Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom decided that it wasn't necessary to take vitamins. | トムはビタミン剤を飲む必要はないと判断した。 | |
| Live up to one's reputation. | 評判どおりに振る舞う。 | |
| Judging by the swelling, the man must have been bitten by a snake. | その腫れから判断すると、その人はきっと蛇にかまれたに違いありません。 | |
| He has a bad reputation with his students. | 彼は生徒に評判が良くない。 | |
| We can rely on his judgement. | 我々は彼の判断を信頼できる。 | |
| Frank had a reputation as a bad boy but he lived it down as he grew up. | フランクは悪い少年という評判だったが、成長するにつれてその汚名をそそいだ。 | |
| You must judge for yourself. | 君は君自身で判断しなければいけない。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼の説明は誤りであると判明した。 | |
| The defendant was about stand trial when he grabbed the deputy's gun and shot the judge. | 被告人が審理中に保安係りのピストルを掴み判事を撃った。 | |
| I make a point of judging a man by his personality. | 私は人柄で人を判断するように心がけている。 | |
| The court adjudged him not guilty. | 裁判所は彼が無罪であると判決を下した。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 外見で人を判断するな。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本を表紙で判断するな。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| I leave the matter to your judgement. | この件はあなたの判断に任せます。 | |
| Taro Ito was found guilty. | 伊藤太郎は有罪と判決された。 | |
| We tried to make out the letters written on the wall. | 壁に書かれた文字を判読しようとした。 | |
| In Japan we may criticize the government freely. | 日本では政府を自由に批判することができる。 | |
| The public is the best judge. | 一般大衆は最もよい審判者である。 | |
| She went on trial charged with murdering her husband. | 彼女は夫をころした容疑で裁判にかけられた。 | |
| John's business has turned out to be a complete failure. | ジョンの事業はまったくの失敗であると判った。 | |
| It isn't clear which of them wanted that. | どちらが望んだのか判然とはしない。 | |
| Tom was found guilty. | トムは有罪判決を受けた。 | |
| Judging from the look of the sky, it is going to snow. | 空模様から判断すると、雪が降りそうだ。 | |
| Judging from her letter, she seems to be well. | 彼女の手紙から判断すると、彼女は元気なようだ。 | |
| The judge called for a recess of two hours. | 裁判長は、2時間の休憩を告げた。 | |
| They found him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| Tom was convicted and sentenced to death. | トムさんは断罪されて、死刑判決を受けました。 | |
| The judge concluded that the prisoner was innocent. | 裁判官は、その囚人が無罪だと結論をくだした。 | |
| If we are to judge the future of ocean study by its past, we can surely look forward to many exciting discoveries. | 海洋研究の未来を過去の研究から判断するに、多くのすばらしい発見がこれからも期待できる。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本をその表紙で判断してはいけない。 | |
| I noticed a note on my desk, but I do not know who wrote it. | 私は机に書き置きを見つけたが、誰が書いたものか判らない。 | |
| He has a good reputation no matter where he goes. | 彼はどこへいっても評判がよい。 | |
| She took the case into court. | 彼女はその事件を裁判ざたにした。 | |
| The jury has returned a verdict of guilty. | 陪審員は有罪の判決を答申した。 | |
| Judging from the look of the sky, it is likely to rain. | 空模様から判断すると、雨になりそうだ。 | |
| I don't know what to make of your actions. | 君のやることには判断に苦しむよ。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| She was apprehensive about receiving criticism of her performance. | 彼女は自分の演技が批判されることを懸念していた。 | |
| Moreover, what's on the bottom of the memo isn't dirt but a ... b-blood seal!? | しかもメモの下側にあるのは汚れじゃなく・・・け、血判!? | |
| He has good judgement for his age. | 彼は年のわりには立派な判断力がある。 | |
| She is always critical of reckless drivers. | 彼女は乱暴な運転をする人に対しては、いつも批判的だ。 | |
| We are liable to judge others by the clothes they wear. | 私たちは身につけている衣服で他人を判断しがちである。 | |
| She accepts criticism from anyone but her parents. | 彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。 | |
| Financial experts don't know what to make of this trend. | 財政の専門家たちは最近の動向をどう判断してよいのかわからないのです。 | |
| Among the critics are those who think that the objective set for the European Central Bank is not appropriate. | 批判する者の中には、欧州中央銀行に課せられた目標が不適切であると考える者がいます。 | |
| He's an odd man; so we'll have him referee. | 彼一人だけ余る、だから審判させよう。 | |
| His criticisms were out of place. | 彼の批判は場違いであった。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain at any moment. | 空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。 | |
