Cancer is not one but more than hundred distinct diseases.
ガンは一つの病気ではなく、百以上の別の病気の集まりである。
I wish I had married another man.
別の男性と結婚すればよかったのになあ。
We all thought she was devoid of sense.
彼女には、分別がない、と私たちは思った。
Do you know the difference between right and wrong?
君に善悪の区別ができるのか。
Three other people were singled out for special praise.
特別に賞賛すべき人物として、他に3人の人が選出された。
There is nothing new transpired since I wrote you last.
この前手紙を書いた時以来別に新しい事は何も起こっていない。
Tom's planning something special for Mary's birthday.
トムはメアリーの誕生日に何か特別なことを計画している。
The service charge is extra.
別にサービス料を申し受けます。
I like him apart from the fact that he talks too much.
おしゃべりだということは別にして、私は彼が好きだ。
The distinction in usage between the two words is clear.
その2語の用法の区別は明瞭である。
The china was displayed in a special cabinet.
その陶磁器は特別な棚に陳列されていた。
It is language that distinguishes man from beasts.
人間と動物を区別するのは言語である。
You'd best set some money aside for your wedding.
あなたは結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。
He is wise enough not to do such a thing.
そんな事をしないだけの分別が彼にはある。
We never meet without parting.
会うは別れのはじめ。
You should know better than to spend all your money on clothes.
洋服にお金を全部使ってしまわないくらいの分別を持つべきだ。
How can you tell an Englishman from an American?
どのようにしてイギリス人とアメリカ人を区別できますか。
Apart from the weather, it was a good picnic.
天気は別として、それは楽しいピクニックだった。
He cannot tell right from wrong.
彼は善悪の区別がない。
A sensible person is one who uses good sense.
分別ある人というのは良識を働かす人である。
Please show me another one.
別の物を見せて下さい。
Ben, if anything, is a sensible man.
ベンはどちらかといえば分別のある男だ。
He left without saying good-bye to me.
彼は私に別れを言わずに去った。
He couldn't tell green from blue.
彼には緑と青の区別がつかなかった。
He is by far the most sensible.
彼はとびぬけて分別のある人だ。
Bob said to his friend: "What a looker".
ボブは『別嬪だな』と友人に言った。
The twins look so much alike it's next to impossible to distinguish one from the other.
その双子はそっくりで、どっちがどっちなのか区別するのはほとんど不可能だ。
There must be another way.
何か別の方法があるに決まってる。
Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations.
年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。
They parted with a firm handshake.
彼らは固い握手を交わして別れた。
Show me another bag.
別の鞄を見せてください。
Have you lost your reason?
あなたは物事の分別がつかなくなったのか。
It's no crime to skip breakfast once in a while.
たまに朝飯を抜いたって別に悪いことじゃない。
True bravery is quite another thing from bravado.
本当の自信と空威張りは別問題だ。
Let's think out another way.
別の方法を考え出そう。
But I don't think it's strange at all.
別に全然変だと思わないんだけどな。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?