Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He explained the rules in detail. | 彼は規則を詳しく説明した。 | |
| Every rule has its exceptions. | どの規則にも例外がある。 | |
| This rule cannot be applied to you. | この規則は貴方には当てはめることはできない。 | |
| All members need to observe these rules. | すべての会員はこれらの規則を守ることが必要である。 | |
| It is very important to obey the traffic rules. | 交通規則を守ることはとても大切なことだ。 | |
| Is his pulse regular? | 彼の脈は規則正しいですか。 | |
| Everything is subject to the laws of nature. | あらゆる物は自然の法則に従う。 | |
| Don't go against the rules. | 規則に逆らうな。 | |
| The rule does not apply in our case. | その規則は我々の場合には当てはまりません。 | |
| Even our brains are all subject to the laws of physics. | 我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。 | |
| Routine exercise is great for your health. | 規則的な運動は健康によい。 | |
| Rules are to be observed. | 規則は守られるべきだ。 | |
| The exception proves the rule. | 例外は原則のある証拠。 | |
| The gang leader made all the members toe the line, keeping control through fear. | 暴力団の頭目は団員全部に規則を守らせ、恐怖感によって、団員を掌握した。 | |
| I can except no one from the rules. | この規則から誰も除外できない。 | |
| The new company rule was unfair to older workers. | 新しい社則は年配の労働者達には不公平だった。 | |
| The rule requires that theses be written in English. | 規則で論文は英語で書かれることが必要である。 | |
| This rule does not apply. | この規則は当てはまらない。 | |
| We must conform to the rules. | 私たちは規則に従わなければならない。 | |
| This general rule refers only to children. | この原則は子供にのみ適用される。 | |
| If you keep breaking the club rules, you'll get thrown out. | クラブの規則を破ってばかりいると除名されるぞ。 | |
| Basic to the argument is the assumption that the rules in question are present in the language. | この議論の根底には、問題としている規則が言語に存在するという仮説がある。 | |
| The law does not apply to this case. | その法則はこの場合当てはまらない。 | |
| We always have to follow the rules. | ぼくたちはいつも規則を守らなくてはいけない。 | |
| We have to conform to the rules. | 私は様々な規則に従わなくてはならない。 | |
| It is now necessary to add another rule. | 今や別の規則を加える必要がある。 | |
| Drivers should be aware of the traffic rules. | ドライバーは交通規則を知っているべきだ。 | |
| In other words, education is the instruction of the intellect in the laws of Nature. | 言い換えれば、教育は知能に自然の法則を教え込むことである。 | |
| You must keep to the regulations. | 規則に従わなければなりませんよ。 | |
| A hospital overrun with rules but where there is no rule about being quiet!? | 規則ずくめだが、静かにするという規則だけはない病院!? | |
| I can't find any logic to English spelling. 'T-O-G-H' can be pronounced as 'fish'. | 英語の綴りには規則性がないね。T—O—G—Hはfishのように発音される。 | |
| A fussy referee can ruin a bout. | 規則にうるさいレフェリーは試合を台無しにしかねない。 | |
| You must form regular habits. | 君は規則正しい習慣を身につけないといけない。 | |
| It is necessary that every member observe these rules. | すべての会員はこれらの規則を守ることが必要である。 | |
| There are no special rules as regards what clothes we should wear. | 服装に関する特別な規則はない。 | |
| Everything is subject to the laws of nature. | あらゆるものは自然の法則を受けている。 | |
| His driving was against traffic rules. | 彼の運転は交通規則違反であった。 | |
| This rule cannot be applied to that case. | この規則はその場合には適用できない。 | |
| An orderly lifestyle and a regular diet are the keys to health. | 規則正しい生活、食事が健康の秘訣です。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則は全ての場合に当てはまる。 | |
| Your attendance at classes was irregular. | 君の授業への出席は不規則だった。 | |
| It will be your job to acquaint the newcomer with the rules of the office. | 新入社員に事務所の規則をよく理解させるのは君の仕事になるよ。 | |
| Our firm is a giant one, and there are some rules and regulations, which should be revised or rescinded to reduce red tape and increase efficiency. | わたしたちの会社はマンモス会社で、繁雑な面を少くし能率を上げるために、改正あるいは撤廃すべき規則とか規約がいくつかある。 | |
| We must abide by the rules of the game. | 私たちは試合の規則を守らねばならない。 | |
| You broke the rule. | 君は規則を破った。 | |
| The regulation was abolished, but then it was reenacted. | その規則は廃止されたが、しかしまた制定された。 | |
| Is that rule applicable to us foreigners? | その規則は我々外国人にも当てはまりますか。 | |
| All members must follow these rules. | すべての会員は本規則を遵守しなければならない。 | |
| We were taught that Newton discovered the law of gravity. | 私達はニュートンが引力の法則を発見したと教えられた。 | |
