Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There are no special rules about what clothes we have to wear. | 服装に関する特別な規則はない。 | |
| The regulation was abolished, but then it was reenacted. | その規則は廃止されたが、しかしまた制定された。 | |
| The rules must be few, and what is more important, simple. | 規則は少なく、さらに重要なことには、簡単でなければならない。 | |
| There are cases where the rule does not hold good. | その規則があてはまることのない場合がある。 | |
| Basic to the argument is the assumption that the rules in question are present in the language. | この議論の根底には、問題としている規則が言語に存在するという仮説がある。 | |
| We always have to follow the rules. | ぼくたちはいつも規則を守らなくてはいけない。 | |
| They are ignorant of the rules. | 彼らは規則を知らない。 | |
| The boy could not live up to the school rules. | その少年は学校の規則に合わせて生活出来なかった。 | |
| The gang leader made all the members toe the line, keeping control through fear. | 暴力団の頭目は団員全部に規則を守らせ、恐怖感によって、団員を掌握した。 | |
| This rule does not apply to the case. | この規則はその場合には当てはまらない。 | |
| There is a very strict rule forbidding smoking in bed. | ベッドでの煙草を禁ずる厳しい規則がある。 | |
| He explained the rules in detail. | 彼は規則を詳しく説明した。 | |
| Smoking in the office is against our rules. | 社内で煙草を吸うのは社の規則に反する。 | |
| The law does not apply to this case. | その法則はこの場合当てはまらない。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| Regular exercise is beneficial to good health. | 規則的な運動は健康によい。 | |
| I explained the rule to him. | 私は彼にその規則を説明した。 | |
| I am using this term in Emmet's sense to refer to the psychological rules of language use. | 私はこの用語をエメットの言う意味、つまり言語使用の心理学的な規則という意味で使っている。 | |
| Everything was done in accordance with the rules. | 全て規則どおり行われた。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はどの場合でも当てはまる。 | |
| It's necessary for all members to follow these rules. | すべての会員はこれらの規則を守ることが必要である。 | |
| You should conform to the rules. | 君は規則に従うべきだ。 | |
| I can except no one from the rules. | この規則から誰も除外できない。 | |
| This rule applies to you, too. | この規則はあなたにも当てはまる。 | |
| We must conform to the rules. | 私たちは規則に従わなければならない。 | |
| The rule is utterly inflexible. | その規則は絶対変更できない。 | |
| That guard tends to do everything by the book. | あの警備員は何でも規則通りにする傾向がある。 | |
| The most important feature of all games is that they are governed by rules. | あらゆるゲームの最も重要な特徴は、それらが規則によって制御されていることである。 | |
| We can apply this rule to that case. | 私たちはその事例にこの規則を適用できる。 | |
| You are to observe traffic rules. | 交通規則は守るべきです。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則は全ての場合に当てはまる。 | |
| His attendance is irregular. | 彼は出席が不規則だ。 | |
| I explained the rules to her. | 私は彼女に規則を説明した。 | |
| There's an exception to every rule. | どの規則にも例外がある。 | |
| Years ago this principle was widely recognized. | ずっと昔からこの原則は認められてきた。 | |
| All students are supposed to know the school regulations. | 生徒はみんな校則を知っていることになっている。 | |
| These regulations ought to be observed by the students. | これらの規則を、学生は守るべきである。 | |
| There are no rules without exceptions. | 例外のない規則はない。 | |
| It is necessary that every member observe these rules. | すべての会員はこれらの規則を守ることが必要である。 | |
| This rule holds good in every case. | この規則はあらゆる場面にあてはまる。 | |
| You should keep to the regulations. | あなたはその規則を守るべきだ。 | |
| Our school administration decided to do away with that school rule. | 学校当局はその校則を廃止することに決定した。 | |
| PTAs in various places are discussing school regulations. | 各地のPTAが校則について議論している。 | |
| Tom was expelled from school for breaking school rules. | トムは校則を破って退学になった。 | |
| Everything is subject to the laws of nature. | あらゆるものは自然の法則を受けている。 | |
| The basic principles of grammar are not so difficult. | 文法の基本原則はそれほど難しくはない。 | |
| It is necessary that everybody observe these rules. | すべての人がこれらの規則を守ることが必要だ。 | |
| Those rules fostered discontent among students. | その規則が学生の間の不満を強くした。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はすべてのケースに適応する。 | |
| Every driver must keep the traffic rules. | ドライバーはみな交通規則を守らなければならない。 | |
| There is an exception to every rule. | すべての規則には例外がある。 | |
