There is nothing new transpired since I wrote you last.
この前手紙を書いた時以来別に新しい事は何も起こっていない。
The storm prevented me from attending the farewell party in honor of Mr Suzuki.
雪のため、鈴木氏の送別パーティーに出席できなかった。
They waved good-bye with their hands.
彼らは手をふって別れの挨拶を告げた。
She had enough sense to understand what he really meant.
彼の真意を察するだけの分別が彼女にはあった。
I think she has a fair amount of sense.
彼女にはかなり分別があると思う。
She cooked a special dinner for him.
彼女は彼のために特別な晩御飯を作りました。
I parted from him on the bridge.
私は橋の上で彼と別れた。
Would you bring me another one, please?
別のをいただけますか。
These days when I hear about these horrible incidents on the news I get the feeling that more and more young people are losing their ability to distinguish between real and virtual worlds.
Yesterday, a farewell party was held for Mr. Jones.
昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。
You will do well to leave her.
あなたが彼女と別れるのは賢明である。
The twins are so much alike that I can not distinguish one from the other.
その双子はあまりによく似ているので私は両者の区別が出来ない。
Two years ago Tom and Mary split up but recently they got together again.
トムとメアリーは2年前に別れたが、最近また元のさやに収まった。
Who owns this villa?
この別荘の持ち主は誰ですか。
We would like to know if you can grant us a special discount.
特別の値引きをしていただけるでしょうか。
We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders.
定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。
He was too upset to distinguish vice from virtue.
彼はひどく混乱していたので善悪の区別が出来なかった。
Cancer is not one but more than hundred distinct diseases.
ガンは一つの病気ではなく、百以上の別の病気の集まりである。
Gorillas cannot use their lips and tongues to speak, but they can communicate with people in other ways.
ゴリラは話すのに唇や舌を使うことができないが、別の方法で人々とコミュニケーションができるのである。
To know is one thing, to teach is another.
知っていることと教えることはまったく別だ。
We cannot tell a good person from a bad one by looks alone.
ちょっと見ただけでは善人と悪人の区別はつかない。
I never can tell Bill from his brother.
ビルとお兄さんの区別がつかない。
Waiter, give us separate checks please.
ボーイさん、勘定は別々にしてください。
You'll need a special tool to do it.
それをするには特別な道具が必要だろう。
It is one thing to promise, and another to perform.
約束することと実行することは別のことだ。
There is no need to be frightened. He won't harm you.
別に怖がらなくてもいいよ。何も彼は君に危害を与えようというのではないからね。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.
そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
Even a child knows right from wrong.
子供でさえ善と悪の区別がつく。
A sensible person is one who uses good sense.
分別ある人というのは良識を働かす人である。
He bade her adieu forever.
彼は彼女に永遠の別れを告げた。
Can you tell Jane from her twin sister?
ジェーンと彼女の双子の妹を区別できますか。
Returned to the villa, afternoon snack.
別荘にもどって、三時のおやつ。
"Ronpari" is a word that designates those whose eyes don't look straight, but in different directions to the left and right, as if they were looking at Paris and London.