Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
They parted with a firm handshake. 彼らは固い握手を交わして別れた。 I didn't have time to recover before I came down with another horrible cold. 私は回復する間もなく別のひどい風邪にかかってしまった。 He doesn't travel much apart from occasional business trips. 彼は時々出張することは別としてあまり旅をしない。 He never drinks except on special occasions. 彼は特別な場合を除いては決して酒を飲まない。 We would like to know if you can grant us a special discount. 特別の値引きをしていただけるでしょうか。 You should have enough sense not to drink, at least during your illness. せめて病気のときぐらいはお酒をのまないぐらいの分別を持つべきだ。 We held a farewell party in honor of Dr. Kawamura. 私たちは川村博士を祝して送別会を開いた。 The farewell party will be given next week. 送別会は来週行われるでしょう。 I've got to go to another dreary meeting tomorrow. 私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。 Let me put it in another way. 別の言い方で言ってみよう。 I wish I had married another man. 別の男性と結婚すればよかったのになあ。 After parting from me, he approached the station. 私と別れた後、彼は駅に向かった。 The twins look so much alike it's next to impossible to distinguish one from the other. その双子はそっくりで、どっちがどっちなのか区別するのはほとんど不可能だ。 Falling in love is one thing; getting married is another. 恋愛と結婚は別だ。 It is no use trying to separate the sheep from the goats while in a state of madness. 狂気の状態のさいに、善悪を区別させようとしても無駄である。 He couldn't bear to be apart from her. 彼は彼女と別れていることに耐えられなかった。 Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist. 『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。 The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory. カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。 Your shirt is torn. You better put on another shirt. 君のシャツは破れている。別のシャツを着た方がいい。 As the young man's car was close to the fence, Miss Baker had to drive up beside it on the other side, where the girl was sitting. 若い男の車がフェンスに接していたので、ベイカーさんは女子学生がすわっている、別のサイドに車を寄せた。 He cannot tell wool from cotton. 彼はウールと綿の区別がつかない。 Tom started talking to his girlfriend about breaking up. トムは彼女に別れ話を切り出した。 She committed her baby to her divorced husband. 彼女は別れた夫に赤ちゃんを任せた。 Have you lost your reason? あなたは物事の分別がつかなくなったのか。 We all thought she was devoid of sense. 彼女には、分別がない、と私たちは思った。 You should know better. 君はもっと分別をもちなさい。 Yesterday, a farewell party was held for Mr. Jones. 昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 His advice is always very sensible. 彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。 Now that you are grown-up, you ought to know better. 君はもう大人なんだから、もっと分別がなくてはいけない。 I can't tell Tom and his younger brother apart. 私にはトムとトムの弟との区別がつかない。 You should know better at your age. 君の年齢なら、もっと分別があるべきだ。 My friend broke up with his girlfriend and now he wants to go out with me. 私の友人はガールフレンドと別れ、今度は私と付き合いたがっている。 The reason for my silence is there was nothing special to write about. 連絡しなかったのは、特別なことが何もなかったせいです。 Except in special circumstances, anyone is allowed to enter the building. 特別な場合を除いて、誰でもその建物に入ることが出来る。 You should not discriminate against people because of their sex. 性別で人を分け隔てすべきでない。 I have found another job. 別の仕事を見つけました。 Give me a rain-check. 別の機会に誘ってね。 If he doesn't accept the job, somebody else will. 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 To say is one thing, and to do is another. 言う事とする事は別問題だ。 You should know better than to ask a lady her age. 君は分別があるのだから、女性に年齢を聞いてはならない。 In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order. 貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。 Aside from his work, he has no other interests. 仕事を別にして彼は何の興味も持っていない。 You must educate your tongue to distinguish good coffee from bad. よいコーヒーと悪いのとの区別がつくように舌を訓練しなければいけません。 Since my school is large, I have to run to get from one classroom to another in a 5-minute break. 私の学校は大きな学校なので、私は5分の休憩時間の間に教室から別の教室に行くために走らなければなりません。 It's no crime to skip breakfast once in a while. たまに朝飯を抜いたって別に悪いことじゃない。 As the attendees of the DTA General Meeting will be offered the block rate, when you reserve Marriott Hotel for me, please notify them that I will attend it. DTA総会の出席者は特別料金で宿泊できるので、マリオットホテルを予約する際は、私が会議出席者だと伝えて下さい。 We gave you credit for more sense than that. 我々は当然君がもっと分別があるものと信じていた。 