Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I feel like doing something different today. | 今日は何か別のことがしたい気がする。 | |
| Let me tell you about our special. | 本日の特別料理について説明します。 | |
| I feel good in a special way. | 私は特別気持ちがいい。 | |
| The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory. | カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。 | |
| You will do well to leave her. | あなたが彼女と別れるのは賢明である。 | |
| It seemed that that house was small if it was compared with the cottage which he lived in even recently. | その家は、彼が最近まで住んでいた別荘に比べれば小さく思えた。 | |
| Show me another camera. | 別のカメラを見てください。 | |
| I parted from him on the bridge. | 私は橋の上で彼と別れた。 | |
| It is one thing to make a plan and quite another to carry it out. | 計画を立てるということと、それを実行ということとは別である。 | |
| She went from one shop to another. | 彼女はある店から別の店へ行った。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| I don't like this shirt. Please show me another one. | このシャツは気に入りません。別のを見せて下さい。 | |
| Tom broke up with his girlfriend. | トムはガールフレンドと別れた。 | |
| Apart from cats, I like animals. | 猫は別として動物は好きだ。 | |
| She has many boyfriends, but this one is special. | 彼女には男友達は多いが、この男は特別だ。 | |
| He is wise enough not to do such a thing. | そんな事をしないだけの分別が彼にはある。 | |
| They are all so much alike that I can't tell which is which. | 彼らは全部とてもにているので、どっちがどっちなのか区別できません。 | |
| As a cook he is in a class by himself. | コックとして彼は別格だ。 | |
| John and Mary broke up last week. | ジョンとメアリーは先週別れた。 | |
| I don't see that there's any particular problem here, is there? | 別になんの問題もないじゃないですか。 | |
| We never meet without a parting. | 逢うは別れの始め。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| It is now necessary to add another rule. | 今や別の規則を加える必要がある。 | |
| The plan was a good one apart from its cost. | その計画は費用の面を別とすれば、良いものだった。 | |
| You ought to know better at your age. | 君はその年齢なのだから、もっと分別をわきまえるべきだ。 | |
| A permanent is extra. | パーマは別料金です。 | |
| Due to unavoidable circumstances this summer I can't stay in my holiday cottage. | よんどころない事情で、今年の夏は別荘で過ごせないんだ。 | |
| He is young, and yet he is prudent. | 彼は若い、それなのに分別がある。 | |
| After a short visit he suddenly got up and took his leave. | 訪ねてきてしばらくしてから、彼は突然立ち上がって別れを告げた。 | |
| I'm not a particularly suspicious-looking person. | 私は別に怪しい者ではありません。 | |
| Look through the yellow pages. | 職業別電話帳を調べて。 | |
| I've thought about it, and what we're doing is just not right, so let's break up after today. | 考えたんだけど、やっぱりこういうのはよくないから、今日を限りに別れよう。 | |
| Moving money and technology from one side of the globe to the other is not enough. | お金と技術を地球の一カ所から別の場所に移動させるだけでは十分でありません。 | |
| He left without saying good-bye to me. | 彼は私に別れを言わずに去った。 | |
| He's in the other truck. | 彼は別のトラックにいるんです。 | |
| Didn't you tell me yesterday that you and your boyfriend had broken up? | 彼氏と別れたって昨日言ってなかったっけ? | |
| I took my leave of them at the gate. | 門のところで彼らに別れを告げた。 | |
| Show me another watch. | 別の時計を見せてください。 | |
| We now turn to a different problem. | さて別の問題に入ります。 | |
| Can you tell silver and tin apart? | 銀とブリキの区別がつきますか。 | |
| There is no more dangerous experiment than that of undertaking to be one thing before a man's face and another behind his back. | 人の面前にいるときと陰にまわったときとで、まったく別の態度をとろうとすることなど、危険な企てはない。 | |
| There is nothing new transpired since I wrote you last. | この前手紙を書いた時以来別に新しい事は何も起こっていない。 | |
| They will lay another scheme. | 別の手だてを講じるだろう。 | |
| Could you wrap this separately, please? | 別々に包んでください。 | |
| The girl who I thought was a singer proved to be a different person. | 歌手だと思った少女は別人だった。 | |
| You should know better at your age. | 君の年齢なら、もっと分別があるべきだ。 | |
| By studying overseas, students can come into contact with other manners and customs. | 海外で勉強することによって、学生は別の風俗習慣に触れることができる。 | |
| I don't care what your names are. Once this job's over, I'm out of here. | あんたらの名前なんか興味ないね。どうせこの仕事が終わるとお別れだ。 | |
| She should know better at her age. | 彼女の年齢ではもっと分別がなくてはならない。 | |
| Can you tell Jane from her twin sister? | ジェーンと彼女の双子の妹を区別できますか。 | |
