Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
They will lay another scheme. 別の手だてを講じるだろう。 It is one thing to own a library; It is quite another to use it wisely. 蔵書を所有することと、それを賢明に利用することとは別問題である。 I bought a pig in a poke yesterday. 昨日は無分別に買い物をしてしまった。 We shall continue our efforts to eradicate racial discrimination. 我々は人種差別を完全に無くす努力を必ず続けて行く。 We are going to hold a farewell party for him. 私たちは彼のために送別会を開く予定です。 Even tough he's a child, he knows the difference between right and wrong. 子どもであっても善悪の区別はできる。 Let's approach this problem from a different aspect. この問題を別の面から取り組んでみよう。 I never can tell Bill from his brother. ビルとお兄さんの区別がつかない。 We have quoted special prices. 特別価格の見積りです。 The twins look so much alike it's next to impossible to distinguish one from the other. その双子はよく似ているので一方を他方と区別するのはほとんど不可能だ。 We got some special evidence that proves that he is guilty. 我々は彼の有罪を証明する特別な証拠の品を手に入れた。 You should have enough sense not to drink, at least during your illness. せめて病気のときぐらいはお酒をのまないぐらいの分別を持つべきだ。 True bravery is quite another thing from bravado. 本当の自信と空威張りは別問題だ。 We cannot distinguish her and her younger sister. 我々は彼女と彼女の妹を区別できない。 Our company has never had that kind of system, and it's never made us feel uncomfortable. これまで我が社にそうしたシステムがなかったけど、別に違和感はないよ。 She cooked a special dinner for him. 彼女は彼のために特別な晩御飯を作りました。 Since he could not work out the problem that way, he tried another way. 彼はその問題をあの方法で解けなかったので別の方法を試みた。 One's view is determined by his education, sex, class and age. 人の考え方は、その人の教育や、性別、階級、年齢などによって決定されるものだ。 One magazine is for boys, and another for girls. ひとつの雑誌は男の子向きで、また別のものは女の子向きである。 He is not so stupid as to be unable to tell right from wrong. 彼は善悪を区別出来ないほど馬鹿ではない。 How can you tell good English from bad English? 良い英語と、悪い英語はどのようにして区別できますか。 All families with children get special rates. 子供のいる家族はみな特別料金です。 Please don't look at me suspiciously. 私は別に怪しい者ではありません。 In the old days, every child could tell the difference between good and bad. 昔の子供はみんな、善悪の区別ができた。 I heard about it from another source last year. 私は去年、それを別の筋から聞いた。 She has a special way of making bread. 彼女は特別な作り方でパンを焼いている。 It is surprising that they should have a second house in America. 彼らがアメリカに別荘を持っているとは驚きだ。 We'll have a goodbye party for Nancy tomorrow. 明日ナンシーのお別れ会を開きます。 You should know better now you are eighteen. あなたは18になったのだから、もっと分別があっても良い。 Apart from his parents, nobody would defend the suspect. 彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。 The office is having a farewell party. 全従業員がお別れパーティーをしている。 Apart from several windowpanes, there was no major damage. 数枚の窓ガラスを別にすれば、大きな被害はありませんでした。 There is nothing special interest to me. この手紙には何も特別のことが書いていない。 I'd like to have ketchup on the side. ケチャップを別に持ってきてください。 Tom and his wife live separately. トムは妻と別居している。 Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo. ニューヨーク州バッファロー出身の水牛に怯える同じ出身の水牛は、同時に同じ州の別の水牛を怯えさせている。 He knew nothing bad about him, but he felt something evil. その男には別に不都合なところはなかったが、彼は何か邪悪なものを感じとった。 She should know better at her age. 彼女の年齢ではもっと分別がなくてはならない。 I think she has a fair amount of sense. 彼女にはかなり分別があると思う。 In case it rains tomorrow, we should make another arrangement. あす雨の場合は別の日程を組まなくちゃ。 I'll make this a special case, but try to keep it short. 特別扱いしますが、なるべく短めにしてくださいね。 The tide of public opinion is turning against sexism. 世論の流れは性差別反対の方に向かっている。 There is no more dangerous experiment than that of undertaking to be one thing before a man's face and another behind his back. 人の面前にいるときと陰にまわったときとで、まったく別の態度をとろうとすることなど、危険な企てはない。 You should know better. 君はもっと分別をもちなさい。 I don't like this shirt. Show me another. このシャツは気に入りません。別のを見せて下さい。 I feel like doing something different today. 今日は何か別のことがしたい気がする。 He argues that the administration must look for alternative sources of revenue. 政府は別の歳入源を探さなければいけない、と彼は主張している。 The committee adjourned to another hall. 委員会は別のホールに会場を移した。 Wait for a second chance. 別の機会を待て。 You ought to know better at your age. 君はその年齢なのだから、もっと分別をわきまえるべきだ。 "Ronpari" is a word that designates those whose eyes don't look straight, but in different directions to the left and right, as if they were looking at Paris and London. ロンパリという言葉は眼がちゃんと前を向かず、左右別の方向を向いているために、まるでロンドンとパリを見ているようだということでロンパリと言われるそうです。 I bade farewell to the guests. 私は客に別れのあいさつを述べた。 I am not alluding to any person in particular. 別に特定の人をさして言っているのではない。 I am not insisting on it. If you don't like it, just don't take it. 別に無理に進めているわけではありません。嫌なら結構です。 The cockerel's splendid red cockscomb is thought to play a part in determining gender and breed. ニワトリの赤く立派なトサカは性別や種類を見分けるときに役立っていると考えられている。 I feel good in a special way. 私は特別気持ちがいい。 The distinction in usage between the two words is clear. その2語の用法の区別は明瞭である。 Before saying goodbye to their neighbors, the Smiths had to tie up some loose ends inside the house. 近所の人たちに、お別れをいうまえに、スミスさんの一家は家の中の最後の取り片づけをしなければならなかった。 The two students parted when they reached the corner. 二人の学生は曲がり角にくると別れた。 They live apart. 彼らは別々に住んでいる。 Every situation requires individual analysis. あらゆる事態を個別に分析する必要がある。 Set some money apart for marrying. 結婚資金を幾らか別にとっておきなさい。 He had enough wisdom to refuse the offer. 彼にはその申し出を断るだけの分別があった。 Your shirt is torn. You better put on another shirt. 君のシャツは破れている。別のシャツを着た方がいい。 His advice is always very sensible. 彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。 He can't distinguish vice from virtue. 彼は善悪の区別がつけられないのだ。 We never meet without a parting. 逢うは別れの始め。 He left without even telling me. 彼は俺に別れも告げずに立ち去った。 He lives apart from his parents. 彼は両親と別居している。 Even a child knows right from wrong. 子供でさえも、正しいことと悪いことの区別がつく。 It is wrong of you to discriminate against people because of their race. 人を人種で差別するのは間違っている。 Now that we are all here, we can start the farewell party. みなさまがお揃いになったので、送別会を始められます。 The young man bade farewell to his comrades and relatives. 若者は仲間や親戚の人たちに別れを告げた。 She went from one shop to another. 彼女はある店から別の店へ行った。 It seemed that that house was small if it was compared with the cottage which he lived in even recently. その家は、彼が最近まで住んでいた別荘に比べれば小さく思えた。 The service charge is extra. 別にサービス料を申し受けます。 You should know better at your age. 君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。 I don't like this shirt. Show me another one. このシャツは気に入りません。別のを見せて下さい。 If he doesn't accept the job, some other person will. 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 He took leave of his family and got on board. 彼は家族に別れを告げて乗り物に乗り込んだ。 I like him apart from the fact that he talks too much. おしゃべりだということは別にして、私は彼が好きだ。 He waved goodbye to us. 彼は手を振って我々に別れを告げた。 Even though they love each other, they broke up. 彼らは好き同士なのに別れました。 We gave you credit for more sense than that. 我々は当然君がもっと分別があるものと信じていた。 I'm afraid I'm not much of a musician. 私は別にたいした音楽家ではないです。 The house was empty except for a cat. 1匹の猫を別とすれば家は空っぽだった。 Apart from a few faults, he is a trustworthy partner. 2、3の欠点を別にすれば、彼は信頼できるパートナーだ。 It was good to feel like one of the group, because my blond hair and 185 cm height already made me stand out. グループの仲間の一員のように感じることはいい気持ちでした。私は金髪で、185センチもあるので、別の意味で目立ってしまうからです。 He has gained enough wisdom not to say so. 彼はそう言わないだけの分別は得ていた。 He can not distinguish between right and wrong. 彼は正しいことと間違ったことを区別できない。 I'd like to have mustard on the side. マスタードを別に持ってきてください。 Meeting is the beginning of separation. 会うは別れの始め。 After I had handed in my report to the teacher, I had to start writing another. 先生にレポートを提出した後、私はまた別のものを書き始めねばならなかった。 Apart from the cost, it will take long to build the bridge. 費用は別として、その橋を築くには長い時間がかかるだろう。 You are old enough to know better. Behave yourself. もうもっと分別があっていい年齢ですよ。行儀よくしなさい。 Mō motto bunbetsu ga atte ī nenreidesu yo. Gyōgi yoku shi nasai. Life is made of encounters and partings. 人生は出会いと別れでできてるんだ。 The masses are entirely ignorant of the segregation problem. 大衆は差別問題に関して全く無知である。 Apart from sports, I like listening to jazz music. スポーツは別にして、私はジャズを聞くのが好きです。 He is old enough to tell good from evil. 彼は善悪の区別がつく年齢になっている。 I think to clearly distinguish opinion from fact is important. 「事実」と「意見」を峻別するということは重要なことだと思います。