Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This rule holds good at all times. | この規則はどんなときにでも当てはまる。 | |
| Behind thermodynamics lie the movements of atoms and molecules following the laws of motion learned in the first volume. | 熱力学の背後には、第1巻で学んだ力学の法則にしたがう原子や分子の運動があります。 | |
| That rule holds good in this particular case. | その規則はこの場合には適用される。 | |
| Everything should be done in accordance with the rules. | すべてが規則通りに行われる。 | |
| There's an exception to every rule. | どの規則にも例外がある。 | |
| He was excluded from the club for infractions of the rules. | 彼は規則違反のかどでクラブから除名された。 | |
| We obeyed the rules. | 我々はその規則に従った。 | |
| The boy could not live up to the school rules. | その少年は学校の規則に合わせて生活出来なかった。 | |
| They lost the game but observed the rules. | 彼らは試合には負けたが、規則は守った。 | |
| If you keep breaking the club rules, you'll get thrown out. | クラブの規則を破ってばかりいると除名されるぞ。 | |
| Can we apply this rule in this case? | この場合この規則を適用できます。 | |
| The law prescribes certain penalties for this offence. | この犯罪に対して法律はある罰則が規定されている。 | |
| It is a firm rule in newspaper articles that second-hand information is clearly noted as such. | 新聞記事では、伝聞情報は伝聞とわかるように書くことが鉄則だ。 | |
| You should practice playing the piano regularly. | 規則正しくピアノを練習すべきです。 | |
| You should conform to the rules. | 君は規則に従うべきだ。 | |
| Players must adhere to the rules of the game. | 選手は試合の規則を断固守らなければならない。 | |
| There are no exceptions to this rule. | この規則に例外はありません。 | |
| We want to modify the regulations of our school. | 私達は校則を修正したい。 | |
| We always have to follow the rules. | ぼくたちはいつも規則を守らなくてはいけない。 | |
| His driving was against traffic rules. | 彼の運転は交通規則違反であった。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則は全ての場合に当てはまる。 | |
| In the principles of love, quick disappointments are usually described as remedies. | 愛の原則においては、早々と失望することが、通常、回復薬として描かれる。 | |
| This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. | これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 | |
| If someone wants the ceremony to be held in accordance with Japanese Shinto ritual, then that is possible at this church. | 日本の神道の儀式に則って、挙式をしたいという方がおられれば、この教会で出来ます。 | |
| Every law has its exception. | 例外のない規則はありません。 | |
| Your attendance at classes was irregular. | 君の授業への出席は不規則だった。 | |
| This rule is applied to foreigners only. | この規則は外国人にのみ適用されます。 | |
| You should obey the traffic rules. | 交通規則を守るべきだ。 | |
| This rule does not apply to the case. | この規則はその件にあてはまらない。 | |
| To hell with conventions! | 規則もへったくれもあるものか。 | |
| Today we will carry out an experiment about Ohm's Law. | 今日はオームの法則に関する実験を行います。 | |
| The exception proves the rule. | 例外は原則のある証拠。 | |
| It is very important to obey the traffic rules. | 交通規則を守ることはとても大切なことだ。 | |
| You should obey the traffic laws when you drive. | 運転をする時君は交通規則を守らなくてはならない。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規則に従わなければならない。 | |
| Anyone breaking the rules will be asked to leave on the spot. | 規則を破ればだれでもすぐに出て行ってもらいます。 | |
| We should do away with these old rules. | この古い規則は廃止すべきだ。 | |
| A new case occurred. They applied the new rule to it. | 初めての例が生じ、新しい規則をそれに適用した。 | |
| These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F. | これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。 | |
| Is his pulse regular? | 彼の脈は規則正しいですか。 | |
| All students are supposed to know the school regulations. | 生徒はみんな校則を知っていることになっている。 | |
| We should observe our traffic rules. | 交通規則を守らなければならない。 | |
| Everything is subject to the laws of nature. | あらゆるものは自然の法則を受けている。 | |
| It's necessary for all members to follow these rules. | すべての会員はこれらの規則を守ることが必要である。 | |
| The government should do away with those old regulations. | 政府は、そうした古い規則は廃止すべきだ。 | |
| Routine exercise is great for your health. | 規則的な運動は健康によい。 | |
| This rule has no application to the case. | この規則はその事例に適用できない。 | |
| This store is operated on a cash basis. | この店は現金取り引きが原則です。 | |
| As time went on, rules were added to the game to make it safer. | 時が経つのにつれて、フットボールの試合をより安全な競技にするために規則が付け加えられていったのです。 | |
