Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Judgment requires impartiality. | 裁判は公明正大であることが要求される。 | |
| The defendant appealed against the sentence without hesitation. | 被告は判決に不服でためらわずに控訴した。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人を外見で判断すべきではない。 | |
| Women observe and men think. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| Judging from his expression, he is not telling the truth. | 彼の表情から判断すれば、彼は本当の事を話していない。 | |
| The trial lasted for ten consecutive days. | 裁判は10日間継続して行われた。 | |
| You don't need to make a decision now. | 今は判断しなくてもいいんだ。 | |
| The court judged the case. | 法廷はその訴訟に判決を下した。 | |
| At Wimbledon there are now special electronic machines to judge the serves. | ウィンブルゾンでは、現在、サーブを判定するための特別な電子機器がある。 | |
| I will leave it to your judgement. | ご判断を任せます。 | |
| The court judged him guilty. | 法廷は彼に有罪の判決を下した。 | |
| He can dish it out, but he can't take it. | 彼は他人を批判できても、批判を受け入れることはできません。 | |
| He turned out to be innocent. | 彼は潔白である事が判明した。 | |
| The question of worshipping at the Yasukuni Shrine is left to the independent judgement of Cabinet ministers. | 靖国神社参拝に関しては閣僚の自主的な判断に任せられている。 | |
| We can rely on his judgement. | 我々は彼の判断を信頼できる。 | |
| I will appeal against the sentence. | その判決が不満で上告する。 | |
| Shame cultures are concerned with reputation. | 恥の文化は評判に関心を持つ。 | |
| We shouldn't judge people based on their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| She complained about the sentence. | 彼女は判決に不満の意を表した。 | |
| His guess turned out to be right. | 彼の推測は結局正しいことが判明した。 | |
| Give a dog a bad name and hang him. | 一度悪い評判が立ったらどうにもならぬ。 | |
| The film received favourable criticism. | その映画はとても好意的な批判を受けた。 | |
| The judgement was against him. | 判決は彼に不利だった。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の行為は人から批判されやすい。 | |
| His criticisms were out of place. | 彼の批判は場違いであった。 | |
| The murderer was convicted and sentenced to life in prison. | 殺人犯は有罪判決を受けて終身刑に処せられた。 | |
| The judge reversed the final decision. | その裁判官は、最終判決をひるがえした。 | |
| Which judge heard the case? | 事件を審議したのはどの裁判官ですか。 | |
| He has a fabulous reputation for his high integrity. | 彼は高潔なことで非常に評判が高い。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態は、私たちの冷静な判断力を必要としている。 | |
| Judging from the sky, it will rain soon. | 空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。 | |
| "How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell." | 魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。 | |
| Mastering facts patiently is far more necessary for them than learning expressive and critical skills. | 忍耐強く事実を覚えていくことが、自己を表現したり判断を下したりする技術を身につけることにより遥かに大切とされているのである。 | |
| I noticed a note on my desk, but I do not know who wrote it. | 私は机に書き置きを見つけたが、誰が書いたものか判らない。 | |
| Judging from all reports, she seems to be right for the job. | 評判で察すると、彼女はその仕事にふさわしいようだ。 | |
| I couldn't make out the writing. | 私はその筆跡を判読できなかった。 | |
| Judging from his manner, he is not suitable for this job. | 態度から判断すると、彼はこの仕事にふさわしくない。 | |
| Quick judgements are dangerous. | 性急な判断は危険です。 | |
| I hear that it has quite the reputation with coffee connoisseurs. | コーヒー通の人達に結構評判がいいそうです。 | |
| I was asked to umpire the game. | 私はその試合の審判をするように頼まれた。 | |
| The scandal detracted from his reputation. | そのスキャンダルが彼の評判を落とした。 | |
| Although we may intend to judge a person on the basis of his or her personal qualities, they are not visible at first sight. | 私たちは人をその人の人格を基に判断しようと考えるかもしれないが、それらは一見したところでははっきりわからないものである。 | |
| Such a judge may as well retire from his job. | そんな審判員はやめてしまったほうがよい。 | |
| He is well spoken of by everybody. | 彼は皆からの評判がいい。 | |
| He has a good reputation. | 彼は評判がよい。 | |
| The judgement is very fair to both parties. | その判断は双方に対して大変公正なものである。 | |
| He has a good reputation no matter where he goes. | 彼はどこに行っても評判がよい。 | |
| He has a reputation for taking a long time to make up his mind. | 彼は決心するのにずいぶん時間がかかるという評判だ。 | |
| He has a name for cleverness. | 彼は利口だという評判だ。 | |
| You shall judge of a man by his foes as well as by his friends. | ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。 | |
