Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I defer to your judgement. | 私は君の判断を尊重する。 | |
| Due to ill-health of the web-manager, loss of motivation and other circumstances I have decided that it is not possible to continue. | 管理人体調不良、モチの低下等により継続は不可能と判断しました。 | |
| It is not easy to be an umpire today. | 今日では審判になるのは容易ではない。 | |
| You can't judge a person if you don't know him well. | その人のことをよく知らなければ判断できない。 | |
| He has a good reputation no matter where he goes. | 彼はどこへいっても評判がよい。 | |
| The public interest was directed at his judgement. | 大衆の注意は彼の審判に向けられた。 | |
| He can dish it out, but he can't take it. | 彼は他人を批判できても、批判を受け入れることはできません。 | |
| The captain appealed to the referee against the decision. | キャプテンはその判定に対してレフリーに抗議した。 | |
| A bare word of criticism makes her nervous. | 一言批判されただけで彼女はびくびくする。 | |
| There are merits and demerits to both your opinions so I'm not going to decide right away which to support. | 君たちの意見はそれぞれ一長一短があるようだし、どちらが良いのかこの場では判断できないよ。 | |
| Such conduct doesn't fit in with your reputation. | そのような行動は、あんたの評判とは一致していない。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| The judge was exhausted from the nervous strain. | 判事は神経性の過労でくたくただった。 | |
| He is well spoken of by those people. | 彼はその人たちに評判が良い。 | |
| The student took to heart the judge's critical comments on his speech. | その学生は、自分の弁論に対して審査員が批判的に述べたことをひどく気にした。 | |
| Some countries have stopped whaling in the face of international criticism. | 国際的批判直面して捕鯨をやめた国がいくつかある。 | |
| The judgement went against him. | 彼に不利な判決がでた。 | |
| Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow. | 空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。 | |
| The reputation of those musicians is not the best. | あれらの音楽家の評判は最高ではない。 | |
| Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. | 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 | |
| Judgement will be given tomorrow. | 判決は明日下される。 | |
| The accused proved to be guilty. | 被告は有罪と判明した。 | |
| Even I don't understand. | 私だって判らない。 | |
| You have to judge the case without bias. | 君はその問題を公正に判断しなければならない。 | |
| During an interview after the game, the coach voiced his discontent towards the umpire. | 試合後のインタビューで、監督は審判への不満を口にした。 | |
| The judge disposed of the case in short order. | 裁判官は非常にすばやくその訴訟を片づけた。 | |
| The matter was brought into court. | その事件は裁判ざたになった。 | |
| She complained about the sentence. | 彼女は判決に不満の意を表した。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| They looked on him as a great judge. | 彼らは彼を偉大な判事と見なしていた。 | |
| The news proved to be true. | そのニュースは本当だと判明した。 | |
| Women observe and men think. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| I leave the matter to your judgement. | この件はあなたの判断に任せます。 | |
| The judge concluded that the prisoner was guilty. | 裁判官はその囚人が有罪であると決断を下した。 | |
| I was asked to umpire the game. | 私はその試合の審判をするように頼まれた。 | |
| The following example of sick humor will enable you to judge for yourself. | 次にあげる「ブラック・ユーモア」の例を見れば、自分で判断を下すことができるだろう。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の行為は人から批判されやすい。 | |
| They looked on him as a great judge. | 彼らは彼を偉大な判事だと見なしていた。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人を外見で判断すべきではない。 | |
| I never for a moment imagined that Tom would be convicted. | まさかトムさんに有罪判決が下されるとは、一度も思った事がないです。 | |
| The race was a photo finish. | レースは写真判定となった。 | |
| Your wonderful lecture was pearls before swine. | 君のせっかくの名講義は猫に小判だったね。 | |
| The laboratory acquired a fabulous reputation for its historic discovery. | その研究所はその歴史的な発見によってすばらしい評判を得た。 | |
| The judge bound the spectators to keep quiet. | 判事は傍聴人に静かにするよう警告した。 | |
| We should judge matters on a broader basis. | もっと大局的に見て判断すべきだ。 | |
| The judge concluded that the prisoner was innocent. | 裁判官は、その囚人が無罪だと結論をくだした。 | |
| Everybody speaks very highly of Ando. | 安藤先生はみんなに評判がよい。 | |
| It must also be said that spotting what is important in current science is a matter of judgement, one cannot know that one is right. | 現代科学で何かが重要かを特定することは判断の問題であり、自分が正しいと知ることはできないのだということも言っておかねばならない。 | |
| John's business has turned out to be a complete failure. | ジョンの事業はまったくの失敗であると判った。 | |
| Actions speak louder than words. | 人は言葉より行いで判断される。 | |
