Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I have no particular reason to do so. わたしにはそうする特別の理由は何も無い。 He smiled and said goodbye. 彼は微笑んで、別れを告げた。 The twins look so much alike it's next to impossible to distinguish one from the other. その双子はよく似ているので一方を他方と区別するのはほとんど不可能だ。 It's no crime to just idle the whole day once in a while. たまにまる一日ぼけっとしていても別に悪い事じゃない。 They developed a special computer system and fixed it to his wheelchair. 彼らは、特別のコンピューター・システムを開発し、それを彼の車椅子に取り付けた。 We are not likely to accept another offer any time soon. すぐには別の提案を受けられそうにない。 I think to clearly distinguish opinion from fact is important. 「事実」と「意見」を峻別するということは重要なことだと思います。 Good night, good night! Parting is such sweet sorrow, that I shall say good night till it be morrow. さよなら!さよなら!ああ、別れというものは悲し懐かしいものじゃ。夜が明くるまで、こうしてさよならを言うていたい。 Her villa sits on the hill. 彼女の別荘は丘の上にあります。 It is hard to distinguish truth from a lie. 真実と空言を区別するのは難しい。 I don't care who you are. I'm never seeing any of you again once this job's over, anyway. あんたらの名前なんか興味ないね。どうせこの仕事が終わるとお別れだ。 How do you tell them apart? どうやって区別付けるんです? There are no special rules about what clothes we have to wear. 服装に関する特別な規則はない。 Please show me another. 別の物を見せて下さい。 This and that are two different stories. それとこれとは話が別だよ。 The cottage was clean and tidy. その別荘は清潔で整然としていた。 Your initial order is subject to a special discount of 5%. 初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。 As I don't have the software that matches the attachment, I cannot open the file. Please resend it in another format. 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 Could you make it another time? 別の機会にお願いできませんか。 To know is one thing, to teach is another. 知っていることと教えることはまったく別だ。 One evening, however, when Miss Baker got back to the college a few minutes before the time by which all students had to be in, she found another car in her parking space. しかしながらある夜ベイカーさんが、学生全員が学寮に戻っていなければいけない時刻に戻ってきたとき、彼女は自分の駐車スペースに別の車があるのを見つけた。 That is quite another matter. それはまったく別問題です。 I can't tell his twin sisters apart. 彼の双子の妹たちを区別することができない。 Let me put it in another way. 別の言い方で言ってみよう。 We shall continue our efforts to eradicate racial discrimination. 我々は人種差別を完全に無くす努力を必ず続けて行く。 A baby has no moral compass. 赤ん坊は善悪の区別がつかない。 She had to part with her family when the war began. 戦争が始まったとき、彼女は家族と別れなければならなかった。 Even though they love each other, they broke up. 彼らは好き同士なのに別れました。 I wish I had married another man. 別の男性と結婚すればよかったのになあ。 At Wimbledon there are now special electronic machines to judge the serves. ウィンブルゾンでは、現在、サーブを判定するための特別な電子機器がある。 Tom and Nancy broke up last month. トムとナンシーは先月別れた。 Let's try another approach to the matter. その問題に別な取り組み方をしてみよう。 He has no sense of right and wrong. 彼は正悪の区別がつかない。 I can't tell Tom and his younger brother apart. 私にはトムとトムの弟との区別がつかない。 It's one thing to make plans, but quite another to carry them out. 計画を立てる事と、それを実行する事とは全く別だ。 Speaking and writing are different. 話すことと書くことは別の物だ。 Children below the age of 8 have an underdeveloped frontal lobe that might cause them to be unable to separate reality from fantasy. Some of them might believe that there are monsters in their closet or under the bed for example. They are also sometimes u 8歳未満の子供は前頭葉が発達しきっておらず、そのため現実と空想の区別が付かなくなる場合がある。一部の子どもは、例えば洋服ダンスの中やベッドの下に化け物がいると信じることがあるかもしれない。彼らの一部はまた、夢と現実の区別ができないこともある。 I think she has a fair amount of sense. 彼女にはかなり分別があると思う。 Apart from the cost, it will take long to build the bridge. 費用は別として、その橋を築くには長い時間がかかるだろう。 Society must do away with laws which cause racial discrimination. 社会は人種差別の原因となるような法律を廃止しなければならない。 I think it's time for me to say goodbye. もうお別れの時間だと思う。 That is another matter. それは別問題だ。 Please don't look at me suspiciously. 私は別に怪しい者ではありません。 We gave a farewell party in honor of her. 私たちは彼女のために送別会を開いた。 We went together to Laramie, but then we split up. 我々はララミーまで一緒に行ったが、そこで別れた。 Learning is one thing, and common sense another. 学識と常識は別物だ。 I didn't have time to recover before I came down with another horrible cold. 