Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't know what to make of your actions. | 君のやることには判断に苦しむよ。 | |
| Don't judge a man by his appearance. | 外見で人を判断するな。 | |
| Judge him by what he does, not by his appearance. | 外見ではなく、行動で人を判断しなさい。 | |
| Never judge by appearance. | 決して見かけで判断するな。 | |
| She is very sensitive to criticism. | 彼女は批判をとても気にする。 | |
| Judging from his expression, he's in a bad mood. | 表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| The presiding judge was touched by pity for the accused. | 裁判長は被告に大いに同情していた。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。 | |
| He pleaded with the judge for mercy. | 彼は裁判官に寛大な処置を願った。 | |
| Will the judge fine him heavily? | 裁判官は彼に重い罰金を科せるのだろうか。 | |
| Hmph, Yayoi's navigation was difficult to follow so we ended up going round and round the same places. | もー、弥生のナビが判りにくいから、同じトコぐるぐる回ったじゃない。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| I had to judge it for myself. | 私はそれを自分で判断しなければならなかった。 | |
| I judged from what he said that he did not agree with me. | 彼の口ぶりから私の意見に賛成でないと判断した。 | |
| The prisoner was brought before a judge. | 被告は裁判官の前に連れていかれた。 | |
| The student took to heart the judge's critical comments on his speech. | その学生は、自分の弁論に対して審査員が批判的に述べたことをひどく気にした。 | |
| You can't judge happiness in terms of money. | 幸福を金銭の面から判断することは出来ない。 | |
| You can't judge their works by the same standards. | 彼らの作品を同じ標準では判断できない。 | |
| I couldn't make out the writing. | 私はその筆跡を判読できなかった。 | |
| Reputation is what you seem; character is what you are. | 評判とは外見であり、人格とは人の本質である。 | |
| I have to give a testimony in the courtroom tomorrow. | あした裁判所で証言しなければならない。 | |
| The judge concluded that the prisoner was innocent. | 裁判官は、その囚人が無罪だと結論をくだした。 | |
| He was raised to the bench. | 彼は裁判官に任ぜられた。 | |
| The judge's decision is final. | 審判の判定は絶対だ。 | |
| In the religious-cult trial, the ambitious lawyer will represent the cult leader. | 宗教がらみの裁判で、野心的な弁護士は教団の指導者の代理をする。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 | |
| Nothing is as easy as to criticize others. | 他人を批判するほど易しいことはない。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 状況は我々の冷静な判断を必要とする。 | |
| You must judge for yourself. | 君は君自身で判断しなければいけない。 | |
| I was asked to umpire the game. | 私はその試合の審判をするように頼まれた。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人を外見で判断すべきではない。 | |
| One cannot judge people only by their outward appearances. | 外見だけで人を判断することはできない。 | |
| Making such a judgement may lead to wrong ideas. | そのような判断をすると、まちがった考えを引き起こすかもしれない。 | |
| His behavior is beneath criticism. | 彼の振る舞いは批判にも値しない。 | |
| It was proved that he was a thief. | 彼が泥棒と言うことが判明した。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 裁判官は思わず笑った。 | |
| Judging from her appearance, I think that she's rich. | 身なりから判断すると彼女が金持ちだと思います。 | |
| It follows from what she says that he is guilty. | 彼女の言うことから判断すると彼は有罪ということになる。 | |
| I can't judge distance. | 距離が判断できません。 | |
| Suspending the trial is out of the question. | 裁判を中断するのは不可能だ。 | |
| It is easy to find fault with the work of others. | 他人の仕事を批判するのは簡単だ。 | |
| Don't judge a man by the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| The umpire said that he was out. | 審判は彼にアウトを宣した。 | |
| The murderer is now on trial. | その殺人者は今、公判中だ。 | |
| You can't judge a person based on clothing. | 身なりで人を判断することはできない。 | |
| I have a strong conviction that our judgement was right. | 我々の判断は正しかったと私は十分確認している。 | |
| Woman observes, man decides. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| They looked on him as a great judge. | 彼らは彼を偉大な判事だと見なしていた。 | |
| We shouldn't judge people by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| He decided to put the murder trial first in the evening news. | 彼は夕方のニュースで、その殺人の裁判を最初に流すことに決めた。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| His criticisms were aimed at the Japanese government. | 彼の批判は日本政府に向けられたものだった。 | |