| Everything should be done in accordance with the rules. | すべてが規則通りに行われる。 | |
| We must follow the rules. | 規則は守らなければならない。 | |
| This rule holds good in every case. | この規則はあらゆる場面にあてはまる。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規則に従わなければならない。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| Anyone who breaks this rule is liable to severe punishment. | この規則を破った人は厳しい処罰を免ぜられない。 | |
| This rule has no exceptions. | この規則に例外はありません。 | |
| One can no more write good English than one can compose good music, merely by keeping the rules. | ただ規則を守るだけでは、よい音楽を作曲することはできないように、よい英語を書くこともできない。 | |
| If someone wants the ceremony to be held in accordance with Japanese Shinto ritual, then that is possible at this church. | 日本の神道の儀式に則って、挙式をしたいという方がおられれば、この教会で出来ます。 | |
| This rule applies to any case. | この規則はどんな場合にでも当てはまる。 | |
| We'll do away with all these silly rules as soon as we can. | これらのばかげた規則はすべてできるだけ早く廃止しよう。 | |
| To hell with conventions! | 規則もへったくれもあるものか。 | |
| I believe in exercising regularly. | 規則正しく運動するのは良い事だと思う。 | |
| My period is regular. | 生理は規則正しくあります。 | |
| The pupils are supposed to observe rigid discipline. | 生徒たちは厳しい規則を遵守することになっている。 | |
| There are exceptions to every rule. | どんな規則にも例外がある。 | |
| We must conform to the rules. | 私達は規則には従わなければならない。 | |
| I am using this term in Emmet's sense to refer to the psychological rules of language use. | 私はこの用語をエメットの言う意味、つまり言語使用の心理学的な規則という意味で使っている。 | |
| We must follow the regulations. | 規則は守らなければならない。 | |
| Not all the laws of nature are correct. | 全ての自然の法則が正しいわけではない。 | |
| It is not reasonable to suppose that this rule is applicable under any condition. | この規則がどんな条件のもとでも適用できると考えるのは妥当ではない。 | |
| There are exceptions to every rule. | どの規則にも例外がある。 | |
| The boy could not live up to the school rules. | その少年は学校の規則に合わせて生活出来なかった。 | |
| Every law has its exception. | 例外のない規則はありません。 | |
| It seems appropriate to apply these rules to the voiceless consonants. | 無声子音にこれらの規則を適用することは適切だと思われる。 | |
| One must observe the rules. | 人は規則を守らなければならない。 | |
| I think it is very good to lead a regular life. | 毎日規則正しい生活をするのは、とても良いことだと思う。 | |
| If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. | これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 | |
| There are no exceptions to this rule. | この規則には例外は認められない。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はどの場合にも当てはまる。 | |
| We must observe the rules. | 規則は守らなければならない。 | |
| Newton established the law of gravity. | ニュートンは引力の法則を確立した。 | |
| This rule does not apply to the case. | この規則はその件にあてはまらない。 | |
| There's an exception to every rule. | どの規則にも例外がある。 | |
| You must conform to the rules. | 君たちは規則に従わなければならない。 | |
| Those regulations all apply to everyone without a single exception. | それらの規則はどれも1つの例外もなく全員にあてはまる。 | |
| Technically he is still a student. | 規則の上では彼はまだ学生だ。 | |
| There are no special rules about what clothes we have to wear. | 服装に関する特別な規則はない。 | |
| You can't go against the laws of nature. | 自然の法則には逆らえない。 | |
| That rule holds good in this particular case. | その規則はこの場合には適用される。 | |
| You should practice playing the piano regularly. | 規則正しくピアノを練習すべきです。 | |
| I agree with the ban in principle, but in practice it will be extremely difficult. | 私はその禁止に原則として賛成ですが実際は非常に難しいでしょう。 | |
| You should obey the traffic laws when you drive. | 運転をする時君は交通規則を守らなくてはならない。 | |
| We have to obey the rules. | 規則は守らなければならない。 | |
| Those rules fostered discontent among students. | その規則が学生の間の不満を強くした。 | |
| We must abide by the rules of the game. | 我々は試合の規則を守らねばならない。 | |
| You are to observe traffic rules. | 交通規則は守るべきです。 | |
| Our school administration decided to do away with that school rule. | 学校当局はその校則を廃止することに決定した。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規則に従うべきだ。 | |
| When he was in the military, he conformed to the strict army rules. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| Acting on your advice, I've decided to exercise more regularly. | あなたの忠告に従い、私は運動をもっと規則正しくすることに決めました。 | |