Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We have to bring the matter to a close. | 我々はその問題を裁判にかけねばならない。 | |
| The Supreme Court overturned a previous decision. | 最高裁は前回の判決を覆した。 | |
| Live up to one's reputation. | 評判どおりに振る舞う。 | |
| He was subjected to severe criticism. | 彼は厳しい批判にさらされた。 | |
| He can only criticize people behind their backs. | 彼の批判は犬の遠吠えだ。 | |
| A man should not be judged by his station in life. | 人は、その身分によって、判断されるべきではない。 | |
| Don't judge a person by his appearance. | 外見で人を判断してはならない。 | |
| Possible timetable for the Aum trial. | 考えられるオウム裁判の進行。 | |
| The new discovery proved useful to science. | 新発見は科学に有益なものであるのが判明した。 | |
| There was something written on the stone, and they tried to make out what it was. | 石には何か書かれていた。彼らは何が書いているかを判読しようとした。 | |
| They looked on him as a great judge. | 彼らは彼を偉大な判事と見なしていた。 | |
| He is well spoken of by those people. | 彼はその人たちに評判が良い。 | |
| Even before Reagan and the Supreme Court stifled it, OSHA was a farce. | だが、レーガン政権と最高裁判所に潰される前でさえ、OSHAは茶番であった。 | |
| No matter where Tom goes, he has a good reputation. | トムはどこに行っても評判がいい。 | |
| Judging from what he says, he seems to be a man of ability. | 彼に話から判断すると、彼は有能な男のようだ。 | |
| I don't know what to make of your actions. | 君のやることには判断に苦しむよ。 | |
| A referee should not favor either side. | 審判はどちらの側も指示するべきではない。 | |
| The unpopular politician was frequently given the razz by the crowd during his speech. | その評判のよくない政治家は、演説中になんどとなく、おおぜいの人たちから笑いものにされた。 | |
| Surprisingly enough, he turned out to be a thief. | 驚いたことに、彼が泥棒だということが判明した。 | |
| The referee must be fair to both teams. | 審判は両チームに対して公平でなければならない。 | |
| The brunt of criticism was borne by the chairmen. | 議長が批判の矢面に立った。 | |
| He is spoken well of by his students. | 彼は学生の間で評判がよい。 | |
| His guess turned out to be right. | 彼の推測は結局正しいことが判明した。 | |
| Judging from what you say, he must be a great scholar. | 君の話から判断すると、彼は偉大な学者にちがいない。 | |
| Judging from his appearance, he is ill. | 外見から判断すると、彼は病気だ。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| You should not judge people by their appearance. | 人を見かけで判断してはいけない。 | |
| He is subject to the criticism of his colleagues. | 彼は同僚から批判を受けやすい。 | |
| He could not see well in the dark, but from the sound of her voice he could tell that the girl was on the verge of tears. | 暗がりではっきり見えなかったが、娘の顔が半泣きらしいことは声で判った。 | |
| The editor and publisher of this magazine was criticized by some readers. | この雑誌の編集者兼出版社が一部の読者から批判された。 | |
| It can't be judged in me. | 私では判断できません。 | |
| We are liable to judge others by the clothes they wear. | 私たちは身につけている衣服で他人を判断しがちである。 | |
| The behavior did his reputation no good. | その行為は彼の評判を悪くした。 | |
| He got a bad reputation. | 彼の評判は悪くなった。 | |
| He was raised to the bench. | 彼は裁判官に任ぜられた。 | |
| He can dish it out, but he can't take it. | 彼は他人を批判できても、批判を受け入れることはできません。 | |
| You cannot judge a person if you don't know him well. | その人のことをよく知らなければ、人を判断できない。 | |
| This ant is the queen; don't you see she has wings? | これは女王アリだね。羽が生えているのが判るだろう? | |
| Making such a judgement may lead to wrong ideas. | そのような判断をすると、まちがった考えを引き起こすかもしれない。 | |
| We tried to make out the letters written on the wall. | 壁に書かれた文字を判読しようとした。 | |
| His behavior is beneath criticism. | 彼の振る舞いは批判にも値しない。 | |
| Tom decided that it wasn't necessary to take vitamins. | トムはビタミン剤を飲む必要はないと判断した。 | |
| I will judge whether it is superior or not. | それが優れているかいないかを私が判断します。 | |
| The matter was brought into court. | その事件は裁判ざたになった。 | |
| The director is sensitive to criticism. | あの監督は批判に対して敏感だ。 | |
| Such a judge may as well retire from his job. | そんな審判員はやめてしまったほうがよい。 | |
| They adjudged him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| He interpreted my silence as consent. | 彼は私が黙っているのを同意したものと判断した。 | |