Foreigners get special treatment in that country. その国では外国人は誰でも特別なもてなしを受ける。 Can you tell Jane from her twin sister? ジェーンと彼女の双子の妹を区別できますか。 If I want to do anything, you want me to do something else. 私が何かをしたいと思うと、あなたは別のことをやれという。 A farewell party was held in honor of Mr Smith. スミスさんのために送別会が開かれた。 There's another reason, isn't there? Well, how did I do? I bet I hit the mark. 別の理由があるね?どう?図星でしょう? I am not insisting on it. If you don't like it, just don't take it. 別に無理に進めているわけではありません。嫌なら結構です。 To know is one thing, to practice another. 知っていることと実行することは別物だ。 I don't like this one; show me another. これは気に入らないから別なのを見せてください。 He is living apart from his wife. 彼は妻と別居している。 At your age, you ought to know better. 君の年頃ではもっと分別があってしかるべきだよ。 The two brothers resemble each other so much that I can hardly distinguish one from the other. そのふたりの兄弟は互いによく似ているので、私にはその区別がなかなかできない。 I don't see that there's any particular problem here, is there? 別になんの問題もないじゃないですか。 There must be another way. 何か別の方法があるに決まってる。 You'll need a special tool to do it. それをするには特別な道具が必要だろう。 We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time. 一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。 What are the marks that distinguish the cultured man? 洗練され教養のある人を区別する標識はなんであろう。 Let's think out another way. 別の方法を考え出そう。 Please classify these books by subject. これらの本を主題別に分類してください。 I have no objection to paying a special fee if it is necessary. 必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。 Bob said to his friend: "What a looker". ボブは『別嬪だな』と友人に言った。 Meeting is the beginning of separation. 会うは別れの始め。 After a short visit, he suddenly stood up and said he was leaving. 訪ねてきてしばらくしてから、彼は突然立ち上がって別れを告げた。 The cockerel's splendid red cockscomb is thought to play a part in determining gender and breed. ニワトリの赤く立派なトサカは性別や種類を見分けるときに役立っていると考えられている。 If he doesn't accept the job, someone else will. 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 He bade her adieu forever. 彼は彼女に永遠の別れを告げた。 You will do well to leave her. あなたが彼女と別れるのは賢明である。 I'd like to have the sauce on the side, please. ソースは別に添えてください。 Please show me another one. 別の物を見せて下さい。 Waiter, give us separate checks please. ボーイさん、勘定は別々にしてください。 "Are you and Tom still together?" "No, we split up at the beginning of last month." 「トムとはまだ続いてるの?」「いや、先月初めに別れた」 Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition. 少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。 It's hard to tell Englishmen from Americans just by the way they look. 顔だけでイギリス人とアメリカ人を区別することは難しい。 This is the park where we said our last good-by. ここが、私たちが最後の別れを告げた公園です。 Apart from several windowpanes, there was no major damage. 数枚の窓ガラスを別にすれば、大きな被害はありませんでした。 He left without saying good-bye to me. 彼は私に別れを言わずに去った。 The special lecture was put off until the next day due to the bad weather. 特別講義は悪天候のため翌日に延期された。 As I was taking leave of my friend, he said he would be glad to see me again before long. 私が友人に別れを告げると、彼は近いうちにまた会いたいと言った。 They will lay another scheme. 別の手だてを講じるだろう。 He can't tell the real thing from the fake. 彼は本物と偽物を区別できない。 They developed a special computer system and fixed it to his wheelchair. 彼らは、特別のコンピューター・システムを開発し、それを彼の車椅子に取り付けた。 Finally, she chose another kitten. とうとう、彼女は別の子猫を選びました。 I feel like doing something different today. 今日は何か別のことがしたい気がする。 She bade farewell to me. 彼女は私に別れのあいさつを述べた。 Tom split up with Mary. トムはメアリーと別れた。 Can you tell wolves from dogs? 狼と犬の区別がつきますか。 Apart from a few mistakes, your composition was excellent. 少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。 I'm supposed to be sensible human. 私は分別のある人間でなければならない。 The river meets another below this bridge. 川はこの橋の下流で別の川と合流する。 Before saying goodbye to their neighbors, the Smiths had to tie up some loose ends inside the house. 近所の人たちに、お別れをいうまえに、スミスさんの一家は家の中の最後の取り片づけをしなければならなかった。 She can't bring herself to throw away photo albums filled with memories of him. 彼女は、別れた彼との思い出がつまったアルバムを捨てられないでいる。 Do you have any special reason why you want to go to America? アメリカへ行きたいと思う何か特別な理由があるんですか。 He is on another phone. 別の電話に出ています。 I'm sorry, I have another engagement. ごめんなさい、別の約束があるの。