Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Could you exchange it with another one? | 別の物と取り替えてください。 | |
| Can you tell Jane from her twin sister? | ジェーンと彼女の双子の妹を区別できますか。 | |
| We cannot tell a good person from a bad one by looks alone. | ちょっと見ただけでは善人と悪人の区別はつかない。 | |
| I don't like this shirt. Please show me another one. | このシャツは気に入りません。別のを見せて下さい。 | |
| He is living apart from his wife. | 彼は妻と別居している。 | |
| Can I see the special exhibit with this ticket? | この切符で特別展をみられますか。 | |
| He couldn't tell green from blue. | 彼には緑と青の区別がつかなかった。 | |
| Show me another watch. | 別の時計を見せてください。 | |
| I heard about it from another source last year. | 私は去年、それを別の筋から聞いた。 | |
| Ben, if anything, is a sensible man. | ベンはどちらかといえば分別のある男だ。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| Even tough he's a child, he knows the difference between right and wrong. | 子どもであっても善悪の区別はできる。 | |
| As a cook he is in a class by himself. | コックとして彼は別格だ。 | |
| I just said so without thinking much about it. I didn't mean anything serious. | なんの気なしに言っただけで、別に悪気があってのことではありません。 | |
| Talking is one thing, doing is another. | 言うことと話すことは別のことだ。 | |
| Aside from his work, he has no other interests. | 仕事を別にして彼は何の興味も持っていない。 | |
| Hotly debated topics: proactive stance against discrimination and school busing. | 論争の多い話題:積極的差別是正措置とバス通学。 | |
| His cottage is on the coast. | 別荘は海岸にある。 | |
| Finally, she chose another kitten. | とうとう、彼女は別の子猫を選びました。 | |
| Do you know the difference between silver and tin? | 銀とブリキの区別がつきますか。 | |
| In case the shipment is delayed, we have special delay insurance. | 荷物が遅れた場合、特別なD—I(連帯保険)がある。 | |
| I didn't have the sense to do so. | 私にはそうするだけの分別がなかった。 | |
| You'll need a special tool to do it. | それをするには特別な道具が必要だろう。 | |
| He was too upset to distinguish vice from virtue. | 彼はひどく狼狽していたので善悪の区別が出来なかった。 | |
| Even a child knows right from wrong. | 子供でさえも、正しいことと悪いことの区別がつく。 | |
| There is nothing special interest to me. | この手紙には何も特別のことが書いていない。 | |
| They all get lumped together as English texts. But in fact these books are extremely varied and wide-ranging. | 一口に英会話教材といっても、千差万別だ。 | |
| I plan to break up with her. | 私は彼女と別れるつもりだ。 | |
| I had a special ticket. | 私は特別な切符を持っていました。 | |
| He has no sense of right and wrong. | 彼は正悪の区別がつかない。 | |
| I can tell virtue and vice apart. | 私には美徳と悪徳との区別がつく。 | |
| To say is one thing, and to do quite another. | いう事と行う事はまったく別だ。 | |
| You should have enough sense not to drink, at least during your illness. | せめて病気のときぐらいはお酒をのまないぐらいの分別を持つべきだ。 | |
| We all thought she was devoid of sense. | 彼女には分別がない、と私達はみんな思った。 | |
| There must be another way. | 何か別の方法があるに決まってる。 | |
| I went there for the express purpose of earning money. | 私は金儲けをしようという特別の目的でそこへ行った。 | |
| To know is one thing, and to do is another. | 知っていることと行動に移すことは別だ。 | |
| How can you tell good English from bad English? | 良い英語と、悪い英語はどのようにして区別できますか。 | |
| We'd like separate checks. | 勘定書は別々にお願いします。 | |
| Are you able to grant us a special discount of 5% for 50 sets of the product? | 50セットの製品について5%特別に値引きしていただけませんか。 | |
| After Tom broke up with Mary, he started dating Alice. | トムはメアリーと別れてからアリスと付き合い始めた。 | |
| Now that you are a college student, you should know better. | もう大学生なのだから、もっと分別があってもよかろう。 | |
| Do you charge separately for drinks? | ドリンク料金は別ですか。 | |
| Actually, I have no intention of quitting right now. | 今のところ別にやめる気は全然ない。 | |
| For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted. | 20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。 | |
| Among married couples, there has been an increase in divorce and separation with the result that there are many more one-parent families. | 結婚している人々の間では、離婚や離別が増え、その結果、片親の家庭がますます多くなっている。 | |
| She entrusted her baby to her divorced husband. | 彼女は別れた夫に赤ちゃんを任せた。 | |
| He is old enough to know better. | 彼はもっと分別があってもよい年だ。 | |
| I'm not a particularly suspicious-looking person. | 私は別に怪しい者ではありません。 | |
| In that case, I'll change my mind. | それなら話は別だよ。 | |