| The umpire called the batter out. | 審判は打者にアウトを宣した。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の好意は人から批判されやすい。 | |
| Don't judge a man from the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| The judge reversed the final decision. | その裁判官は、最終判決をひるがえした。 | |
| One will be judged by one's appearance first of all. | 人はなによりもまずその外見によって判断される。 | |
| During an interview after the game, the coach voiced his discontent towards the umpire. | 試合後のインタビューで、監督は審判への不満を口にした。 | |
| The judge bound the spectators to keep quiet. | 判事は傍聴人に静かにするよう警告した。 | |
| It follows from what she says that he is guilty. | 彼女の言うことから判断すると彼は有罪である。 | |
| The behavior did his reputation no good. | その行為は彼の評判を悪くした。 | |
| He proved to be a spy. | 彼はスパイだと判明した。 | |
| The court adjudged that the will was valid. | 法廷は遺言状が有効であるとの判決を下した。 | |
| Although we may intend to judge a person on the basis of his or her personal qualities, they are not visible at first sight. | 私たちは人をその人の人格を基に判断しようと考えるかもしれないが、それらは一見したところでははっきりわからないものである。 | |
| His guess turned out to be right. | 彼の推測は結局正しいことが判明した。 | |
| The umpire called the ball foul. | 審判はそのボールをファウルと判定した。 | |
| He decided that if God didn't exist then everything was permitted. | 神は存在しないなら何をすることも許されていると判断した。 | |
| The director is sensitive to criticism. | あの監督は批判に対して敏感だ。 | |
| The trial is not open to the public. | その裁判は公開されていない。 | |
| They figured there was no hope. | 彼らは望みがないと判断した。 | |
| That matter was decided by the Supreme Court. | その事件は最高裁判所で解決された。 | |
| She is well spoken of among her own sex. | 彼女は同性の間では評判がよい。 | |
| In the religious-cult trial, the ambitious lawyer will represent the cult leader. | 宗教がらみの裁判で、野心的な弁護士は教団の指導者の代理をする。 | |
| The news proved to be true. | そのニュースは本当だと判明した。 | |
| The secretary proved to be a spy. | その秘書はスパイだと判明した。 | |
| He has a good name for reliability. | 彼は信頼できるという評判だ。 | |
| Which judge heard the case? | 事件を審議したのはどの裁判官ですか。 | |
| Don't be too sensitive to criticism. | 批判に敏感になりすぎてはいけない。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の好意は人から批判を受けやすい。 | |
| The constitutional court will issue a decision by noon today. | 憲法裁判所は、今日の朝の内に判決を下すだろう。 | |
| Judging from his manner, he is not suitable for this job. | 態度から判断すると、彼はこの仕事にふさわしくない。 | |
| Don't judge people by their appearance. | 人を見かけで判断するな。 | |
| He has a good reputation. | 彼は評判がよい。 | |
| I heard that there were female snow spirits in Echigo, but I don't know whether it's true or not. | 越後には雪女郎というものがあると聞いているが、それも嘘だか本当だか判らない。 | |
| Stop criticizing me! | 私を批判するのは止めて! | |
| The judge was grave and forbidding. | その裁判官は厳粛な顔をして、怖そうに見えた。 | |
| You are correct in your judgement. | あなたの判断は正しい。 | |
| Judging by what everyone says about him, I think he is just the right man for the post. | 彼についてみんなの話から判断すると、私は彼こそその役職に最適だと思う。 | |
| Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow. | 空模様から判断すると明日は晴れるだろう。 | |
| Actions speak louder than words. | 人は言葉より行いで判断される。 | |
| Judging from those facts, Mr Mori must be a wealthy person. | それらの事実から判断すれば、森氏は金持ちにちがいない。 | |
| Don't judge a man by his appearance. | 外見で人を判断するな。 | |
| He is spoken ill of by his students. | 彼は学生の間で評判が悪い。 | |
| His life hangs on the judge's decision. | 彼の命は判決いかんにかかっている。 | |
| Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. | 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 | |
| A bare word of criticism makes her nervous. | 一言批判されただけで彼女はびくびくする。 | |
| The brunt of criticism was borne by the chairmen. | 議長が批判の矢面に立った。 | |
| Even before Reagan and the Supreme Court stifled it, OSHA was a farce. | だが、レーガン政権と最高裁判所に潰される前でさえ、OSHAは茶番であった。 | |
| He is notorious as a liar. | 彼は嘘つきで評判だ。 | |
| Justice is expensive. | 裁判はお金がかかる。 | |
| There are merits and demerits to both your opinions so I'm not going to decide right away which to support. | 君たちの意見はそれぞれ一長一短があるようだし、どちらが良いのかこの場では判断できないよ。 | |
| Woman observes, man decides. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| The judge sentenced him to one year's imprisonment. | 判事は彼に禁固1年を宣告した。 | |