Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He was sent on a special mission to Europe. 彼は特別な任務でヨーロッパに派遣された。 You had better set some money apart for your wedding. 君は、結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 He made a clean break with them. 彼は彼らときっぱりと別れた。 A man of prudence wouldn't say such things. 分別のある人ならそんなことはいわないだろう。 After parting from me, he approached the station. 私と別れた後、彼は駅に向かった。 This is the park where we said our last goodbye. ここは私たちが最後に別れを告げた公園です。 This work calls for special skill. この仕事は特別な技術を必要とする。 He cannot tell right from wrong. 彼は善悪の区別がない。 Put aside all those which are useless. 役にたたないものは全部別にしておきなさい。 She has a cottage by the sea. 彼女は海辺に別荘を持っている。 You will do well to leave him. 君は彼と別れるのが賢明だろう。 "Didn't you get married!?" "Oh, we split up. We broke our engagement." 「結婚したんじゃなかったのかよ?」「あぁ、別れちゃった。婚約破棄」 He couldn't bear to be apart from her. 彼は彼女と別れていることに耐えられなかった。 I can't tell his twin sisters apart. 彼の双子の妹たちを区別することができない。 He can not distinguish between right and wrong. 彼は正しいことと間違ったことを区別できない。 Tom started talking to his girlfriend about breaking up. トムは彼女に別れ話を切り出した。 I can't tell the difference between them. それとこれを区別できない。 No, but they might have them at our other store. いいえ、でも、内の別の店にあるかもしれません。 Tom broke up with Mary. トムはメアリーと別れた。 His cottage is on the coast. 別荘は海岸にある。 Saying is one thing, and doing is quite another. 言葉で言うことと実行することは全く別である。 According to what I heard, they have broken up. 私の聞いたところによると、彼らは別れそうだ。 I took leave of the villagers and made for my next destination. 私は村人たちに別れを告げて次の目的地へと向かった。 Tom and Bill arrived at the conclusion independently of each other. トムとビルは別々に考えて同じ結論に達した。 Apart from the weather, it was a good picnic. 天気は別として、それは楽しいピクニックだった。 We are not likely to accept another offer any time soon. すぐには別の提案を受けられそうにない。 What makes one person a genius and another person a fool? ある人を天才にし、別の人を愚か者にするのは何なのか。 Apart from sports, I like listening to jazz music. スポーツは別にして、私はジャズを聞くのが好きです。 He fought against racial discrimination. 彼は人種差別と戦った。 She said good-bye to him and left the house. 彼に別れを告げ、彼女は家を出た。 I wish I had married another man. 別の男性と結婚すればよかったのになあ。 But I don't think it's strange at all. 別に全然変だと思わないんだけどな。 Because she takes after her younger sister, I cannot tell one from the other. 彼女は妹によく似ているので、私は2人の区別がつかない。 You should not discriminate against people because of their sex. 性別で人を分け隔てすべきでない。 This is the park where we said our last goodbye. ここが、私たちが最後の別れを告げた公園です。 There is nothing wrong with this. これは別に間違ったことではない。 When we deal with people, it would be wise to try to separate the sheep from the goats without letting them know it. 人を扱うさいには、どちらにも、それとかわらないようにして、善人と悪人を区別するようにするほうが賢明であろう。 He bade her adieu forever. 彼は彼女に永遠の別れを告げた。 A permanent is extra. パーマは別料金です。 Two years have passed since we parted. お別れして以来2年たちました。 "Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!" 「ねえねえ、『トムとメアリー』の最終回どうなった?」「結局別れちゃったの。まじ切なかった」「えー! あんなに深く愛し合ってたのに」 I took a cottage for the summer. 私は夏のために別荘を用意した。 The head of the college, whose name was Miss Baker, therefore had a special place in the car park for her own small car. 学寮長のベイカーさんは、それゆえに自分の所有する小さい車のために、駐車場に特別なスペースを設けた。 They are all so much alike that I can't tell which is which. 彼らは全部とてもにているので、どっちがどっちなのか区別できません。 He had to part from her owing to unavoidable circumstances many years ago. 彼は何年も前にやむを得ない事情のため、彼女と別れなければなりませんでした。 Please show me another camera. 別のカメラを見てください。 He has acted wisely. 彼は分別のある行動をとっている。 Knowing is one thing, teaching quite another. 知っていることと教えることは別物だ。 The couple separated, never to see each other again. 夫婦は別れた後、二度と会う事はなかった。 I think she has a fair amount of sense. 彼女にはかなり分別があると思う。 The dog cannot distinguish between colors. 犬は色を区別することができない。 It is surprising that they should have a second house in America. 彼らがアメリカに別荘を持っているとは驚きだ。 Please forget about the orienteering that you did at that outdoors school. Well, actually, you don't have to forget it, but the orienteering that we're doing here is completely different. 