Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You must keep to the regulations. | 規則に従わなければなりませんよ。 | |
| We have to go by the rules. | ぼくたちはいつも規則を守らなくてはいけない。 | |
| The city is laid out with beautiful regularity. | その都市は美しく規則正しく設計されている。 | |
| The regulation was abolished, but then it was reenacted. | その規則は廃止されたが、しかしまた制定された。 | |
| That rule holds good in all cases. | その規則はあらゆる場合に適用される。 | |
| We obeyed the rules. | 我々はその規則に従った。 | |
| We should do away with these old rules. | この古い規則は廃止すべきだ。 | |
| You should practice playing the piano regularly. | 規則正しくピアノを練習すべきです。 | |
| My period is regular. | 生理は規則正しくあります。 | |
| Rules in connection with staff selection are set as follows. | 職員の選考に関する規則を次のように定める。 | |
| Regular attendance is required in that class. | その授業には規則正しく出席することが必要だ。 | |
| There will be chaos unless we all adhere to the rules. | みんなが規則に忠実でないと無秩序になる。 | |
| Those who violate the rules will be punished. | 規則違反をする者は罰せられるだろう。 | |
| All members must follow these rules. | すべての会員は本規則を遵守しなければならない。 | |
| Our school administration decided to do away with that school rule. | 学校当局はその校則を廃止することに決定した。 | |
| There are exceptions to every rule. | どの規則にも例外がある。 | |
| Drivers must observe the traffic rules. | 運転者は交通規則を守らねばならない。 | |
| In the principles of love, quick disappointments are usually described as remedies. | 愛の原則においては、早々と失望することが、通常、回復薬として描かれる。 | |
| Please revise regularly every day. | 毎日、規則正しく復習してください。 | |
| It's necessary for all members to follow these rules. | すべての会員はこれらの規則を守ることが必要である。 | |
| There are cases where this rule doesn't hold good. | この規則が当てはまらない場合がある。 | |
| It is now necessary to add another rule. | 今や別の規則を加える必要がある。 | |
| We always have to obey the rules. | ぼくたちはいつも規則を守らなくてはいけない。 | |
| You broke the rule. | 君は規則を破った。 | |
| You should obey the traffic laws when you drive. | 運転をする時君は交通規則を守らなくてはならない。 | |
| In other words, education is the instruction of the intellect in the laws of Nature. | 言い換えれば、教育は知能に自然の法則を教え込むことである。 | |
| Majority rule is a basic principle of democracy. | 多数決原理が民主主義の根本原則だ。 | |
| I don't know how to legally get around those regulations. | 私にはその規則を法律的にどう避けたらいいかわからない。 | |
| The rule reads in two ways. | この規則は二通りに読めます。 | |
| The scientist tried to discover Nature's laws. | その科学者は自然の法則を発見しようとした。 | |
| Conjugation of irregular verbs - essential for those learning English. | 英語を学習する上で不可欠な、不規則動詞の活用。 | |
| Anyone who breaks this rule is liable to severe punishment. | この規則を破った人は厳しい処罰を免ぜられない。 | |
| The principal made a rule for the purpose of giving a good school life to the students. | その校長は生徒によい学校生活を提供することを目的として規則を定めた。 | |
| Not all the laws of nature are correct. | 全ての自然の法則が正しいわけではない。 | |
| Everything is subject to the laws of nature. | あらゆる物は自然の法則に従う。 | |
| This is international common sense, the great principle of resource management. | これは世界の常識であり、資源管理の大原則だ。 | |
| One can no more write good English than one can compose good music, merely by keeping the rules. | ただ規則を守るだけでは、よい音楽を作曲することはできないように、よい英語を書くこともできない。 | |
| There are no exceptions to this rule. | この規則には例外は認められない。 | |
| The city government once thought of doing away with that rule. | 市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。 | |
| Those rules fostered discontent among students. | その規則が学生の間の不満を強くした。 | |
| There are no special rules about what clothes we have to wear. | 服装に関する特別な規則はない。 | |
| All members need to observe these rules. | すべての会員は本規則を遵守しなければならない。 | |
| This rule cannot be applied to you. | この規則は貴方には当てはめることはできない。 | |
| The gang leader made all the members toe the line, keeping control through fear. | 暴力団の頭目は団員全部に規則を守らせ、恐怖感によって、団員を掌握した。 | |
| This rule isn't suited to the present situation. | この規則は現状に合わない。 | |
| The government should do away with those old regulations. | 政府はそうした古い規則を廃止すべきだ。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規則に従わなければならない。 | |
| We'll do away with all these silly rules as soon as we can. | これらのばかげた規則はすべてできるだけ早く廃止しよう。 | |
| These are the rules; act accordingly. | これが規則なのだから、それに従って行動しなさい。 | |