| We punished him according to the rules. | 規則に当てはめて彼を罰した。 | |
| As a general rule, the pension amount is based on price changes in the previous year. | 年金の額は原則として前年の物価変動にスライドして算出される。 | |
| It is against the rule to cross the street while the red light is on. | 信号が赤の間に横断するのは規則違反です。 | |
| Conjugation of irregular verbs - essential for those learning English. | 英語を学習する上で不可欠な、不規則動詞の活用。 | |
| Years ago this principle was widely recognized. | ずっと昔からこの原則は認められてきた。 | |
| We must obey the rules. | 規則は守らなければならない。 | |
| It will be your job to acquaint the newcomer with the rules of the office. | 新入社員に事務所の規則をよく理解させるのは君の仕事になるよ。 | |
| This rule cannot be applied to you. | この規則は貴方には当てはめることはできない。 | |
| It is not reasonable to suppose that this rule is applicable under any condition. | この規則がどんな条件のもとでも適用できると考えるのは妥当ではない。 | |
| Workers put up with silly rules for a long time. | 労働者たちは長い間ばかな規則に我慢した。 | |
| We always have to obey the rules. | ぼくたちはいつも規則を守らなくてはいけない。 | |
| Is that rule applicable to us foreigners? | その規則は我々外国人にも当てはまりますか。 | |
| There are no rules without exceptions. | 例外のない規則はない。 | |
| These rules have been and always will be observed. | これらの規則はずっと守られてきたし、これからもいつも守られていくだろう。 | |
| You must conform to the rules. | 君たちは規則に従わなければならない。 | |
| Newton established the law of gravity. | ニュートンは引力の法則を確立した。 | |
| All of the rules must be in line with company policy. | 規則は全て会社の方針と一致していなければならない。 | |
| I can't find any logic to English spelling. 'T-O-G-H' can be pronounced as 'fish'. | 英語の綴りには規則性がないね。T—O—G—Hはfishのように発音される。 | |
| One must observe the rules. | 人は規則を守らなければならない。 | |
| This rule does not apply to the case. | この規則はその場合には当てはまらない。 | |
| That rule holds good in all cases. | その規則はあらゆる場合に適用される。 | |
| We must conform to the rules. | 私たちは規則に従わなければならない。 | |
| I am using this term in Emmet's sense to refer to the psychological rules of language use. | 私はこの用語をエメットの言う意味、つまり言語使用の心理学的な規則という意味で使っている。 | |
| Rules in connection with staff selection are set as follows. | 職員の選考に関する規則を次のように定める。 | |
| I don't know how to legally get around those regulations. | 私にはその規則を法律的にどう避けたらいいかわからない。 | |
| The rules must be few, and what is more important simple. | 規則は少なく、さらに重要なことには、簡単でなければならない。 | |
| The same rule applies to going for a journey. | 旅行に出かけるときにも同じ規則が当てはまる。 | |
| Those rules fostered discontent among students. | その規則が学生の間の不満を強くした。 | |
| Do not disobey the rules. | 規則に逆らうな。 | |
| The scientist found out laws. | その科学者は法則を発見した。 | |
| This rule does not apply. | この規則は当てはまらない。 | |
| There are no special rules as regards what clothes we should wear. | 服装に関する特別な規則はない。 | |
| People who regularly work in the open air do not suffer from sleeplessness. | 規則的に戸外で働く人は不眠症で苦しむことはない。 | |
| There are exceptions to every rule. | どの規則にも例外がある。 | |
| What you did is against the rules. | 君のやったことは規則に反しているよ。 | |
| The supervisor enforced the rules here in this factory. | 監督はこの工場ではここの規則を強要した。 | |
| The rule doesn't hold well in our case. | その規則は私達の場合に当てはまりません。 | |
| There are no exceptions to this rule. | この規則には例外は認められない。 | |
| Rules are to be observed. | 規則は守られるべきだ。 | |
| Every rule has its exceptions. | どんな規則にも例外がある。 | |
| Tom was expelled from school for breaking school rules. | トムは校則を破って退学になった。 | |
| I can except no one from the rules. | この規則から誰も除外できない。 | |
| Technically he is still a student. | 規則の上では彼はまだ学生だ。 | |
| Regular attendance is required in that class. | その授業には規則正しく出席することが必要だ。 | |
| In principle, there should be a parking place for every car. In practice, this is not true. | 原則として、客車に駐車場がなくてはならないが、実際にはあり得ない。 | |
| His attendance is irregular. | 彼は出席が不規則だ。 | |
| This rule cannot be applied in every case. | この法則はすべての場合に適用されるとは限らない。 | |
| This rule doesn't apply to first-year students. | この規則は1年生には当てはまらない。 | |
| Acquaint a newcomer with the rules of the club. | 新入部員にクラブの規則をよくわからせる。 | |
| Those regulations all apply to everyone without a single exception. | それらの規則はどれも1つの例外もなく全員にあてはまる。 | |
| You must not violate the regulations. | 規則に違反してはいけない。 | |