Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I would act differently in your place. | 私があなたの立場だったら、別の行動をするだろう。 | |
| You ought to know better at your age. | 君はその年齢なのだから、もっと分別をわきまえるべきだ。 | |
| "Does your back hurt?" "No, not really." "Oh, that's something then, isn't it?" | 「腰は痛む?」「いや、別に」「そう、それは不幸中の幸いね」 | |
| He condemned racial discrimination as evil. | 彼は人種差別を悪だと決めつけた。 | |
| This is the park where we said our last good-by. | ここは私たちが最後に別れを告げた公園です。 | |
| They have imitated his style in all areas except those that require special skill. | 特別な技能を必要とする分野を除けば、彼らは彼のスタイルをあらゆる点で模倣した。 | |
| The couple parted, never to meet again. | その2人は別れたまま2度と会うことがなかった。 | |
| Could you show me another, please? | 別のを見せてもらえませんか。 | |
| The boy can't tell a swallow from a sparrow. | その坊やはツバメとスズメが区別できない。 | |
| A sensible man wouldn't say such a thing in public. | 分別のある人なら、人前でそんな事は言わないだろう。 | |
| He said good-bye to the family. | 彼は家族に別れを告げた。 | |
| My friend broke up with his girlfriend and now he wants to go out with me. | 友だちに彼女と別れた子がいて、その子今度は私と付き合いたいって。 | |
| Dogs can't tell colors apart. | 犬は色を区別することができない。 | |
| A man of prudence wouldn't say such things. | 分別のある人ならそんなことはいわないだろう。 | |
| Can you distinguish silver from tin? | 銀とブリキの区別がつきますか。 | |
| She is old enough to know better. | 彼女はもっと分別があってよい年配だ。 | |
| She is going to part from her boyfriend. | 彼女はボーイフレンドと別れるつもりだ。 | |
| Let me tell you about our special. | 本日の特別料理について説明します。 | |
| Look through the yellow pages. | 職業別電話帳を調べて。 | |
| Extra special treatment is imperative to get the vessel through government red tape, so that she can leave port on time. | 繁雑な手続きをすませ、船が定時に出港できるためには、特別の上にも特別なはからいが、どうしても必要である。 | |
| Whether it's good or not, let's do it anyway. | よしあしは別としてとにかくやってみよう。 | |
| Give me another example. | 別の例をあげてください。 | |
| After the break-up with her game partners she started to make trouble for other players ... | 仲間と決別してから、他のプレイヤーを邪魔するようになった・・。 | |
| If only I had married another man. | 別の男性と結婚しさえすればよかったのに。 | |
| The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group. | 人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。 | |
| Even tough he's a child, he knows the difference between right and wrong. | 子どもであっても善悪の区別はできる。 | |
| We have something special for you, sir. | 特別料理がございますが。 | |
| What we have is one thing and what we are is quite another. | 資産と人格は全く別物である。 | |
| Support vector machines are supervised learning models used for classification and regression analysis. | サポートベクターマシンとは、教師あり学習モデルであり、判別分析や回帰分析に用いられる。 | |
| Do you know good from evil? | 君に善悪の区別ができるのか。 | |
| We now turn to a different problem. | さて別の問題に入ります。 | |
| She has a cottage by the sea. | 彼女は海辺に別荘を持っている。 | |
| The annex is on the north of the original building. | 別館は本館の北側にある。 | |
| We'll have a goodbye party for Nancy tomorrow. | 明日ナンシーのお別れ会を開きます。 | |
| "Do you have anything to do?" "No, not really." | 「何かする事があるの」「いや別に」 | |
| She can't bring herself to throw away photo albums filled with memories of him. | 彼女は、別れた彼との思い出がつまったアルバムを捨てられないでいる。 | |
| I'm supposed to be sensible human. | 私は分別のある人間でなければならない。 | |
| That is quite another matter. | それはまったく別問題です。 | |
| The children chanted, "Rain, rain go away. Come again another day." | 子供たちは歌った。「雨よ、雨よ、遠くに行ってしまえ。また別の日に来なさい。」 | |
| I never can tell Bill from his brother. | ビルと彼の弟と全然区別がつかない。 | |
| Can a child of her age distinguish good from bad? | 彼女ぐらいの年齢の子供に善悪の区別がつくであろうか。 | |
| You will do well to leave her. | あなたが彼女と別れるのは賢明である。 | |
| I like him apart from the fact that he talks too much. | おしゃべりだということは別にして、私は彼が好きだ。 | |
| It is one thing to own a library; It is quite another to use it wisely. | 蔵書を所有することと、それを賢明に利用することとは別問題である。 | |
| A farewell meeting was held in honor of Mr Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| Could you wrap this separately, please? | 別々に包んでください。 | |
| Even though they love each other, they broke up. | 彼らは好き同士なのに別れました。 | |
| I want to buy another. | 別なのを買いたい。 | |
| Aside from his work, he has no other interests. | 仕事を別にして彼は何の興味も持っていない。 | |
| To know is one thing, to practice another. | 知っていることと実行することは別物だ。 | |
| My dad's estranged. (Because my mum's hopeless). | うちはパパが別居中なの。(ママがどうしようもない人だから) | |
