The twins were so alike that it was difficult to tell them apart.
その双子はとてもよく似ていたので、二人を区別するのは難しかった。
Those two are blindly enraptured with each other right now but they say first meeting someone is the first step toward goodbye. I wonder if they're aware of that.
二人とも今は舞い上がっているけど、会うは別れの始め、ってこと知っているのかね。
They each paid separately.
彼らは別々に支払った。
In the old days, every child could tell the difference between good and bad.
昔の子供はみんな、善悪の区別ができた。
We parted, never to see each other again.
我々は別れて二度とお互いに会うことはなかった。
Even though they love each other, they broke up.
彼らは好き同士なのに別れました。
They all get lumped together as English texts. But in fact these books are extremely varied and wide-ranging.
一口に英会話教材といっても、千差万別だ。
The two of them split up.
二人は別れたんだ。
I parted from my friend in anger.
僕は友達と喧嘩別れした。
My friend broke up with his girlfriend and now he wants to go out with me.
友だちに彼女と別れた子がいて、その子今度は私と付き合いたいって。
He took leave of his family and got on board the plane for New York.
彼は家族に別れを告げ、ニューヨーク行きの飛行機に搭乗した。
Three other people were singled out for special praise.
特別に賞賛すべき人として、他に3人の人が選出された。
She is going to part from her boyfriend.
彼女はボーイフレンドと別れるつもりだ。
Approach the problem from a different angle.
別の角度から問題を検討する。
By special arrangement we were allowed to enter the building.
特別の取り決めによって我々は建物の中に入るのを許された。
"What are you thinking about?" "Nothin'..."
「何を考えてるの?」「別に・・・」
All families with children get special rates.
子供のいる家族はみな特別料金です。
I don't like this. Show me another.
これは好きではない、別のものをみせて下さい。
To know is one thing, to teach is another.
知っていることと教えることはまったく別だ。
Three other people were singled out for special praise.
特別に賞賛すべき人物として、他に3人の人が選出された。
Tom's planning something special for Mary's birthday.
トムはメアリーの誕生日に何か特別なことを計画している。
I have no objection to paying a special fee if it is necessary.
必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。
Sachiko always said: "You'd better set some money aside in case you get sick."
幸子さんはいつも「病気の時のために金を別にとって置いたほうがいい」と言っていました。
You should know better at your age.
君の年齢なら、もっと分別があるべきだ。
I hope that I will be able to help you at some other time.
別の機会にお役に立てることを願っています。
Show me another example.
別の例を示しなさい。
These days when I hear about these horrible incidents on the news I get the feeling that more and more young people are losing their ability to distinguish between real and virtual worlds.
The first point to be discussed is whether segregation existed in this district.
最初に議論すべき点は、この地域に差別が存在したかどうかということである。
That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
You should know better than to spend all your money on clothes.
洋服にお金を全部使ってしまわないくらいの分別を持つべきだ。
He is on another phone.
別の電話に出ています。
Please show me another one.
もう一つ別の物を見せて下さい。
The head of the college, whose name was Miss Baker, therefore had a special place in the car park for her own small car.
学寮長のベイカーさんは、それゆえに自分の所有する小さい車のために、駐車場に特別なスペースを設けた。
He left without saying goodbye.
彼は別れも告げずに行ってしまった。
She ought to have known better than to say that.
彼女はあんなことをいうよりもっと分別を身につけるべきだった。
Let me tell you about our special.
本日の特別料理について説明します。
My ex-husband no longer lives in this city.
私の別れた夫はもうこの町に住んでいない。
A certain door-to-door salesman made a fool of a trusting old lady and went off with a lot of her money.
ある戸別訪問のセールスマンがお人好しの老婦人を馬鹿にして大金を持ち逃げした。
You should distinguish between right and wrong.
君は善悪の区別をつけるべきだ。
Some people are color blind; they cannot tell one color from another.
色盲のために、色彩の区別ができない人もいる。
He is older and wiser now.
彼は今少し大人になって分別がついている。
Can I get you another one?
別のを買わせてもらえるかなあ。
There is no dress code.
服装に関する特別な規則はない。
I have found another job.
別の仕事を見つけました。
She committed her baby to her divorced husband.
彼女は別れた夫に赤ちゃんを任せた。
Apart from joking, what do you mean to do?
冗談は別として、君はどうするつもりなのか。
I don't care what your names are. Once this job's over, I'm out of here.
あんたらの名前なんか興味ないね。どうせこの仕事が終わるとお別れだ。
The river meets another below this bridge.
川はこの橋の下流で別の川と合流する。
You will do well to leave him.
君は彼と別れるのが賢明だろう。
"Are you still dating Tom?" "No, we broke up at the beginning of last month."
「トムとはまだ続いてるの?」「いや、先月初めに別れた」
No sooner had I hung up the phone than there came another call.
私が電話を切るか切らないうちに別の電話が入った。
Now that we are all here, we can start the farewell party.
みなさまがお揃いになったので、送別会を始められます。
There is nothing new transpired since I wrote you last.
この前手紙を書いた時以来別に新しい事は何も起こっていない。
I heard about it from another source last year.
私は去年、それを別の筋から聞いた。
He bade her adieu forever.
彼は彼女に永遠の別れを告げた。
We must be able to discriminate between objects and situations.
我々は物事と状況を区別する事ができないといけない。
Birds, for instance, have a special protective device.
例えば、小鳥は特別な防御装置を備えている。
I didn't have time to recover before I came down with another horrible cold.
私は回復する間もなく別のひどい風邪にかかってしまった。
He is wise enough not to do such a thing.
そんな事をしないだけの分別が彼にはある。
The two brothers resemble each other so much that I can hardly distinguish one from the other.
そのふたりの兄弟は互いによく似ているので、私にはその区別がなかなかできない。
I'm afraid I'm not much of a musician.
私は別にたいした音楽家ではないです。
If he doesn't accept the job, someone else will.
彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。
Let's study a specific example.
特別の例について研究をしてみよう。
Apart from being unlucky enough to get ALS, I have been fortunate in almost every other respect.
不運にもALSにかかってしまったことは別として、私は、他のほとんどすべての天で幸運であった。
He doesn't travel much apart from occasional business trips.
彼は時々出張することは別としてあまり旅をしない。
"Ronpari" is a word that designates those whose eyes don't look straight, but in different directions to the left and right, as if they were looking at Paris and London.