Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This is the park where we said our last goodbye. | ここは私たちが最後に別れを告げた公園です。 | |
| I want to buy two S-grade seats. | 特別席を二枚買いたい。 | |
| They waved good-bye with their hands. | 彼らは手をふって別れの挨拶を告げた。 | |
| Before saying goodbye to their neighbors, the Smiths had to tie up some loose ends inside the house. | 近所の人たちに、お別れをいうまえに、スミスさんの一家は家の中の最後の取り片づけをしなければならなかった。 | |
| Ben, if anything, is a sensible man. | ベンはどちらかといえば分別のある男だ。 | |
| To kiss her is one thing, and to love is another. | 彼女にキスをすることと彼女を愛してることとは別のことだ。 | |
| As the young man's car was close to the fence, Miss Baker had to drive up beside it on the other side, where the girl was sitting. | 若い男の車がフェンスに接していたので、ベイカーさんは女子学生がすわっている、別のサイドに車を寄せた。 | |
| You will soon regret your rash conduct. | 君はじきに無分別な行為を後悔するだろう。 | |
| Can you tell wolves from dogs? | 狼と犬の区別がつきますか。 | |
| He has gained enough wisdom not to say so. | 彼はそう言わないだけの分別は得ていた。 | |
| The fact is that I have another appointment. | 実は別の約束がある。 | |
| The twin girls are so much alike that I can't tell one from the other. | そのふたごの女の子はとてもよく似ていて私には区別がつかなかった。 | |
| That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| Max explained to Julie why he could not go to her farewell party. | マックスはジュリーに、なぜ彼女のお別れパーティーにいけなかったかを説明した。 | |
| Three other people were singled out for special praise. | 特別に賞賛すべき人として、他に3人の人が選出された。 | |
| This is important enough for separate treatment. | これは別に扱わなくてはならないほど重要だ。 | |
| We got some special evidence that proves that he is guilty. | 我々は彼の有罪を証明する特別な証拠の品を手に入れた。 | |
| They live apart. | 彼らは別々に住んでいる。 | |
| They each paid separately. | 彼らは別々に支払った。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr. Tanaka. | 田中さんのために送別会が催された。 | |
| "What are you thinking about?" "Nothin'..." | 「何を考えてるの?」「別に・・・」 | |
| My ex-husband no longer lives in this city. | 私の別れた夫はもうこの町に住んでいない。 | |
| She smiled and said goodbye. | 彼女は微笑んで、別れを告げた。 | |
| Recently I moved to another apartment. | 最近、僕は別のアパートに引っ越した。 | |
| But ... did that tenth child have a different father to the ones before him? | じゃが・・・その10人目の子供の父親はそれまでの子供らとは別の父親なのか。 | |
| The store offered special discounts during the summer. | その店は夏の間特別割引をやった。 | |
| Actually, I have no intention to quit right now. | 今のところ別にやめる気は全然ない。 | |
| We parted the best of friends. | 私が別れたときは最も仲良しであった。 | |
| I feel like doing something different today. | 今日は何か別のことがしたい気がする。 | |
| There is nothing wrong with this. | これは別に間違ったことではない。 | |
| Mr Turner bade farewell to his colleagues. | ターナー氏は同僚に別れを告げた。 | |
| Included in the printed matter category is what is called 'special mailbag printed matter'. | 印刷物には、特別郵袋印刷物というのがあります。 | |
| Do you charge separately for drinks? | ドリンク料金は別ですか。 | |
| What a thoughtless man to do that! | そんなことをするなんて何と無分別な男だ。 | |
| Now that you are grown-up, you ought to know better. | 君はもう大人なんだから、もっと分別がなくてはいけない。 | |
| Apart from being unlucky enough to get ALS, I have been fortunate in almost every other respect. | 不運にもALSにかかってしまったことは別として、私は、他のほとんどすべての天で幸運であった。 | |
| A goodbye party was held for Mr. Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| He is not so stupid as to be unable to tell right from wrong. | 彼は善悪を区別出来ないほど馬鹿ではない。 | |
| I've got another commitment this evening. | 今日の夕方には、別の約束があるのです。 | |
| Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition. | 少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。 | |
| The girl who I thought was a singer proved to be a different person. | 歌手だと思った少女は別人だった。 | |
| A sensible person is one who uses good sense. | 分別ある人というのは良識を働かす人である。 | |
| If he doesn't accept the job, some other person will. | 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 | |
| A permanent costs extra. | パーマは別料金です。 | |
| You should have known better. | 君はもっと分別を持つべきだったのに。 | |
| Apart from several windowpanes, there was no major damage. | 数枚の窓ガラスを別にすれば、大きな被害はありませんでした。 | |
| Apart from you, we are all poor. | あなたは別として、我々は皆貧しい。 | |
| I'll make this a special case, but try to keep it short. | 特別扱いしますが、なるべく短めにしてくださいね。 | |
| It is one thing to promise, and another to perform. | 約束することと実行することは別のことだ。 | |
