Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Do not be so critical. | そう批判的にならないで。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| They are conventional in their judgement. | 彼らの判断は月並みだ。 | |
| Don't judge people from the way they look. | 外見で人を判断するな。 | |
| You should not judge people based on their name. | 人を名前で判断してはいけません。 | |
| The judge concluded that the prisoner was innocent. | 裁判官は、その囚人が無罪だと結論をくだした。 | |
| The court called on the lawyer to give evidence. | 裁判所はその弁護士に証拠の提出を求めた。 | |
| Eventually the cruel man was sentenced to jail. | ついに、その残酷な男に刑務所行きの判決がくだされた。 | |
| I defer to your judgement. | 私は君の判断を尊重する。 | |
| The scandal hurt the company's reputation. | スキャンダルで会社の評判が落ちた。 | |
| Support vector machines are supervised learning models used for classification and regression analysis. | サポートベクターマシンとは、教師あり学習モデルであり、判別分析や回帰分析に用いられる。 | |
| The matter was brought into court. | その事件は裁判ざたになった。 | |
| The unpopular politician was frequently given the razz by the crowd during his speech. | その評判のよくない政治家は、演説中になんどとなく、おおぜいの人たちから笑いものにされた。 | |
| Few, if any, will criticize him. | 彼を批判する人は、もしあってもごくわずかさ。 | |
| The umpire gave him out. | 審判は彼にアウトを宣した。 | |
| The umpire was partial to the team from his country. | その審判は自国の肩をもった。 | |
| He was subjected to severe criticism. | 彼は厳しい批判にさらされた。 | |
| Even I don't understand. | 私だって判らない。 | |
| He is notorious as a liar. | 彼は嘘つきで評判だ。 | |
| The defendant appealed against the sentence without hesitation. | 被告は判決に不服でためらわずに控訴した。 | |
| No matter where Tom goes, he has a good reputation. | トムはどこに行っても評判がいい。 | |
| The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. | 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 | |
| You should not judge people by their appearance. | 人を見かけで判断してはいけない。 | |
| Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply. | スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。 | |
| He gave me his stamp of approval. | 太鼓判を押す。 | |
| That man is on trial for the murder of a little girl. | その男は幼い少女を殺したかどで裁判にかけられている。 | |
| She is thinking of suing as a last resort. | 彼女は最後の手段として裁判沙汰にすることを考えている。 | |
| He is spoken ill of by his students. | 彼は学生の間で評判が悪い。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本をその表紙で判断してはいけない。 | |
| He has not taken the highest level evaluation, but he is good at mathematics. | 彼は数学が得意なのだが最高の判定を取ったことがない。 | |
| There was something written on the stone, and they tried to make out what it was. | 石には何か書かれていた。彼らは何が書いているかを判読しようとした。 | |
| I had to judge it for myself. | 私はそれを自分で判断しなければならなかった。 | |
| I hear you're very rich. | あなたは大金持ちと評判です。 | |
| Frank had a reputation as a bad boy but he lived it down as he grew up. | フランクは悪い少年という評判だったが、成長するにつれてその汚名をそそいだ。 | |
| This ant is the queen; don't you see she has wings? | これは女王アリだね。羽が生えているのが判るだろう? | |
| Judging from all reports, she seems to be right for the job. | 評判で察すると、彼女はその仕事にふさわしいようだ。 | |
| Financial experts don't know what to make of this trend. | 財政の専門家たちは最近の動向をどう判断してよいのかわからないのです。 | |
| They are the coolest of the cool. | 彼らは最高に冷静な判断をする人たちですよ。 | |
| The judge pronounced him "guilty", and now he must face the music of a sentence in prison. | 裁判官が有罪の判決を下した以上、いさぎよく服役しなければならない。 | |
| The captain appealed to the referee against the decision. | キャプテンはその判定に対してレフリーに抗議した。 | |
| Eventually, he was sentenced to five years in prison for the violent crime. | ついに、彼はその暴力犯罪を犯したことで懲役5年の判決を言い渡された。 | |
| You cannot buy that judge. | 君はあの判事を買収できない。 | |
| It is like casting pearls before swine. | それじゃ猫に小判だ。 | |
| This restaurant lives up to all the rave reviews it got. | このレストラン、評判通りのおいしさだね。 | |
| This is a true story. A woman was admitted to a reputed obstetrics clinic to give birth. | これは、実話でありますが、或る婦人がお産のために評判のいい産科医院に入院しました。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 冷静な判断を必要とする状況である。 | |
| The prisoner was brought before a judge. | 被告は裁判官の前に連れていかれた。 | |
| He has a good reputation. | 彼は評判がよい。 | |
| I can't judge distance. | 距離が判断できません。 | |
| He cares a lot about his reputation. | 彼は自分の評判をとても気にしている。 | |
| He can only criticize people behind their backs. | 彼の批判は犬の遠吠えだ。 | |
