Bob was so beside himself that he could scarcely tell fact from fiction.
ボブは酷く取り乱していて、現実と虚構の区別がほとんど出来なかった。
Could you put this bag somewhere else?
この手荷物を別の場所に置いてもらえませんか。
This and that are two different stories.
それとこれとは話が別だよ。
If he doesn't accept the job, someone else will.
彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。
Aside from fright, she was not injured.
彼女はおびえただけで別にけがはなかった。
I feel like doing something different today.
今日は何か別のことがしたい気がする。
Ben, if anything, is a sensible man.
ベンはどちらかといえば分別のある男だ。
Tom's planning something special for Mary's birthday.
トムはメアリーの誕生日に何か特別なことを計画している。
He is bent on buying the seaside villa.
彼は海辺の別荘を買うことに決めている。
He couldn't tell green from blue.
彼には緑と青の区別がつかなかった。
He can not distinguish between right and wrong.
彼は正しいことと間違ったことを区別できない。
He has no sense of right and wrong.
彼は正悪の区別がつかない。
There are no special rules as regards what clothes we should wear.
服装に関する特別な規則はない。
To say is one thing, and to do is another.
言う事とする事は別問題だ。
The store offered special discounts during the summer.
その店は夏の間特別割引をやった。
I feel good in a special way.
私は特別気持ちがいい。
We went together to Laramie, at which place we parted.
我々はララミーまで一緒に行ったが、そこで別れた。
She can't bring herself to throw away photo albums filled with memories of him.
彼女は、別れた彼との思い出がつまったアルバムを捨てられないでいる。
You must educate your tongue to distinguish good coffee from bad.
よいコーヒーと悪いのとの区別がつくように舌を訓練しなければいけません。
They parted, never to see each other again.
彼らは別れて二度と再び会う事はなかった。
It's not as if an emissary from outer space will have slipped into school uniform and be loitering around seeking a partner.
別に制服着込んだ外宇宙の使者が、伴侶を求めて徘徊してるわけでもなかろうに。
The couple parted, never to meet again.
その2人は別れたまま2度と会うことがなかった。
That is another matter.
それは別問題だ。
We can't tell her and her younger sister apart.
我々は彼女と彼女の妹を区別できない。
The time has come when we must part.
別れる時がやって来た。
I couldn't tell her from sister.
私は彼女と妹を区別できなかった。
He bade us farewell, and went away.
彼は私たちに別れを告げて、立ち去った。
You'd best set some money aside for your wedding.
あなたは結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。
I'd like to have mustard on the side.
マスタードを別に持ってきてください。
I'd like to have the sauce on the side, please.
ソースは別に添えてください。
She parted from her friend in tears.
彼女は涙ながらに友達と別れた。
He entreated his wife not to leave him.
彼は妻に別れないでくれと哀願した。
If he doesn't accept the job, somebody else will.
彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。
It's no crime to just idle the whole day once in a while.
たまにまる一日ぼけっとしていても別に悪い事じゃない。
We cannot separate the sheep from the goats by appearance.
外見で、善人と悪人を区別することはできない。
I'm leaving you tomorrow.
君とは明日お別れだ。
We must make every effort to do away with all discrimination.
すべての差別を無くすために、私たちはあらゆる努力をしなければならない。
Please show me another one.
別のを見せて下さい。
I can make a distinction between good and bad.
私にだって善悪に区別はつく。
It is one thing to make a plan and quite another to carry it out.
計画をたてることとそれを実行する事は別問題です。
Do you know good from evil?
君に善悪の区別ができるのか。
Who she saw was not herself but a different woman.
自分ではなく別の女の人を見た。
He parted from me saying that he would see me the next day, but I have not heard from him since.
彼は明日会おうと言って別れたが、それから何の音沙汰もない。
Show me another example.
別の例を示しなさい。
I don't care who you are. I'm never seeing any of you again once this job's over, anyway.
あんたらの名前なんか興味ないね。どうせこの仕事が終わるとお別れだ。
She walked away without saying good bye.
彼女は別れを告げずに立ち去った。
The crowd protested against racial discrimination.
群集は人種差別に対して抗議した。
There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.
その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。
You are old enough to know better than to act like that.
君はそんなことをしないだけの分別があってもいい年頃だ。
He left without saying good-bye to me.
彼は私に別れを言わずに去った。
He looks like a completely different person to what he was before.
彼は昔と比べるとまるで別人のようだ。
To know a language is one thing, and to teach it is another.
一つの言語を知っているのと、それを教えるのは別だ。
Apart from schoolwork, I write poetry.
私は学校での勉強とは別に、詩を書いている。
Can you tell a duck from a goose?
アヒルとガチョウの区別が付きますか。
If only I had married another man.
別の男性と結婚しさえすればよかったのに。
Persons with special skills can easily get jobs.
特別な技術を持つ人は簡単に職を得られる。
It is true that Aristotle distinguishes the tyrant from the king by the fact that the former governs in his own interest, and the latter only for the good of his subjects; but it would follow from Aristotle's distinction that, from the very beginning of t