His cottage is neat and comfortable; moreover, it can accommodate as many as ten people.
彼の別荘はこぎれいで快適。その上、10人も泊まることができる。
John and Mary broke up last week.
ジョンとメアリーは先週別れた。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.
少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。
He worked day and night in the interest of his firm.
彼は会社のために昼夜の別なく働いた。
I can tell virtue and vice apart.
私には美徳と悪徳との区別がつく。
No sooner had I hung up the phone than there came another call.
私が電話を切るか切らないうちに別の電話が入った。
I am not alluding to any person in particular.
別に特定の人をさして言っているのではない。
He left without even telling me.
彼は俺に別れも告げずに立ち去った。
Among married couples, there has been an increase in divorce and separation with the result that there are many more one-parent families.
結婚している人々の間では、離婚や離別が増え、その結果、片親の家庭がますます多くなっている。
I have another engagement.
別の約束があるので。
Please forget about the orienteering that you did at that outdoors school. Well, actually, you don't have to forget it, but the orienteering that we're doing here is completely different.
You can identify children's voices without any problem.
子供の声はたやすく識別することが出来ます。
We never meet without parting.
会うは別れのはじめ。
That child learned to tell good from bad.
その子は善悪の区別がつくようになった。
It is one thing to make a plan and quite another to carry it out.
計画を立てることと実行することは別のことだ。
Let's play chess another time.
また別のときにチェスをしましょう。
Let's approach this problem from a different aspect.
この問題を別の面から取り組んでみよう。
We all thought she was devoid of sense.
彼女には分別がない、と私達はみんな思った。
The house was empty except for a cat.
1匹の猫を別とすれば家は空っぽだった。
It is hard to distinguish truth from a lie.
真実と空言を区別するのは難しい。
He had to part from her owing to unavoidable circumstances many years ago.
彼は何年も前にやむを得ない事情のため、彼女と別れなければなりませんでした。
That fellow can't tell right from wrong.
あいつは善悪の区別がない。
I don't understand the problem; I could make neither head nor tail of it.
私はその問題がわかっていない。裏と表の区別もついていない。
My dad's estranged. (Because my mum's hopeless).
うちはパパが別居中なの。(ママがどうしようもない人だから)
No wonder she didn't show up to see him off. They broke up.
彼女が彼を見送りに来なかったのも不思議ではない。二人は別れたのだ。
There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.
その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。
Please show me another.
別の物を見せて下さい。
I just bought another sweater. Now I have 21!
別のセーターを買ったので現在21になりました。
He bade her adieu forever.
彼は彼女に永遠の別れを告げた。
This hat is too small. Please show me another one.
この帽子は小さすぎるよ。別のを見せてくれないか。
Now that you are a college student, you should know better.
もう大学生なのだから、もっと分別があってもよかろう。
They graded apples according to their size.
彼らはりんごを大きさで特級別にした。
If you have any sense, cancel the trip.
多少でも分別があるなら旅行は中止するんだな。
Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition.
少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。
Returned to the villa, afternoon snack.
別荘にもどって、三時のおやつ。
Actually, I have no intention of quitting right now.
今のところ別にやめる気は全然ない。
Can you tell Jane from her twin sister?
ジェーンと彼女の双子の妹を区別できますか。
I want to buy another.
別なのを買いたい。
To say is one thing, to do is another.
言うこととすることは別だ。
My husband and I are calling it quits.
私は主人と別れる事にしました。
I will part company with her.
私は彼女と別れるつもりだ。
He has become another man since getting married.
彼は結婚してから別人のようになった。
Show me another camera.
別のカメラを見てください。
The eggs were graded according to weight and size.
卵は大きさと重さによって選別された。
At your age, you ought to know better.
あなたの年ごろではもっと分別があって当然だ。
It is true that Aristotle distinguishes the tyrant from the king by the fact that the former governs in his own interest, and the latter only for the good of his subjects; but it would follow from Aristotle's distinction that, from the very beginning of t