Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please let us know if we can be of help in other ways. | もしも別の方法でお手伝いできることがありましたら、ご連絡ください。 | |
| They parted, never to see each other again. | 彼らは別れて二度と再び会う事はなかった。 | |
| He is older and wiser now. | 彼は今少し大人になって分別がついている。 | |
| It costs $100 a night not counting tax. | 料金は、税別で一泊100ドルです。 | |
| Finally, she chose another kitten. | とうとう、彼女は別の子猫を選びました。 | |
| A permanent costs extra. | パーマは別料金です。 | |
| I've got another commitment this evening. | 今日の夕方には、別の約束があるのです。 | |
| I like him apart from the fact that he talks too much. | おしゃべりだということは別にして、私は彼が好きだ。 | |
| You are old enough to know better. | 君はもっと分別があってもいい年だよ。 | |
| He was sent on a special mission to Europe. | 彼は特別な任務でヨーロッパに派遣された。 | |
| In another paragraph, he put in a comma. | 別の段落で彼はコンマを1つ入れた。 | |
| Her villa sits on the hill. | 彼女の別荘は丘の上にあります。 | |
| To know is one thing, to practice another. | 知っていることと実行することは別物だ。 | |
| Do you charge separately for drinks? | ドリンク料金は別ですか。 | |
| Aside from his work, he has no other interests. | 仕事を別にして彼は何の興味も持っていない。 | |
| It is one thing to make a plan and quite another to carry it out. | 計画をたてることと実行することとはまったく別だ。 | |
| She plans to break up with her boyfriend. | 彼女はボーイフレンドと別れるつもりだ。 | |
| She smiled and said goodbye. | 彼女は微笑んで、別れを告げた。 | |
| I don't like this shirt. Show me another. | このシャツは気に入りません。別のを見せて下さい。 | |
| I just bought another sweater. Now I have 21! | 別のセーターを買ったので現在21になりました。 | |
| Christmas is a special holiday. | クリスマスは特別な休日だ。 | |
| Making a choice always means making a sacrifice, giving up one thing for another. | 選択をするということは、常に犠牲を、つまり、ある物をあきらめて別のものを取ることを意味する。 | |
| At first we used to go separately, but one day we started going and returning together. | 最初は別々だったんですがある日一緒行き帰りするようになりました。 | |
| Support vector machines are supervised learning models used for classification and regression analysis. | サポートベクターマシンとは、教師あり学習モデルであり、判別分析や回帰分析に用いられる。 | |
| By special arrangement we were allowed to enter the building. | 特別の取り決めによって我々は建物の中に入るのを許された。 | |
| He was too upset to distinguish vice from virtue. | 彼はひどく狼狽していたので善悪の区別が出来なかった。 | |
| That fellow can't tell right from wrong. | あいつは善悪の区別がない。 | |
| He cannot tell right from wrong. | 正邪の区別がつかない。 | |
| I took my leave of them at the gate. | 門のところで彼らに別れを告げた。 | |
| Bob said to his friend: "What a looker". | ボブは『別嬪だな』と友人に言った。 | |
| He left without saying goodbye. | 彼は別れも告げずに行ってしまった。 | |
| We have lobsters only on special occasions. | ロブスターは特別な場合にしか食べない。 | |
| You are old enough to know better. Behave yourself. | もうもっと分別があっていい年齢ですよ。行儀よくしなさい。 Mō motto bunbetsu ga atte ī nenreidesu yo. Gyōgi yoku shi nasai. | |
| Learning is one thing, and common sense another. | 学識と常識は別物だ。 | |
| You had better set some money apart for your wedding. | 君は、結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 | |
| Tom and his wife live separately. | トムは妻と別居している。 | |
| What we have is one thing and what we are is quite another. | 財産と人格とはまったく別のものだ。 | |
| It is high time we said good-bye. | そろそろ別れを告げてもいいころだ。 | |
| The time has come when we must part. | 別れる時がやって来た。 | |
| Persons with special skills can easily get jobs. | 特別な技術を持つ人は簡単に職を得られる。 | |
| Bob was so beside himself that he could scarcely tell fact from fiction. | ボブは酷く取り乱していて、現実と虚構の区別がほとんど出来なかった。 | |
| If we have the chance, let's get together on another occasion. | またいつか、別の機会があったら会いましょう。 | |
| We must be able to differentiate between objects and situations. | 我々は物事と状況を区別する事ができないといけない。 | |
| In that case, I'll change my mind. | それなら話は別だよ。 | |
| There is nothing special interest to me. | この手紙には何も特別のことが書いていない。 | |
| This is the park where we said our last good-by. | ここが、私たちが最後の別れを告げた公園です。 | |
| My friend broke up with his girlfriend and now he wants to go out with me. | 私の友人はガールフレンドと別れ、今度は私と付き合いたがっている。 | |
| She is endowed with a special talent. | 彼女は特別な才能を持っている。 | |
| Let's think out another way. | 別の方法を考え出そう。 | |
| Several cottages have been isolated by the flood water. | 何軒かの別荘が洪水で孤立した。 | |
