Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If you have any sense, cancel the trip. | 多少でも分別があるなら旅行は中止するんだな。 | |
| I resolved to break up with her cleanly. | 私はきっぱりと彼女と別れる決心をした。 | |
| She cooked a special dinner for him. | 彼女は彼のために特別な晩御飯を作りました。 | |
| She is old enough to know better. | 彼女はもっと分別があってよい年配だ。 | |
| It is one thing to promise, and another to perform. | 約束することと実行することは別のことだ。 | |
| He can't tell the real thing from the fake. | 彼は本物と偽物を区別できない。 | |
| It was time to part, but still the couple clung together. | 別れるときになっても二人は抱き合っていた。 | |
| She advocated equal rights for women. | 彼女は女性差別撤廃を主張した。 | |
| The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory. | カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りに来なかったのも不思議ではない。二人は別れたのだ。 | |
| I bought a pig in a poke yesterday. | 昨日は無分別に買い物をしてしまった。 | |
| Apart from his parents, no one knows him very well. | 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 | |
| The girl who I thought was a singer proved to be a different person. | 歌手だと思った少女は別人だった。 | |
| The cottage was clean and tidy. | その別荘は清潔で整然としていた。 | |
| He was awarded a special prize. | 彼には特別賞が与えられた。 | |
| Can I see the special exhibit with this ticket? | この切符で特別展をみられますか。 | |
| Don't stay in bed, unless you can make money in bed. | 寝てるな、寝ながらお金を稼げるなら別だが。 | |
| To know is one thing, to teach is another. | 知っていることと教えることはまったく別だ。 | |
| At your age, you ought to know better. | あなたの年ごろではもっと分別があって当然だ。 | |
| You're old enough to know better. | もっと分別があってもいい年頃だよ。 | |
| It is difficult to translate a poem into another language. | 詩を別の言語に翻訳するのは難しい。 | |
| The river meets another below this bridge. | 川はこの橋の下流で別の川と合流する。 | |
| He said good-bye to the family. | 彼は家族に別れを告げた。 | |
| The journalist was too upset to distinguish vice from virtue. | 記者はひどく狼狽していたので善悪の区別ができなかった。 | |
| This hat is too small. Please show me another one. | この帽子は小さすぎるよ。別のを見せてくれないか。 | |
| We all thought she was devoid of sense. | 彼女には、分別がない、と私たちは思った。 | |
| Can you tell right from wrong? | 君に善悪の区別ができるのか。 | |
| You are old enough to know better. | 君はもっと分別があってもいい年だよ。 | |
| He had enough wisdom to refuse the offer. | 彼にはその申し出を断るだけの分別があった。 | |
| To own a library is one thing and to use it is another. | 蔵書があるということと、それを活用することとは別のことだ。 | |
| I'm not really a talkative person. It's just that I have a lot of things to tell you. | 僕は別におしゃべりな人間じゃないよ。君に話したいことがたくさんあるだけなんだ。 | |
| The twin girls are so much alike that I can't tell one from the other. | そのふたごの女の子はとてもよく似ていて私には区別がつかなかった。 | |
| Even tough he's a child, he knows the difference between right and wrong. | 子どもであっても善悪の区別はできる。 | |
| She had to part with her family when the war began. | 戦争が始まったとき、彼女は家族と別れなければならなかった。 | |
| You should distinguish between right and wrong. | 君は善悪の区別をつけるべきだ。 | |
| He waved goodbye to us. | 彼は手を振って我々に別れを告げた。 | |
| A special tax is imposed on very high incomes. | 実に高額の所得には特別税が課せられている。 | |
| I feel good in a special way. | 僕は特別気持ちがいい。 | |
| The known must be separated from the unknown. | 既知のことは未知のことと区別しなくてはならない。 | |
| Bill was singled out for a special award. | ビルが特別賞に選ばれた。 | |
| What makes one person a genius and another person a fool? | ある人を天才にし、別の人を愚か者にするのは何なのか。 | |
| The couple parted, never to meet again. | その2人は別れたまま2度と会うことがなかった。 | |
| What makes one person more intelligent than another? | ある人を別の人より賢くするのは何であるのか。 | |
| Meeting is the beginning of separation. | 会うは別れの始め。 | |
| Apart from the weather, it was a good picnic. | 天気は別として、それは楽しいピクニックだった。 | |
| Apart from several windowpanes, there was no major damage. | 数枚の窓ガラスを別にすれば、大きな被害はありませんでした。 | |
| It's not like I've got any special interest in gym shorts - I've not got that fetish, I think. | 別にブルマに特別な関心があるわけじゃない。そういうフェティシズムはない、と思う。 | |
| He bade us farewell, and went away. | 彼は私たちに別れを告げて、立ち去った。 | |
| He assumed a new identity. | 彼は全く別人になりすました。 | |
| Let's look at the problem from a different point of view. | その問題を別の観点から見てみましょう。 | |
| I don't like this shirt. Please show me another one. | このシャツは気に入りません。別のを見せて下さい。 | |