| This is a true story. A woman was admitted to a reputed obstetrics clinic to give birth. | これは、実話でありますが、或る婦人がお産のために評判のいい産科医院に入院しました。 | |
| She went on trial charged with murdering her husband. | 彼女は夫をころした容疑で裁判にかけられた。 | |
| She is highly reputed not only as a scholar but also as a poet. | 彼女は学者としてだけでなく詩人としても評判が高い。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| They are the coolest of the cool. | 彼らは最高に冷静な判断をする人たちですよ。 | |
| You shouldn't judge others by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| Don't judge people by their appearance. | 人を外見で判断してはいけない。 | |
| She is thinking of suing as a last resort. | 彼女は最後の手段として裁判沙汰にすることを考えている。 | |
| He proved to be a spy. | 彼はスパイだと判明した。 | |
| The news caused a great sensation. | そのニュースは大評判を巻き起こした。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 裁判官はついうっかり笑ってしまった。 | |
| Due to ill-health of the web-manager, loss of motivation and other circumstances I have decided that it is not possible to continue. | 管理人体調不良、モチの低下等により継続は不可能と判断しました。 | |
| They don't use 'celeb' to mean 'rich man' over there. By which I determine that you are Japanese. | 向こうではセレブという言葉を「金持ち」の意味では使わない。という事で日本人と判明しました。 | |
| You're always criticizing me! | 君はいつも僕を批判している。 | |
| Judging from his expression, he is in a bad mood. | 彼の表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| Judging from his appearance, he is ill. | 外見から判断すると、彼は病気だ。 | |
| I had to judge it for myself. | 私はそれを自分で判断しなければならなかった。 | |
| Judging from her letter, she seems to be well. | 彼女の手紙から判断すると、彼女は元気なようだ。 | |
| You should not judge people by their appearance. | 人を見かけで判断してはいけない。 | |
| She was noted for her good looks at school. | 彼女は学校では美人で評判だった。 | |
| Making such a judgement may lead to wrong ideas. | そのような判断をすると、まちがった考えを引き起こすかもしれない。 | |
| Don't judge by appearances. | 見かけで判断するな。 | |
| Judging from his accent, he must be from Osaka. | なまりから判断して彼は大阪の人に違いない。 | |
| Hmph, Yayoi's navigation was difficult to follow so we ended up going round and round the same places. | もー、弥生のナビが判りにくいから、同じトコぐるぐる回ったじゃない。 | |
| The judge acknowledged him the winner. | 審判は彼を勝者と認めた。 | |
| The report of victory turned out to be a little premature. | 勝利の報道はいささか早まったということが判明した。 | |
| You must judge for yourself. | 君は君自身で判断しなければいけない。 | |
| The candidate made a quick response to the criticism. | 候補者はその批判に対して直ちに回答をした。 | |
| The editor and publisher of this magazine was criticized by some readers. | この雑誌の編集者兼出版社が一部の読者から批判された。 | |
| My criterion is the ability to work joyfully. | 私の判断の基準は楽しく働く能力だ。 | |
| The brunt of criticism was borne by the chairmen. | 議長が批判の矢面に立った。 | |
| I glared briefly in the referee's direction but he was putting on a calm face while picking his nose. "Dammit, the fight's a fixup!?" | 審判の方をちらりと睨むが、審判は涼しい顔して鼻クソをほじっていやがった。「ちくしょう、八百長かよ・・・」 | |
| Judging from what you say, he must be a great scholar. | 君の話から判断すると、彼は偉大な学者にちがいない。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| The judge was exhausted from the nervous strain. | 判事は神経性の過労でくたくただった。 | |
| The scandal hurt the company's reputation. | スキャンダルで会社の評判が落ちた。 | |
| Judging from his report, the project seems to be going well. | 彼の報告から判断すると計画は旨く行っているようだ。 | |
| The umpire was partial to the team from his country. | その審判は自国の肩をもった。 | |
| In Japan we may criticize the government freely. | 日本では政府を自由に批判することができる。 | |
| Don't judge a man by his clothes. | 人を服装で判断するな。 | |
| That matter was decided by the Supreme Court. | その事件は最高裁判所で解決された。 | |
| The players have to abide by the umpire's decision. | 選手達は審判員の決定に従わなければならない。 | |
| The defendant was sentenced to death. | 被告は死刑判決を受けた。 | |
| The film was not a success in Japan. | その映画は日本では評判がよくありませんでした。 | |
| The judge's decision is final. | 審判の判定は絶対だ。 | |
| Our teacher is well spoken of. | 私たちの先生の評判がよい。 | |
| That man is on trial for the murder of a little girl. | その男は幼い少女を殺したかどで裁判にかけられている。 | |
| The umpire sits in a high chair at the side of the court. | 審判はコートのかたわらにある高い椅子に座る。 | |
| It isn't clear which of them wanted that. | どちらが望んだのか判然とはしない。 | |
| Critique of Pure Reason is German philosopher Immanuel Kant's chief literary work. | 「純粋理性批判」はドイツの哲学者エマニュエル・カントの主著である。 | |