| That rule holds good in this particular case. | その規則はこの場合には適用される。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規則に従うべきだ。 | |
| Is his pulse regular? | 彼の脈は規則正しいですか。 | |
| We'll do away with all these silly rules as soon as we can. | これらのばかげた規則はすべてできるだけ早く廃止しよう。 | |
| In principle, there should be a parking place for every car. In practice, this is not true. | 原則として、客車に駐車場がなくてはならないが、実際にはあり得ない。 | |
| The law prescribes certain penalties for this offence. | この犯罪に対して法律はある罰則が規定されている。 | |
| The rules require us all to be present. | 規則で私達は全員出席しなくてはならない。 | |
| I agree with the ban in principle, but in practice it will be extremely difficult. | 私はその禁止に原則として賛成ですが実際は非常に難しいでしょう。 | |
| The rules must be few, and what is more important, simple. | 規則は少なくなければならない。さらに重要なことには、簡単なものでなけらばならない。 | |
| This rule cannot be applied to you. | この規則は貴方には当てはめることはできない。 | |
| Everything is subject to the laws of nature. | あらゆる物は自然の法則に従う。 | |
| This rule reads several ways. | この規則はいく通りも解釈があります。 | |
| Do not disobey the rules. | 規則に逆らうな。 | |
| Our firm is a giant one, and there are some rules and regulations, which should be revised or rescinded to reduce red tape and increase efficiency. | わたしたちの会社はマンモス会社で、繁雑な面を少くし能率を上げるために、改正あるいは撤廃すべき規則とか規約がいくつかある。 | |
| I did not yield to such a rule. | 私はそのような規則に従わなかった。 | |
| The scientist found out laws. | その科学者は法則を発見した。 | |
| Regular attendance is required in that class. | その授業には規則正しく出席することが必要だ。 | |
| These are the rules; act accordingly. | これが規則なのだから、それに従って行動しなさい。 | |
| This rule can be applied to any case. | この規則はどのような場合にも適用できる。 | |
| Majority rule is a basic principle of democracy. | 多数決原理が民主主義の根本原則だ。 | |
| You must observe those rules. | あなたはその規則を守らねばならない。 | |
| Is that rule applicable to us foreigners? | その規則は我々外国人にも当てはまりますか。 | |
| Everything should be done in accordance with the rules. | すべてが規則通りに行われる。 | |
| Please obey the school rules. | 学校の規則を守ってください。 | |
| This rule is applied to foreigners only. | この規則は外国人にのみ適用されます。 | |
| We have to conform to the rules. | 私は様々な規則に従わなくてはならない。 | |
| This rule doesn't apply to first-year students. | この規則は1年生には当てはまらない。 | |
| People have to obey the rules. | 人は規則を守らなければならない。 | |
| There is no rule without exceptions. | 例外のない規則はない。 | |
| Bear these rules in mind. | これらの規則を覚えておきなさい。 | |
| That rule holds good in all cases. | その規則はあらゆる場合に適用される。 | |
| All members need to observe these rules. | すべての会員は本規則を遵守しなければならない。 | |
| This is international common sense, the great principle of resource management. | これは世界の常識であり、資源管理の大原則だ。 | |
| When he was in the military, he conformed to the strict army rules. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| The traffic rules are not often obeyed. | 交通規則はしばしば守られないことがある。 | |
| You should obey the traffic laws when you drive. | 運転をする時君は交通規則を守らなくてはならない。 | |
| In the principles of love, quick disappointments are usually described as remedies. | 愛の原則においては、早々と失望することが、通常、回復薬として描かれる。 | |
| What you did is against the rules. | 君のやったことは規則に反しているよ。 | |
| As time went on, rules were added to the game to make it safer. | 時が経つのにつれて、フットボールの試合をより安全な競技にするために規則が付け加えられていったのです。 | |
| I believe in exercising regularly. | 規則正しく運動するのは良い事だと思う。 | |
| Every rule has its exceptions. | どの規則にも例外がある。 | |
| This rule reads several ways. | この規則はいくとおりにも解釈できる。 | |
| It is now necessary to add another rule. | 今や別の規則を加える必要がある。 | |
| We must abide by the rules of the game. | 我々は試合の規則を守らねばならない。 | |
| One can no more write good English than one can compose good music, merely by keeping the rules. | ただ規則を守るだけでは、よい音楽を作曲することはできないように、よい英語を書くこともできない。 | |
| Technically he is still a student. | 規則の上では彼はまだ学生だ。 | |
| Conjugation of irregular verbs - essential for those learning English. | 英語を学習する上で不可欠な、不規則動詞の活用。 | |
| You can't go against the laws of nature. | 自然の法則には逆らえない。 | |
| All members must follow these rules. | すべての会員は本規則を遵守しなければならない。 | |