Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Every law has its exception. | 例外のない規則はありません。 | |
| The traffic rules are not often obeyed. | 交通規則はしばしば守られないことがある。 | |
| Acquaint a newcomer with the rules of the club. | 新入部員にクラブの規則をよくわからせる。 | |
| The rules require us all to be present. | 規則で私達は全員出席しなくてはならない。 | |
| We must observe the rules. | 規則は守らなければならない。 | |
| All of the rules must be in line with company policy. | 規則は全て会社の方針と一致していなければならない。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はどの場合にも当てはまる。 | |
| A hospital overrun with rules but where there is no rule about being quiet!? | 規則ずくめだが、静かにするという規則だけはない病院!? | |
| The rule is utterly inflexible. | その規則は絶対変更できない。 | |
| As a general rule, the pension amount is based on price changes in the previous year. | 年金の額は原則として前年の物価変動にスライドして算出される。 | |
| It is necessary that everybody observe these rules. | すべての人がこれらの規則を守ることが必要だ。 | |
| Do not disobey the rules. | 規則に逆らうな。 | |
| In other words, education is the instruction of the intellect in the laws of Nature. | 言い換えれば、教育は知能に自然の法則を教え込むことである。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| You should conform to the rules. | 君は規則に従うべきだ。 | |
| Is his pulse regular? | 彼の脈は規則正しいですか。 | |
| The policeman blamed me for ignoring traffic rules. | 警察官は私が交通規則を無視したと責めた。 | |
| If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. | これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 | |
| Everything should be done in accordance with the rules. | すべてが規則通りに行われる。 | |
| Technically he is still a student. | 規則の上では彼はまだ学生だ。 | |
| Those who violate the rules will be punished. | 規則違反をする者は罰せられるだろう。 | |
| If someone wants the ceremony to be held in accordance with Japanese Shinto ritual, then that is possible at this church. | 日本の神道の儀式に則って、挙式をしたいという方がおられれば、この教会で出来ます。 | |
| That guard tends to do everything by the book. | あの警備員は何でも規則通りにする傾向がある。 | |
| These rules apply to everybody alike. | これらの規則は誰にも同じように当てはまる。 | |
| The rules were recently relaxed. | その規則は最近緩められた。 | |
| In the principles of love, quick disappointments are usually described as remedies. | 愛の原則においては、早々と失望することが、通常、回復薬として描かれる。 | |
| I explained the rule to him. | 私は彼にその規則を説明した。 | |
| The boy could not live up to the school rules. | その少年は学校の規則に合わせて生活出来なかった。 | |
| This rule applies to any case. | この規則はどんな場合にでも当てはまる。 | |
| Rules in connection with staff selection are set as follows. | 職員の選考に関する規則を次のように定める。 | |
| This rule cannot be applied in every case. | この法則はすべての場合に適用されるとは限らない。 | |
| Our firm is a giant one, and there are some rules and regulations, which should be revised or rescinded to reduce red tape and increase efficiency. | わたしたちの会社はマンモス会社で、繁雑な面を少くし能率を上げるために、改正あるいは撤廃すべき規則とか規約がいくつかある。 | |
| I don't like learning irregular verbs. | 不規則動詞の勉強は好きではない。 | |
| These rules have been and always will be observed. | これらの規則はずっと守られてきたし、これからもいつも守られていくだろう。 | |
| His attendance is irregular. | 彼は出席が不規則だ。 | |
| It is against the rule to cross the street while the red light is on. | 信号が赤の間に横断するのは規則違反です。 | |
| Regular exercise is beneficial to good health. | 規則的な運動は健康によい。 | |
| Can we apply this rule in this case? | この場合この規則を適用できます。 | |
| All members need to observe these rules. | すべての会員は本規則を遵守しなければならない。 | |
| Every rule has its exceptions. | どんな規則にも例外がある。 | |
| The government should do away with those old regulations. | 政府はそうした古い規則を廃止すべきだ。 | |
| This rule isn't suited to the present situation. | この規則は現状に合わない。 | |
| We have to conform to the rules. | 私は様々な規則に従わなくてはならない。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はすべてのケースに適応する。 | |
| This rule has no exceptions. | この規則に例外はありません。 | |
| There are cases where the rule does not hold good. | その規則があてはまることのない場合がある。 | |
| This rule applies to you as well. | この規則はあなたにも当てはまる。 | |
| All students are supposed to know the school regulations. | 生徒はみんな校則を知っていることになっている。 | |
| Mayuko explained the rules in detail. | マユコはその規則を詳しく説明した。 | |
