Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They figured there was no hope. | 彼らは望みがないと判断した。 | |
| Some countries have stopped whaling in the face of international criticism. | 国際的批判直面して捕鯨をやめた国がいくつかある。 | |
| The trial lasted for ten consecutive days. | 裁判は10日間継続して行われた。 | |
| Cast pearls before swine. | 猫に小判。 | |
| He is well spoken of by everybody. | 彼は皆からの評判がいい。 | |
| Who will try the case? | その事件の裁判官は誰ですか。 | |
| The scandal hurt the company's reputation. | スキャンダルで会社の評判が落ちた。 | |
| Don't judge each other by the color of the skin. | おたがいに皮膚の色によって判断してはいけない。 | |
| He had a reputation for carelessness. | 彼は軽率だという評判だった。 | |
| They adjudged him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| Don't keep criticizing me! | 私を批判し続けないで! | |
| We should judge matters on a broader basis. | もっと大局的に見て判断すべきだ。 | |
| The captain appealed to the referee against the decision. | キャプテンはその判定に対してレフリーに抗議した。 | |
| Moreover, what's on the bottom of the memo isn't dirt but a ... b-blood seal!? | しかもメモの下側にあるのは汚れじゃなく・・・け、血判!? | |
| The race was a photo finish. | レースは写真判定となった。 | |
| The court decreed that she should pay the fine. | 裁判所は彼女に罰金を支払うように命じた。 | |
| A man should not be judged by his station in life. | 人は、その身分によって、判断されるべきではない。 | |
| It happens that innocents are sentenced to death. | 無罪の人々が死刑の判決を受ける場合もある。 | |
| No one has been convicted of the crime yet. | まだ誰もその犯罪で有罪判決を受けていない。 | |
| You can't judge a person based on clothing. | 身なりで人を判断することはできない。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 判事は思わず笑った。 | |
| You should not judge people by their appearance. | 人を見かけで判断してはいけない。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人を外見で判断すべきではない。 | |
| The judge concluded that the prisoner was innocent. | 裁判官は、その囚人が無罪だと結論をくだした。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の好意は人から批判されやすい。 | |
| Don't judge by appearances. | 見かけで判断するな。 | |
| Judging from the look of the sky, it is likely to rain. | 空模様から判断すると、雨になりそうだ。 | |
| Judging from his expression, he is in a bad mood. | 彼の表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| Judging by what everyone says about him, I think he is just the right man for the post. | 彼についてみんなの話から判断すると、私は彼こそその役職に最適だと思う。 | |
| It is easy to find fault with the work of others. | 他人の仕事を批判するのは簡単だ。 | |
| The umpire gave him out. | 審判は彼にアウトを宣した。 | |
| We sometimes judge others based on their actions. | 人を行動で判断してしまうことがある。 | |
| The trial is not open to the public. | その裁判は公開されていない。 | |
| The news caused a great sensation. | そのニュースは大評判を巻き起こした。 | |
| My criterion is the ability to work joyfully. | 私の判断の基準は楽しく働く能力だ。 | |
| Hmph, Yayoi's navigation was difficult to follow so we ended up going round and round the same places. | もー、弥生のナビが判りにくいから、同じトコぐるぐる回ったじゃない。 | |
| The film received favourable criticism. | その映画はとても好意的な批判を受けた。 | |
| It is like casting pearls before swine. | それじゃ猫に小判だ。 | |
| Shame cultures are concerned with reputation. | 恥の文化は評判に関心を持つ。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| Such conduct doesn't fit in with your reputation. | そのような行動は、あんたの評判とは一致していない。 | |
| Don't judge a man by what he has. | 人をもっているもので判断しては行けない。 | |
| His criticisms were out of place. | 彼の批判は場違いであった。 | |
| I was asked to umpire the game. | 私はその試合の審判をするように頼まれた。 | |
| When Tobita gives a plan his seal of approval, the client accepts it at first glance. | 飛田課長が、太鼓判を押した企画書ならクライアントも一発OKだろう。 | |
| Frank had a reputation as a bad boy but he lived it down as he grew up. | フランクは悪い少年という評判だったが、成長するにつれてその汚名をそそいだ。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 裁判官はついうっかり笑ってしまった。 | |
| I defer to your judgement. | 私は君の判断を尊重する。 | |
| The judge disposed of the case in short order. | 裁判官は非常にすばやくその訴訟を片づけた。 | |
| The judge's decision is final. | 審判の判定は絶対だ。 | |
| That man is on trial for the murder of a little girl. | その男は幼い少女を殺したかどで裁判にかけられている。 | |
| As a general rule, it's simple to criticize, but difficult to produce alternative suggestions. | 批判するだけなら概して簡単だろうが代替案を捻出するのは難しい。 | |
| You're always criticizing me! | 君はいつも僕を批判している。 | |