| A special tax is imposed on very high incomes. | 実に高額の所得には特別税が課せられている。 | |
| To teach Alex, Pepperberg used a special form of training. | アレックスを教えるために、ペパーバーグは特別な訓練形式を用いた。 | |
| The twins look so much alike it's next to impossible to distinguish one from the other. | その双子はそっくりで、どっちがどっちなのか区別するのはほとんど不可能だ。 | |
| A sensible person is one who uses good sense. | 分別ある人というのは良識を働かす人である。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。 | |
| Farmers separate good apples from bad ones. | 農民たちはよいリンゴと不良品を選別する。 | |
| Actually, I have no intention to quit right now. | 今のところ別にやめる気は全然ない。 | |
| You can identify children's voices without any problem. | 子供の声はたやすく識別できる。 | |
| I can still see my mother's face. | 別れた母の顔がまだ目にのこっている。 | |
| He was awarded a special prize. | 彼には特別賞が与えられた。 | |
| If only I had married another man. | 別の男性と結婚しさえすればよかったのに。 | |
| The reason for my silence is there was nothing special to write about. | 連絡しなかったのは、特別なことが何もなかったせいです。 | |
| He is young, and yet he is prudent. | 彼は若い、それなのに分別がある。 | |
| What is right in one society can be wrong in another. | ある社会で正しいことが別の社会で間違っていることもある。 | |
| Even though they love each other, they broke up. | 彼らは好き同士なのに別れました。 | |
| Recently I moved to another apartment. | 最近私は別のアパートに引っ越した。 | |
| A man of sense would be ashamed to do so. | 分別ある人ならそうすることを恥じるだろう。 | |
| We are giving a farewell party for him tonight. | 今晩彼の送別会をするんだよ。 | |
| Can a child of her age distinguish good from bad? | 彼女ぐらいの年齢の子供に善悪の区別がつくであろうか。 | |
| Apart from the cost, the dress doesn't suit me. | 値段は別として、そのドレスは私に似合わない。 | |
| He is living apart from his wife. | 彼は妻と別居している。 | |
| He is wise enough not to do such a thing. | そんな事をしないだけの分別が彼にはある。 | |
| Apart from several windowpanes, there was no major damage. | 数枚の窓ガラスを別にすれば、大きな被害はありませんでした。 | |
| "Tom? Did something happen?" "No. I just wanted to hear your voice." | 「トム? 何かあったの?」「別に。声聞きたくなっただけ」 | |
| One's view is determined by his education, sex, class and age. | 人の考え方は、その人の教育や、性別、階級、年齢などによって決定されるものだ。 | |
| For others, it is a vision of what could be. | また別の人にとってはそれはいろいろな可能性を心に描くことでもある。 | |
| According to what I heard, they have broken up. | 私の聞いたところによると、彼らは別れそうだ。 | |
| One man's meat is another man's poison. | ある人の食べ物が別の人には毒。 | |
| He has gained enough wisdom not to say so. | 彼はそう言わないだけの分別は得ていた。 | |
| Tom's planning something special for Mary's birthday. | トムはメアリーの誕生日に何か特別なことを計画している。 | |
| John and Mary broke up last week. | ジョンとメアリーは先週別れた。 | |
| Foreigners get special treatment in that country. | その国では外国人は誰でも特別なもてなしを受ける。 | |
| Please show me another. | 別のを見せて下さい。 | |
| I can't tell the difference between them. | それとこれを区別できない。 | |
| Meeting is the beginning of separation. | 会うは別れの始め。 | |
| Before saying goodbye to their neighbors, the Smiths had to tie up some loose ends inside the house. | 近所の人たちに、お別れをいうまえに、スミスさんの一家は家の中の最後の取り片づけをしなければならなかった。 | |
| You should have enough sense not to drink, at least during your illness. | せめて病気のときぐらいはお酒をのまないぐらいの分別を持つべきだ。 | |
| A certain door-to-door salesman made a fool of a trusting old lady and went off with a lot of her money. | ある戸別訪問のセールスマンがお人好しの老婦人を馬鹿にして大金を持ち逃げした。 | |
| I think to clearly distinguish opinion from fact is important. | 「事実」と「意見」を峻別するということは重要なことだと思います。 | |
| Let's try another place to eat today. | 今日は別の所に行って食事してみよう。 | |
| They waved good-bye with their hands. | 彼らは手をふって別れの挨拶を告げた。 | |
| His advice is always very sensible. | 彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。 | |
| Let's study a specific example. | 特別の例について研究をしてみよう。 | |
| I can't stand losing her. | 彼女と別れるなんて耐えられない。 | |
| The known must be separated from the unknown. | 既知のことは未知のことと区別しなくてはならない。 | |
| Please bill us separately. | 別々に払います。 | |
| Reality and fantasy are hard to distinguish. | 現実と幻想を区別するのは難しい。 | |
| At your age, you ought to know better. | あなたの年ごろではもっと分別があって当然だ。 | |
| Show me another watch. | 別の時計を見せてください。 | |
| I never can tell Bill from his brother. | ビルと彼の弟と全然区別がつかない。 | |