Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The rules must be few, and what is more important, simple. | 規則は少なく、さらに重要なことには、簡単でなければならない。 | |
| All students are supposed to know the school regulations. | 生徒はみんな校則を知っていることになっている。 | |
| He was excluded from the club for infractions of the rules. | 彼は規則違反のかどでクラブから除名された。 | |
| You must observe those rules. | あなたはその規則を守らねばならない。 | |
| There is an exception to every rule. | どの規則にも例外がある。 | |
| The new rule holds good in this case. | この場合にはその新しい規則があてはまる。 | |
| I agree with the ban in principle, but in practice it will be extremely difficult. | 私はその禁止に原則として賛成ですが実際は非常に難しいでしょう。 | |
| This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. | これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 | |
| Do not disobey the rules. | 規則に逆らうな。 | |
| We have to conform to the rules. | 私は様々な規則に従わなくてはならない。 | |
| His driving was against traffic rules. | 彼の運転は交通規則違反であった。 | |
| There is a very strict rule forbidding smoking in bed. | ベッドでの煙草を禁ずる厳しい規則がある。 | |
| He felt hedged in with rules. | 彼は規則に縛られて動きがとれない感じがした。 | |
| The gang leader made all the members toe the line, keeping control through fear. | 暴力団の頭目は団員全部に規則を守らせ、恐怖感によって、団員を掌握した。 | |
| As time went on, rules were added to the game to make it safer. | 時が経つのにつれて、フットボールの試合をより安全な競技にするために規則が付け加えられていったのです。 | |
| You should obey the traffic laws when you drive. | 運転をする時君は交通規則を守らなくてはならない。 | |
| We always have to follow the rules. | ぼくたちはいつも規則を守らなくてはいけない。 | |
| You can't go against the laws of nature. | 自然の法則には逆らえない。 | |
| Workers put up with silly rules for a long time. | 労働者たちは長い間ばかな規則に我慢した。 | |
| This is international common sense, the great principle of resource management. | これは世界の常識であり、資源管理の大原則だ。 | |
| Technically he is still a student. | 規則の上では彼はまだ学生だ。 | |
| The regulation was abolished, but then it was reenacted. | その規則は廃止されたが、しかしまた制定された。 | |
| The rules were recently relaxed. | その規則は最近緩められた。 | |
| I believe in exercising regularly. | 規則正しく運動するのは良い事だと思う。 | |
| This rule allows no exception. | この規則には例外は認められない。 | |
| It is not reasonable to suppose that this rule is applicable under any condition. | この規則がどんな条件のもとでも適用できると考えるのは妥当ではない。 | |
| We can apply this rule to that case. | 私たちはその事例にこの規則を適用できる。 | |
| Can we apply this rule in this case? | この場合この規則を適用できます。 | |
| People who regularly work in the open air do not suffer from sleeplessness. | 規則的に戸外で働く人は不眠症で苦しむことはない。 | |
| We must obey the rules. | 規則は守らなければならない。 | |
| Not all the laws of nature are correct. | 全ての自然の法則が正しいわけではない。 | |
| You should keep to the regulations. | あなたはその規則を守るべきだ。 | |
| There is no rule without exceptions. | 例外のない規則はありません。 | |
| We have to follow the regulations. | 規則は守らなければならない。 | |
| These rules apply to everybody alike. | これらの規則は誰にも同じように当てはまる。 | |
| You must observe the rules of the dormitory. | 寮の規則は守らなければならない。 | |
| There will be chaos unless we all adhere to the rules. | みんなが規則に忠実でないと無秩序になる。 | |
| Smoking in the office is against our rules. | 社内で煙草を吸うのは社の規則に反する。 | |
| The law does not apply to this case. | その法則はこの場合当てはまらない。 | |
| The scientist tried to discover Nature's laws. | その科学者は自然の法則を発見しようとした。 | |
| Our firm is a giant one, and there are some rules and regulations, which should be revised or rescinded to reduce red tape and increase efficiency. | わたしたちの会社はマンモス会社で、繁雑な面を少くし能率を上げるために、改正あるいは撤廃すべき規則とか規約がいくつかある。 | |
| This rule isn't suited to the present situation. | この規則は現状に合わない。 | |
| I am using this term in Emmet's sense to refer to the psychological rules of language use. | 私はこの用語をエメットの言う意味、つまり言語使用の心理学的な規則という意味で使っている。 | |
| I don't know how to legally get around those regulations. | 私にはその規則を法律的にどう避けたらいいかわからない。 | |
| These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F. | これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。 | |
| Those who violate the rules will be punished. | 規則違反をする者は罰せられるだろう。 | |
