Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The city is laid out with beautiful regularity. | その都市は美しく規則正しく設計されている。 | |
| All students are supposed to know the school regulations. | 生徒はみんな校則を知っていることになっている。 | |
| There are cases where this rule doesn't hold good. | この規則が当てはまらない場合がある。 | |
| The rules must be few, and what is more important simple. | 規則は少なく、さらに重要なことには、簡単でなければならない。 | |
| There are exceptions to every rule. | どの規則にも例外がある。 | |
| Can't you apply the rules a little more elastically? | もう少し諸規則の弾力的運用はできないか。 | |
| Acting on your advice, I've decided to exercise more regularly. | あなたの忠告に従い、私は運動をもっと規則正しくすることに決めました。 | |
| This rule applies to you, too. | この規則はあなたにも当てはまる。 | |
| There is an exception to every rule. | すべての規則には例外がある。 | |
| This rule cannot be applied in every case. | この法則はすべての場合に適用されるとは限らない。 | |
| You must observe the rules of the dormitory. | 寮の規則は守らなければならない。 | |
| I can't find any logic to English spelling. 'T-O-G-H' can be pronounced as 'fish'. | 英語の綴りには規則性がないね。T—O—G—Hはfishのように発音される。 | |
| You must keep to the regulations. | 規則に従わなければなりませんよ。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はどの場合でも当てはまる。 | |
| He felt hedged in with rules. | 彼は規則に縛られて動きがとれない感じがした。 | |
| One must observe the rules. | 人は規則を守らなければならない。 | |
| There are cases where the rule does not hold good. | その規則があてはまることのない場合がある。 | |
| You should obey the traffic laws when you drive. | 運転をする時君は交通規則を守らなくてはならない。 | |
| There is no rule without exceptions. | 例外のない規則はありません。 | |
| A fussy referee can ruin a bout. | 規則にうるさいレフェリーは試合を台無しにしかねない。 | |
| Players must adhere to the rules of the game. | 選手は試合の規則を断固守らなければならない。 | |
| Rules are to be observed. | 規則は守られるべきだ。 | |
| You must act in accordance with the rules. | 君は規則に従って行動しなければならない。 | |
| The pupils are supposed to observe rigid discipline. | 生徒たちは厳しい規則を遵守することになっている。 | |
| It is necessary that everybody observe these rules. | すべての人がこれらの規則を守ることが必要だ。 | |
| We are subject to the laws of nature. | われわれは自然の法則に従う。 | |
| Rules in connection with staff selection are set as follows. | 職員の選考に関する規則を次のように定める。 | |
| I have an orderly lifestyle. | 私は規則正しい生活をしている。 | |
| There will be chaos unless we all adhere to the rules. | みんなが規則に忠実でないと無秩序になる。 | |
| These regulations ought to be observed by the students. | これらの規則を、学生は守るべきである。 | |
| He was subjected to strict military discipline while in the service. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| His driving was against traffic rules. | 彼の運転は交通規則違反であった。 | |
| This rule cannot be applied to that case. | この規則はその場合には適用できない。 | |
| Technically he is still a student. | 規則の上では彼はまだ学生だ。 | |
| Workers put up with silly rules for a long time. | 労働者たちは長い間ばかな規則に我慢した。 | |
| We always have to obey the rules. | ぼくたちはいつも規則を守らなくてはいけない。 | |
| The rules must be few, and what is more important, simple. | 規則は少なく、さらに重要なことには、簡単でなければならない。 | |
| You broke the rule. | 君は規則を破った。 | |
| I think it is very good to lead a regular life. | 毎日規則正しい生活をするのは、とても良いことだと思う。 | |
| This rule reads several ways. | この規則はいく通りも解釈があります。 | |
| This rule does not apply to the case. | この規則はその件にあてはまらない。 | |
| These are the rules; act accordingly. | これが規則なのだから、それに従って行動しなさい。 | |
| It is very important to obey the traffic rules. | 交通規則を守ることはとても大切なことだ。 | |
| The gang leader made all the members toe the line, keeping control through fear. | 暴力団の頭目は団員全部に規則を守らせ、恐怖感によって、団員を掌握した。 | |
| There is a very strict rule forbidding smoking in bed. | ベッドでの煙草を禁ずる厳しい規則がある。 | |
| Anyone who breaks this rule is liable to severe punishment. | この規則を破った人は厳しい処罰を免ぜられない。 | |
| Not all the laws of nature are correct. | 全ての自然の法則が正しいわけではない。 | |
| This rule cannot be applied to you. | この規則は貴方には当てはめることはできない。 | |
| The supervisor enforced the rules here in this factory. | 監督はこの工場ではここの規則を強要した。 | |
| This rule allows no exception. | この規則には例外は認められない。 | |