私は回復する間もなく別のひどい風邪にかかってしまった。 I took a cottage for the summer. 私は夏のために別荘を用意した。 What we have is one thing and what we are is quite another. 資産と人格は全く別物である。 Even if you lose the game, you'll have another chance. もし負けてもあなたには別の機会が有る。 The dog cannot distinguish between colors. 犬は色を区別することができない。 Apart from a few faults, he is a trustworthy partner. 2、3の欠点を別にすれば、彼は信頼できるパートナーだ。 Sachiko always said: "You'd better set some money aside in case you get sick." 幸子さんはいつも「病気の時のために金を別にとって置いたほうがいい」と言っていました。 He left without even telling me. 彼は俺に別れも告げずに立ち去った。 I feel like another person. 自分が別人になった感じだ。 We must be able to discriminate between objects and situations. 我々は物事と状況を区別する事ができないといけない。 What are the marks that distinguish the cultured man? 洗練され教養のある人を区別する標識はなんであろう。 The china was displayed in a special cabinet. その陶磁器は特別な棚に陳列されていた。 There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。 He cannot tell right from wrong. 彼は善悪の区別がない。 Could you put this bag somewhere else? この手荷物を別の場所に置いてもらえませんか。 We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time. 一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。 That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments. あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。 Tom finally made up his mind to leave Mary. トムはついにメアリーと別れる決意をした。 He was persuaded to be more sensible. 彼はもっと分別のある人になるように説得された。 Aside from fright, she was not injured. 彼女はおびえただけで別にけがはなかった。 Saying is quite different from doing. 言うこととすることとは別問題だ。 We are giving a farewell party for him tonight. 今晩彼の送別会をするんだよ。 Please classify these books by subject. これらの本を主題別に分類してください。 I have found another job. 別の仕事を見つけました。 He had no particular reason to go there. 彼にはそこへいく特別の理由はなかった。 He has attained to years of discretion. 彼は分別ある年齢に達した。 At first we used to go separately, but one day we started going and returning together. 最初は別々だったんですがある日一緒行き帰りするようになりました。 Apart from you, we are all poor. あなたは別として、我々は皆貧しい。 Do you know the difference between right and wrong? 君に善悪の区別ができるのか。 A goodbye party was held for Mr. Jones. ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 She has a cottage by the sea. 彼女は海辺に別荘を持っている。 No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. 彼女が彼を見送りに来なかったのも不思議ではない。二人は別れたのだ。 The room charge is $100 a night plus tax. 料金は、税別で一泊100ドルです。 Moving money and technology from one side of the globe to the other is not enough. お金と技術を地球の一カ所から別の場所に移動させるだけでは十分でありません。 We all thought she was devoid of sense. 彼女には、分別がない、と私たちは思った。 What makes one person more intelligent than another? ある人を別の人より賢くするのは何であるのか。 I feel just fine. 特別いい気分だ。 Apart from schoolwork, I write poetry. 私は学校での勉強とは別に、詩を書いている。 Mr Turner bade farewell to his colleagues. ターナー氏は同僚に別れを告げた。 Can you tell a sheep from a goat? 羊と山羊の区別がわかりますか。 Would you bring me another one, please? 別のをいただけますか。 Show me another example. 別の例を示しなさい。 The committee adjourned to another hall. 委員会は別のホールに会場を移した。 Now you are sixteen, you should know better. もう16歳なのだから、もっと分別をもちなさいよ。 The journalist was too upset to distinguish vice from virtue. 記者はひどく狼狽していたので善悪の区別ができなかった。 We'll have a farewell party for Nancy tomorrow. 明日ナンシーのお別れ会を開きます。 Before saying goodbye to their neighbors, the Smiths had to tie up some loose ends inside the house. 近所の人たちに、お別れをいうまえに、スミスさんの一家は家の中の最後の取り片づけをしなければならなかった。 They each paid separately. 彼らは別々に支払った。 We cannot separate the sheep from the goats by appearance. 外見で、善人と悪人を区別することはできない。 Can you tell a duck from a goose? アヒルとガチョウの区別が付きますか。 Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of so さらに、個人の属する国又は地域が独立国であると、信託統治地域であると、非自治地域であると、又は他のなんらかの主権制限の下にあるとを問わず、その国又は地域の政治上、管轄上又は国際上の地位に基づくいかなる差別もしてはならない。 Do you have a special menu for vegetarians? ベジタリアン用の特別メニューはありますか? They are so much alike that I don't know which is which. それらはよく似ていて私には区別できない。 As the attendees of the DTA General Meeting will be offered the block rate, when you reserve Marriott Hotel for me, please notify them that I will attend it. DTA総会の出席者は特別料金で宿泊できるので、マリオットホテルを予約する際は、私が会議出席者だと伝えて下さい。