| A permanent is extra. | パーマは別料金です。 | |
| For others, it is a vision of what could be. | また別の人にとってはそれはいろいろな可能性を心に描くことでもある。 | |
| Please show me another example. | 別の実例を教えてください。 | |
| Let's try another place to eat today. | 今日は別の所に行って食事してみよう。 | |
| You will do well to leave him. | 君は彼と別れるのが賢明だろう。 | |
| Most Europeans cannot tell a Japanese from a Chinese. | たいていのヨーロッパ人は日本人と中国人の区別が付かない。 | |
| That is quite another matter. | それはまったく別問題です。 | |
| Show me another example. | 別の例を示しなさい。 | |
| This must be done quite otherwise. | これは全然別の仕方でしなければならない。 | |
| Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations. | 年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。 | |
| I just said so without thinking much about it. I didn't mean anything serious. | なんの気なしに言っただけで、別に悪気があってのことではありません。 | |
| We cannot distinguish her from her younger sister. | 我々は彼女と彼女の妹を区別できない。 | |
| That fellow can't tell right from wrong. | あいつは善悪の区別がない。 | |
| He was too upset to distinguish vice from virtue. | 彼はひどく混乱していたので善悪の区別が出来なかった。 | |
| Please bill us separately. | 別々に払います。 | |
| We have lobsters only on special occasions. | ロブスターは特別な場合にしか食べない。 | |
| If you cannot work out the problem, you had better try a different method. | その問題が解けないなら、別の方法を試みるべきだ。 | |
| There must be another way. | 何か別の方法があるに決まってる。 | |
| I don't understand the problem; I could make neither head nor tail of it. | 私はその問題がわかっていない。裏と表の区別もついていない。 | |
| That week had nothing to do with discrimination. | その週間は差別とは関係がなかった。 | |
| She cannot distinguish right from wrong. | 彼女は善悪の区別をつけることができない。 | |
| Even a child knows right from wrong. | 子供でさえも、正しいことと悪いことの区別がつく。 | |
| It is now necessary to add another rule. | 今や別の規則を加える必要がある。 | |
| One man's meat is another man's poison. | ある人の食べ物が別の人には毒。 | |
| A man of sense would be ashamed to do so. | 分別ある人ならそうすることを恥じるだろう。 | |
| As the young man's car was close to the fence, Miss Baker had to drive up beside it on the other side, where the girl was sitting. | 若い男の車がフェンスに接していたので、ベイカーさんは女子学生がすわっている、別のサイドに車を寄せた。 | |
| To speak is one thing and to write is another. | 話すことと書くことは別の物だ。 | |
| I don't care who you are. I'm never seeing any of you again once this job's over, anyway. | あんたらの名前なんか興味ないね。どうせこの仕事が終わるとお別れだ。 | |
| He parted from me saying that he would see me the next day, but I have not heard from him since. | 彼は明日会おうと言って別れたが、それから何の音沙汰もない。 | |
| Approach the problem from a different angle. | 別の角度から問題を検討する。 | |
| As I don't have the software that matches the attachment, I cannot open the file. Please resend it in another format. | 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 | |
| The day came at last when he had to part from her. | 彼が彼女と別れなければならない日がついにやってきた。 | |
| They have imitated his style in all areas except those that require special skill. | 特別な技能を必要とする分野を除けば、彼らは彼のスタイルをあらゆる点で模倣した。 | |
| We cannot distinguish her and her younger sister. | 我々は彼女と彼女の妹を区別できない。 | |
| She is going to part from her boyfriend. | 彼女はボーイフレンドと別れるつもりだ。 | |
| I can't distinguish a frog from a toad. | カエルとヒキガエルの区別が出来ない。 | |
| This cap is too small. Please show me another. | この帽子は小さすぎます。別のものを見せて下さい。 | |
| Learning is one thing, and common sense another. | 学識と常識は別物だ。 | |
| The cockerel's splendid red cockscomb is thought to play a part in determining gender and breed. | ニワトリの赤く立派なトサカは性別や種類を見分けるときに役立っていると考えられている。 | |
| Tom broke up with his girlfriend. | トムはガールフレンドと別れた。 | |
| He is by far the most sensible. | 彼はとびぬけて分別のある人だ。 | |
| He doesn't travel much apart from occasional business trips. | 彼は時々出張することは別としてあまり旅をしない。 | |
| There is nothing special interest to me. | この手紙には何も特別のことが書いていない。 | |
| A permanent costs extra. | パーマは別料金です。 | |
| He was sent on a special mission to Europe. | 彼は特別な任務でヨーロッパに派遣された。 | |
| Tom said goodbye to Mary. | トムはメアリーに別れを告げた。 | |
| You are old enough to know better than to act like that. | 君はそんなことをしないだけの分別があってもいい年頃だ。 | |
| My ex-husband no longer lives in this city. | 私の別れた夫はもうこの町に住んでいない。 | |
| Those two ideas are quite distinct. | その二つの考えはまったく別個のものだ。 | |