Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The same rule applies to going for a journey. | 旅行に出かけるときにも同じ規則が当てはまる。 | |
| The most important feature of all games is that they are governed by rules. | あらゆるゲームの最も重要な特徴は、それらが規則によって制御されていることである。 | |
| Drivers must observe the traffic rules. | 運転者は交通規則を守らねばならない。 | |
| My menstrual cycle is irregular. | 生理が不規則です。 | |
| We have to follow the regulations. | 規則は守らなければならない。 | |
| Anyone who breaks this rule is liable to severe punishment. | この規則を破った人は厳しい処罰を免ぜられない。 | |
| Rules in connection with staff selection are set as follows. | 職員の選考に関する規則を次のように定める。 | |
| It is necessary that everybody observe these rules. | すべての人がこれらの規則を守ることが必要だ。 | |
| Everything is subject to the laws of nature. | あらゆる物は自然の法則に従う。 | |
| Every student is supposed to know the school regulations. | 生徒はみんな校則を知っていることになっている。 | |
| There is no dress code. | 服装に関する特別な規則はない。 | |
| I did not yield to such a rule. | 私はそのような規則に従わなかった。 | |
| There are cases where the rule does not hold good. | その規則があてはまることのない場合がある。 | |
| All members must follow these rules. | すべての会員は本規則を遵守しなければならない。 | |
| Every rule has its exceptions. | どんな規則にも例外がある。 | |
| People have to obey the rules. | 人は規則を守らなければならない。 | |
| Basic to the argument is the assumption that the rules in question are present in the language. | この議論の根底には、問題としている規則が言語に存在するという仮説がある。 | |
| The rule holds good in this case. | その規則はこの場合に当てはまる。 | |
| This rule has no exceptions. | この規則に例外はありません。 | |
| The new company rule was unfair to older workers. | 新しい社則は年配の労働者達には不公平だった。 | |
| The policeman blamed me for ignoring traffic rules. | 警察官は私が交通規則を無視したと責めた。 | |
| You must observe the rules of the dormitory. | 寮の規則は守らなければならない。 | |
| As a general rule, the pension amount is based on price changes in the previous year. | 年金の額は原則として前年の物価変動にスライドして算出される。 | |
| We have to obey the rules. | 規則は守らなければならない。 | |
| You should practice playing the piano regularly. | 規則正しくピアノを練習すべきです。 | |
| We always have to follow the rules. | ぼくたちはいつも規則を守らなくてはいけない。 | |
| The city government once thought of doing away with that rule. | 市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。 | |
| You should observe the school rules. | 校則は、順守すべきだ。 | |
| He was subjected to strict military discipline while in the service. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| The rules must be few, and what is more important simple. | 規則は少なく、さらに重要なことには、簡単でなければならない。 | |
| This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. | これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 | |
| His attendance is irregular. | 彼は出席が不規則だ。 | |
| The rules must be few, and what is more important, simple. | 規則は少なくなければならない。さらに重要なことには、簡単なものでなけらばならない。 | |
| Please obey the school rules. | 学校の規則を守ってください。 | |
| Drivers should be aware of the traffic rules. | ドライバーは交通規則を知っているべきだ。 | |
| The scientist found out laws. | その科学者は法則を発見した。 | |
| We always have to obey the rules. | ぼくたちはいつも規則を守らなくてはいけない。 | |
| My period is regular. | 生理は規則正しくあります。 | |
| The rule should be revised. | その規則は修正されるべきだ。 | |
| Is that rule applicable to us foreigners? | その規則は我々外国人にも当てはまりますか。 | |
| This rule cannot be applied in every case. | この法則はすべての場合に適用されるとは限らない。 | |
| We must obey the rules. | 規則は守らなければならない。 | |
| There are no rules without exceptions. | 例外のない規則はない。 | |
| Technically he is still a student. | 規則の上では彼はまだ学生だ。 | |
| That rule holds good in all cases. | その規則はあらゆる場合に適用される。 | |
| Bear these rules in mind. | これらの規則を覚えておきなさい。 | |
| Newton established the law of gravity. | ニュートンは引力の法則を確立した。 | |
| It is a firm rule in newspaper articles that second-hand information is clearly noted as such. | 新聞記事では、伝聞情報は伝聞とわかるように書くことが鉄則だ。 | |
| The law does not apply to this case. | その法則はこの場合当てはまらない。 | |
| All of the rules must be in line with company policy. | 規則は全て会社の方針と一致していなければならない。 | |