| We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time. | 一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。 | |
| Whether it's good or not, let's do it anyway. | よしあしは別としてとにかくやってみよう。 | |
| A man of sense would be ashamed to do so. | 分別ある人ならそうすることを恥じるだろう。 | |
| It seems that it's impossible to distinguish an obsessional neurosis from an intense love from a biochemical perspective. | 生化学的には、熱烈な恋愛と強迫神経症の疾患とは区別できないようだ。 | |
| A farewell meeting was held in honor of Mr Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| Since he could not work out the problem that way, he tried another way. | 彼はその問題をあの方法で解けなかったので別の方法を試みた。 | |
| The young man bade farewell to his comrades and relatives. | 若者は仲間や親戚の人たちに別れを告げた。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr Smith. | スミスさんのために送別会が開かれた。 | |
| These can be classified roughly into three types. | これらは3つのタイプに大別される。 | |
| The eggs were graded according to weight and size. | 卵は大きさと重さによって選別された。 | |
| What we have is one thing and what we are is quite another. | 資産と人格は全く別物である。 | |
| The dog cannot distinguish between colors. | 犬は色を区別することができない。 | |
| Apart from you, we are all poor. | あなたは別として、我々は皆貧しい。 | |
| You must educate your tongue to distinguish good coffee from bad. | よいコーヒーと悪いのとの区別がつくように舌を訓練しなければいけません。 | |
| The masses are entirely ignorant of the segregation problem. | 大衆は差別問題に関して全く無知である。 | |
| Rick and Carol broke up two months ago, but he's still carrying a torch for her. | リックとキャロルは二ヶ月前に別れたが、リックの方はいまだに彼女を想い続けている。 | |
| We have a holiday cottage in Denver. | 私たちにはデンバーに休暇用の別荘があります。 | |
| This must be done quite otherwise. | これは全然別の仕方でしなければならない。 | |
| The service charge is extra. | 別にサービス料を申し受けます。 | |
| He assumed a new identity. | 彼は全く別人になりすました。 | |
| We cannot tell a good person from a bad one by looks alone. | ちょっと見ただけでは善人と悪人の区別はつかない。 | |
| We'll have a goodbye party for Nancy tomorrow. | 明日ナンシーのお別れ会を開きます。 | |
| I took leave of him. | 彼に別れを告げた。 | |
| The china was displayed in a special cabinet. | その陶磁器は特別な棚に陳列されていた。 | |
| Jane's farewell speech made us very sad. | ジェーンのお別れの挨拶を聞いて、私達はとても悲しくなりました。 | |
| She is old enough to know better. | 彼女はもっと分別があってよい年配だ。 | |
| He is old enough to tell good from evil. | 彼は善悪の区別がつく年齢になっている。 | |
| I'm leaving you tomorrow. | 君とは明日お別れだ。 | |
| It is easy to distinguish good from evil. | 良い事、悪い事を区別するのは簡単だ。 | |
| A special tax was imposed on imported cars. | 特別の税が輸入された自動車に課せられた。 | |
| This and that are two different stories. | それとこれとは話が別だよ。 | |
| What are the marks that distinguish the cultured man? | 洗練され教養のある人を区別する標識はなんであろう。 | |
| No, I really don't like it that much. | いや別にそこまで好きではないんだけど。 | |
| To teach Alex, Pepperberg used a special form of training. | アレックスを教えるために、ペパーバーグは特別な訓練形式を用いた。 | |
| I parted from him on the street. | 私は彼と通りで別れた。 | |
| The cockerel's splendid red cockscomb is thought to play a part in determining gender and breed. | ニワトリの赤く立派なトサカは性別や種類を見分けるときに役立っていると考えられている。 | |
| The crowd protested against racial discrimination. | 群集は人種差別に対して抗議した。 | |
| I don't like this shirt. Show me another. | このシャツは気に入りません。別のを見せて下さい。 | |
| Tom and Nancy broke up last month. | トムとナンシーは先月別れた。 | |
| He can't distinguish vice from virtue. | 彼は善悪の区別がつけられないのだ。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りにこなかったのも不思議ではない。二人は別れたんだ。 | |
| He was awarded a special prize. | 彼には特別賞が与えられた。 | |
| Sometimes reality and fantasy are hard to distinguish. | 時には現実と幻想を区別するのは難しい。 | |
| We have lobsters only on special occasions. | ロブスターは特別な場合にしか食べない。 | |
| He has acted wisely. | 彼は分別のある行動をとっている。 | |
| I can not tell Tom from his brother. | 私にはトムとトムの弟との区別がつかない。 | |
| He doesn't know the difference between right and wrong. | 彼は善と悪の区別がわからない。 | |
| You can identify children's voices without any problem. | 子供の声はたやすく識別することが出来ます。 | |
| I wish I had married another man. | 別の男性と結婚すればよかったのになあ。 | |
| I took a cottage for the summer. | 私は夏のために別荘を用意した。 | |