林間学校でやったオリエンテーリングは忘れてください。いや、別に覚えててもいいんですが、とにかく、ここで言うオリエンテーリングはまったく別のものです。 The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory. カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。 I have no particular reason to do so. わたしにはそうする特別の理由は何も無い。 I can't distinguish him from his brother. 彼には私と彼のお兄さんの区別がつきません。 As the attendees of the DTA General Meeting will be offered the block rate, when you reserve Marriott Hotel for me, please notify them that I will attend it. DTA総会の出席者は特別料金で宿泊できるので、マリオットホテルを予約する際は、私が会議出席者だと伝えて下さい。 The dog knows black from white. 犬は白と黒との区別がつく。 I can still see my mother's face. 別れた母の顔がまだ目にのこっている。 The journalist was too upset to distinguish vice from virtue. 記者はひどく狼狽していたので善悪の区別ができなかった。 He is bent on buying the seaside villa. 彼は海辺の別荘を買うことに決めている。 His villa on the hill commands the sea. 彼の丘の上の別荘は、海を見渡している。 But ... did that tenth child have a different father to the ones before him? じゃが・・・その10人目の子供の父親はそれまでの子供らとは別の父親なのか。 Please show me another one. 別のを見せて下さい。 Speaking and writing are different. 話すことと書くことは別の物だ。 It's not like I've got any special interest in gym shorts - I've not got that fetish, I think. 別にブルマに特別な関心があるわけじゃない。そういうフェティシズムはない、と思う。 If only I had married another man. 別の男性と結婚しさえすればよかったのに。 A farewell party was held in honor of the retiring executive. 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 The two of them split up. 二人は別れたんだ。 I parted from her long ago. 私はずっと前に彼女と別れた。 He worked day and night in the interest of his firm. 彼は会社のために昼夜の別なく働いた。 He can not tell a sheep from a goat. 彼は羊とヤギの区別が付かない。 The villa was harmonious with the scenery. その別荘は風景と調和がしていた。 Now that you are a college student, you should know better. もう大学生なのだから、もっと分別があってもよかろう。 Could you wrap this separately, please? 別々に包んでください。 We shall continue our efforts to eradicate racial discrimination. 我々は人種差別を完全に無くす努力を必ず続けて行く。 The couple parted, never to meet again. その2人は別れたまま2度と会うことがなかった。 I will part company with her. 私は彼女と別れるつもりだ。 It is one thing to make a plan and quite another to carry it out. 計画を立てることと実行することは別のことだ。 On another plan there was the prediction of a new age. 別の局面では、新しい時代への予測が見られた。 The cockerel's splendid red cockscomb is thought to play a part in determining gender and breed. ニワトリの赤く立派なトサカは性別や種類を見分けるときに役立っていると考えられている。 The day came at last when he had to part from her. 彼が彼女と別れなければならない日がついにやってきた。 Apart from schoolwork, I write poetry. 私は学校での勉強とは別に、詩を書いている。 If I want to do anything, you want me to do something else. 私が何かをしたいと思うと、あなたは別のことをやれという。 Extra special treatment is imperative to get the vessel through government red tape, so that she can leave port on time. 繁雑な手続きをすませ、船が定時に出港できるためには、特別の上にも特別なはからいが、どうしても必要である。 He advocated abolishing class distinctions. 彼は階級差別の廃止を主張した。 To own a library is one thing and to use it is another. 蔵書があるということと、それを活用することとは別のことだ。 It is language that distinguishes man from beasts. 人間と動物を区別するのは言語である。 Christmas is a special holiday. クリスマスは特別な休日だ。 Try on another one. もうひとつ別のを試してごらん。 He took a polite leave of us. 彼は我々に丁寧に別れを告げた。 Could you exchange it with another one? 別の物と取り替えてください。 The television show was interrupted by a special news report. そのテレビ番組は特別ニュースのために中断された。 Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of so さらに、個人の属する国又は地域が独立国であると、信託統治地域であると、非自治地域であると、又は他のなんらかの主権制限の下にあるとを問わず、その国又は地域の政治上、管轄上又は国際上の地位に基づくいかなる差別もしてはならない。 Please show me another one. 別の物を見せて下さい。 If he doesn't accept the job, somebody else will. 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 Gorillas cannot use their lips and tongues to speak, but they can communicate with people in other ways. ゴリラは話すのに唇や舌を使うことができないが、別の方法で人々とコミュニケーションができるのである。 Animals cannot distinguish right from wrong. 動物は正しいことと間違ったことを区別できない。 Since I don't have the software to open the attached file, I can't open it. Please send it again in another format. 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 We parted, never to see each other again. 我々は別れて二度とお互いに会うことはなかった。