Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Let me buy you another one. | 別のを買わせて下さい。 | |
| I bade farewell to the guests. | 私は客に別れのあいさつを述べた。 | |
| To say is one thing, and to do quite another. | いう事と行う事はまったく別だ。 | |
| She entrusted her baby to her divorced husband. | 彼女は別れた夫に赤ちゃんを任せた。 | |
| They developed a special computer system and fixed it to his wheelchair. | 彼らは、特別のコンピューター・システムを開発し、それを彼の車椅子に取り付けた。 | |
| He is old enough to know better. | 彼はもっと分別があってもよい年だ。 | |
| The head of the college, whose name was Miss Baker, therefore had a special place in the car park for her own small car. | 学寮長のベイカーさんは、それゆえに自分の所有する小さい車のために、駐車場に特別なスペースを設けた。 | |
| Give me a rain-check. | 別の機会に誘ってね。 | |
| Can you tell a sheep from a goat? | 羊と山羊の区別がわかりますか。 | |
| Let me put it in another way. | 別の言い方で言ってみよう。 | |
| A farewell party was held in honor of the retiring executive. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| Another shooting and another friend's gone. | 新たなる狙撃が別の友を殺す。 | |
| "Do you have anything to do?" "No, not really." | 「何かする事があるの」「いや別に」 | |
| By special arrangement we were allowed to enter the building. | 特別の取り決めによって我々は建物の中に入るのを許された。 | |
| Speaking and writing are different. | 話すことと書くことは別の物だ。 | |
| To own a library is one thing and to use it is another. | 蔵書があるということと、それを活用することとは別のことだ。 | |
| There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. | その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。 | |
| Good night, good night! Parting is such sweet sorrow, that I shall say good night till it be morrow. | さよなら!さよなら!ああ、別れというものは悲し懐かしいものじゃ。夜が明くるまで、こうしてさよならを言うていたい。 | |
| I am not insisting on it. If you don't like it, just don't take it. | 別に無理に進めているわけではありません。嫌なら結構です。 | |
| Your initial order is subject to a special discount of 5%. | 初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。 | |
| I bought a pig in a poke yesterday. | 昨日は無分別に買い物をしてしまった。 | |
| He couldn't bear to be apart from her. | 彼は彼女と別れていることに耐えられなかった。 | |
| Every situation requires individual analysis. | あらゆる事態を個別に分析する必要がある。 | |
| The president made special remarks with reference accident in the nuclear reactor. | 最近の原発事故に関して、大統領は特別に声明を出した。 | |
| You can identify children's voices without any problem. | 子供の声はたやすく識別できる。 | |
| The plan was a good one apart from its cost. | その計画は費用の面を別とすれば、良いものだった。 | |
| Max explained to Julie why he could not go to her farewell party. | マックスはジュリーに、なぜ彼女のお別れパーティーにいけなかったかを説明した。 | |
| It is one thing to make a plan and quite another to carry it out. | 計画を立てることと実行することは別のことだ。 | |
| You must be crazy to ride a bicycle that has no brakes! | ブレーキのない自転車に乗るなんて君は無分別だ。 | |
| The extraordinary session of the Diet will last four weeks. | 特別国会の会期は4週間の予定である。 | |
| I wish I had married another man. | 別の男性と結婚すればよかったのになあ。 | |
| He cannot tell right from wrong. | 彼は善悪の区別がない。 | |
| I heard about it from another source last year. | 私は去年、それを別の筋から聞いた。 | |
| He said good-bye to the family. | 彼は家族に別れを告げた。 | |
| She walked away without saying good bye. | 彼女は別れを告げずに立ち去った。 | |
| He, if anything, is a sensible man. | 彼は、どちらかというと、分別のある人だ。 | |
| Didn't you tell me yesterday that you and your boyfriend had broken up? | 彼氏と別れたって昨日言ってなかったっけ? | |
| You are old enough to know better than to act like that. | 君はそんなことをしないだけの分別があってもいい年頃だ。 | |
| In case the shipment is delayed, we have special delay insurance. | 荷物が遅れた場合、特別なD—I(連帯保険)がある。 | |
| I couldn't tell her from sister. | 私は彼女と妹を区別できなかった。 | |
| His villa on the hill commands the sea. | 彼の丘の上の別荘は、海を見渡している。 | |
| He never drinks save on special occasions. | 彼は特別な場合を除いては決して酒を飲まない。 | |
| Look through the yellow pages. | 職業別電話帳を調べて。 | |
| The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group. | 人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。 | |
| At first we used to go separately, but one day we started going and returning together. | 最初は別々だったんですがある日一緒行き帰りするようになりました。 | |
| He can't tell right from wrong. | 彼には善悪の区別がつかない。 | |
| Keiko and Ichiro parted with mutual consent. | けい子と一朗が納得ずくで別れた。 | |
| A goodbye party was held for Mr. Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| The boy can't tell a swallow from a sparrow. | その坊やはツバメとスズメが区別できない。 | |