| The rule requires that theses be written in English. | 規則で論文は英語で書かれることが必要である。 | |
| This rule holds good at all times. | この規則はどんなときにでも当てはまる。 | |
| We must conform to the rules. | 私たちは規則に従わなければならない。 | |
| The new company rule was unfair to older workers. | 新しい社則は年配の労働者達には不公平だった。 | |
| This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. | これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 | |
| This rule applies to any case. | この規則はどんな場合にでも当てはまる。 | |
| We obeyed the rules. | 我々はその規則に従った。 | |
| Tom was expelled from school for breaking school rules. | トムは校則を破って退学になった。 | |
| If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. | これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 | |
| You must form regular habits. | 君は規則正しい習慣を身につけないといけない。 | |
| The new rule holds good in this case. | この場合にはその新しい規則があてはまる。 | |
| This rule reads several ways. | この規則はいくとおりにも解釈できる。 | |
| It will be your job to acquaint the newcomer with the rules of the office. | 新入社員に事務所の規則をよく理解させるのは君の仕事になるよ。 | |
| The rule is utterly inflexible. | その規則は絶対変更できない。 | |
| There is no rule without exceptions. | 例外のない規則はない。 | |
| That rule holds good in this particular case. | その規則はこの場合には適用される。 | |
| This store is operated on a cash basis. | この店は現金取り引きが原則です。 | |
| Please revise regularly every day. | 毎日、規則正しく復習してください。 | |
| Every rule has its exceptions. | どの規則にも例外がある。 | |
| We must obey the rules. | 規則は守らなければならない。 | |
| If someone wants the ceremony to be held in accordance with Japanese Shinto ritual, then that is possible at this church. | 日本の神道の儀式に則って、挙式をしたいという方がおられれば、この教会で出来ます。 | |
| It is not reasonable to suppose that this rule is applicable under any condition. | この規則がどんな条件のもとでも適用できると考えるのは妥当ではない。 | |
| Is that rule applicable to us foreigners? | その規則は我々外国人にも当てはまりますか。 | |
| This rule does not apply. | この規則は当てはまらない。 | |
| It seems appropriate to apply these rules to the voiceless consonants. | 無声子音にこれらの規則を適用することは適切だと思われる。 | |
| Our firm is a giant one, and there are some rules and regulations, which should be revised or rescinded to reduce red tape and increase efficiency. | わたしたちの会社はマンモス会社で、繁雑な面を少くし能率を上げるために、改正あるいは撤廃すべき規則とか規約がいくつかある。 | |
| They did not abide by the school regulations. | 彼らは校則を守らなかった。 | |
| We punished him according to the rules. | 規則に当てはめて彼を罰した。 | |
| Regular attendance is required in that class. | その授業には規則正しく出席することが必要だ。 | |
| Don't go against the rules. | 規則に逆らうな。 | |
| The rule holds good in this case. | その規則はこの場合に当てはまる。 | |
| That rule holds good in all cases. | その規則はあらゆる場合に適用される。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則は全ての場合に当てはまる。 | |
| The rules must be few, and what is more important, simple. | 規則は少なくなければならない。さらに重要なことには、簡単なものでなけらばならない。 | |
| We should do away with these old rules. | この古い規則は廃止すべきだ。 | |
| I did not yield to such a rule. | 私はそのような規則に従わなかった。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| We learned that Newton discovered the law of gravitation. | 私たちはニュートンが万有引力の法則を発見したと習った。 | |
| I don't like learning irregular verbs. | 不規則動詞の勉強は好きではない。 | |
| Bear these rules in mind. | これらの規則を覚えておきなさい。 | |
| This rule can be applied to any case. | この規則はどのような場合にも適用できる。 | |
| We have to follow the regulations. | 規則は守らなければならない。 | |
| This general rule refers only to children. | この原則は子供にのみ適用される。 | |
| It is necessary that every member observe these rules. | すべての会員はこれらの規則を守ることが必要である。 | |
| The scientist tried to discover Nature's laws. | その科学者は自然の法則を発見しようとした。 | |
| The rule reads in two ways. | この規則は二通りに読めます。 | |
| People who regularly work in the open air do not suffer from sleeplessness. | 規則的に戸外で働く人は不眠症で苦しむことはない。 | |
| His attendance is irregular. | 彼は出席が不規則だ。 | |
| This rule has no exceptions. | この規則に例外はありません。 | |
| We have to conform to the rules. | 私は様々な規則に従わなくてはならない。 | |