の間で評判が悪い。 | |
| The news proved to be true. | そのニュースは本当だと判明した。 | |
| You are too sensitive to criticism. | 君は批判を気にしすぎる。 | |
| The umpire gave him out. | 審判は彼にアウトを宣した。 | |
| Judging from this. | これから判断すると。 | |
| The judge's decision is final. | 審判の判定は絶対だ。 | |
| I judged from what he said that he did not agree with me. | 彼の口ぶりから私の意見に賛成でないと判断した。 | |
| The judge was exhausted from the nervous strain. | 判事は神経性の過労でくたくただった。 | |
| He pleaded with the judge for mercy. | 彼は裁判官に寛大な処置を願った。 | |
| It isn't clear which of them wanted that. | どちらが望んだのか判然とはしない。 | |
| Quick judgements are dangerous. | 性急な判断は危険です。 | |
| She complained about the sentence. | 彼女は判決に不満の意を表した。 | |
| This article is critical of the way investigations are being made into the matter. | この記事はその問題についての調査のやり方に批判的である。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| We chose Father as a neutral judge of our disputes. | 私たちは私たちの論争の公平な判定者としておとうさんを選んだ。 | |
| Judging from those facts, Mr Mori must be a wealthy person. | それらの事実から判断すれば、森氏は金持ちにちがいない。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本をその表紙で判断してはいけない。 | |
| It can't be judged in me. | 私では判断できません。 | |
| She accepts criticism from anyone but her parents. | 彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| The jury has returned a verdict of guilty. | 陪審員は有罪の判決を答申した。 | |
| The judge in the case was not fair. | その訴訟の判事は公平ではなかった。 | |
| You can't judge a person if you don't know him well. | その人のことをよく知らなければ判断できない。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の行為は人から批判されやすい。 | |
| The reputation of those musicians is not the best. | あれらの音楽家の評判は最高ではない。 | |
| Don't judge by appearances. | 見かけで判断するな。 | |
| We should judge matters on a broader basis. | もっと大局的に見て判断すべきだ。 | |
| I never for a moment imagined that Tom would be convicted. | まさかトムさんに有罪判決が下されるとは、一度も思った事がないです。 | |
| This cake doesn't really live up to its reputation. | このケーキ評判のわりには、あまりおいしくないね。 | |
| Judging from what you say, he may succeed. | 君の言葉から判断すると、彼は成功するかもしれない。 | |
| Don't judge people by their appearance. | 人を見かけで判断するな。 | |
| Judging from what he said to me, his mind seems to be made up. | 彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。 | |
| I was asked to umpire the game. | 私はその試合の審判をするように頼まれた。 | |
| I beat him on points. | 私は彼に判定で勝った。 | |
| You can't judge happiness in terms of money. | 幸福を金銭の面から判断することは出来ない。 | |
| You ought to walk a mile in his shoes before you criticize him. | 彼を批判する前に彼の立場をよく考えなければならない。 | |
| During an interview after the game, the coach voiced his discontent towards the umpire. | 試合後のインタビューで、監督は審判への不満を口にした。 | |
| She took the case into court. | 彼女はその事件を裁判ざたにした。 | |
| Women observe and men think. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| I make a point of judging a man by his personality. | 私は人柄で人を判断するように心がけている。 | |
| Who will try the case? | その事件の裁判官は誰ですか。 | |
| He has a good reputation as a doctor in the town. | 彼は町では医者として評判がよい。 | |
| Greed seems to have blinded his good judgement. | 欲に目がくらんで判断力が無くなったらしい。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| We are liable to judge others by the clothes they wear. | 私たちは身につけている衣服で他人を判断しがちである。 | |
| Don't judge a man by the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| Live up to one's reputation. | 評判どおりに振る舞う。 | |
| Nothing is as easy as to criticize others. | 他人を批判するほど易しいことはない。 | |
| The court ordered her to pay the fine. | 裁判所は彼女に罰金を支払うように命じた。 | |
| He had a reputation for carelessness. | 彼は軽率だという評判だった。 | |
| That scandal cost him his reputation. | そのスキャンダルで彼の評判ががた落ちだ。 | |
| Judging from what she says, he is satisfied to a great extent. | 彼女の言葉から判断すると、彼は大いに満足しているようだ。 | |
| I don't know what to make of your actions. | 君のやることには判断に苦しむよ。 | |
| They don't use 'celeb' to mean 'rich man' over there. By which I determine that you are Japanese. | 向こうではセレブという言葉を「金持ち」の意味では使わない。という事で日本人と判明しました。 | |
| Hmph, Yayoi's navigation was difficult to follow so we ended up going round and round the same places. | もー、弥生のナビが判りにくいから、同じトコぐるぐる回ったじゃない。 | |
| She went on trial charged with murdering her husband. | 彼女は夫をころした容疑で裁判にかけられた。 | |
| The referee blew his whistle to end the match. | 審判は試合を終わらせるために笛を吹いた。 | |
| He is spoken well of by his students. | 彼は学生の間で評判がよい。 | |
| Everybody speaks very highly of Ando. | 安藤先生はみんなに評判がよい。 | |
| Judging from his appearance, he is ill. | 外見から判断すると、彼は病気だ。 | |
| Tom was convicted and sentenced to death. | トムさんは断罪されて、死刑判決を受けました。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態はわれわれの冷静な判断を必要としている。 | |
| The umpire sits in a high chair at the side of the court. | 審判はコートのかたわらにある高い椅子に座る。 | |
| There was something written on the stone, and they tried to make out what it was. | 石には何か書かれていた。彼らは何が書いているかを判読しようとした。 | |
| As a general rule, it's simple to criticize, but difficult to produce alternative suggestions. | 批判するだけなら概して簡単だろうが代替案を捻出するのは難しい。 | |
| Judging from what you have seen of him, this fellow is not a coward. | あなたが彼について見たことから判断すると、この男は臆病者ではない。 | |
| You can't judge their works by the same standards. | 彼らの作品を同じ標準では判断できない。 | |
| Your wonderful lecture was pearls before swine. | 君のせっかくの名講義は猫に小判だったね。 | |
| The new discovery proved useful to science. | 新発見は科学に有益なものであるのが判明した。 | |
| Be punctual for appointments, otherwise you'll lose face. | 人と会う約束をしたときは時間を守りなさい。そうしないと評判を落としますよ。 | |
| Judging from the look on his face, it seems that he has succeeded. | 彼の顔つきから判断するとどうも成功したらしい。 | |
| Never judge by appearance. | 決して見かけで判断するな。 | |
| They figured there was no hope. | 彼らは望みがないと判断した。 | |
| You cannot judge a person if you don't know him well. | その人のことをよく知らなければ、人を判断できない。 | |
| Judge him by what he does, not by his appearance. | 外見ではなく、行動で人を判断しなさい。 | |
| Discretion is proper to judges. | 裁判官には慎重さがなくてはならない。 | |
| The constitutional court will issue a decision by noon today. | 憲法裁判所は、今日の朝の内に判決を下すだろう。 | |
| The machine, which is excellent, has a good reputation. | その機械はとてもすぐれているので、非常に評判がよい。 | |
| His criticisms were very severe. | 彼の批判は非常に厳しかった。 | |
| I concluded his judgement was right. | 私は彼の判断は正しいと結論を下した。 | |