| They graded apples according to their size. | 彼らはりんごを大きさで特級別にした。 | |
| He has more sense than to say such a foolish thing. | 彼は分別があるからそんな馬鹿なことは言わない。 | |
| The room charge is 100 USD a night plus tax. | 料金は、税別で一泊100ドルです。 | |
| What is right in one society can be wrong in another. | ある社会で正しいことが別の社会で間違っていることもある。 | |
| The annex is on the north of the original building. | 別館は本館の北側にある。 | |
| I've come to say goodbye. | お別れのあいさつに来ました。 | |
| The distinction in usage between the two words is clear. | その2語の用法の区別は明瞭である。 | |
| Please show me another camera. | 別のカメラを見てください。 | |
| A permanent is extra. | パーマは別料金です。 | |
| I can not tell Tom from his brother. | 私にはトムとトムの弟との区別がつかない。 | |
| The twins are so much alike that I can not distinguish one from the other. | その双子はあまりによく似ているので私は両者の区別が出来ない。 | |
| That is another matter. | それは別問題だ。 | |
| For others, it is a vision of what could be. | また別の人にとってはそれはいろいろな可能性を心に描くことでもある。 | |
| I feel like doing something different today. | 今日は何か別のことがしたい気がする。 | |
| Hotly debated topics: proactive stance against discrimination and school busing. | 論争の多い話題:積極的差別是正措置とバス通学。 | |
| You should know better at your age. | おまえの年ではもっと分別があるべきだ。 | |
| You are old enough to know better. Behave yourself. | もうもっと分別があっていい年齢ですよ。行儀よくしなさい。 Mō motto bunbetsu ga atte ī nenreidesu yo. Gyōgi yoku shi nasai. | |
| You'd best set some money aside for your wedding. | 君は、結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 | |
| A special tax is imposed on very high incomes. | 実に高額の所得には特別税が課せられている。 | |
| The money was put into a special fund to buy books for the school library. | そのお金は学校図書館の本を購入するための特別な基金に入れられた。 | |
| We have quoted special prices. | 特別価格の見積りです。 | |
| In the old days, every child could tell the difference between good and bad. | 昔の子供はみんな、善悪の区別ができた。 | |
| Can you tell silver and tin apart? | 銀とブリキの区別がつきますか。 | |
| They paid separately. | 彼らは支払いを別々にした。 | |
| The villa was harmonious with the scenery. | その別荘は風景と調和がしていた。 | |
| Christmas is a special holiday. | クリスマスは特別な休日だ。 | |
| There is nothing special interest to me. | この手紙には何も特別のことが書いていない。 | |
| Gorillas cannot use their lips and tongues to speak, but they can communicate with people in other ways. | ゴリラは話すのに唇や舌を使うことができないが、別の方法で人々とコミュニケーションができるのである。 | |
| Do you have a special menu for vegetarians? | ベジタリアン用の特別メニューはありますか? | |
| I just bought another sweater. Now I have 21! | 別のセーターを買ったので現在21になりました。 | |
| Can you tell wheat from barley? | 君は大麦と小麦の区別ができますか。 | |
| I feel like another person. | なんだか別人になったみたいだ。 | |
| Reality and fantasy are hard to distinguish. | 現実と幻想を区別するのは難しい。 | |
| I have no particular reason to do so. | わたしにはそうする特別の理由は何も無い。 | |
| I got a farewell present from everyone. | みんなからお別れのプレゼントをもらった。 | |
| He is old enough to tell good from evil. | 彼は善悪の区別がつく年齢になっている。 | |
| She has a cottage by the sea. | 彼女は海辺に別荘を持っている。 | |
| Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other. | そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。 | |
| A sensible person is one who uses good sense. | 分別ある人というのは良識を働かす人である。 | |
| Tom started talking to his girlfriend about breaking up. | トムは彼女に別れ話を切り出した。 | |
| Those two ideas are quite distinct. | その二つの考えはまったく別個のものだ。 | |
| The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory. | カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。 | |
| He is a different person from the one we are looking for. | 彼は私達が探している人とは別人だ。 | |
| Is there any special news in today's paper? | 今日の新聞に何か特別なニュースがありますか。 | |
| Set some money apart for marrying. | 結婚資金を幾らか別にとっておきなさい。 | |
| You should know better. | 君はもっと分別をもちなさい。 | |
| Some people are color blind; they cannot tell one color from another. | 色盲のために、色彩の区別ができない人もいる。 | |
| It is one thing to promise, and another to perform. | 約束することと実行することは別のことだ。 | |
| That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments. | あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。 | |
| According to what I heard, they have broken up. | 私の聞いたところによると、彼らは別れそうだ。 | |
| He doesn't travel much apart from occasional business trips. | 彼は時々出張することは別としてあまり旅をしない。 | |