She said good-bye to me and went through the ticket gate.
彼女は私に別れを告げて改札口を通って行った。
We have a holiday cottage in Denver.
私たちにはデンバーに休暇用の別荘があります。
There is nothing special interest to me.
この手紙には何も特別のことが書いていない。
We have lobsters only on special occasions.
ロブスターは特別な場合にしか食べない。
A person of good sense will certainly not believe blindly.
きちんと分別のある人は決して盲信などしません。
He is living apart from his wife.
彼は妻と別居している。
That is quite another matter.
それはまったく別問題です。
Terms like "sexism" are now in vogue.
「性差別」という言葉が今、流行っている。
In the old days, every child could tell the difference between good and bad.
昔の子供はみんな、善悪の区別ができた。
He can not tell a sheep from a goat.
彼は羊とヤギの区別が付かない。
No, I really don't like it that much.
いや別にそこまで好きではないんだけど。
Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer.
そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。
He argues that the administration must look for alternative sources of revenue.
政府は別の歳入源を探さなければいけない、と彼は主張している。
He was sent on a special mission to Europe.
彼は特別な任務でヨーロッパに派遣された。
She plans to break up with her boyfriend.
彼女はボーイフレンドと別れるつもりだ。
Hotly debated topics: proactive stance against discrimination and school busing.
論争の多い話題:積極的差別是正措置とバス通学。
I just said so without thinking much about it. I didn't mean anything serious.
なんの気なしに言っただけで、別に悪気があってのことではありません。
Would you please show me another one?
別のを見せてくれませんか。
She walked away without saying good bye.
彼女は別れを告げずに立ち去った。
I've got another commitment this evening.
今日の夕方には、別の約束があるのです。
Can you tell Tom from his twin brother?
あなたはトムと彼のふたごの兄弟とを区別できますか。
I want to buy two S-grade seats.
特別席を二枚買いたい。
There is nothing wrong with this.
これは別に間違ったことではない。
What is correct in one society may be wrong in another society.
ある社会で正しいことが別の社会で間違っていることもある。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.
少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。
To know is one thing, and to do is another.
知っていることと行動に移すことは別だ。
He made a clean break with them.
彼は彼らときっぱりと別れた。
Reality and fantasy are hard to distinguish.
現実と幻想を区別するのは難しい。
But ... did that tenth child have a different father to the ones before him?
じゃが・・・その10人目の子供の父親はそれまでの子供らとは別の父親なのか。
He is not so stupid as to be unable to tell right from wrong.
彼は善悪を区別出来ないほど馬鹿ではない。
The office is having a farewell party.
全従業員がお別れパーティーをしている。
The television show was interrupted by a special news report.
そのテレビ番組は特別ニュースのために中断された。
Can you tell a duck from a goose?
アヒルとガチョウの区別が付きますか。
The twins were so alike that it was difficult to tell them apart.
その双子はとてもよく似ていたので、二人を区別するのは難しかった。
We'll have a goodbye party for Nancy tomorrow.
明日ナンシーのお別れ会を開きます。
How can you tell good English from bad English?
良い英語と、悪い英語はどのようにして区別できますか。
You can identify children's voices without any problem.
子供の声はたやすく識別することが出来ます。
We went together to Laramie, but then we split up.
我々はララミーまで一緒に行ったが、そこで別れた。
The roses on exhibition are grouped together by colors.
展示中のバラは色別にまとめられてある。
There is nothing new transpired since I wrote you last.
この前手紙を書いた時以来別に新しい事は何も起こっていない。
What makes one person more intelligent than another?
ある人を別の人より賢くするのは何であるのか。
As the attendees of the DTA General Meeting will be offered the block rate, when you reserve Marriott Hotel for me, please notify them that I will attend it.
To know a language is one thing, and to teach it is another.
一つの言語を知っているのと、それを教えるのは別だ。
She flared up at the sight of her husband walking with another woman.
夫が別の女と歩いているのをみて彼女はかっとなった。
Have you lost your reason?
あなたは物事の分別がつかなくなったのか。
For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted.
20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。
He's in the other truck.
彼は別のトラックにいるんです。
A sensible person is one who uses good sense.
分別ある人というのは良識を働かす人である。
Apart from the cost, it will take a long time to build the bridge.
費用は別として、その橋を架けるには長い時間がかかるだろう。
This is the park where we said our last goodbye.
ここが、私たちが最後の別れを告げた公園です。
But I don't think it's strange at all.
別に全然変だと思わないんだけどな。
Did you know that, in French, one doesn't hear the difference between "the symmetry" and "the asymmetry"?
知っていたかね、フランス語では「対称」と「非対称」で発音の区別が付かないそうだ。
I don't care what your names are. Once this job's over, I'm out of here.
あんたらの名前なんか興味ないね。どうせこの仕事が終わるとお別れだ。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"