Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We should obey the traffic rules. | 交通規則に従わなければならない。 | |
| Every student is supposed to know the school regulations. | 生徒はみんな校則を知っていることになっている。 | |
| I don't know how to legally get around those regulations. | 私にはその規則を法律的にどう避けたらいいかわからない。 | |
| The regulation was abolished, but then it was reenacted. | その規則は廃止されたが、しかしまた制定された。 | |
| I agree with the ban in principle, but in practice it will be extremely difficult. | 私はその禁止に原則として賛成ですが実際は非常に難しいでしょう。 | |
| These rules apply to everybody alike. | これらの規則は誰にも同じように当てはまる。 | |
| The rule holds good in this case. | その規則はこの場合に当てはまる。 | |
| There are grammatical principles involved. | 文法の原則が含まれている。 | |
| Conjugation of irregular verbs - essential for those learning English. | 英語を学習する上で不可欠な、不規則動詞の活用。 | |
| This rule reads several ways. | この規則はいく通りも解釈があります。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はあらゆる場合に当てはまる。 | |
| The supervisor enforced the rules here in this factory. | 監督はこの工場ではここの規則を強要した。 | |
| I did not yield to such a rule. | 私はそのような規則に従わなかった。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はどの場合でも当てはまる。 | |
| You must keep to the regulations. | 規則に従わなければなりませんよ。 | |
| Please revise regularly every day. | 毎日、規則正しく復習してください。 | |
| A new case occurred. They applied the new rule to it. | 初めての例が生じ、新しい規則をそれに適用した。 | |
| Those who violate the rules will be punished. | 規則違反をする者は罰せられるだろう。 | |
| Do not disobey the rules. | 規則に逆らうな。 | |
| We must obey the rules. | 規則は守らなければならない。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則は全ての場合に当てはまる。 | |
| You must observe the rules of the dormitory. | 寮の規則は守らなければならない。 | |
| Smoking in the office is against our rules. | 社内で煙草を吸うのは社の規則に反する。 | |
| The scientist found out laws. | その科学者は法則を発見した。 | |
| You must conform to the rules. | 君たちは規則に従わなければならない。 | |
| We always have to obey the rules. | ぼくたちはいつも規則を守らなくてはいけない。 | |
| There are no special rules as regards what clothes we should wear. | 服装に関する特別な規則はない。 | |
| We have to follow the regulations. | 規則は守らなければならない。 | |
| This rule cannot be applied in every case. | この法則はすべての場合に適用されるとは限らない。 | |
| One must observe the rules. | 人は規則を守らなければならない。 | |
| It is against the rule to cross the street while the red light is on. | 信号が赤の間に横断するのは規則違反です。 | |
| The rules must be few, and what is more important, simple. | 規則は少なく、さらに重要なことには、簡単でなければならない。 | |
| This rule cannot be applied to that case. | この規則はその場合には適用できない。 | |
| That rule holds good in all cases. | その規則はあらゆる場合に適用される。 | |
| I agree to the proposal in principle. | その提案には原則的には賛成します。 | |
| Every driver must keep the traffic rules. | ドライバーはみな交通規則を守らなければならない。 | |
| Our firm is a giant one, and there are some rules and regulations, which should be revised or rescinded to reduce red tape and increase efficiency. | わたしたちの会社はマンモス会社で、繁雑な面を少くし能率を上げるために、改正あるいは撤廃すべき規則とか規約がいくつかある。 | |
| This rule applies to you, too. | この規則はあなたにも当てはまる。 | |
| Every law has its exception. | 例外のない規則はありません。 | |
| When he was in the military, he conformed to the strict army rules. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| You should keep to the regulations. | あなたはその規則を守るべきだ。 | |
| The pupils are supposed to observe rigid discipline. | 生徒たちは厳しい規則を遵守することになっている。 | |
| Technically he is still a student. | 規則の上では彼はまだ学生だ。 | |
| The government should do away with those old regulations. | 政府はそうした古い規則を廃止すべきだ。 | |
| Everything was done in accordance with the rules. | 全て規則どおり行われた。 | |
| My period is regular. | 生理は規則正しくあります。 | |
| I believe in exercising regularly. | 規則正しく運動するのは良い事だと思う。 | |
| We must follow the rules. | 規則は守らなければならない。 | |
| The principal made a rule for the purpose of giving a good school life to the students. | その校長は生徒によい学校生活を提供することを目的として規則を定めた。 | |
| The players must abide by the rules. | 選手は規則に従わなくてはならない。 | |
| Mayuko explained the rules in detail. | マユコはその規則を詳しく説明した。 | |