| You must observe the rules of the club. | クラブの規則を守らねばならない。 | |
| We must conform to the rules. | 私達は規則には従わなければならない。 | |
| I explained the rules to her. | 私は彼女に規則を説明した。 | |
| Can we apply this rule in this case? | この場合この規則を適用できます。 | |
| I agree with the ban in principle, but in practice it will be extremely difficult. | 私はその禁止に原則として賛成ですが実際は非常に難しいでしょう。 | |
| You must keep to the rules. | あなたはその規則を守らなければならない。 | |
| It's necessary for all members to follow these rules. | すべての会員はこれらの規則を守ることが必要である。 | |
| A fussy referee can ruin a bout. | 規則にうるさいレフェリーは試合を台無しにしかねない。 | |
| Regular exercise is beneficial to good health. | 規則的な運動は健康によい。 | |
| We are subject to the laws of nature. | われわれは自然の法則に従う。 | |
| Acting on your advice, I've decided to exercise more regularly. | あなたの忠告に従い、私は運動をもっと規則正しくすることに決めました。 | |
| They are ignorant of the rules. | 彼らは規則を知らない。 | |
| People who regularly work in the open air do not suffer from sleeplessness. | 規則的に戸外で働く人は不眠症で苦しむことはない。 | |
| That guard tends to do everything by the book. | あの警備員は何でも規則通りにする傾向がある。 | |
| Your attendance at classes was irregular. | 君の授業への出席は不規則だった。 | |
| We must conform to the rules. | 私たちは規則に従わなければならない。 | |
| The new rule holds good in this case. | この場合にはその新しい規則があてはまる。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| It is very important to obey the traffic rules. | 交通規則を守ることはとても大切なことだ。 | |
| There is an exception to every rule. | どの規則にも例外がある。 | |
| When he was in the military, he conformed to the strict army rules. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| If someone wants the ceremony to be held in accordance with Japanese Shinto ritual, then that is possible at this church. | 日本の神道の儀式に則って、挙式をしたいという方がおられれば、この教会で出来ます。 | |
| You should conform to the rules. | 君は規則に従うべきだ。 | |
| All members need to observe these rules. | すべての会員は本規則を遵守しなければならない。 | |
| Please explain the rule to me. | 私に規則を説明して下さい。 | |
| She's good at getting around rules. | 彼女は規則をかいくぐるのがうまい。 | |
| We have to conform to the rules. | 私たちは様々な規則に従わななくてはならない。 | |
| We should observe our traffic rules. | 交通規則を守らなければならない。 | |
| These rules have been and always will be observed. | これらの規則はずっと守られてきたし、これからもいつも守られていくだろう。 | |
| We should do away with these old rules. | この古い規則は廃止すべきだ。 | |
| Please revise regularly every day. | 毎日、規則正しく復習してください。 | |
| You must conform to the rules. | 君たちは規則に従わなければならない。 | |
| The basic principles of grammar are not so difficult. | 文法の基本原則はそれほど難しくはない。 | |
| Acquaint a newcomer with the rules of the club. | 新入部員にクラブの規則をよくわからせる。 | |
| This store is operated on a cash basis. | この店は現金取り引きが原則です。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規則に従うべきだ。 | |
| It is not reasonable to suppose that this rule is applicable under any condition. | この規則がどんな条件のもとでも適用できると考えるのは妥当ではない。 | |
| You must keep to the regulations. | 規則に従わなければなりませんよ。 | |
| It will be your job to acquaint the newcomer with the rules of the office. | 新入社員に事務所の規則をよく理解させるのは君の仕事になるよ。 | |
| There are no special rules as regards what clothes we should wear. | 服装に関する特別な規則はない。 | |
| You should obey the traffic rules. | 交通規則を守るべきだ。 | |
| The traffic rules are not often obeyed. | 交通規則はしばしば守られないことがある。 | |
| This rule is applied to foreigners only. | この規則は外国人にのみ適用されます。 | |
| He explained the rules in detail. | 彼は規則を詳しく説明した。 | |
| This rule cannot be applied to that case. | この規則はその場合には適用できない。 | |
| I believe in exercising regularly. | 規則正しく運動するのは良い事だと思う。 | |
| Conjugation of irregular verbs - essential for those learning English. | 英語を学習する上で不可欠な、不規則動詞の活用。 | |
| I am using this term in Emmet's sense to refer to the psychological rules of language use. | 私はこの用語をエメットの言う意味、つまり言語使用の心理学的な規則という意味で使っている。 | |
| Not all the laws of nature are correct. | 全ての自然の法則が正しいわけではない。 | |
| There are exceptions to every rule. | どの規則にも例外がある。 | |