Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| All students are supposed to know the school regulations. | 生徒はみんな校則を知っていることになっている。 | |
| Drivers should be aware of the traffic rules. | ドライバーは交通規則を知っているべきだ。 | |
| We must abide by the rules of the game. | 私たちは試合の規則を守らねばならない。 | |
| We always have to obey the rules. | ぼくたちはいつも規則を守らなくてはいけない。 | |
| We must obey the rules. | 規則は守らなければならない。 | |
| Technically he is still a student. | 規則の上では彼はまだ学生だ。 | |
| Basic to the argument is the assumption that the rules in question are present in the language. | この議論の根底には、問題としている規則が言語に存在するという仮説がある。 | |
| There is a very strict rule forbidding smoking in bed. | ベッドでの煙草を禁ずる厳しい規則がある。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則は全ての場合に当てはまる。 | |
| The gang leader made all the members toe the line, keeping control through fear. | 暴力団の頭目は団員全部に規則を守らせ、恐怖感によって、団員を掌握した。 | |
| Tom was expelled from school for breaking school rules. | トムは校則を破って退学になった。 | |
| The law does not apply to this case. | その法則はこの場合当てはまらない。 | |
| It is now necessary to add another rule. | 今や別の規則を加える必要がある。 | |
| Bear these rules in mind. | これらの規則を覚えておきなさい。 | |
| You must act in accordance with the rules. | 君は規則に従って行動しなければならない。 | |
| We learned that Newton discovered the law of gravitation. | 私たちはニュートンが万有引力の法則を発見したと習った。 | |
| We must follow the regulations. | 規則は守らなければならない。 | |
| Please obey the school rules. | 学校の規則を守ってください。 | |
| There is no dress code. | 服装に関する特別な規則はない。 | |
| This rule isn't suited to the present situation. | この規則は現状に合わない。 | |
| The rules must be few, and what is more important, simple. | 規則は少なく、さらに重要なことには、簡単でなければならない。 | |
| A fussy referee can ruin a bout. | 規則にうるさいレフェリーは試合を台無しにしかねない。 | |
| I can except no one from the rules. | この規則から誰も除外できない。 | |
| Rules are to be observed. | 規則は守られるべきだ。 | |
| This store is operated on a cash basis. | この店は現金取り引きが原則です。 | |
| I can't find any logic to English spelling. 'T-O-G-H' can be pronounced as 'fish'. | 英語の綴りには規則性がないね。T—O—G—Hはfishのように発音される。 | |
| This rule doesn't apply to first-year students. | この規則は1年生には当てはまらない。 | |
| One can no more write good English than one can compose good music, merely by keeping the rules. | ただ規則を守るだけでは、よい音楽を作曲することはできないように、よい英語を書くこともできない。 | |
| The school rules require students to wear school uniforms. | 校則なので生徒たちは学生服を着なくてはならない。 | |
| These rules have been and always will be observed. | これらの規則はずっと守られてきたし、これからもいつも守られていくだろう。 | |
| In other words, education is the instruction of the intellect in the laws of Nature. | 言い換えれば、教育は知能に自然の法則を教え込むことである。 | |
| There are no special rules about what clothes we have to wear. | 服装に関する特別な規則はない。 | |
| One must observe the rules. | 人は規則を守らなければならない。 | |
| People who regularly work in the open air do not suffer from sleeplessness. | 規則的に戸外で働く人は不眠症で苦しむことはない。 | |
| I did not yield to such a rule. | 私はそのような規則に従わなかった。 | |
| It is not reasonable to suppose that this rule is applicable under any condition. | この規則がどんな条件のもとでも適用できると考えるのは妥当ではない。 | |
| There are exceptions to every rule. | すべての規則には例外がある。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はどの場合でも当てはまる。 | |
| We have to follow the regulations. | 規則は守らなければならない。 | |
| She's good at getting around rules. | 彼女は規則をかいくぐるのがうまい。 | |
| This is international common sense, the great principle of resource management. | これは世界の常識であり、資源管理の大原則だ。 | |
| The rule doesn't hold well in our case. | その規則は私達の場合に当てはまりません。 | |
| He felt hedged in with rules. | 彼は規則に縛られて動きがとれない感じがした。 | |
| We must conform to the rules. | 私達は規則には従わなければならない。 | |
| I don't know how to legally get around those regulations. | 私にはその規則を法律的にどう避けたらいいかわからない。 | |
| His attendance is irregular. | 彼は出席が不規則だ。 | |
| Regular attendance is required in that class. | その授業には規則正しく出席することが必要だ。 | |
| All of the rules must be in line with company policy. | 規則は全て会社の方針と一致していなければならない。 | |
| It will be your job to acquaint the newcomer with the rules of the office. | 新入社員に事務所の規則をよく理解させるのは君の仕事になるよ。 | |
