Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
To say is one thing, and to do is another. 言う事とする事は別問題だ。 I hear he's just begun looking for another job. 彼は別の仕事を探し始めたと聞いています。 To teach Alex, Pepperberg used a special form of training. アレックスを教えるために、ペパーバーグは特別な訓練形式を用いた。 The tide of public opinion is turning against sexism. 世論の流れは性差別反対の方に向かっている。 Your shirt is torn. You better put on another shirt. 君のシャツは破れている。別のシャツを着た方がいい。 He had to part from her owing to unavoidable circumstances many years ago. 彼は何年も前にやむを得ない事情のため、彼女と別れなければなりませんでした。 Apart from the cost, it will take long to build the bridge. 費用は別として、その橋を築くには長い時間がかかるだろう。 He left without saying goodbye. 彼は別れも告げずに行ってしまった。 It is one thing to make a plan and quite another to carry it out. 計画をたてることとそれを実行する事は別問題です。 It is now necessary to add another rule. 今や別の規則を加える必要がある。 He looks like a completely different person to what he was before. 彼は昔と比べるとまるで別人のようだ。 I've come to say goodbye. お別れのあいさつに来ました。 What makes one person more intelligent than another? ある人を別の人より賢くするのは何であるのか。 After parting from me, he approached the station. 私と別れた後、彼は駅に向かった。 Apart from her temper, she's all right. 短気なのを別にすれば、彼女は申し分がない。 Ben, if anything, was a sensible man. ベンはどちらかと言えば分別のある人だった。 A permanent costs extra. パーマは別料金です。 Moving money and technology from one side of the globe to the other is not enough. お金と技術を地球の一カ所から別の場所に移動させるだけでは十分でありません。 We adopted an alternative method. 私たちは別の方法を採用した。 I don't see that there's any particular problem here, is there? 別になんの問題もないじゃないですか。 I will part company with her. 私は彼女と別れるつもりだ。 Learning is one thing, and common sense another. 学識と常識は別物だ。 They only stayed together for the sake of their children. 彼らは子供たちのためだけに別れないでいた。 John and Mary broke up last week. ジョンとメアリーは先週別れた。 Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist. 『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。 The young man bade farewell to his comrades and relatives. 若者は仲間や親戚の人たちに別れを告げた。 Now that you are a college student, you should know better. もう大学生なのだから、もっと分別があってもよかろう。 Two years ago Tom and Mary split up but recently they got together again. トムとメアリーは2年前に別れたが、最近また元のさやに収まった。 I have no particular reason to do so. わたしにはそうする特別の理由は何も無い。 Give me a rain-check. 別の機会に誘ってね。 Please show me another one. 別のを見せて下さい。 She walked away without saying good bye. 彼女は別れを告げずに立ち去った。 Do you have any special reason why you want to go to America? アメリカへ行きたいと思う何か特別な理由があるんですか。 A farewell party was held in honor of Mr Smith. スミスさんのために送別会が開かれた。 To meet is to part. 会うは別れのはじめ。 What is correct in one society may be wrong in another society. ある社会で正しいことが別の社会で間違っていることもある。 The twin girls are so much alike that I can't tell one from the other. そのふたごの女の子はとてもよく似ていて私には区別がつかなかった。 I took leave of the villagers and made for my next destination. 私は村人たちに別れを告げて次の目的地へと向かった。 Don't cry, unless crying solves the problem. 泣くな、泣いて解決するなら別だが。 We have lobsters only on special occasions. ロブスターは特別な場合にしか食べない。 He bade farewell to the students. 彼は学生に別れを告げた。 The two of them split up. 二人は別れたんだ。 The eggs were graded according to weight and size. 卵は大きさと重さによって選別された。 I went there for the express purpose of earning money. 私は金儲けをしようという特別の目的でそこへ行った。 Farmers separate good apples from bad ones. 農民たちはよいリンゴと不良品を選別する。 I resolved to break up with her cleanly. 私はきっぱりと彼女と別れる決心をした。 We never meet without a parting. 逢うは別れの始め。 They graded apples according to their size. 彼らはりんごを大きさで特級別にした。 I have another engagement. 別の約束があるので。 You had better set some money apart for your wedding. 君は、結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 Hotly debated topics: proactive stance against discrimination and school busing. 論争の多い話題:積極的差別是正措置とバス通学。 Included in the printed matter category is what is called 'special mailbag printed matter'. 印刷物には、特別郵袋印刷物というのがあります。 He is a different person from the one we are looking for. 彼は私達が探している人とは別人だ。 