The head of the college, whose name was Miss Baker, therefore had a special place in the car park for her own small car.
学寮長のベイカーさんは、それゆえに自分の所有する小さい車のために、駐車場に特別なスペースを設けた。
You will do well to leave her.
あなたが彼女と別れるのは賢明である。
I'm not really a talkative person. It's just that I have a lot of things to tell you.
僕は別におしゃべりな人間じゃないよ。君に話したいことがたくさんあるだけなんだ。
A farewell party was held in honor of the retiring executive.
退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。
One magazine is for boys, and another for girls.
ひとつの雑誌は男の子向きで、また別のものは女の子向きである。
Please forget about the orienteering that you did at that outdoors school. Well, actually, you don't have to forget it, but the orienteering that we're doing here is completely different.
A certain door-to-door salesman made a fool of a trusting old lady and went off with a lot of her money.
ある戸別訪問のセールスマンがお人好しの老婦人を馬鹿にして大金を持ち逃げした。
Except for this mistake, this is a good report.
この間違いを別にすればこの報告書はよくできている。
Could you make it another time?
別の機会にお願いできませんか。
The couple separated, never to see each other again.
夫婦は別れた後、二度と会う事はなかった。
He looks like a completely different person to what he was before.
彼は昔と比べるとまるで別人のようだ。
A man of sense would be ashamed to do so.
分別ある人ならそうすることを恥じるだろう。
Give me a rain-check.
別の機会に誘ってね。
That is another matter.
それは別問題だ。
To say is one thing, to do is another.
言うこととすることは別だ。
You should know better at your age.
君の年齢なら、もっと分別があるべきだ。
Even today, however, women struggle against discrimination.
しかし今日でも、女性たちは差別と戦っている。
You must educate your tongue to distinguish good coffee from bad.
よいコーヒーと悪いのとの区別がつくように舌を訓練しなければいけません。
I feel like doing something different today.
今日は何か別のことがしたい気がする。
It is one thing to promise, and another to perform.
約束するのと実行するのとは別のことだ。
Could you suggest an alternative date?
別の日をご指定いただけませんか。
Apart from the cost, it will take a long time to build the bridge.
費用は別として、その橋を架けるには長い時間がかかるだろう。
I never can tell Bill from his brother.
ビルと彼の兄さんの区別が全然できない。
You should know better than to spend all your money on clothes.
洋服にお金を全部使ってしまわないくらいの分別を持つべきだ。
The children chanted, "Rain, rain go away. Come again another day."
子供たちは歌った。「雨よ、雨よ、遠くに行ってしまえ。また別の日に来なさい。」
The office is having a farewell party.
全従業員がお別れパーティーをしている。
Most Europeans cannot tell a Japanese from a Chinese.
たいていのヨーロッパ人は日本人と中国人の区別が付かない。
You should know better than to ask a lady her age.
君は分別があるのだから、女性に年齢を聞いてはならない。
She has a special way of making bread.
彼女は特別な作り方でパンを焼いている。
The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group.
人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。
There is no dress code.
服装に関する特別な規則はない。
He left without even telling me.
彼は俺に別れも告げずに立ち去った。
I wish I had married another man.
別の男性と結婚すればよかったのになあ。
As I was taking leave of my friend, he said he would be glad to see me again before long.
私が友人に別れを告げると、彼は近いうちにまた会いたいと言った。
After a short visit he suddenly got up and took his leave.
訪ねてきてしばらくしてから、彼は突然立ち上がって別れを告げた。
Give me another example.
別の例をあげてください。
Did you know that, in French, one doesn't hear the difference between "the symmetry" and "the asymmetry"?
知っていたかね、フランス語では「対称」と「非対称」で発音の区別が付かないそうだ。
These days when I hear about these horrible incidents on the news I get the feeling that more and more young people are losing their ability to distinguish between real and virtual worlds.
His cottage is neat and comfortable; moreover, it can accommodate as many as ten people.
彼の別荘はこぎれいで快適。その上、10人も泊まることができる。
I thought he was my special friend.
彼は私の特別な友人だと思っていた。
The known must be separated from the unknown.
既知のことは未知のことと区別しなくてはならない。
We shall continue our efforts to eradicate racial discrimination.
我々は人種差別を完全に無くす努力を必ず続けて行く。
It is surprising that they should have a second house in America.
彼らがアメリカに別荘を持っているとは驚きだ。
As the attendees of the DTA General Meeting will be offered the block rate, when you reserve Marriott Hotel for me, please notify them that I will attend it.