| What he told me proved true. | 彼が私に話してくれたことは本当であると判明した。 | |
| I couldn't make out the writing. | 私はその筆跡を判読できなかった。 | |
| The film was not a success in Japan. | その映画は日本では評判がよくありませんでした。 | |
| He gave correct answers to the questions. | 彼は質問に対して正確な判断をした。 | |
| Tom was convicted and sentenced to death. | トムさんは断罪されて、死刑判決を受けました。 | |
| They don't use 'celeb' to mean 'rich man' over there. By which I determine that you are Japanese. | 向こうではセレブという言葉を「金持ち」の意味では使わない。という事で日本人と判明しました。 | |
| He interpreted my silence as consent. | 彼は私が黙っているのを同意したものと判断した。 | |
| The judge sentenced him to a fine. | 裁判官は彼に罰金を言い渡した。 | |
| Judging from his expression, he's in a bad mood. | 表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| The players have to abide by the umpire's decision. | 選手達は審判員の決定に従わなければならない。 | |
| He has a good reputation no matter where he goes. | 彼はどこに行っても評判がよい。 | |
| The court adjudged him not guilty. | 裁判所は彼が無罪であると判決を下した。 | |
| She took the case into court. | 彼女はそのことを裁判ざたにした。 | |
| Woman observes, man decides. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| The judge pardoned the prisoner a year of his sentence. | 裁判官はその囚人の一年の刑期を赦免した。 | |
| I judged from what he said that he did not agree with me. | 彼の口ぶりから私の意見に賛成でないと判断した。 | |
| We have to bring the matter to a close. | 我々はその問題を裁判にかけねばならない。 | |
| The new mayor is well spoken of by the citizens. | 今度の市長は市民の評判がよい。 | |
| When Kate played a minor part in a movie, her acting was criticized. | ケイトがある映画で脇役を演じた時、彼女の演技は批判されました。 | |
| He has a fabulous reputation for his high integrity. | 彼は高潔なことで非常に評判が高い。 | |
| Don't judge a man by his appearance. | 外見で人を判断するな。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 人を外見だけで判断するものではない。 | |
| His behavior is beneath criticism. | 彼の振る舞いは批判にも値しない。 | |
| The editor and publisher of this magazine was criticized by some readers. | この雑誌の編集者兼出版社が一部の読者から批判された。 | |
| Judging from those facts, Mr Mori must be a wealthy person. | それらの事実から判断すれば、森氏は金持ちにちがいない。 | |
| The criminal begged the judge for mercy. | 犯人は裁判官に慈悲を請うた。 | |
| I heard that there were female snow spirits in Echigo, but I don't know whether it's true or not. | 越後には雪女郎というものがあると聞いているが、それも嘘だか本当だか判らない。 | |
| On one hand he praised my report, but on the other hand he criticized it. | 一方で彼は私の報告書を賞賛したが、他方ではそれを批判した。 | |
| I have a hard time seeing the logic of this latest decision of his. He just isn't as sharp as he used to be. | 彼の今回の判断、理解に苦しむね。焼きが回ったということかね。 | |
| Mr. Yappari appealed to the judge for mercy. | ヤッパリさんが裁判官に慈悲を求めて訴えた。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態はわれわれの冷静な判断を必要としている。 | |
| The judge's decision is final. | 審判の判定は覆らない。 | |
| When Tobita gives a plan his seal of approval, the client accepts it at first glance. | 飛田課長が、太鼓判を押した企画書ならクライアントも一発OKだろう。 | |
| The trial is not open to the public. | その裁判は公開されていない。 | |
| Judging from his appearance, he may be a soldier. | 様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。 | |
| Lawyers make mega bucks when they win cases. | 弁護士は裁判で勝つと巨額の報酬をもらえる。 | |
| You have no right to pass judgement on these people. | あなたにはこの人たちを批判する権利はない。 | |
| After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. | 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 | |
| Don't judge a man by the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| You can't judge a person if you don't know him well. | その人のことをよく知らなければ判断できない。 | |
| The question of worshipping at the Yasukuni Shrine is left to the independent judgement of Cabinet ministers. | 靖国神社参拝に関しては閣僚の自主的な判断に任せられている。 | |
| You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know. | どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。 | |
| You are too sensitive to criticism. | 君は批判を気にしすぎる。 | |
| You're going to get much publicity with this book. | この本で、君はかなり評判になるよ。 | |
| The lawsuit is likely to end in our defeat. | 裁判はこちらの負けにおわりそうだ。 | |
| The judgement was against him. | 判決は彼に不利だった。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。 | |
| She is very sensitive to criticism. | 彼女は批判をとても気にする。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |