Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom finally made up his mind to leave Mary. | トムはついにメアリーと別れる決意をした。 | |
| Saying and doing are two different things. | 言うことと行うことは別である。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りにこなかったのも不思議ではない。二人は別れたんだ。 | |
| The distinction in usage between the two words is clear. | その2語の用法の区別は明瞭である。 | |
| She entrusted her baby to her divorced husband. | 彼女は別れた夫に赤ちゃんを任せた。 | |
| It is no use trying to separate the sheep from the goats while in a state of madness. | 狂気の状態のさいに、善悪を区別させようとしても無駄である。 | |
| Included in the printed matter category is what is called 'special mailbag printed matter'. | 印刷物には、特別郵袋印刷物というのがあります。 | |
| He cannot tell right from wrong. | 正邪の区別がつかない。 | |
| Hotly debated topics: proactive stance against discrimination and school busing. | 論争の多い話題:積極的差別是正措置とバス通学。 | |
| We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time. | 一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr Smith. | スミスさんのために送別会が開かれた。 | |
| He is young, and yet he is prudent. | 彼は若い、それなのに分別がある。 | |
| Our company has never had that kind of system, and it's never made us feel uncomfortable. | これまで我が社にそうしたシステムがなかったけど、別に違和感はないよ。 | |
| He has acted wisely. | 彼は分別のある行動をとっている。 | |
| Do you charge separately for drinks? | ドリンク料金は別ですか。 | |
| If you cannot work out the problem, you had better try a different method. | その問題が解けないなら、別の方法を試みるべきだ。 | |
| To teach Alex, Pepperberg used a special form of training. | アレックスを教えるために、ペパーバーグは特別な訓練形式を用いた。 | |
| She had enough wisdom to refuse the offer. | 彼女には申し出を断るだけの分別があった。 | |
| Can you tell Tom from his twin brother? | あなたはトムと彼のふたごの兄弟とを区別できますか。 | |
| There is nothing new transpired since I wrote you last. | この前手紙を書いた時以来別に新しい事は何も起こっていない。 | |
| We shall continue our efforts to eradicate racial discrimination. | 我々は人種差別を完全に無くす努力を必ず続けて行く。 | |
| To kiss her is one thing, and to love is another. | 彼女にキスをすることと彼女を愛してることとは別のことだ。 | |
| He doesn't travel much apart from occasional business trips. | 彼は時々出張することは別としてあまり旅をしない。 | |
| I took my leave of them at the gate. | 門のところで彼らに別れを告げた。 | |
| There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. | その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。 | |
| Even if you lose the game, you'll have another chance. | もし負けてもあなたには別の機会が有る。 | |
| "Do you have anything to do?" "No, not really." | 「何かする事があるの」「いや別に」 | |
| Please show me another one. | 別の物を見せて下さい。 | |
| He is a different person from the one we are looking for. | 彼は私達が探している人とは別人だ。 | |
| I never can tell Bill from his brother. | ビルと彼の弟と全然区別がつかない。 | |
| According to what I heard, they have broken up. | 私の聞いたところによると、彼らは別れそうだ。 | |
| They graded apples according to their size. | 彼らはりんごを大きさで特級別にした。 | |
| I have other matters on hand. | 私は別の仕事を手掛けている。 | |
| I thought he was my special friend. | 彼は私の特別な友人だと思っていた。 | |
| He took a polite leave of us. | 彼は我々に丁寧に別れを告げた。 | |
| The man who I thought was his father proved to be a perfect stranger. | 彼の父親だと思った人はまったくの別人だと分かった。 | |
| She has a special way of making bread. | 彼女は特別な作り方でパンを焼いている。 | |
| He is a teacher apart from the rest. | 彼は他の教師とは別だ。 | |
| I feel like another person. | なんだか別人になったみたいだ。 | |
| I plan to break up with her. | 私は彼女と別れるつもりだ。 | |
| Even tough he's a child, he knows the difference between right and wrong. | 子どもであっても善悪の区別はできる。 | |
| Three other people were singled out for special praise. | 特別に賞賛すべき人物として、他に3人の人が選出された。 | |
| We cannot distinguish her from her younger sister. | 我々は彼女と彼女の妹を区別できない。 | |
| Are you doing anything special? | 何か特別なことやるの。 | |
| Christmas is a special holiday. | クリスマスは特別な休日だ。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr Jones yesterday. | 昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| I've come to say goodbye. | お別れのあいさつに来ました。 | |
| By studying overseas, students can come into contact with other manners and customs. | 海外で勉強することによって、学生は別の風俗習慣に触れることができる。 | |
| Who owns this villa? | この別荘の持ち主は誰ですか。 | |