One magazine is for boys, and another for girls. ひとつの雑誌は男の子向きで、また別のものは女の子向きである。 Gorillas cannot use their lips and tongues to speak, but they can communicate with people in other ways. ゴリラは話すのに唇や舌を使うことができないが、別の方法で人々とコミュニケーションができるのである。 Animals cannot distinguish right from wrong. 動物は正しいことと間違ったことを区別できない。 He doesn't travel much apart from occasional business trips. 彼は時々出張することは別としてあまり旅をしない。 They paid separately. 彼らは支払いを別々にした。 Apart from his parents, no one knows him well. 彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。 The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory. カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。 You should distinguish between right and wrong. 君は善悪の区別をつけるべきだ。 There is nothing special interest to me. この手紙には何も特別のことが書いていない。 What makes one person a genius and another person a fool? ある人を天才にし、別の人を愚か者にするのは何なのか。 My friend broke up with his girlfriend and now he wants to go out with me. 友だちに彼女と別れた子がいて、その子今度は私と付き合いたいって。 What we have is one thing and what we are is quite another. 資産と人格は全く別物である。 Several cottages have been isolated by the flood water. 何軒かの別荘が洪水で孤立した。 He was sent on a special mission to Europe. 彼は特別な任務でヨーロッパに派遣された。 But ... did that tenth child have a different father to the ones before him? じゃが・・・その10人目の子供の父親はそれまでの子供らとは別の父親なのか。 You must be crazy to ride a bicycle that has no brakes! ブレーキのない自転車に乗るなんて君は無分別だ。 The house was empty except for a cat. 1匹の猫を別とすれば家は空っぽだった。 A farewell meeting was held in honor of Mr Jones. ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 Show me another example. 別の例を示しなさい。 Those two are blindly enraptured with each other right now but they say first meeting someone is the first step toward goodbye. I wonder if they're aware of that. 二人とも今は舞い上がっているけど、会うは別れの始め、ってこと知っているのかね。 I think she has a fair amount of sense. 彼女にはかなり分別があると思う。 She had enough sense to understand what he really meant. 彼の真意を察するだけの分別が彼女にはあった。 If you have any sense, cancel the trip. 多少でも分別があるなら旅行は中止するんだな。 The cottage was clean and tidy. その別荘は清潔で整然としていた。 He cannot tell right from wrong. 彼は善悪の区別がない。 Since my school is large, I have to run to get from one classroom to another in a 5-minute break. 私の学校は大きな学校なので、私は5分の休憩時間の間に教室から別の教室に行くために走らなければなりません。 That child learned to tell good from bad. その子は善悪の区別がつくようになった。 I always have room for dessert. 甘いものは別腹なの。 The twins were so alike that it was difficult to tell them apart. その双子はとてもよく似ていたので、二人を区別するのは難しかった。 Wait for a second chance. 別の機会を待て。 He rewrote the story into a completely different one. 彼はその話を書き換えてまったく別のものにした。 The twins look so much alike it's next to impossible to distinguish one from the other. その双子はよく似ているので一方を他方と区別するのはほとんど不可能だ。 Another shooting and another friend's gone. 新たなる狙撃が別の友を殺す。 They parted, never to see each other again. 彼らは別れて二度と再び会う事はなかった。 Since I don't have the software to open the attached file, I can't open it. Please send it again in another format. 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 You will do well to leave her. あなたが彼女と別れるのは賢明である。 Please show me another one. 別の物を見せて下さい。 Her villa sits on the hill. 彼女の別荘は丘の上にあります。 If we have the chance, let's get together on another occasion. またいつか、別の機会があったら会いましょう。 Let's approach this problem from a different aspect. この問題を別の面から取り組んでみよう。 Apart from being unlucky enough to get ALS, I have been fortunate in almost every other respect. 不運にもALSにかかってしまったことは別として、私は、他のほとんどすべての天で幸運であった。 I wish I had married another man. 別の男性と結婚すればよかったのになあ。 There is no dress code. 服装に関する特別な規則はない。 She bade farewell to me. 彼女は私に別れのあいさつを述べた。 Tom suggested another plan to the committee. トムは別の案を委員会に提唱した。 We would be prepared to grant you a special discount of 5% for the quantity of 10 sets of STL#3456. 私どもはSTL#345610セットについて5%の特別値引きをさせていただく用意があります。 Rick and Carol broke up two months ago, but he's still carrying a torch for her. リックとキャロルは二ヶ月前に別れたが、リックの方はいまだに彼女を想い続けている。