| Majority rule is a basic principle of democracy. | 多数決原理が民主主義の根本原則だ。 | |
| The scientist found out laws. | その科学者は法則を発見した。 | |
| When he was in the military, he conformed to the strict army rules. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| We always have to follow the rules. | ぼくたちはいつも規則を守らなくてはいけない。 | |
| The rules must be few, and what is more important simple. | 規則は少なく、さらに重要なことには、簡単でなければならない。 | |
| We must obey the rules. | 規則は守らなければならない。 | |
| Everything is subject to the laws of nature. | あらゆる物は自然の法則に従う。 | |
| Those rules fostered discontent among students. | その規則が学生の間の不満を強くした。 | |
| Everything was done in accordance with the rules. | 全て規則どおり行われた。 | |
| That rule holds good in this particular case. | その規則はこの場合には適用される。 | |
| A new case occurred. They applied the new rule to it. | 初めての例が生じ、新しい規則をそれに適用した。 | |
| Acting on your advice, I've decided to exercise more regularly. | あなたの忠告に従い、私は運動をもっと規則正しくすることに決めました。 | |
| One can no more write good English than one can compose good music, merely by keeping the rules. | ただ規則を守るだけでは、よい音楽を作曲することはできないように、よい英語を書くこともできない。 | |
| This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. | これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 | |
| This rule doesn't apply to first-year students. | この規則は1年生には当てはまらない。 | |
| This is an exception to the rule. | これはその規則の例外である。 | |
| This rule has no application to the case. | この規則はその事例に適用できない。 | |
| They are ignorant of the rules. | 彼らは規則を知らない。 | |
| Our school administration decided to do away with that school rule. | 学校当局はその校則を廃止することに決定した。 | |
| Please explain the rule to me. | 私に規則を説明して下さい。 | |
| Routine exercise is great for your health. | 規則的な運動は健康によい。 | |
| There are grammatical principles involved. | 文法の原則が含まれている。 | |
| I can't find any logic to English spelling. 'T-O-G-H' can be pronounced as 'fish'. | 英語の綴りには規則性がないね。T—O—G—Hはfishのように発音される。 | |
| Every pupil is supposed to know the school regulations. | 生徒はみんな校則を知っていることになっている。 | |
| This general rule refers only to children. | この原則は子供にのみ適用される。 | |
| The rule doesn't hold well in our case. | その規則は私達の場合に当てはまりません。 | |
| We'll do away with all these silly rules as soon as we can. | これらのばかげた規則はすべてできるだけ早く廃止しよう。 | |
| There are no special rules about what clothes we have to wear. | 服装に関する特別な規則はない。 | |
| An orderly lifestyle and a regular diet are the keys to health. | 規則正しい生活、食事が健康の秘訣です。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規則に従わなければならない。 | |
| This rule holds good in every case. | この規則はあらゆる場面にあてはまる。 | |
| Basic to the argument is the assumption that the rules in question are present in the language. | この議論の根底には、問題としている規則が言語に存在するという仮説がある。 | |
| Those regulations all apply to everyone without a single exception. | それらの規則はどれも1つの例外もなく全員にあてはまる。 | |
| We punished him according to the rules. | 規則に当てはめて彼を罰した。 | |
| My period is regular. | 生理は規則正しくあります。 | |
| You must not violate the regulations. | 規則に違反してはいけない。 | |
| Smoking in the office is against our rules. | 社内で煙草を吸うのは社の規則に反する。 | |
| The pupils are supposed to observe rigid discipline. | 生徒たちは厳しい規則を遵守することになっている。 | |
| Don't go against the rules. | 規則に逆らうな。 | |
| There are no rules without exceptions. | 例外のない規則はない。 | |
| This rule does not apply. | この規則は当てはまらない。 | |
| We must conform to the rules. | 私たちは規則に従わなければならない。 | |
| We were taught that Newton discovered the law of gravity. | 私達はニュートンが引力の法則を発見したと教えられた。 | |
| This rule does not apply to the case. | この規則はその場合には当てはまらない。 | |
| We have to conform to the rules. | 私たちは様々な規則に従わななくてはならない。 | |
| It will be your job to acquaint the newcomer with the rules of the office. | 新入社員に事務所の規則をよく理解させるのは君の仕事になるよ。 | |
| This store is operated on a cash basis. | この店は現金取り引きが原則です。 | |
| Newton established the law of gravity. | ニュートンは引力の法則を確立した。 | |
| The players must abide by the rules. | 選手は規則に従わなくてはならない。 | |
| Not all the laws of nature are correct. | 全ての自然の法則が正しいわけではない。 | |
| There are no exceptions to this rule. | この規則に例外はありません。 | |