The two students parted when they reached the corner.
二人の学生は曲がり角にくると別れた。
I hope that I will be able to help you at some other time.
別の機会にお役に立てることを願っています。
She said good-bye to him and left the house.
彼に別れを告げ、彼女は家を出た。
Saying is one thing, and doing is quite another.
言葉で言うことと実行することは全く別である。
She should know better at her age.
彼女の年齢ではもっと分別がなくてはならない。
Show me another watch.
別の時計を見せてください。
Now that you have come of age, you should know better.
君はもう成人に達したのだから、もっと分別をもたなければならない。
The storm prevented me from attending the farewell party in honor of Mr Suzuki.
雪のため、鈴木氏の送別パーティーに出席できなかった。
The time has come when we must part.
別れる時がやって来た。
Even though they love each other, they broke up.
彼らは好き同士なのに別れました。
How can you tell good English from bad English?
良い英語と、悪い英語はどのようにして区別できますか。
Do you have any special exhibits?
特別展をやってますか。
Can I get you another one?
別のを買わせてもらえるかなあ。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"
Don't lump all these issues together. You need to give every single one careful consideration.
十把一からげにしないで、もう少し個別案件をきちんと検討してくださいよ。
Draft beer tastes especially good on a hot day.
暑い日の生ビールの味はまた格別だ。
We have lobsters only on special occasions.
ロブスターは特別な場合にしか食べない。
Dogs can't tell colors apart.
犬は色を区別することができない。
Joan dropped her husband like a hot potato.
ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。
The room charge is 100 USD a night plus tax.
料金は、税別で一泊100ドルです。
Tom and his wife live separately.
トムは妻と別居している。
Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations.
年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。
You should know better than to spend all your money on clothes.
洋服にお金を全部使ってしまわないくらいの分別を持つべきだ。
Did you know that, in French, one doesn't hear the difference between "the symmetry" and "the asymmetry"?
知っていたかね、フランス語では「対称」と「非対称」で発音の区別が付かないそうだ。
I hear that Bob and Lucy have broken up.
ボブとルーシーが別れたんだって。
What we have is one thing and what we are is quite another.
資産と人格は全く別物である。
Ben, if anything, is a sensible man.
ベンはどちらかといえば分別のある男だ。
It is easy to distinguish good from evil.
良い事、悪い事を区別するのは簡単だ。
Please bill us separately.
別々に払います。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w
Actually, I have no intention of quitting right now.
今のところ別にやめる気は全然ない。
He identifies colors and shapes.
色や形が識別できる。
My dad's estranged. (Because my mum's hopeless).
うちはパパが別居中なの。(ママがどうしようもない人だから)
They each paid separately.
彼らは別々に支払った。
The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group.
人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。
A farewell party was held in honor of the retiring executive.
退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。
He is wise enough not to do such a thing.
そんな事をしないだけの分別が彼にはある。
Let's think out another way.
別の方法を考え出そう。
Tom's planning something special for Mary's birthday.
トムはメアリーの誕生日に何か特別なことを計画している。
There's another reason, isn't there? Well, how did I do? I bet I hit the mark.
別の理由があるね?どう?図星でしょう?
Apart from my sister, my family doesn't watch TV.
妹は別として、私の家族はテレビを見ません。
I went there for the express purpose of earning money.
私は金儲けをしようという特別の目的でそこへ行った。
To know is one thing, to practice another.
知っていることと、実行は別物だ。
It's one thing to make plans, but quite another to carry them out.
計画を立てる事と、それを実行する事とは全く別だ。
That week had nothing to do with discrimination.
その週間は差別とは関係がなかった。
The eggs were graded according to weight and size.
卵は大きさと重さによって選別された。
Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent.
2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。
Due to unavoidable circumstances this summer I can't stay in my holiday cottage.
よんどころない事情で、今年の夏は別荘で過ごせないんだ。
The party, therefore, had to take another route.
一行は、そのため、別のルートを取らねばならない。
Please forget about the orienteering that you did at that outdoors school. Well, actually, you don't have to forget it, but the orienteering that we're doing here is completely different.