| The director used his power to arrange a special place in the cinema world. | その映画監督は自分の権力を使って、映画界に特別な場を設けました。 | |
| Knowing is one thing, teaching quite another. | 知っていることと教えることは別物だ。 | |
| I've come to say goodbye. | お別れのあいさつに来ました。 | |
| There is no more dangerous experiment than that of undertaking to be one thing before a man's face and another behind his back. | 人の面前にいるときと陰にまわったときとで、まったく別の態度をとろうとすることなど、危険な企てはない。 | |
| I didn't have time to recover before I came down with another horrible cold. | 私は回復する間もなく別のひどい風邪にかかってしまった。 | |
| Apart from the weather, it was a good picnic. | 天気は別として、それは楽しいピクニックだった。 | |
| Apart from the plot, the book interested me. | 筋書きは別として、その本は私をひきつけた。 | |
| To kiss her is one thing, and to love is another. | 彼女にキスをすることと彼女を愛してることとは別のことだ。 | |
| He is not so stupid as to be unable to tell right from wrong. | 彼は善悪を区別出来ないほど馬鹿ではない。 | |
| His villa on the hill commands the sea. | 彼の丘の上の別荘は、海を見渡している。 | |
| He couldn't tell green from blue. | 彼には緑と青の区別がつかなかった。 | |
| I don't like this shirt. Please show me another one. | このシャツは気に入りません。別のを見せて下さい。 | |
| The couple separated, never to see each other again. | 夫婦は別れた後、二度と会う事はなかった。 | |
| I am not insisting on it. If you don't like it, just don't take it. | 別に無理に進めているわけではありません。嫌なら結構です。 | |
| We'd like separate checks. | 勘定書は別々にお願いします。 | |
| There is no dress code. | 服装に関する特別な規則はない。 | |
| Actually, I have no intention of quitting right now. | 今のところ別にやめる気は全然ない。 | |
| The twins look so much alike it's next to impossible to distinguish one from the other. | その双子はそっくりで、どっちがどっちなのか区別するのはほとんど不可能だ。 | |
| He looks like a completely different person to what he was before. | 彼は昔と比べるとまるで別人のようだ。 | |
| Saying is one thing and doing another. | 言うことと行うことは別のことだ。 | |
| I went there for the express purpose of earning money. | 私は金儲けをしようという特別の目的でそこへ行った。 | |
| The two students parted when they reached the corner. | 二人の学生は曲がり角にくると別れた。 | |
| They parted with a firm handshake. | 彼らは固い握手を交わして別れた。 | |
| It is one thing to acquire knowledge; it is quite another to apply it. | 知識を得るのと、その知識を用いるのとは全く別のことである。 | |
| If you want this marriage to work, you need to choose between spending time with me and working all the time. | 別れたくないなら、私と過ごすか仕事漬けかどっちかにして。 | |
| I'm not a particularly suspicious-looking person. | 私は別に怪しい者ではありません。 | |
| To speak is one thing and to write is another. | 話すことと書くことは別の物だ。 | |
| Ben, if anything, is a sensible man. | ベンはどちらかといえば分別のある男だ。 | |
| He was too upset to distinguish vice from virtue. | 彼はひどく狼狽していたので善悪の区別が出来なかった。 | |
| He smiled and said goodbye. | 彼は微笑んで、別れを告げた。 | |
| You'd best set some money aside for your wedding. | 君は、結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 | |
| The plan was a good one apart from its cost. | その計画は費用の面を別とすれば、良いものだった。 | |
| Approach the problem from a different angle. | 別の角度から問題を検討する。 | |
| You are old enough to know better than to act like that. | 君はそんなことをしないだけの分別があってもいい年頃だ。 | |
| He was persuaded to be more sensible. | 彼はもっと分別のある人になるように説得された。 | |
| Do you know the difference between right and wrong? | 君に善悪の区別ができるのか。 | |
| "What are you thinking about?" "Nothin'..." | 「何を考えてるの?」「別に・・・」 | |
| This must be done quite otherwise. | これは全然別の仕方でしなければならない。 | |
| You can identify children's voices without any problem. | 子供の声はたやすく識別することが出来ます。 | |
| You're old enough to know better. | もっと分別があってもいい年頃だよ。 | |
| He is a different person from the one we are looking for. | 彼は私達が探している人とは別人だ。 | |
| It is high time we said good-bye. | そろそろ別れを告げてもいいころだ。 | |
| I always have room for dessert. | 甘いものは別腹なの。 | |
| No sooner had I hung up the phone than there came another call. | 私が電話を切るか切らないうちに別の電話が入った。 | |
| He is old enough to know better. | 彼はもっと分別があってもよい年だ。 | |
| For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted. | 20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。 | |
| We cannot tell a good person from a bad one by looks alone. | ちょっと見ただけでは善人と悪人の区別はつかない。 | |
| You should know better than to ask a lady her age. | 君は分別があるのだから、女性に年齢を聞いてはならない。 | |
| Your idea cannot be brand new. I heard about it from another source last year. | 君のアイディアは新しいとは言えない。私は去年、それを別の筋から聞いた。 | |