Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Rules are to be observed. | 規則は守られるべきだ。 | |
| A hospital overrun with rules but where there is no rule about being quiet!? | 規則ずくめだが、静かにするという規則だけはない病院!? | |
| All members must follow these rules. | すべての会員は本規則を遵守しなければならない。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規則に従わなければならない。 | |
| It is not reasonable to suppose that this rule is applicable under any condition. | この規則がどんな条件のもとでも適用できると考えるのは妥当ではない。 | |
| We must abide by the rules of the game. | 私たちは試合の規則を守らねばならない。 | |
| We must do away with these old rules. | これらの古い規則を廃止しなければならない。 | |
| I believe in exercising regularly. | 規則正しく運動するのは良い事だと思う。 | |
| You must form regular habits. | 君は規則正しい習慣を身につけないといけない。 | |
| All members need to observe these rules. | すべての会員はこれらの規則を守ることが必要である。 | |
| What you did is against the rules. | 君のやったことは規則に反しているよ。 | |
| These rules apply to everybody alike. | これらの規則は誰にも同じように当てはまる。 | |
| That guard tends to do everything by the book. | あの警備員は何でも規則通りにする傾向がある。 | |
| Can't you apply the rules a little more elastically? | もう少し諸規則の弾力的運用はできないか。 | |
| This rule cannot be applied to every case. | この規則はあらゆる場合に適用されるわけではない。 | |
| All members need to observe these rules. | すべての会員は本規則を遵守しなければならない。 | |
| There are no exceptions to this rule. | この規則に例外はありません。 | |
| The gang leader made all the members toe the line, keeping control through fear. | 暴力団の頭目は団員全部に規則を守らせ、恐怖感によって、団員を掌握した。 | |
| If someone wants the ceremony to be held in accordance with Japanese Shinto ritual, then that is possible at this church. | 日本の神道の儀式に則って、挙式をしたいという方がおられれば、この教会で出来ます。 | |
| To hell with conventions! | 規則もへったくれもあるものか。 | |
| Basic to the argument is the assumption that the rules in question are present in the language. | この議論の根底には、問題としている規則が言語に存在するという仮説がある。 | |
| We always have to obey the rules. | ぼくたちはいつも規則を守らなくてはいけない。 | |
| In the principles of love, quick disappointments are usually described as remedies. | 愛の原則においては、早々と失望することが、通常、回復薬として描かれる。 | |
| Those rules fostered discontent among students. | その規則が学生の間の不満を強くした。 | |
| Those who violate the rules will be punished. | 規則違反をする者は罰せられるだろう。 | |
| I don't like learning irregular verbs. | 不規則動詞の勉強は好きではない。 | |
| There are cases where this rule doesn't hold good. | この規則が当てはまらない場合がある。 | |
| Can we apply this rule in this case? | この場合この規則を適用できます。 | |
| In principle, there should be a parking place for every car. In practice, this is not true. | 原則として、客車に駐車場がなくてはならないが、実際にはあり得ない。 | |
| You must not violate the regulations. | 規則に違反してはいけない。 | |
| My menstrual cycle is irregular. | 生理が不規則です。 | |
| The rules were recently relaxed. | その規則は最近緩められた。 | |
| There are no special rules as regards what clothes we should wear. | 服装に関する特別な規則はない。 | |
| The rule does not apply to his case. | その規則は彼の場合には当てはまらない。 | |
| Conjugation of irregular verbs - essential for those learning English. | 英語を学習する上で不可欠な、不規則動詞の活用。 | |
| There are no exceptions to this rule. | この規則には例外は認められない。 | |
| We want to modify the regulations of our school. | 私達は校則を修正したい。 | |
| Today we will carry out an experiment about Ohm's Law. | 今日はオームの法則に関する実験を行います。 | |
| The rule reads in two ways. | この規則は二通りに読めます。 | |
| The rule does not apply in our case. | その規則は我々の場合には当てはまりません。 | |
| One can no more write good English than one can compose good music, merely by keeping the rules. | ただ規則を守るだけでは、よい音楽を作曲することはできないように、よい英語を書くこともできない。 | |
| These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F. | これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はどの場合にも当てはまる。 | |
| This rule holds good at all times. | この規則はどんなときにでも当てはまる。 | |
| We have to go by the rules. | ぼくたちはいつも規則を守らなくてはいけない。 | |
| I don't know how to legally get around those regulations. | 私にはその規則を法律的にどう避けたらいいかわからない。 | |
| We learned that Newton discovered the law of gravitation. | 私たちはニュートンが万有引力の法則を発見したと習った。 | |
| Drivers must observe the traffic rules. | 運転者は交通規則を守らねばならない。 | |
