Due to unavoidable circumstances this summer I can't stay in my holiday cottage.
よんどころない事情で、今年の夏は別荘で過ごせないんだ。
Saying and doing are two different things.
言うことと行うことは別である。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?
Sachiko always said: "You'd better set some money aside in case you get sick."
幸子さんはいつも「病気の時のために金を別にとって置いたほうがいい」と言っていました。
I'm sorry, I have another engagement.
ごめんなさい、別の約束があるの。
She is old enough to know better.
彼女はもっと分別があってよい年配だ。
My dad's estranged. (Because my mum's hopeless).
うちはパパが別居中なの。(ママがどうしようもない人だから)
He lives apart from his parents.
彼は両親と別居している。
A sensible man wouldn't say such a thing in public.
分別のある人なら、人前でそんな事は言わないだろう。
You should know better than to ask a lady her age.
君は分別があるのだから、女性に年齢を聞いてはならない。
Now you are sixteen, you should know better.
もう16歳なのだから、もっと分別をもちなさいよ。
You'd best set some money aside for your wedding.
君は、結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。
I didn't have the sense to do so.
私にはそうするだけの分別がなかった。
A farewell party was held for Mr. Smith.
スミスさんのために送別会が開かれた。
That fellow can't tell right from wrong.
あいつは善悪の区別がない。
I am not alluding to any person in particular.
別に特定の人をさして言っているのではない。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.
少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。
Tom's planning something special for Mary's birthday.
トムはメアリーの誕生日に何か特別なことを計画している。
A person of good sense will certainly not believe blindly.
きちんと分別のある人は決して盲信などしません。
He was too upset to distinguish vice from virtue.
彼はひどく狼狽していたので善悪の区別が出来なかった。
Aside from his work, he has no other interests.
仕事を別にして彼は何の興味も持っていない。
It's one thing to make plans, but quite another to carry them out.
計画を立てる事と、それを実行する事とは全く別だ。
Animals cannot distinguish right from wrong.
動物は正しいことと間違ったことを区別できない。
Those two are blindly enraptured with each other right now but they say first meeting someone is the first step toward goodbye. I wonder if they're aware of that.
二人とも今は舞い上がっているけど、会うは別れの始め、ってこと知っているのかね。
Most Europeans cannot tell a Japanese from a Chinese.
たいていのヨーロッパ人は日本人と中国人の区別が付かない。
It's no crime to just idle the whole day once in a while.
たまにまる一日ぼけっとしていても別に悪い事じゃない。
It is true that Aristotle distinguishes the tyrant from the king by the fact that the former governs in his own interest, and the latter only for the good of his subjects; but it would follow from Aristotle's distinction that, from the very beginning of t