| That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| How can you tell good English from bad English? | 良い英語と、悪い英語はどのようにして区別できますか。 | |
| We gave a farewell party in honor of her. | 私たちは彼女のために送別会を開いた。 | |
| I want to buy another. | 別なのを買いたい。 | |
| Even though they love each other, they broke up. | 彼らは好き同士なのに別れました。 | |
| The office is having a farewell party. | 全従業員がお別れパーティーをしている。 | |
| I will part company with her. | 私は彼女と別れるつもりだ。 | |
| They only stayed together for the sake of their children. | 彼らは子供たちのためだけに別れないでいた。 | |
| Two years ago Tom and Mary split up but recently they got together again. | トムとメアリーは2年前に別れたが、最近また元のさやに収まった。 | |
| It's not as if an emissary from outer space will have slipped into school uniform and be loitering around seeking a partner. | 別に制服着込んだ外宇宙の使者が、伴侶を求めて徘徊してるわけでもなかろうに。 | |
| One's view is determined by his education, sex, class and age. | 人の考え方は、その人の教育や、性別、階級、年齢などによって決定されるものだ。 | |
| Keiko and Ichiro parted with mutual consent. | けい子と一朗が納得ずくで別れた。 | |
| The twins look so much alike it's next to impossible to distinguish one from the other. | その双子はそっくりで、どっちがどっちなのか区別するのはほとんど不可能だ。 | |
| I like him apart from the fact that he talks too much. | おしゃべりだということは別にして、私は彼が好きだ。 | |
| Foreigners get special treatment in that country. | その国では外国人は誰でも特別なもてなしを受ける。 | |
| He is by far the most sensible. | 彼はとびぬけて分別のある人だ。 | |
| I can tell virtue and vice apart. | 私には美徳と悪徳との区別がつく。 | |
| Could you wrap this separately, please? | 別々に包んでください。 | |
| Tom broke up with his girlfriend. | トムはガールフレンドと別れた。 | |
| She has a special way of making bread. | 彼女は特別な作り方でパンを焼いている。 | |
| Can I get you another one? | 別のを買わせてもらえるかなあ。 | |
| They graded apples according to their size. | 彼らはりんごを大きさで特級別にした。 | |
| The house was empty except for a cat. | 1匹の猫を別とすれば家は空っぽだった。 | |
| You'd best set some money aside for your wedding. | あなたは結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 | |
| He bade farewell to the students. | 彼は学生に別れを告げた。 | |
| Do you think there is another answer to this difficult problem? | この難しい質問に、別の答えがあると思いますか。 | |
| It may help to look at the problem from another angle. | 別の角度から問題を見ると役に立つかもしれない。 | |
| Tom and Bill arrived at the conclusion independently of each other. | トムとビルは別々に考えて同じ結論に達した。 | |
| Apart from the plot, the book interested me. | 筋書きは別として、その本は私をひきつけた。 | |
| After a short visit, he suddenly stood up and said he was leaving. | 訪ねてきてしばらくしてから、彼は突然立ち上がって別れを告げた。 | |
| I know right from wrong. | 私にだって善悪に区別はつく。 | |
| You will do well to leave her. | あなたが彼女と別れるのは賢明である。 | |
| She bade farewell to me. | 彼女は私に別れのあいさつを述べた。 | |
| I'm not really a talkative person. It's just that I have a lot of things to tell you. | 僕は別におしゃべりな人間じゃないよ。君に話したいことがたくさんあるだけなんだ。 | |
| Apart from the cost, the dress doesn't suit me. | 値段は別として、そのドレスは私に似合わない。 | |
| That fellow can't tell right from wrong. | あいつは善悪の区別がない。 | |
| He wished to keep the bank accounts separate for tax purposes. | 税金のために彼は銀行口座を個別にしておきたかった。 | |
| They held a special session on trade problems. | 彼らは貿易問題についての特別総会を開催した。 | |
| A bird is known by its song, and a man by his words. | 鳥は歌、人は言葉で区別さる。 | |
| Finally, she chose another kitten. | とうとう、彼女は別の子猫を選びました。 | |
| The villa was harmonious with the scenery. | その別荘は風景と調和がしていた。 | |
| How do you tell them apart? | どうやって区別付けるんです? | |
| It's no crime to skip breakfast once in a while. | たまに朝飯を抜いたって別に悪いことじゃない。 | |
| Dogs can't tell colors apart. | 犬は色を区別することができない。 | |
| What is correct in one society may be wrong in another society. | ある社会で正しいことが別の社会で間違っていることもある。 | |
| I can't distinguish a frog from a toad. | カエルとヒキガエルの区別が出来ない。 | |
| The two students parted when they reached the corner. | 二人の学生は曲がり角にくると別れた。 | |
| The director used his power to arrange a special place in the cinema world. | その映画監督は自分の権力を使って、映画界に特別な場を設けました。 | |
| To teach Alex, Pepperberg used a special form of training. | アレックスを教えるために、ペパーバーグは特別な訓練形式を用いた。 | |
| The cottage was clean and tidy. | その別荘は清潔で整然としていた。 | |
| I just bought another sweater. Now I have 21! | 別のセーターを買ったので現在21になりました。 | |