Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You cannot buy that judge. | 君はあの判事を買収できない。 | |
| Tom cares a lot about his reputation. | トムは自分の評判を非常に気にしている。 | |
| Mr. Yappari appealed to the judge for mercy. | ヤッパリさんが裁判官に慈悲を求めて訴えた。 | |
| Hanko are essential in our daily life. | 私たちの生活には判子が必需品です。 | |
| Frank had a reputation as a bad boy but he lived it down as he grew up. | フランクは悪い少年という評判だったが、成長するにつれてその汚名をそそいだ。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| The trial is not open to the public. | その裁判は公開されていない。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 裁判官は思わず笑った。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| We are liable to judge others by the clothes they wear. | 私たちは身につけている衣服で他人を判断しがちである。 | |
| Let's take it to court. | 裁判で決着をつけましょう。 | |
| The court found him guilty. | 法廷では彼を有罪と判決した。 | |
| For example, you don't need a personal seal to collect a parcel. | 例えば、宅配便の受け取りには、判子は必要有りません。 | |
| The man went to pieces when the judge said he would have to go to prison for life. | その男は、終身刑であると裁判官が判決を下した時、取り乱した。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 裁判官はついうっかり笑ってしまった。 | |
| They found him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| There was something written on the stone, and they tried to make out what it was. | 石には何か書かれていた。彼らは何が書いているかを判読しようとした。 | |
| The judgement is very fair to both parties. | その判断は双方に対して大変公正なものである。 | |
| He decided to put the murder trial first in the evening news. | 彼は夕方のニュースで、その殺人の裁判を最初に流すことに決めた。 | |
| The new mayor is well spoken of by the citizens. | 今度の市長は市民の評判がよい。 | |
| The Supreme Court overturned a previous decision. | 最高裁は前回の判決を覆した。 | |
| Judging from what she says, he is satisfied to a great extent. | 彼女の言葉から判断すると、彼は大いに満足しているようだ。 | |
| The new President is well spoken of. | 新しい大統領は評判がよい。 | |
| I will leave it to your judgement. | ご判断を任せます。 | |
| Can you validate this parking ticket? | この駐車券に判を押して下さい。 | |
| He is well spoken of by those people. | 彼はその人たちに評判が良い。 | |
| She is well spoken of among her own sex. | 彼女は同性の間では評判がよい。 | |
| She went on trial charged with murdering her husband. | 彼女は夫をころした容疑で裁判にかけられた。 | |
| Cast pearls before swine. | 猫に小判。 | |
| You do not really understand a man till you have met him. | 会ってみるまで本当に人柄は判らない。 | |
| A man should not be judged by his station in life. | 人は、その身分によって、判断されるべきではない。 | |
| His criticisms were aimed at the Japanese government. | 彼の批判は日本政府に向けられたものだった。 | |
| He pleaded self-defense at the trial and went scot-free. | 彼は裁判で正当防衛を主張して無罪となった。 | |
| It's making a great stir. | 大変評判になっている。 | |
| Judging from this. | これから判断すると。 | |
| You shouldn't judge others by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| The judge's decision is final. | 審判の判定は絶対だ。 | |
| Judging from his appearance, he must be the conductor. | 外見から判断して、彼が指揮者にちがいない。 | |
| They dismissed his criticism as hypocrisy. | 彼らは彼の批判を偽善であるとして退けた。 | |
| Discretion is proper to judges. | 裁判官には慎重さがなくてはならない。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 冷静な判断を必要とする状況である。 | |
| The director is sensitive to criticism. | あの監督は批判に対して敏感だ。 | |
| To do him justice, he is right in his opinion. | 公平に判断すれば、彼の意見は正しい。 | |
| Don't judge people by their appearance. | 人を外見で判断してはいけない。 | |
| That scandal cost him his reputation. | そのスキャンダルで彼の評判ががた落ちだ。 | |
| His guess turned out to be right. | 彼の推測は結局正しいことが判明した。 | |
| The judge reversed the final decision. | その裁判官は、最終判決をひるがえした。 | |
| The judge's decision is final. | 審判の判定は覆らない。 | |
| Tom was convicted and sentenced to death. | トムさんは断罪されて、死刑判決を受けました。 | |
| You should not judge people based on their name. | 人を名前で判断してはいけません。 | |
| We shouldn't judge people based on their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| Say what you will, I will act on my own judgement. | 君が何と言おうとも、私は自分自身の判断にもとづいて行動するつもりだ。 | |