| We must observe the rules. | 規則は守らなければならない。 | |
| Everything was done in accordance with the rules. | 全て規則どおり行われた。 | |
| Routine exercise is great for your health. | 規則的な運動は健康によい。 | |
| This rule cannot be applied to every case. | この規則はあらゆる場合に適用されるわけではない。 | |
| You must keep to the regulations. | 規則に従わなければなりませんよ。 | |
| They are ignorant of the rules. | 彼らは規則を知らない。 | |
| We learned that Newton discovered the law of gravitation. | 私たちはニュートンが万有引力の法則を発見したと習った。 | |
| Majority rule is a basic principle of democracy. | 多数決原理が民主主義の根本原則だ。 | |
| We must abide by the rules of the game. | 我々は試合の規則を守らねばならない。 | |
| The rule holds good in this case. | その規則はこの場合に当てはまる。 | |
| You must keep to the rules. | あなたはその規則を守らなければならない。 | |
| Rules in connection with staff selection are set as follows. | 職員の選考に関する規則を次のように定める。 | |
| My menstrual cycle is irregular. | 生理が不規則です。 | |
| The city is laid out with beautiful regularity. | その都市は美しく規則正しく設計されている。 | |
| It is a firm rule in newspaper articles that second-hand information is clearly noted as such. | 新聞記事では、伝聞情報は伝聞とわかるように書くことが鉄則だ。 | |
| This rule applies to you, too. | この規則はあなたにも当てはまる。 | |
| Mayuko explained the rules in detail. | マユコはその規則を詳しく説明した。 | |
| This rule holds good in every case. | この規則はあらゆる場面にあてはまる。 | |
| Is his pulse regular? | 彼の脈は規則正しいですか。 | |
| All members must follow these rules. | すべての会員は本規則を遵守しなければならない。 | |
| That rule holds good in all cases. | その規則はあらゆる場合に適用される。 | |
| Everything is subject to the laws of nature. | あらゆるものは自然の法則を受けている。 | |
| There are no special rules about what clothes we have to wear. | 服装に関する特別な規則はない。 | |
| These regulations ought to be observed by the students. | これらの規則を、学生は守るべきである。 | |
| The basic principles of grammar are not so difficult. | 文法の基本原則はそれほど難しくはない。 | |
| Every driver must keep the traffic rules. | ドライバーはみな交通規則を守らなければならない。 | |
| Don't go against the rules. | 規則に逆らうな。 | |
| There is an exception to every rule. | すべての規則には例外がある。 | |
| The boy could not live up to the school rules. | その少年は学校の規則に合わせて生活出来なかった。 | |
| A fussy referee can ruin a bout. | 規則にうるさいレフェリーは試合を台無しにしかねない。 | |
| You should obey the traffic rules. | 交通規則を守るべきだ。 | |
| I have an orderly lifestyle. | 私は規則正しい生活をしている。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はすべてのケースに適応する。 | |
| They did not abide by the school regulations. | 彼らは校則を守らなかった。 | |
| We have to obey the rules. | 規則は守らなければならない。 | |
| This rule has no application to the case. | この規則はその事例に適用できない。 | |
| I did not yield to such a rule. | 私はそのような規則に従わなかった。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はどの場合でも当てはまる。 | |
| I lead a regular life. | 私は規則的な生活をしています。 | |
| Those rules fostered discontent among students. | その規則が学生の間の不満を強くした。 | |
| Can't you apply the rules a little more elastically? | もう少し諸規則の弾力的運用はできないか。 | |
| This rule can be applied to any case. | この規則はどのような場合にも適用できる。 | |
| The same rule applies to going for a journey. | 旅行に出かけるときにも同じ規則が当てはまる。 | |
| If someone wants the ceremony to be held in accordance with Japanese Shinto ritual, then that is possible at this church. | 日本の神道の儀式に則って、挙式をしたいという方がおられれば、この教会で出来ます。 | |
| The traffic rules are not often obeyed. | 交通規則はしばしば守られないことがある。 | |
| One can no more write good English than one can compose good music, merely by keeping the rules. | ただ規則を守るだけでは、よい音楽を作曲することはできないように、よい英語を書くこともできない。 | |
| Every law has its exception. | 例外のない規則はありません。 | |
| The rule doesn't hold well in our case. | その規則は私達の場合に当てはまりません。 | |
| The scientist found out laws. | その科学者は法則を発見した。 | |
| The school rules require students to wear school uniforms. | 校則なので生徒たちは学生服を着なくてはならない。 | |
| This store is operated on a cash basis. | この店は現金取り引きが原則です。 | |
| The government should do away with those old regulations. | 政府は、そうした古い規則は廃止すべきだ。 | |
| If you keep breaking the club rules, you'll get thrown out. | クラブの規則を破ってばかりいると除名されるぞ。 | |
| Is that rule applicable to us foreigners? | その規則は我々外国人にも当てはまりますか。 | |