| Don't judge people by their appearance. | 人を見かけで判断するな。 | |
| The judge condemned him to death. | 裁判官は彼に死刑を宣告した。 | |
| I hear you're very rich. | あなたは大金持ちと評判です。 | |
| Don't judge a man from the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| The judge called for a recess of two hours. | 裁判長は、2時間の休憩を告げた。 | |
| He appealed to the judge for mercy. | 彼は裁判官に慈悲を求めた。 | |
| The scandal detracted from his reputation. | そのスキャンダルが彼の評判を落とした。 | |
| Critique of Pure Reason is German philosopher Immanuel Kant's chief literary work. | 「純粋理性批判」はドイツの哲学者エマニュエル・カントの主著である。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の行為は人から批判されやすい。 | |
| I heard that there were female snow spirits in Echigo, but I don't know whether it's true or not. | 越後には雪女郎というものがあると聞いているが、それも嘘だか本当だか判らない。 | |
| Eventually, he was sentenced to five years in prison for the violent crime. | ついに、彼はその暴力犯罪を犯したことで懲役5年の判決を言い渡された。 | |
| Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow. | 空模様から判断すると明日は晴れるだろう。 | |
| We shouldn't judge people based on their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| The verdict at issue in these discussions is the one brought in the Lander's trial in 1994. | これらの議論で問題になっている評決は、1994年のランダー裁判で下されたものである。 | |
| Quick judgements are dangerous. | 性急な判断は危険です。 | |
| His guess turned out to be right. | 彼の推測は結局正しいことが判明した。 | |
| Judging from those facts, Mr Mori must be a wealthy person. | それらの事実から判断すれば、森氏は金持ちにちがいない。 | |
| She stood in the court before judge and jury. | 彼女は法廷に判事と陪審員の前にたった。 | |
| He is subject to the criticism of his colleagues. | 彼は同僚から批判を受けやすい。 | |
| They are the coolest of the cool. | 彼らは最高に冷静な判断をする人たちですよ。 | |
| The question of worshipping at the Yasukuni Shrine is left to the independent judgement of Cabinet ministers. | 靖国神社参拝に関しては閣僚の自主的な判断に任せられている。 | |
| According to a Cornell University study, unattractive defendants are 22 percent more likely to be convicted than good-looking ones. | コーネル大学の調査によると、醜い被告人は甘いマスクの持ち主より22%以上有罪判決が下される可能性がある。 | |
| The advance reviews of the new film are very favorable. | その新作映画の前評判は非常に好ましいものである。 | |
| You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know. | どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。 | |
| The judge was exhausted from the nervous strain. | 判事は神経性の過労でくたくただった。 | |
| The judge sentenced him to one year's imprisonment. | 判事は彼に禁固1年を宣告した。 | |
| The attitude of the court toward young criminals is different from its attitude toward adult criminals. | 裁判所が未成年の犯罪者に対してとる姿勢は成人の犯罪者に対する姿勢とは異なる。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| This restaurant lives up to all the rave reviews it got. | このレストラン、評判通りのおいしさだね。 | |
| A referee should not favor either side. | 審判はどちらの側も指示するべきではない。 | |
| Judgment requires impartiality. | 裁判は公明正大であることが要求される。 | |
| The court called on the lawyer to give evidence. | 裁判所はその弁護士に証拠の提出を求めた。 | |
| Financial experts don't know what to make of this trend. | 財政の専門家たちは最近の動向をどう判断してよいのかわからないのです。 | |
| The man went to pieces when the judge said he would have to go to prison for life. | その男は、終身刑であると裁判官が判決を下した時、取り乱した。 | |
| The new President is well spoken of. | 新しい大統領は評判がよい。 | |
| He decided that if God didn't exist then everything was permitted. | 神は存在しないなら何をすることも許されていると判断した。 | |
| Judging by the swelling, the man must have been bitten by a snake. | その腫れから判断すると、その人はきっと蛇にかまれたに違いありません。 | |
| The referee blew his whistle to end the match. | 審判は試合を終わらせるために笛を吹いた。 | |
| It was proved that he was a thief. | 彼が泥棒と言うことが判明した。 | |
| The judgement is very fair to both parties. | その判断は双方に対して大変公正なものである。 | |
| You must judge for yourself. | 君は君自身で判断しなければいけない。 | |
| The murderer is now on trial. | その殺人者は今、公判中だ。 | |
| The candidate made a quick response to the criticism. | 候補者はその批判に対して直ちに回答をした。 | |
| The prisoner was brought before a judge. | 被告は裁判官の前に連れていかれた。 | |
| Judging from what you have seen of him, this fellow is not a coward. | あなたが彼について見たことから判断すると、この男は臆病者ではない。 | |
| It isn't clear which of them wanted that. | どちらが望んだのか判然とはしない。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の行為は人から批判を受けやすい。 | |