| He is notorious as a liar. | 彼は嘘つきで評判だ。 | |
| Don't judge a man from the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| Surprisingly enough, he turned out to be a thief. | 驚いたことに、彼が泥棒だということが判明した。 | |
| She stood in the court before judge and jury. | 彼女は法廷に判事と陪審員の前にたった。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| In any industry a reputation can make or break people. | どんな業界でも評判次第で人は成功もすれば、失敗もします。 | |
| He was subjected to severe criticism. | 彼は厳しい批判にさらされた。 | |
| It isn't clear which of them wanted that. | どちらが望んだのか判然とはしない。 | |
| He was tried for murder. | 彼は殺人罪で裁判にかけられた。 | |
| Most people judge men only by their success or their good fortune. | たいていの人は、人間をただその人の成功なり、あるいは幸運によってのみ判断する。 | |
| The umpire sits in a high chair at the side of the court. | 審判はコートのかたわらにある高い椅子に座る。 | |
| I am not very good at sizing people up quickly. | 私は人をみて直ぐ判断するのはあまりうまくない。 | |
| Don't judge by appearances. | 見かけで判断するな。 | |
| It was proved that he was a thief. | 彼が泥棒と言うことが判明した。 | |
| Tom decided that it wasn't necessary to take vitamins. | トムはビタミン剤を飲む必要はないと判断した。 | |
| Judging from what he said to me, his mind seems to be made up. | 彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。 | |
| It happens that innocents are sentenced to death. | 無罪の人々が死刑の判決を受ける場合もある。 | |
| The umpire gave him out. | 審判は彼にアウトを宣した。 | |
| The firm has built up a wide reputation for fair dealing. | その会社はフェアな取引で広く評判を築き上げている。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本をその表紙で判断してはいけない。 | |
| The unpopular politician was frequently given the razz by the crowd during his speech. | その評判のよくない政治家は、演説中になんどとなく、おおぜいの人たちから笑いものにされた。 | |
| The court decreed that the charge be paid. | 裁判所はその料金を支払うように命じた。 | |
| Don't judge a man by what he has. | 人をもっているもので判断しては行けない。 | |
| Her calm judgement ensured us from accidents. | 彼女の冷静な判断のおかげで我々は事故からまぬがれた。 | |
| The police didn't put him on trial. | 警察は彼を裁判に掛けられないんだ。 | |
| The judge pardoned the prisoner a year of his sentence. | 裁判官はその囚人の一年の刑期を赦免した。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| No one has been convicted of the crime yet. | まだ誰もその犯罪で有罪判決を受けていない。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| In judging his work, you should make allowances for his lack of experience. | 彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。 | |
| The scandal hurt the company's reputation. | スキャンダルで会社の評判が落ちた。 | |
| This week I used my hanko so often that I can't remember how many times I've used it. | この一週間に何回判子を使ったか、思い出せないくらいです。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| The umpire called the batter out. | 審判は打者にアウトを宣した。 | |
| One cannot judge people only by their outward appearances. | 外見だけで人を判断することはできない。 | |
| His performance was fair game for criticism. | 彼の演技は格好の批判の対象だった。 | |
| Quick judgements are dangerous. | 性急な判断は危険です。 | |
| It matters little what kind of books one reads, so long as one has sound judgement. | しっかりした判断力がありさえすれば、どんな種類の本を読もうとたいした問題ではない。 | |
| He was eventually sentenced to five years in prison for that violent crime. | ついに、彼はその暴力犯罪を犯したことで懲役5年の判決を言い渡された。 | |
| Greed seems to have blinded his good judgement. | 欲に目がくらんで判断力が無くなったらしい。 | |
| The judge was exhausted from the nervous strain. | 判事は神経性の過労でくたくただった。 | |
| Stop criticizing me! | 私を批判するのは止めて! | |
| Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon. | 空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。 | |
| You shouldn't judge a person by his appearance. | 人を見掛けで判断するものではない。 | |
| You cannot judge a person if you don't know him well. | その人のことをよく知らなければ、人を判断できない。 | |
| Women observe and men think. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. | 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 | |
| Judging from the look of the sky, it is likely to rain. | 空模様から判断すると、雨になりそうだ。 | |