| They dismissed his criticism as hypocrisy. | 彼らは彼の批判を偽善であるとして退けた。 | |
| You should not judge a person by his clothes. | 服装で人を判断しては行けない。 | |
| We sometimes judge others based on their actions. | 人を行動で判断してしまうことがある。 | |
| Our teacher is well spoken of. | 私たちの先生の評判がよい。 | |
| The court decreed that she should pay the fine. | 裁判所は彼女に罰金を支払うように命じた。 | |
| The judge concluded that the prisoner was guilty. | 裁判官はその囚人が有罪であると決断を下した。 | |
| I will appeal against the sentence. | その判決が不満で上告する。 | |
| Don't keep criticizing me! | 私を批判し続けないで! | |
| Their influence becomes greater every day, but they are uncreative and can't make value judgements. | その影響力は日毎にますます大きくなっているが、しかし創造性があるわけではなく、また、価値の判断もできない。 | |
| The report of victory turned out to be a little premature. | 勝利の報道はいささか早まったということが判明した。 | |
| The defendant appealed against the sentence without hesitation. | 被告は判決に不服でためらわずに控訴した。 | |
| The court adjudged him not guilty. | 裁判所は彼が無罪であると判決を下した。 | |
| The judgement went against him. | 彼に不利な判決がでた。 | |
| The judge condemned him to death. | 裁判官は彼に死刑を宣告した。 | |
| He lacks judgement. | 彼は判断力に欠けている。 | |
| Judging by the swelling, the man must have been bitten by a snake. | その腫れから判断すると、その人はきっと蛇にかまれたに違いありません。 | |
| Quick judgements are dangerous. | 性急な判断は危険です。 | |
| Judging from his accent, he must be from Osaka. | なまりから判断して彼は大阪の人に違いない。 | |
| She accepts criticism from anyone but her parents. | 彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人を外見で判断すべきではない。 | |
| Actions speak louder than words. | 人は言葉より行いで判断される。 | |
| He appealed to a higher court against the decision. | 彼はその判決を不服として上級裁判所に上告した。 | |
| The truth finally came out at his trial. | 彼の裁判で真実がついに明らかになった。 | |
| "How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell." | 魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。 | |
| They found him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| You must judge for yourself. | 君は君自身で判断しなければいけない。 | |
| She complained about the sentence. | 彼女は判決に不満の意を表した。 | |
| The judge called for a recess of two hours. | 裁判長は、2時間の休憩を告げた。 | |
| Can you validate this parking ticket? | この駐車券に判を押していただけますか。 | |
| Judging from his appearance, he may be a soldier. | 様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain at any moment. | 空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の好意は人から批判を受けやすい。 | |
| Give a dog a bad name and hang him. | 一度悪い評判が立ったらどうにもならぬ。 | |
| It is not easy to be an umpire today. | 今日では審判になるのは容易ではない。 | |
| Judging from her appearance, I think that she's rich. | 身なりから判断すると彼女が金持ちだと思います。 | |
| It is easy to find fault with the work of others. | 他人の仕事を批判するのは簡単だ。 | |
| The trial is not open to the public. | その裁判は公開されていない。 | |
| Will the judge fine him heavily? | 裁判官は彼に重い罰金を科せるのだろうか。 | |
| The judge acknowledged him the winner. | 審判は彼を勝者と認めた。 | |
| The Supreme Court is located near the Imperial Palace. | 最高裁判所は皇居の近くにある。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 人を外見だけで判断するものではない。 | |
| Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow. | 空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。 | |
| Which judge heard the case? | 事件を審議したのはどの裁判官ですか。 | |
| Don't judge people by their appearance. | 人を外見で判断してはいけない。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 | |
| Judging from what she says, he is satisfied to a great extent. | 彼女の言葉から判断すると、彼は大いに満足しているようだ。 | |
| The murderer was convicted and sentenced to life in prison. | 殺人犯は有罪判決を受けて終身刑に処せられた。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人は外見で判断すべきではない。 | |
| He has a good reputation no matter where he goes. | 彼はどこへいっても評判がよい。 | |
| Judging from what you say, he must be a great writer. | あなたの言葉から判断すると、彼は偉大な作家に違いない。 | |
| Cast pearls before swine. | 猫に小判。 | |
| In Japan we may criticize the government freely. | 日本では政府を自由に批判することができる。 | |