| My period is regular. | 生理は規則正しくあります。 | |
| The city is laid out with beautiful regularity. | その都市は美しく規則正しく設計されている。 | |
| The law prescribes certain penalties for this offence. | この犯罪に対して法律はある罰則が規定されている。 | |
| These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F. | これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。 | |
| I know more or less about the rules of this game. | この遊びの規則については多少知っています。 | |
| This rule reads several ways. | この規則はいく通りも解釈があります。 | |
| This rule does not apply. | この規則は当てはまらない。 | |
| Can we apply this rule in this case? | この場合この規則を適用できます。 | |
| Regular exercise is beneficial to good health. | 規則的な運動は健康によい。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はどの場合にも当てはまる。 | |
| These rules apply to everybody alike. | これらの規則は誰にも同じように当てはまる。 | |
| We should observe our traffic rules. | 交通規則を守らなければならない。 | |
| Every rule has its exceptions. | どの規則にも例外がある。 | |
| When he was in the military, he conformed to the strict army rules. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| We have to obey the rules. | 規則は守らなければならない。 | |
| They did not abide by the school regulations. | 彼らは校則を守らなかった。 | |
| Don't go against the rules. | 規則に逆らうな。 | |
| There are exceptions to every rule. | どの規則にも例外がある。 | |
| His driving was against traffic rules. | 彼の運転は交通規則違反であった。 | |
| A new case occurred. They applied the new rule to it. | 初めての例が生じ、新しい規則をそれに適用した。 | |
| Do not disobey the rules. | 規則に逆らうな。 | |
| The rule should be revised. | その規則は修正されるべきだ。 | |
| Every law has its exception. | 例外のない規則はありません。 | |
| Every rule has its exceptions. | すべての規則には例外がある。 | |
| You should observe the school rules. | 校則は、順守すべきだ。 | |
| This rule does not apply to the case. | この規則はその件にあてはまらない。 | |
| The same rule applies to going for a journey. | 旅行に出かけるときにも同じ規則が当てはまる。 | |
| We have to conform to the rules. | 私は様々な規則に従わなくてはならない。 | |
| The exception proves the rule. | 例外は原則のある証拠。 | |
| If someone wants the ceremony to be held in accordance with Japanese Shinto ritual, then that is possible at this church. | 日本の神道の儀式に則って、挙式をしたいという方がおられれば、この教会で出来ます。 | |
| There is an exception to every rule. | すべての規則には例外がある。 | |
| This rule holds good in every case. | この規則はあらゆる場面にあてはまる。 | |
| I am using this term in Emmet's sense to refer to the psychological rules of language use. | 私はこの用語をエメットの言う意味、つまり言語使用の心理学的な規則という意味で使っている。 | |
| You should conform to the rules. | 君は規則に従うべきだ。 | |
| We always have to follow the rules. | ぼくたちはいつも規則を守らなくてはいけない。 | |
| Everything is subject to the laws of nature. | あらゆる物は自然の法則に従う。 | |
| The regulation was abolished, but then it was reenacted. | その規則は廃止されたが、しかしまた制定された。 | |
| The rule does not apply to his case. | その規則は彼の場合には当てはまらない。 | |
| The new company rule was unfair to older workers. | 新しい社則は年配の労働者達には不公平だった。 | |
| The pupils are supposed to observe rigid discipline. | 生徒たちは厳しい規則を遵守することになっている。 | |
| In principle, there should be a parking place for every car. In practice, this is not true. | 原則として、客車に駐車場がなくてはならないが、実際にはあり得ない。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はあらゆる場合に当てはまる。 | |
| This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. | これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 | |
| Players must adhere to the rules of the game. | 選手は試合の規則を断固守らなければならない。 | |
| This rule does not apply to the case. | この規則はその場合には当てはまらない。 | |
| It's necessary for all members to follow these rules. | すべての会員はこれらの規則を守ることが必要である。 | |
| It seems appropriate to apply these rules to the voiceless consonants. | 無声子音にこれらの規則を適用することは適切だと思われる。 | |
| This rule allows no exception. | この規則には例外は認められない。 | |
| Our firm is a giant one, and there are some rules and regulations, which should be revised or rescinded to reduce red tape and increase efficiency. | わたしたちの会社はマンモス会社で、繁雑な面を少くし能率を上げるために、改正あるいは撤廃すべき規則とか規約がいくつかある。 | |
| I don't like learning irregular verbs. | 不規則動詞の勉強は好きではない。 | |
| You must observe the rules of the dormitory. | 寮の規則は守らなければならない。 | |