Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
There's another reason, isn't there? Well, how did I do? I bet I hit the mark. 別の理由があるね?どう?図星でしょう? What are the marks that distinguish the cultured man? 洗練され教養のある人を区別する標識はなんであろう。 There is nothing new transpired since I wrote you last. この前手紙を書いた時以来別に新しい事は何も起こっていない。 It's a special holiday for people who like detective stories. 推理小説愛好家のための特別な休日です。 Can I get you another one? 別のを買わせてもらえるかなあ。 Apart from a few faults, he is a trustworthy partner. 2、3の欠点を別にすれば、彼は信頼できるパートナーだ。 That is another matter. それは別問題だ。 The couple separated, never to see each other again. 夫婦は別れた後、二度と会う事はなかった。 He is by far the most sensible. 彼はとびぬけて分別のある人だ。 We now turn to a different problem. さて別の問題に入ります。 He argues that the administration must look for alternative sources of revenue. 政府は別の歳入源を探さなければいけない、と彼は主張している。 After Tom broke up with Mary, he started dating Alice. トムはメアリーと別れてからアリスと付き合い始めた。 My eyes have become less appreciative of colors. 私の目は色が識別しにくくなってきた。 I'm supposed to be sensible human. 私は分別のある人間でなければならない。 I feel like another person. 自分が別人になった感じだ。 It is one thing to own a library; It is quite another to use it wisely. 蔵書を所有することと、それを賢明に利用することとは別問題である。 I'm sorry, I have another engagement. ごめんなさい、別の約束があるの。 He parted from me saying that he would see me the next day, but I have not heard from him since. 彼は明日会おうと言って別れたが、それから何の音沙汰もない。 Rick and Carol broke up two months ago, but he's still carrying a torch for her. リックとキャロルは二ヶ月前に別れたが、リックの方はいまだに彼女を想い続けている。 I am not insisting on it. If you don't like it, just don't take it. 別に無理に進めているわけではありません。嫌なら結構です。 Please show me another one. 別のを見せて下さい。 We cannot distinguish her from her younger sister. 我々は彼女と彼女の妹を区別できない。 You had better set some money apart for your wedding. 君は、結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 A farewell party was held for Mr. Smith. スミスさんのために送別会が開かれた。 You had better set some money apart for your wedding. あなたは結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 Can you tell Jane from her twin sister? ジェーンと彼女の双子の妹を区別できますか。 Please show me another one. もう一つ別の物を見せて下さい。 Gorillas cannot use their lips and tongues to speak, but they can communicate with people in other ways. ゴリラは話すのに唇や舌を使うことができないが、別の方法で人々とコミュニケーションができるのである。 Tom and Mary left through different doors. トムとメアリーは別々のドアから出て行った。 A man of prudence wouldn't say such things. 分別のある人ならそんなことはいわないだろう。 Cancer is not one but more than hundred distinct diseases. ガンは一つの病気ではなく、百以上の別の病気の集まりである。 Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent. 2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。 You will soon regret your rash conduct. 君はじきに無分別な行為を後悔するだろう。 Could you show me another, please? 別のを見せてもらえませんか。 Good night, good night! Parting is such sweet sorrow, that I shall say good night till it be morrow. さよなら!さよなら!ああ、別れというものは悲し懐かしいものじゃ。夜が明くるまで、こうしてさよならを言うていたい。 Aside from fright, she was not injured. 彼女はおびえただけで別にけがはなかった。 He looks like a completely different person to what he was before. 彼は昔と比べるとまるで別人のようだ。 It costs $100 a night not counting tax. 料金は、税別で一泊100ドルです。 Show me another watch. 別の時計を見せてください。 This is important enough for separate treatment. これは別に扱わなくてはならないほど重要だ。 He can't distinguish vice from virtue. 彼は善悪の区別がつけられないのだ。 Could you put this bag somewhere else? この手荷物を別の場所に置いてもらえませんか。 According to what I heard, they have broken up. 私の聞いたところによると、彼らは別れそうだ。 I'd like to part with her if I could. できれば彼女と別れたいのだが、を解雇したいのだが。 Tom said goodbye to Mary. トムはメアリーに別れを告げた。 Before saying goodbye to their neighbors, the Smiths had to tie up some loose ends inside the house. 近所の人たちに、お別れをいうまえに、スミスさんの一家は家の中の最後の取り片づけをしなければならなかった。 You ought to know better at your age. 君はその年齢なのだから、もっと分別をわきまえるべきだ。 It's not like I've got any special interest in gym shorts - I've not got that fetish, I think. 別にブルマに特別な関心があるわけじゃない。そういうフェティシズムはない、と思う。 I never can tell Bill from his brother. ビルとお兄さんの区別がつかない。 The couple parted, never to meet again. その2人は別れたまま2度と会うことがなかった。 