| They are the coolest of the cool. | 彼らは最高に冷静な判断をする人たちですよ。 | |
| Judging from his appearance, he is ill. | 外見から判断すると、彼は病気だ。 | |
| The man went to pieces when the judge said he would have to go to prison for life. | その男は、終身刑であると裁判官が判決を下した時、取り乱した。 | |
| He was subjected to severe criticism. | 彼は厳しい批判にさらされた。 | |
| I judged from what he said that he did not agree with me. | 彼の口ぶりから私の意見に賛成でないと判断した。 | |
| He pleaded self-defense at the trial and went scot-free. | 彼は裁判で正当防衛を主張して無罪となった。 | |
| Judging from his expression, he's in a bad mood. | 表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| Don't judge each other by the color of the skin. | おたがいに皮膚の色によって判断してはいけない。 | |
| I have a strong conviction that our judgement was right. | 我々の判断は正しかったと私は十分確認している。 | |
| You should not judge people by their appearance. | 人を見かけで判断してはいけない。 | |
| The new mayor is well spoken of by the citizens. | 今度の市長は市民の評判がよい。 | |
| Such a judge should retire from his job before retirement age. | こんな裁判官は、定年より前に引退する方がよい。 | |
| The truth finally came out at his trial. | 彼の裁判で真実がついに明らかになった。 | |
| There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. | 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 | |
| This restaurant lives up to all the rave reviews it got. | このレストラン、評判通りのおいしさだね。 | |
| Judgment requires impartiality. | 裁判は公明正大であることが要求される。 | |
| I am not very good at sizing people up quickly. | 私は人をみて直ぐ判断するのはあまりうまくない。 | |
| This fault results from my wrong decision. | この失敗は私の間違った判断に起因する。 | |
| Taro Ito was found guilty. | 伊藤太郎は有罪と判決された。 | |
| His life hangs on the judge's decision. | 彼の命は判決いかんにかかっている。 | |
| The judgement is very fair to both parties. | その判断は双方に対して大変公正なものである。 | |
| He gave correct answers to the questions. | 彼は質問に対して正確な判断をした。 | |
| He is accurate in his judgement. | 彼は判断が正確だ。 | |
| The umpire gave him out. | 審判は彼にアウトを宣した。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼の説明は誤りであると判明した。 | |
| You're always criticizing me! | 君はいつも僕を批判している。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon. | 空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。 | |
| You don't need to make a decision now. | 今は判断しなくてもいいんだ。 | |
| Who will try the case? | その事件の裁判官は誰ですか。 | |
| Don't judge a man from the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| You shouldn't judge a person by his appearance. | 人を見掛けで判断するものではない。 | |
| He has good judgement for his age. | 彼は年のわりには立派な判断力がある。 | |
| Bill just wanted to comfort Monica, but she interpreted it as romantic interest. | ビルはただモニカを慰めたかっただけなのに、彼女は彼が自分に気があるのだと判明した。 | |
| The defendant will appeal to a higher court. | 被告は上級裁判所に控訴するだろう。 | |
| The verdict at issue in these discussions is the one brought in the Lander's trial in 1994. | これらの議論で問題になっている評決は、1994年のランダー裁判で下されたものである。 | |
| They looked on him as a great judge. | 彼らは彼らを偉大な判事だとみなしていた。 | |
| In Japan you tend to use your personal seal, but actually a signature would often suffice. | 日本では、何かと判子を使いますが、実は署名でもオッケーな場合が多いです。 | |
| He has not taken the highest level evaluation, but he is good at mathematics. | 彼は数学が得意なのだが最高の判定を取ったことがない。 | |
| The judgement went against the government. | 判決は政府に不利だった。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 判事は思わず笑った。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 裁判官は思わず笑った。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 人を外見だけで判断するものではない。 | |
| A man's worth should be judged by his character rather than by his social position. | 人の価値は社会的地位よりも、むしろ人格によって判断すべきだ。 | |
| Judging from what he says, he seems to be a man of ability. | 彼に話から判断すると、彼は有能な男のようだ。 | |
| The unpopular politician was frequently given the razz by the crowd during his speech. | その評判のよくない政治家は、演説中になんどとなく、おおぜいの人たちから笑いものにされた。 | |
| You can't judge a person based on clothing. | 身なりで人を判断することはできない。 | |
| No one has been convicted of the crime yet. | まだ誰もその犯罪で有罪判決を受けていない。 | |
| The advance reviews of the new film are very favorable. | その新作映画の前評判は非常に好ましいものである。 | |
| You have no right to pass judgement on these people. | あなたにはこの人たちを批判する権利はない。 | |
| They found him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |