A sensible man wouldn't say such a thing in public.
分別のある人なら、人前でそんな事は言わないだろう。
Recently I moved to another apartment.
最近、僕は別のアパートに引っ越した。
Max explained to Julie why he could not go to her farewell party.
マックスはジュリーに、なぜ彼女のお別れパーティーにいけなかったかを説明した。
We are giving a farewell party for him tonight.
今晩彼の送別会をするんだよ。
You are old enough to know better than to act like that.
君はそんなことをしないだけの分別があってもいい年頃だ。
We cannot tell a good person from a bad one by looks alone.
ちょっと見ただけでは善人と悪人の区別はつかない。
Christmas is a special holiday.
クリスマスは特別な休日だ。
The party, therefore, had to take another route.
一行は、そのため、別のルートを取らねばならない。
The house was empty except for a cat.
1匹の猫を別とすれば家は空っぽだった。
To say is one thing, to do is another.
言うこととすることは別だ。
It's not like I've got any special interest in gym shorts - I've not got that fetish, I think.
別にブルマに特別な関心があるわけじゃない。そういうフェティシズムはない、と思う。
Don't stay in bed, unless you can make money in bed.
寝てるな、寝ながらお金を稼げるなら別だが。
These can be classified roughly into three types.
これらは3つのタイプに大別される。
Could you wrap them up separately?
別々にラッピングしてもらってもいいですか?
You should not discriminate against people because of their sex.
性別で人を分け隔てすべきでない。
Have you lost your reason?
あなたは物事の分別がつかなくなったのか。
There has to be another way to do this.
きっと別のやり方もあるはずだよ。
A bird is known by its song, and a man by his words.
鳥は歌、人は言葉で区別さる。
It is language that distinguishes man from beasts.
人間と動物を区別するのは言語である。
Tom and Mary left through different doors.
トムとメアリーは別々のドアから出て行った。
One man's meat is another man's poison.
ある人の食べ物が別の人には毒。
Except for this mistake, this is a good report.
この間違いを別にすればこの報告書はよくできている。
They waved good-bye with their hands.
彼らは手をふって別れの挨拶を告げた。
Even though they love each other, they broke up.
彼らは好き同士なのに別れました。
That child learned to tell good from bad.
その子は善悪の区別がつくようになった。
We went together to Laramie, but then we split up.
我々はララミーまで一緒に行ったが、そこで別れた。
She was especially selected for the post.
彼女はその職に特別に抜擢された。
He is not so stupid as to be unable to tell right from wrong.
彼は善悪を区別出来ないほど馬鹿ではない。
Saying is one thing, and doing is quite another.
言葉で言うことと実行することは全く別である。
He couldn't bear to be apart from her.
彼は彼女と別れていることに耐えられなかった。
You'd best set some money aside for your wedding.
君は、結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。
Tom said goodbye to Mary.
トムはメアリーに別れを告げた。
I never can tell Bill from his brother.
ビルとお兄さんの区別がつかない。
I've thought about it, and what we're doing is just not right, so let's break up after today.
考えたんだけど、やっぱりこういうのはよくないから、今日を限りに別れよう。
They are all so much alike that I can't tell which is which.
彼らは全部とてもにているので、どっちがどっちなのか区別できません。
Bob said to his friend: "What a looker".
ボブは『別嬪だな』と友人に言った。
The journalist was too upset to distinguish vice from virtue.
記者はひどく狼狽していたので善悪の区別ができなかった。
She has a cottage by the sea.
彼女は海辺に別荘を持っている。
There is nothing special interest to me.
この手紙には何も特別のことが書いていない。
This hat is too small. Please show me another one.
この帽子は小さすぎるよ。別のを見せてくれないか。
I'd like to part with her if I could.
できれば彼女と別れたいのだが、を解雇したいのだが。
One evening, however, when Miss Baker got back to the college a few minutes before the time by which all students had to be in, she found another car in her parking space.