It's difficult to tell which is which for burnable and non-burnable rubbish as well, isn't it?
燃えるゴミと燃えないゴミの区別もよく分からないよね。
We held a farewell party in honor of Dr. Kawamura.
私たちは川村博士を祝して送別会を開いた。
There is nothing new transpired since I wrote you last.
この前手紙を書いた時以来別に新しい事は何も起こっていない。
She ought to have known better than to say that.
彼女はあんなことをいうよりもっと分別を身につけるべきだった。
I'd like to part with her if I could.
できれば彼女と別れたいのだが、を解雇したいのだが。
He can not distinguish between right and wrong.
彼は正しいことと間違ったことを区別できない。
The eggs were graded according to weight and size.
卵は大きさと重さによって選別された。
He was persuaded to be more sensible.
彼はもっと分別のある人になるように説得された。
Jane's farewell speech made us very sad.
ジェーンのお別れの挨拶を聞いて、私達はとても悲しくなりました。
But I don't think it's strange at all.
別に全然変だと思わないんだけどな。
Tom and Nancy broke up last month.
トムとナンシーは先月別れた。
The cottage was clean and tidy.
その別荘は清潔で整然としていた。
Most Europeans cannot tell a Japanese from a Chinese.
たいていのヨーロッパ人は日本人と中国人の区別が付かない。
Included in the printed matter category is what is called 'special mailbag printed matter'.
印刷物には、特別郵袋印刷物というのがあります。
Support vector machines are supervised learning models used for classification and regression analysis.
サポートベクターマシンとは、教師あり学習モデルであり、判別分析や回帰分析に用いられる。
He cannot tell wool from cotton.
彼はウールと綿の区別がつかない。
How do you tell them apart?
どうやって区別付けるんです?
I took a cottage for the summer.
私は夏のために別荘を用意した。
Falling in love is one thing; getting married is another.
恋愛と結婚は別だ。
Farmers separate good apples from bad ones.
農民たちはよいリンゴと不良品を選別する。
Mr Turner bade farewell to his colleagues.
ターナー氏は同僚に別れを告げた。
No, I really don't like it that much.
いや別にそこまで好きではないんだけど。
We have quoted special prices.
特別価格の見積りです。
We cannot tell a good person from a bad one by looks alone.
ちょっと見ただけでは善人と悪人の区別はつかない。
The tide of public opinion is turning against sexism.
世論の流れは性差別反対の方に向かっている。
The man who I thought was his father proved to be a perfect stranger.
彼の父親だと思った人はまったくの別人だと分かった。
In another paragraph, he put in a comma.
別の段落で彼はコンマを1つ入れた。
You ought to know better at your age.
君はその年齢なのだから、もっと分別をわきまえるべきだ。
I would like to do something else today.
今日はなにか特別のことがしたい気がする。
After Tom broke up with Mary, he started dating Alice.
トムはメアリーと別れてからアリスと付き合い始めた。
He was too upset to distinguish vice from virtue.
彼はひどく狼狽していたので善悪の区別が出来なかった。
Could you exchange it with another one?
別の物と取り替えてください。
Terms like "sexism" are now in vogue.
「性差別」という言葉が今、流行っている。
Can you distinguish silver from tin?
銀とブリキの区別がつきますか。
Except for this mistake, this is a good report.
この間違いを別にすればこの報告書はよくできている。
In the old days, every child could tell the difference between good and bad.
昔の子供はみんな、善悪の区別ができた。
Are you doing anything special?
何か特別なことやるの。
The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group.
人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。
There has to be another way to do this.
きっと別のやり方もあるはずだよ。
We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time.
一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。
If you cannot work out the problem, you had better try a different method.
その問題が解けないなら、別の方法を試みるべきだ。
That is quite another matter.
それはまったく別問題です。
We all thought she was devoid of sense.
彼女には分別がない、と私達はみんな思った。
Do you have any special reason why you want to go to America?
アメリカへ行きたいと思う何か特別な理由があるんですか。
Can I see the special exhibit with this ticket?
この切符で特別展をみられますか。
What is correct in one society may be wrong in another society.
ある社会で正しいことが別の社会で間違っていることもある。
Saying is one thing, and doing is quite another.
言葉で言うことと実行することは全く別である。
Apart from my sister, my family doesn't watch TV.
妹は別として、私の家族はテレビを見ません。
He, if anything, is a sensible man.
彼は、どちらかというと、分別のある人だ。
The service charge is extra.
別にサービス料を申し受けます。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w