In any industry a reputation can make or break people.
どんな業界でも評判次第で人は成功もすれば、失敗もします。
The murderer is now on trial.
その殺人者は今、公判中だ。
Greed seems to have blinded his good judgement.
欲に目がくらんで判断力が無くなったらしい。
You should not judge a person by his clothes.
服装で人を判断しては行けない。
Don't judge a book by its cover.
本をその表紙で判断してはいけない。
The presiding judge was touched by pity for the accused.
裁判長は被告に大いに同情していた。
The machine, which is excellent, has a good reputation.
その機械はとてもすぐれているので、非常に評判がよい。
Most people judge men only by their success or their good fortune.
たいていの人は、人間をただその人の成功なり、あるいは幸運によってのみ判断する。
The situation calls for our cool judgement.
事態は、私たちの冷静な判断力を必要としている。
His behavior is beneath criticism.
彼の振る舞いは批判にも値しない。
Support vector machines are supervised learning models used for classification and regression analysis.
サポートベクターマシンとは、教師あり学習モデルであり、判別分析や回帰分析に用いられる。
You cannot buy that judge.
君はあの判事を買収できない。
Don't judge people by their appearance.
人を見かけで判断するな。
The presiding judge sentenced the defendant to death.
裁判長は被告に死刑の判決を言い渡した。
Lawyers make mega bucks when they win cases.
弁護士は裁判で勝つと巨額の報酬をもらえる。
I will appeal against the sentence.
その判決が不満で上告する。
She was apprehensive about receiving criticism of her performance.
彼女は自分の演技が批判されることを懸念していた。
Critique of Pure Reason is German philosopher Immanuel Kant's chief literary work.
「純粋理性批判」はドイツの哲学者エマニュエル・カントの主著である。
The defendant appealed against the sentence without hesitation.
被告は判決に不服でためらわずに控訴した。
We chose Father as a neutral judge of our disputes.
私たちは私たちの論争の公平な判定者としておとうさんを選んだ。
The court found him guilty.
法廷では彼を有罪と判決した。
Women observe and men think.
女は観察し、男は判断する。
Your wonderful lecture was pearls before swine.
君のせっかくの名講義は猫に小判だったね。
Don't mislead me.
私の判断を誤らすな。
The judge called for a recess of two hours.
裁判長は、2時間の休憩を告げた。
In Japan you tend to use your personal seal, but actually a signature would often suffice.
日本では、何かと判子を使いますが、実は署名でもオッケーな場合が多いです。
Making such a judgement may lead to wrong ideas.
そのような判断をすると、まちがった考えを引き起こすかもしれない。
His conduct is open to criticism.
彼の好意は人から批判されやすい。
I had to judge it for myself.
私はそれを自分で判断しなければならなかった。
The judge decided against the plaintiff.
裁判官は原告に不利な判決を下した。
Judging from the look of the sky, it may rain at any moment.
空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。
Hmph, Yayoi's navigation was difficult to follow so we ended up going round and round the same places.
もー、弥生のナビが判りにくいから、同じトコぐるぐる回ったじゃない。
The question of worshipping at the Yasukuni Shrine is left to the independent judgement of Cabinet ministers.
靖国神社参拝に関しては閣僚の自主的な判断に任せられている。
The judge was grave and forbidding.
その裁判官は厳粛な顔をして、怖そうに見えた。
The umpire sits in a high chair at the side of the court.
審判はコートのかたわらにある高い椅子に座る。
The judge sentenced him to a jail term of five years.
裁判官は彼に五年の懲役刑を宣告した。
There are merits and demerits to both your opinions so I'm not going to decide right away which to support.
君たちの意見はそれぞれ一長一短があるようだし、どちらが良いのかこの場では判断できないよ。
It isn't clear which of them wanted that.
どちらが望んだのか判然とはしない。
It's not immoral for a novelist to tell lies. In fact, the bigger the lies, the better lies, and the more the common folks and critics will praise you.