Apart from the cost, it will take long to build the bridge.
費用は別として、その橋を築くには長い時間がかかるだろう。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.
If you wish us to reserve an alternative room, please let us know immediately.
もしも別の部屋の予約をご希望でしたら、大至急ご連絡下さい。
You should distinguish between right and wrong.
君は善悪の区別をつけるべきだ。
The money was put into a special fund to buy books for the school library.
そのお金は学校図書館の本を購入するための特別な基金に入れられた。
We shook hands and parted at the end of our journey.
私たちは旅の終わりに握手をして別れた。
I am not insisting on it. If you don't like it, just don't take it.
別に無理に進めているわけではありません。嫌なら結構です。
What is right in one society can be wrong in another.
ある社会で正しいことが別の社会で間違っていることもある。
The director used his power to arrange a special place in the cinema world.
その映画監督は自分の権力を使って、映画界に特別な場を設けました。
He is a teacher apart from the rest.
彼は他の教師とは別だ。
A man of prudence wouldn't say such things.
分別のある人ならそんなことはいわないだろう。
To own a library is one thing and to use it is another.
蔵書があるということと、それを活用することとは別のことだ。
We never meet without parting.
会うは別れのはじめ。
The batteries are extra.
バッテリーは別料金になっております。
I'd like the sauce on the side.
ソースを別にください。
A farewell party was held for Mr. Smith.
スミスさんのために送別会が開かれた。
The president made special remarks with reference accident in the nuclear reactor.
最近の原発事故に関して、大統領は特別に声明を出した。
It is one thing to make a plan and quite another to carry it out.
計画をたてることと実行することとはまったく別だ。
I parted from her long ago.
私はずっと前に彼女と別れた。
What a thoughtless man to do that!
そんなことをするなんて何と無分別な男だ。
You should have enough sense not to drink, at least during your illness.
せめて病気のときぐらいはお酒をのまないぐらいの分別を持つべきだ。
It is one thing to acquire knowledge; it is quite another to apply it.
知識を得るのと、その知識を用いるのとは全く別のことである。
As a cook he is in a class by himself.
コックとして彼は別格だ。
Let me buy you another one.
別のを買わせて下さい。
She advocated equal rights for women.
彼女は女性差別撤廃を主張した。
He was persuaded to be more sensible.
彼はもっと分別のある人になるように説得された。
There is nothing new transpired since I wrote you last.
この前手紙を書いた時以来別に新しい事は何も起こっていない。
You are old enough to know better.
君はもっと分別があってもいい年だよ。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
We gave you credit for more sense than that.
我々は当然君がもっと分別があるものと信じていた。
He entreated his wife not to leave him.
彼は妻に別れないでくれと哀願した。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.
私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
She cooked a special dinner for him.
彼女は彼のために特別な晩御飯を作りました。
Meeting is the beginning of separation.
会うは別れの始め。
He took leave of his family and got on board the plane for New York.
彼は家族に別れを告げ、ニューヨーク行きの飛行機に搭乗した。
It may help to look at the problem from another angle.
別の角度から問題を見ると役に立つかもしれない。
She went from one shop to another.
彼女はある店から別の店へ行った。
It seems that it's impossible to distinguish an obsessional neurosis from an intense love from a biochemical perspective.
生化学的には、熱烈な恋愛と強迫神経症の疾患とは区別できないようだ。
Animals cannot distinguish right from wrong.
動物は正しいことと間違ったことを区別できない。
He is by far the most sensible.
彼はとびぬけて分別のある人だ。
"Ronpari" is a word that designates those whose eyes don't look straight, but in different directions to the left and right, as if they were looking at Paris and London.
The journalist was too upset to distinguish vice from virtue.
記者はひどく狼狽していたので善悪の区別ができなかった。
You can identify children's voices without any problem.
子供の声はたやすく識別できる。
Let's think out another way.
別の方法を考え出そう。
There is no need to be frightened. He won't harm you.
別に怖がらなくてもいいよ。何も彼は君に危害を与えようというのではないからね。
Children below the age of 8 have an underdeveloped frontal lobe that might cause them to be unable to separate reality from fantasy. Some of them might believe that there are monsters in their closet or under the bed for example. They are also sometimes u
What makes one person a genius and another person a fool?
ある人を天才にし、別の人を愚か者にするのは何なのか。
Apart from several windowpanes, there was no major damage.
数枚の窓ガラスを別にすれば、大きな被害はありませんでした。
You can identify children's voices without any problem.
子供の声はたやすく識別することが出来ます。
Even if you lose the game, you'll have another chance.
もし負けてもあなたには別の機会が有る。
He is living apart from his wife.
彼は妻と別居している。
Those two are blindly enraptured with each other right now but they say first meeting someone is the first step toward goodbye. I wonder if they're aware of that.