| You must observe the rules of the dormitory. | 寮の規則は守らなければならない。 | |
| This rule does not apply to the case. | この規則はその場合には当てはまらない。 | |
| There is no rule without exceptions. | 例外のない規則はない。 | |
| Acquaint a newcomer with the rules of the club. | 新入部員にクラブの規則をよくわからせる。 | |
| Basic to the argument is the assumption that the rules in question are present in the language. | この議論の根底には、問題としている規則が言語に存在するという仮説がある。 | |
| Workers put up with silly rules for a long time. | 労働者たちは長い間ばかな規則に我慢した。 | |
| This rule does not apply. | この規則は当てはまらない。 | |
| Every driver must keep the traffic rules. | ドライバーはみな交通規則を守らなければならない。 | |
| There are no special rules as regards what clothes we should wear. | 服装に関する特別な規則はない。 | |
| People who regularly work in the open air do not suffer from sleeplessness. | 規則的に戸外で働く人は不眠症で苦しむことはない。 | |
| Every rule has its exceptions. | すべての規則には例外がある。 | |
| Every rule has its exceptions. | どの規則にも例外がある。 | |
| The supervisor enforced the rules here in this factory. | 監督はこの工場ではここの規則を強要した。 | |
| Those regulations all apply to everyone without a single exception. | それらの規則はどれも1つの例外もなく全員にあてはまる。 | |
| It is very important to obey the traffic rules. | 交通規則を守ることはとても大切なことだ。 | |
| Please explain the rule to me. | 私に規則を説明して下さい。 | |
| Tom was expelled from school for breaking school rules. | トムは校則を破って退学になった。 | |
| The student body is opposed to the new rules. | 全校生徒が新しい規則に反対している。 | |
| The same rule applies to going for a journey. | 旅行に出かけるときにも同じ規則が当てはまる。 | |
| When he was in the military, he conformed to the strict army rules. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| This rule can be applied to any case. | この規則はどのような場合にも適用できる。 | |
| That rule holds good in this particular case. | その規則はこの場合には適用される。 | |
| This rule applies to you, too. | この規則はあなたにも当てはまる。 | |
| The policeman blamed me for ignoring traffic rules. | 警察官は私が交通規則を無視したと責めた。 | |
| The rules must be few, and what is more important simple. | 規則は少なく、さらに重要なことには、簡単でなければならない。 | |
| Don't go against the rules. | 規則に逆らうな。 | |
| I lead a regular life. | 私は規則的な生活をしています。 | |
| They are ignorant of the rules. | 彼らは規則を知らない。 | |
| This store is operated on a cash basis. | この店は現金取り引きが原則です。 | |
| The new company rule was unfair to older workers. | 新しい社則は年配の労働者達には不公平だった。 | |
| There are exceptions to every rule. | すべての規則には例外がある。 | |
| The basic principles of grammar are not so difficult. | 文法の基本原則はそれほど難しくはない。 | |
| The new rule holds good in this case. | この場合にはその新しい規則があてはまる。 | |
| Is that rule applicable to us foreigners? | その規則は我々外国人にも当てはまりますか。 | |
| The rules were recently relaxed. | その規則は最近緩められた。 | |
| Every pupil is supposed to know the school regulations. | 生徒はみんな校則を知っていることになっている。 | |
| If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. | これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 | |
| Players must adhere to the rules of the game. | 選手は試合の規則を断固守らなければならない。 | |
| This rule applies to any case. | この規則はどんな場合にでも当てはまる。 | |
| Behind thermodynamics lie the movements of atoms and molecules following the laws of motion learned in the first volume. | 熱力学の背後には、第1巻で学んだ力学の法則にしたがう原子や分子の運動があります。 | |
| Even our brains are all subject to the laws of physics. | 我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。 | |
| Anyone breaking the rules will be asked to leave on the spot. | 規則を破ればだれでもすぐに出て行ってもらいます。 | |
| This rule is applied to foreigners only. | この規則は外国人にのみ適用されます。 | |
| This rule reads several ways. | この規則はいくとおりにも解釈できる。 | |
| These rules apply to everybody alike. | これらの規則は誰にも同じように当てはまる。 | |
| This is an exception to the rule. | これはその規則の例外である。 | |
| The rules require us all to be present. | 規則で私達は全員出席しなくてはならない。 | |
| Every student is supposed to know the school regulations. | 生徒はみんな校則を知っていることになっている。 | |
| The government should do away with those old regulations. | 政府は、そうした古い規則は廃止すべきだ。 | |
| The law prescribes certain penalties for this offence. | この犯罪に対して法律はある罰則が規定されている。 | |
| I did not yield to such a rule. | 私はそのような規則に従わなかった。 | |