| It is not reasonable to suppose that this rule is applicable under any condition. | この規則がどんな条件のもとでも適用できると考えるのは妥当ではない。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| That guard tends to do everything by the book. | あの警備員は何でも規則通りにする傾向がある。 | |
| This rule can be applied to any case. | この規則はどのような場合にも適用できる。 | |
| There are exceptions to every rule. | すべての規則には例外がある。 | |
| The basic principles of grammar are not so difficult. | 文法の基本原則はそれほど難しくはない。 | |
| We should observe our traffic rules. | 交通規則を守らなければならない。 | |
| Acting on your advice, I've decided to exercise more regularly. | あなたの忠告に従い、私は運動をもっと規則正しくすることに決めました。 | |
| I don't like learning irregular verbs. | 不規則動詞の勉強は好きではない。 | |
| Acquaint a newcomer with the rules of the club. | 新入部員にクラブの規則をよくわからせる。 | |
| It is necessary that everybody observe these rules. | すべての人がこれらの規則を守ることが必要だ。 | |
| That rule holds good in this particular case. | その規則はこの場合には適用される。 | |
| My menstrual cycle is irregular. | 生理が不規則です。 | |
| The rule doesn't hold well in our case. | その規則は私達の場合に当てはまりません。 | |
| We have to go by the rules. | ぼくたちはいつも規則を守らなくてはいけない。 | |
| We'll do away with all these silly rules as soon as we can. | これらのばかげた規則はすべてできるだけ早く廃止しよう。 | |
| In the principles of love, quick disappointments are usually described as remedies. | 愛の原則においては、早々と失望することが、通常、回復薬として描かれる。 | |
| His attendance is irregular. | 彼は出席が不規則だ。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はすべてのケースに適応する。 | |
| The rules drivers ought to keep are as follows. | 運転者が守らなくてはならない規則は次の通りである。 | |
| These rules have been and always will be observed. | これらの規則はずっと守られてきたし、これからもいつも守られていくだろう。 | |
| We are subject to the laws of nature. | われわれは自然の法則に従う。 | |
| This general rule refers only to children. | この原則は子供にのみ適用される。 | |
| There are cases where this rule doesn't hold good. | この規則が当てはまらない場合がある。 | |
| He was excluded from the club for infractions of the rules. | 彼は規則違反のかどでクラブから除名された。 | |
| This rule has no application to the case. | この規則はその事例に適用できない。 | |
| This rule does not apply to the case. | この規則はその件にあてはまらない。 | |
| You should conform to the rules. | 君は規則に従うべきだ。 | |
| There are no exceptions to this rule. | この規則には例外は認められない。 | |
| The city government once thought of doing away with that rule. | 市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。 | |
| Drivers must observe the traffic rules. | 運転者は交通規則を守らねばならない。 | |
| The scientist tried to discover Nature's laws. | その科学者は自然の法則を発見しようとした。 | |
| Every rule has its exceptions. | すべての規則には例外がある。 | |
| We punished him according to the rules. | 規則に当てはめて彼を罰した。 | |
| Today we will carry out an experiment about Ohm's Law. | 今日はオームの法則に関する実験を行います。 | |
| What you did is against the rules. | 君のやったことは規則に反しているよ。 | |
| Majority rule is a basic principle of democracy. | 多数決原理が民主主義の根本原則だ。 | |
| Behind thermodynamics lie the movements of atoms and molecules following the laws of motion learned in the first volume. | 熱力学の背後には、第1巻で学んだ力学の法則にしたがう原子や分子の運動があります。 | |
| It is necessary that every member observe these rules. | すべての会員はこれらの規則を守ることが必要である。 | |
| Don't go against the rules. | 規則に逆らうな。 | |
| If someone wants the ceremony to be held in accordance with Japanese Shinto ritual, then that is possible at this church. | 日本の神道の儀式に則って、挙式をしたいという方がおられれば、この教会で出来ます。 | |
| This rule reads several ways. | この規則はいくとおりにも解釈できる。 | |
| They are ignorant of the rules. | 彼らは規則を知らない。 | |
| Basic to the argument is the assumption that the rules in question are present in the language. | この議論の根底には、問題としている規則が言語に存在するという仮説がある。 | |
| Regular exercise is beneficial to good health. | 規則的な運動は健康によい。 | |
| Every pupil is supposed to know the school regulations. | 生徒はみんな校則を知っていることになっている。 | |
| Rules in connection with staff selection are set as follows. | 職員の選考に関する規則を次のように定める。 | |
| Drivers should be aware of the traffic rules. | ドライバーは交通規則を知っているべきだ。 | |
| If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. | これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 | |