| They all get lumped together as English texts. But in fact these books are extremely varied and wide-ranging. | 一口に英会話教材といっても、千差万別だ。 | |
| Tom and Nancy broke up last month. | トムとナンシーは先月別れた。 | |
| Falling in love is one thing; getting married is another. | 恋愛と結婚は別だ。 | |
| We have a holiday cottage in Denver. | 私たちにはデンバーに休暇用の別荘があります。 | |
| That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| If I want to do anything, you want me to do something else. | 私が何かをしたいと思うと、あなたは別のことをやれという。 | |
| You can identify children's voices without any problem. | 子供の声はたやすく識別することが出来ます。 | |
| Life is made of encounters and partings. | 人生は出会いと別れでできてるんだ。 | |
| He entreated his wife not to leave him. | 彼は妻に別れないでくれと哀願した。 | |
| It is one thing to make a plan and quite another to carry it out. | 計画をたてることと実行することとはまったく別だ。 | |
| Finally, she chose another kitten. | とうとう、彼女は別の子猫を選びました。 | |
| Apart from sports, I like listening to jazz music. | スポーツは別にして、私はジャズを聞くのが好きです。 | |
| Except for this mistake, this is a good report. | この間違いを別にすればこの報告書はよくできている。 | |
| He can't tell the real thing from the fake. | 彼は本物と偽物を区別できない。 | |
| I feel like doing something different today. | 今日は何か別のことがしたい気がする。 | |
| You'd best set some money aside for your wedding. | 君は、結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 | |
| Returned to the villa, afternoon snack. | 別荘にもどって、三時のおやつ。 | |
| The storm prevented me from attending the farewell party in honor of Mr Suzuki. | 雪のため、鈴木氏の送別パーティーに出席できなかった。 | |
| The director used his power to arrange a special place in the cinema world. | その映画監督は自分の権力を使って、映画界に特別な場を設けました。 | |
| My husband and I are calling it quits. | 私は主人と別れる事にしました。 | |
| The boy can't tell a swallow from a sparrow. | その坊やはツバメとスズメが区別できない。 | |
| Apart from a few faults, he is a trustworthy partner. | 2、3の欠点を別にすれば、彼は信頼できるパートナーだ。 | |
| Cancer is not one but more than hundred distinct diseases. | ガンは一つの病気ではなく、百以上の別の病気の集まりである。 | |
| We have lobsters only on special occasions. | ロブスターは特別な場合にしか食べない。 | |
| I have another engagement. | 別の約束があるので。 | |
| These can be classified roughly into three types. | これらは3つのタイプに大別される。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りに来なかったのも不思議ではない。二人は別れたのだ。 | |
| There must be another way. | 何か別の方法があるに決まってる。 | |
| The farewell party will be given next week. | 送別会は来週行われるでしょう。 | |
| I have no particular reason to do so. | わたしにはそうする特別の理由は何も無い。 | |
| Let me tell you about our special. | 本日の特別料理について説明します。 | |
| They developed a special computer system and fixed it to his wheelchair. | 彼らは、特別のコンピューター・システムを開発し、それを彼の車椅子に取り付けた。 | |
| If you have any sense, cancel the trip. | 多少でも分別があるなら旅行は中止するんだな。 | |
| It's a special holiday for people who like detective stories. | 推理小説愛好家のための特別な休日です。 | |
| The twins are so much alike that I can not distinguish one from the other. | その双子はあまりによく似ているので私は両者の区別が出来ない。 | |
| We cannot distinguish her and her younger sister. | 我々は彼女と彼女の妹を区別できない。 | |
| He cannot tell wool from cotton. | 彼はウールと綿の区別がつかない。 | |
| The known must be separated from the unknown. | 既知のことは未知のことと区別しなくてはならない。 | |
| I think it's time for me to say goodbye. | もうお別れの時間だと思う。 | |
| Dogs can't distinguish between colors. | 犬は色を区別することができない。 | |
| Her villa sits on the hill. | 彼女の別荘は丘の上にあります。 | |
| She is endowed with a special talent. | 彼女は特別な才能を持っている。 | |
| They are all so much alike that I can't tell which is which. | 彼らは全部とてもにているので、どっちがどっちなのか区別できません。 | |
| They only stayed together for the sake of their children. | 彼らは子供たちのためだけに別れないでいた。 | |
| The cottage was clean and tidy. | その別荘は清潔で整然としていた。 | |
| I feel just fine. | 特別いい気分だ。 | |
| Even a child knows right from wrong. | 子供でさえ善と悪の区別がつく。 | |
| The twin girls are so much alike that I can't tell one from the other. | そのふたごの女の子はとてもよく似ていて私には区別がつかなかった。 | |
| This and that are two different stories. | それとこれとは話が別だよ。 | |
| He is older and wiser now. | 彼は今少し大人になって分別がついている。 | |
| There is nothing wrong with this. | これは別に間違ったことではない。 | |