| Our teacher is well spoken of. | 私たちの先生の評判がよい。 | |
| She was noted for her good looks at school. | 彼女は学校では美人で評判だった。 | |
| I concluded his judgement was right. | 私は彼の判断は正しいと結論を下した。 | |
| Judging from the sky, it will rain soon. | 空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。 | |
| The courts administer the law. | 裁判所が法律を執行する。 | |
| The presiding judge sentenced the defendant to death. | 裁判長は被告に死刑の判決を言い渡した。 | |
| His guess turned out to be right. | 彼の推測は結局正しいことが判明した。 | |
| Don't judge a man from the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| I never for a moment imagined that Tom would be convicted. | まさかトムさんに有罪判決が下されるとは、一度も思った事がないです。 | |
| Judging from his expression, he is not telling the truth. | 彼の表情から判断すれば、彼は本当の事を話していない。 | |
| Such conduct doesn't fit in with your reputation. | そのような行動は、あんたの評判とは一致していない。 | |
| They don't use 'celeb' to mean 'rich man' over there. By which I determine that you are Japanese. | 向こうではセレブという言葉を「金持ち」の意味では使わない。という事で日本人と判明しました。 | |
| My criterion is the ability to work joyfully. | 私の判断の基準は楽しく働く能力だ。 | |
| It follows from what she says that he is guilty. | 彼女の言うことから判断すると彼は有罪である。 | |
| Judging from those facts, Mr Mori must be a wealthy person. | それらの事実から判断すれば、森氏は金持ちにちがいない。 | |
| A man should not be judged by his station in life. | 人は、その身分によって、判断されるべきではない。 | |
| Can you validate this parking ticket? | この駐車券に判を押していただけますか。 | |
| The court judged him guilty. | 法廷は彼に有罪の判決を下した。 | |
| He has a reputation for taking a long time to make up his mind. | 彼は決心するのにずいぶん時間がかかるという評判だ。 | |
| It is not easy to be an umpire today. | 今日では審判になるのは容易ではない。 | |
| Judging from the look on his face, it seems that he has succeeded. | 彼の顔つきから判断するとどうも成功したらしい。 | |
| I have a hard time seeing the logic of this latest decision of his. He just isn't as sharp as he used to be. | 彼の今回の判断、理解に苦しむね。焼きが回ったということかね。 | |
| He can dish it out, but he can't take it. | 彼は他人を批判できても、批判を受け入れることはできません。 | |
| The advance reviews of the new film are very favorable. | その新作映画の前評判は非常に好ましいものである。 | |
| Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply. | スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。 | |
| The judge pardoned the prisoner a year of his sentence. | 裁判官はその囚人の一年の刑期を赦免した。 | |
| Your wonderful lecture was pearls before swine. | 君のせっかくの名講義は猫に小判だったね。 | |
| You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know. | どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。 | |
| I can't understand why you are so critical of him. | なぜあなたは彼にそんなに批判的なのか、私には理解できない。 | |
| Moreover, what's on the bottom of the memo isn't dirt but a ... b-blood seal!? | しかもメモの下側にあるのは汚れじゃなく・・・け、血判!? | |
| We sometimes judge others based on their actions. | 人を行動で判断してしまうことがある。 | |
| It can't be judged in me. | 私では判断できません。 | |
| The judge can't stop. | 判事には時間を止めれない。 | |
| He is as grave as a judge. | 彼は判事のようにとても厳めしい。 | |
| His performance was fair game for criticism. | 彼の演技は格好の批判の対象だった。 | |
| They adjudged him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| I beat him on points. | 私は彼に判定で勝った。 | |
| The judge reversed the final decision. | その裁判官は、最終判決をひるがえした。 | |
| The court found him guilty. | 法廷では彼を有罪と判決した。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 裁判官はついうっかり笑ってしまった。 | |
| The court session lasted for three hours. | 裁判は三時間続いた。 | |
| We should judge matters on a broader basis. | もっと大局的に見て判断すべきだ。 | |
| She complained about the sentence. | 彼女は判決に不満の意を表した。 | |
| Can you validate this parking ticket? | この駐車券に判を押して下さい。 | |
| The public is the best judge. | 一般大衆は最もよい審判者である。 | |
| He gave me his stamp of approval. | 太鼓判を押す。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain at any moment. | 空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。 | |
| Judging from the look of the sky, it is likely to rain. | 空模様から判断すると、雨になりそうだ。 | |