| We have to conform to the rules. | 私たちは様々な規則に従わななくてはならない。 | |
| Years ago this principle was widely recognized. | ずっと昔からこの原則は認められてきた。 | |
| There's an exception to every rule. | どの規則にも例外がある。 | |
| This rule allows no exception. | この規則には例外は認められない。 | |
| They are ignorant of the rules. | 彼らは規則を知らない。 | |
| It is necessary that everybody observe these rules. | すべての人がこれらの規則を守ることが必要だ。 | |
| These rules have been and always will be observed. | これらの規則はずっと守られてきたし、これからもいつも守られていくだろう。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| Don't go against the rules. | 規則に逆らうな。 | |
| PTAs in various places are discussing school regulations. | 各地のPTAが校則について議論している。 | |
| The scientist found out laws. | その科学者は法則を発見した。 | |
| This is an exception to the rule. | これはその規則の例外である。 | |
| I am using this term in Emmet's sense to refer to the psychological rules of language use. | 私はこの用語をエメットの言う意味、つまり言語使用の心理学的な規則という意味で使っている。 | |
| This is international common sense, the great principle of resource management. | これは世界の常識であり、資源管理の大原則だ。 | |
| I explained the rule to him. | 私は彼にその規則を説明した。 | |
| Regular attendance is required in that class. | その授業には規則正しく出席することが必要だ。 | |
| This rule applies to you as well. | この規則はあなたにも当てはまる。 | |
| We must follow the rules. | 規則は守らなければならない。 | |
| We have to follow the regulations. | 規則は守らなければならない。 | |
| The boy could not live up to the school rules. | その少年は学校の規則に合わせて生活出来なかった。 | |
| A new case occurred. They applied the new rule to it. | 初めての例が生じ、新しい規則をそれに適用した。 | |
| In other words, education is the instruction of the intellect in the laws of Nature. | 言い換えれば、教育は知能に自然の法則を教え込むことである。 | |
| Anyone who breaks this rule is liable to severe punishment. | この規則を破った人は厳しい処罰を免ぜられない。 | |
| He was excluded from the club for infractions of the rules. | 彼は規則違反のかどでクラブから除名された。 | |
| The city government once thought of doing away with that rule. | 市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。 | |
| This store is operated on a cash basis. | この店は現金取り引きが原則です。 | |
| You must conform to the rules. | 君たちは規則に従わなければならない。 | |
| You should obey the traffic laws when you drive. | 運転をする時君は交通規則を守らなくてはならない。 | |
| People who regularly work in the open air do not suffer from sleeplessness. | 規則的に戸外で働く人は不眠症で苦しむことはない。 | |
| Technically he is still a student. | 規則の上では彼はまだ学生だ。 | |
| The school rules require students to wear school uniforms. | 校則なので生徒たちは学生服を着なくてはならない。 | |
| We must conform to the rules. | 私たちは規則に従わなければならない。 | |
| There are grammatical principles involved. | 文法の原則が含まれている。 | |
| The rules must be few, and what is more important simple. | 規則は少なく、さらに重要なことには、簡単でなければならない。 | |
| You should obey the traffic rules. | 交通規則を守るべきだ。 | |
| You must keep to the regulations. | 規則に従わなければなりませんよ。 | |
| Every student is supposed to know the school regulations. | 生徒はみんな校則を知っていることになっている。 | |
| My period is regular. | 生理は規則正しくあります。 | |
| The rule should be revised. | その規則は修正されるべきだ。 | |
| That rule holds good in this particular case. | その規則はこの場合には適用される。 | |
| Please obey the school rules. | 学校の規則を守ってください。 | |
| We always have to follow the rules. | ぼくたちはいつも規則を守らなくてはいけない。 | |
| It is a firm rule in newspaper articles that second-hand information is clearly noted as such. | 新聞記事では、伝聞情報は伝聞とわかるように書くことが鉄則だ。 | |
| There is no rule without exceptions. | 例外のない規則はありません。 | |
| Routine exercise is great for your health. | 規則的な運動は健康によい。 | |
| They lost the game but observed the rules. | 彼らは試合には負けたが、規則は守った。 | |
| I think it is very good to lead a regular life. | 毎日規則正しい生活をするのは、とても良いことだと思う。 | |
| The principal made a rule for the purpose of giving a good school life to the students. | その校長は生徒によい学校生活を提供することを目的として規則を定めた。 | |
| The players must abide by the rules. | 選手は規則に従わなくてはならない。 | |
| The traffic rules are not often obeyed. | 交通規則はしばしば守られないことがある。 | |
| Those regulations all apply to everyone without a single exception. | それらの規則はどれも1つの例外もなく全員にあてはまる。 | |
| There is a very strict rule forbidding smoking in bed. | ベッドでの煙草を禁ずる厳しい規則がある。 | |