| He worked day and night in the interest of his firm. | 彼は会社のために昼夜の別なく働いた。 | |
| After I had handed in my report to the teacher, I had to start writing another. | 先生にレポートを提出した後、私はまた別のものを書き始めねばならなかった。 | |
| I can make a distinction between good and bad. | 私にだって善悪に区別はつく。 | |
| Tom split up with Mary. | トムはメアリーと別れた。 | |
| Let's try another place to eat today. | 今日は別の所に行って食事してみよう。 | |
| I've got another commitment this evening. | 今日の夕方には、別の約束があるのです。 | |
| "Tom? Did something happen?" "No. I just wanted to hear your voice." | 「トム? 何かあったの?」「別に。声聞きたくなっただけ」 | |
| The television show was interrupted by a special news report. | そのテレビ番組は特別ニュースのために中断された。 | |
| By studying overseas, students can come into contact with other manners and customs. | 海外で勉強することによって、学生は別の風俗習慣に触れることができる。 | |
| Please show me another camera. | 別のカメラを見てください。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。 | |
| Apart from the cost, it will take long to build the bridge. | 費用は別として、その橋を築くには長い時間がかかるだろう。 | |
| Man is distinguished from all other creatures by the faculty of laughter. | 人は笑うことが出来ることで、他のすべての被造物と区別される。 | |
| To know is one thing, to practice another. | 知っていることと、実行は別物だ。 | |
| At your age, you ought to know better. | あなたの年ごろではもっと分別があって当然だ。 | |
| You should not discriminate against people because of their sex. | 性別で人を分け隔てすべきでない。 | |
| You must be crazy to ride a bicycle that has no brakes! | ブレーキのない自転車に乗るなんて君は無分別だ。 | |
| To know is one thing, to practice another. | 知っていることと実行することは別物だ。 | |
| The cottage was clean and tidy. | その別荘は清潔で整然としていた。 | |
| A bird is known by its song, and a man by his words. | 鳥は歌、人は言葉で区別さる。 | |
| On another plan there was the prediction of a new age. | 別の局面では、新しい時代への予測が見られた。 | |
| I parted from him on the street. | 私は彼と通りで別れた。 | |
| "What are you thinking about?" "Nothin'..." | 「何を考えてるの?」「別に・・・」 | |
| John and Mary broke up last week. | ジョンとメアリーは先週別れた。 | |
| At your age, you ought to know better. | 君の年頃ではもっと分別があってしかるべきだよ。 | |
| It costs $100 a night not counting tax. | 料金は、税別で一泊100ドルです。 | |
| We went together to Laramie, at which place we parted. | 我々はララミーまで一緒に行ったが、そこで別れた。 | |
| You should know better than to ask a lady her age. | 君は分別があるのだから、女性に年齢を聞いてはならない。 | |
| He bade farewell to the students. | 彼は学生に別れを告げた。 | |
| They graded apples according to their size. | 彼らはりんごを大きさで特級別にした。 | |
| The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory. | カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。 | |
| A sensible person is one who uses good sense. | 分別ある人というのは良識を働かす人である。 | |
| He has gained enough wisdom not to say so. | 彼はそう言わないだけの分別は得ていた。 | |
| Waiter, give us separate checks please. | ボーイさん、勘定は別々にしてください。 | |
| That's quite another thing. | それは全く別の事だ。 | |
| Sachiko always said: "You'd better set some money aside in case you get sick." | 幸子さんはいつも「病気の時のために金を別にとって置いたほうがいい」と言っていました。 | |
| Apart from the cost, the dress doesn't suit me. | 値段は別として、そのドレスは私に似合わない。 | |
| A sensible man wouldn't say such a thing in public. | 分別のある人なら、人前でそんな事は言わないだろう。 | |
| Now that you have come of age, you should know better. | 君はもう成人に達したのだから、もっと分別をもたなければならない。 | |
| I feel just fine. | 特別いい気分だ。 | |
| Your shirt is torn. You better put on another shirt. | 君のシャツは破れている。別のシャツを着た方がいい。 | |
| I'd like to have the sauce on the side, please. | ソースは別に添えてください。 | |
| A certain door-to-door salesman made a fool of a trusting old lady and went off with a lot of her money. | ある戸別訪問のセールスマンがお人好しの老婦人を馬鹿にして大金を持ち逃げした。 | |
| The head of the college, whose name was Miss Baker, therefore had a special place in the car park for her own small car. | 学寮長のベイカーさんは、それゆえに自分の所有する小さい車のために、駐車場に特別なスペースを設けた。 | |
| The batteries are extra. | バッテリーは別料金になっております。 | |
| You should know better at your age. | おまえの年ではもっと分別があるべきだ。 | |
| Her villa sits on the hill. | 彼女の別荘は丘の上にあります。 | |
| They parted, never to see each other again. | 彼らは別れて二度と再び会う事はなかった。 | |
| Even a child knows right from wrong. | 子供でさえ善と悪の区別がつく。 | |
| One man's meat is another man's poison. | ある人の食べ物が別の人には毒。 | |