Can a child of her age distinguish good from bad? 彼女ぐらいの年齢の子供に善悪の区別がつくであろうか。 They parted, never to see each other again. 彼らは別れて二度と再び会う事はなかった。 At your age, you ought to know better. 君の年頃ではもっと分別があってしかるべきだよ。 She had to part with her family when the war began. 戦争が始まったとき、彼女は家族と別れなければならなかった。 To know is one thing, and to do is another. 知っていることと行動に移すことは別だ。 I heard about it from another source last year. 私は去年、それを別の筋から聞いた。 It is high time we said good-bye. そろそろ別れを告げてもいいころだ。 A certain door-to-door salesman made a fool of a trusting old lady and went off with a lot of her money. ある戸別訪問のセールスマンがお人好しの老婦人を馬鹿にして大金を持ち逃げした。 The cottage was clean and tidy. その別荘は清潔で整然としていた。 A person of good sense will certainly not believe blindly. きちんと分別のある人は決して盲信などしません。 He had enough wisdom to refuse the offer. 彼にはその申し出を断るだけの分別があった。 He entreated his wife not to leave him. 彼は妻に別れないでくれと哀願した。 We parted the best of friends. 私が別れたときは最も仲良しであった。 I went there for the express purpose of earning money. 私は金儲けをしようという特別の目的でそこへ行った。 You should know better at your age. 君の年齢なら、もっと分別があるべきだ。 Let's think out another way. 別の方法を考え出そう。 After a short visit he suddenly got up and took his leave. 訪ねてきてしばらくしてから、彼は突然立ち上がって別れを告げた。 He was awarded a special prize. 彼には特別賞が与えられた。 They developed a special computer system and fixed it to his wheelchair. 彼らは、特別のコンピューター・システムを開発し、それを彼の車椅子に取り付けた。 "Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w 「ほら、早く早く。タトエバっていうサイトが、集めた文章を一つ一セントで売ってるよ!文章を百個買うと一つ無料の特別セールもあるんだよ!」「ああ、そりゃいい!今じゃ世間では趣味として文章を集めるのかい!?世界はどこへ向かっているのやら!」 You are old enough to know better than to act like that. 君はそんなことをしないだけの分別があってもいい年頃だ。 To 'name' we pass the page identifier (Japanese and special characters cannot be used). nameにはページの識別名(日本語や特殊な文字は使用できません)を与えます。 Do you have any special exhibits? 特別展をやってますか。 A farewell party was held in honor of Mr Smith. スミスさんのために送別会が開かれた。 Would you please show me another one? 別のを見せてくれませんか。 We are going to hold a farewell party for him. 私たちは彼のために送別会を開く予定です。 The journalist was too upset to distinguish vice from virtue. 記者はひどく狼狽していたので善悪の区別ができなかった。 When we deal with people, it would be wise to try to separate the sheep from the goats without letting them know it. 人を扱うさいには、どちらにも、それとかわらないようにして、善人と悪人を区別するようにするほうが賢明であろう。 He, if anything, is a sensible man. 彼は、どちらかというと、分別のある人だ。 He can't tell right from wrong. 彼は善悪の区別が付かない。 The known must be separated from the unknown. 既知のことは未知のことと区別しなくてはならない。 I can still see my mother's face. 別れた母の顔がまだ目にのこっている。 Apart from joking, what do you mean to do? 冗談は別として、君はどうするつもりなのか。 I took a cottage for the summer. 私は夏のために別荘を用意した。 Saying is one thing and doing another. 言うことと行うことは別のことだ。 Don't lump all these issues together. You need to give every single one careful consideration. 十把一からげにしないで、もう少し個別案件をきちんと検討してくださいよ。 He has no sense of right and wrong. 彼は正悪の区別がつかない。 Not knowing that Nancy had left him, I put my foot in my mouth when I asked Paul how she was. ナンシーがポールと別れたことを知らなかった私は、まずいことに彼女の消息をポールに聞いてしまった。 Two years have passed since we parted. お別れして以来2年たちました。 They will lay another scheme. 別の手だてを講じるだろう。 The head of the college, whose name was Miss Baker, therefore had a special place in the car park for her own small car. 学寮長のベイカーさんは、それゆえに自分の所有する小さい車のために、駐車場に特別なスペースを設けた。 To know is one thing, to practice another. 知っていることと、実行は別物だ。 After a short visit, he suddenly stood up and said he was leaving. 訪ねてきてしばらくしてから、彼は突然立ち上がって別れを告げた。 The river meets another below this bridge. 川はこの橋の下流で別の川と合流する。 Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist. 『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。 As I don't have the software that matches the attachment, I cannot open the file. Please resend it in another format. 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 Reality and fantasy are hard to distinguish. 現実と幻想を区別するのは難しい。 That's quite another thing. それは全く別の事だ。 What we have is one thing and what we are is quite another. 財産と人格とはまったく別のものだ。 She ought to have known better than to say that. 彼女はあんなことをいうよりもっと分別を身につけるべきだった。