The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '別'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Can you tell right from wrong?
君に善悪の区別ができるのか。
She is old enough to know better.
彼女はもっと分別があってよい年配だ。
I'm sorry, I have another engagement.
ごめんなさい、別の約束があるの。
Is there a weekly rate?
週間契約の特別料金はありますか。
It is one thing to make a plan and quite another to carry it out.
計画を立てることと実行することは別のことだ。
Let's play chess another time.
また別のときにチェスをしましょう。
What makes one person more intelligent than another?
ある人を別の人より賢くするのは何であるのか。
She had to part with her family when the war began.
戦争が始まったとき、彼女は家族と別れなければならなかった。
Bill was singled out for a special award.
ビルが特別賞に選ばれた。
If you have any sense, cancel the trip.
多少でも分別があるなら旅行は中止するんだな。
He condemned racial discrimination as evil.
彼は人種差別を悪だと決めつけた。
Not knowing that Nancy had left him, I put my foot in my mouth when I asked Paul how she was.
ナンシーがポールと別れたことを知らなかった私は、まずいことに彼女の消息をポールに聞いてしまった。
I'd like the sauce on the side.
ソースを別にください。
We'll have a goodbye party for Nancy tomorrow.
明日ナンシーのお別れ会を開きます。
Aside from his work, he has no other interests.
仕事を別にして彼は何の興味も持っていない。
Reality and fantasy are hard to distinguish.
現実と幻想を区別するのは難しい。
Would you bring me another one, please?
別のをいただけますか。
What we have is one thing and what we are is quite another.
財産と人格とはまったく別のものだ。
A sensible person is one who uses good sense.
分別ある人というのは良識を働かす人である。
A farewell meeting was held in honor of Mr Jones.
ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。
To know is one thing, to practice another.
知っていることと実行することは別物だ。
The villa was harmonious with the scenery.
その別荘は風景と調和がしていた。
I'd like to part with her if I could.
できれば彼女と別れたいのだが、を解雇したいのだが。
Tom's planning something special for Mary's birthday.
トムはメアリーの誕生日に何か特別なことを計画している。
I don't understand the problem; I could make neither head nor tail of it.
私はその問題がわかっていない。裏と表の区別もついていない。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.
そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
Let's approach this problem from a different aspect.
この問題を別の面から取り組んでみよう。
They only stayed together for the sake of their children.
彼らは子供たちのためだけに別れないでいた。
Indeed he is still young, but he is very prudent.
なるほど彼はまだ若いが、とても分別がある。
That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
He can't tell right from wrong.
彼には善悪の区別がつかない。
Let me tell you about our special.
本日の特別料理について説明します。
As I was taking leave of my friend, he said he would be glad to see me again before long.
私が友人に別れを告げると、彼は近いうちにまた会いたいと言った。
Saying is one thing and doing another.
言うことと行うことは別のことだ。
I look very different.
以前とは別人のようになりました。
We can't tell her and her younger sister apart.
我々は彼女と彼女の妹を区別できない。
Please bill us separately.
別々に払います。
Apart from joking, what do you mean to do?
冗談は別として、君はどうするつもりなのか。
Please show me another one.
別のを見せて下さい。
She walked away without saying good bye.
彼女は別れを告げずに立ち去った。
Could you put this bag in another place?
この手荷物を別の場所に置いてもらえませんか。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.
少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。
I've got another commitment this evening.
今日の夕方には、別の約束があるのです。
We all thought she was devoid of sense.
彼女には、分別がない、と私たちは思った。
His villa on the hill commands the sea.
彼の丘の上の別荘は、海を見渡している。
Tom can't tell the difference between expensive wine and cheap wine.
トムは高価なワインと安いワインの区別がつかない。
What a thoughtless man to do that!
そんなことをするなんて何と無分別な男だ。
On another plan there was the prediction of a new age.
別の局面では、新しい時代への予測が見られた。
I can make a distinction between good and bad.
私にだって善悪に区別はつく。
Making a choice always means making a sacrifice, giving up one thing for another.
選択をするということは、常に犠牲を、つまり、ある物をあきらめて別のものを取ることを意味する。
These can be classified roughly into three types.
これらは3つのタイプに大別される。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?