Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The law prescribes certain penalties for this offence. | この犯罪に対して法律はある罰則が規定されている。 | |
| You broke the rule. | 君は規則を破った。 | |
| That rule holds good in this particular case. | その規則はこの場合には適用される。 | |
| The policeman blamed me for ignoring traffic rules. | 警察官は私が交通規則を無視したと責めた。 | |
| You must keep to the rules. | あなたはその規則を守らなければならない。 | |
| Newton established the law of gravity. | ニュートンは引力の法則を確立した。 | |
| The gang leader made all the members toe the line, keeping control through fear. | 暴力団の頭目は団員全部に規則を守らせ、恐怖感によって、団員を掌握した。 | |
| You should practice playing the piano regularly. | 規則正しくピアノを練習すべきです。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規則に従うべきだ。 | |
| PTAs in various places are discussing school regulations. | 各地のPTAが校則について議論している。 | |
| The school rules require students to wear school uniforms. | 校則なので生徒たちは学生服を着なくてはならない。 | |
| We must do away with these old rules. | これらの古い規則を廃止しなければならない。 | |
| The city government once thought of doing away with that rule. | 市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。 | |
| There are no special rules about what clothes we have to wear. | 服装に関する特別な規則はない。 | |
| There is no rule without exceptions. | 例外のない規則はありません。 | |
| We must obey the rules. | 規則は守らなければならない。 | |
| Anyone who breaks this rule is liable to severe punishment. | この規則を破った人は厳しい処罰を免ぜられない。 | |
| He felt hedged in with rules. | 彼は規則に縛られて動きがとれない感じがした。 | |
| Drivers must observe the traffic rules. | 運転者は交通規則を守らねばならない。 | |
| It is necessary that everybody observe these rules. | すべての人がこれらの規則を守ることが必要だ。 | |
| The rule does not apply to his case. | その規則は彼の場合には当てはまらない。 | |
| Not all the laws of nature are correct. | 全ての自然の法則が正しいわけではない。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はどの場合にも当てはまる。 | |
| Is that rule applicable to us foreigners? | その規則は我々外国人にも当てはまりますか。 | |
| You should obey the traffic rules. | 交通規則を守るべきだ。 | |
| The rules must be few, and what is more important, simple. | 規則は少なく、さらに重要なことには、簡単でなければならない。 | |
| If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. | これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 | |
| This rule cannot be applied to you. | この規則は貴方には当てはめることはできない。 | |
| This rule applies to you as well. | この規則はあなたにも当てはまる。 | |
| This rule reads several ways. | この規則はいく通りも解釈があります。 | |
| The rule should be revised. | その規則は修正されるべきだ。 | |
| You must keep to the regulations. | 規則に従わなければなりませんよ。 | |
| The rule does not apply in our case. | その規則は我々の場合には当てはまりません。 | |
| This rule can be applied to any case. | この規則はどのような場合にも適用できる。 | |
| The law does not apply to this case. | その法則はこの場合当てはまらない。 | |
| These are the rules; act accordingly. | これが規則なのだから、それに従って行動しなさい。 | |
| People have to obey the rules. | 人は規則を守らなければならない。 | |
| It is very important to obey the traffic rules. | 交通規則を守ることはとても大切なことだ。 | |
| This rule applies to you, too. | この規則はあなたにも当てはまる。 | |
| This rule is applied to foreigners only. | この規則は外国人にのみ適用されます。 | |
| I lead a regular life. | 私は規則的な生活をしています。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規則に従わなければならない。 | |
| In principle, there should be a parking place for every car. In practice, this is not true. | 原則として、客車に駐車場がなくてはならないが、実際にはあり得ない。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| In the principles of love, quick disappointments are usually described as remedies. | 愛の原則においては、早々と失望することが、通常、回復薬として描かれる。 | |
| This rule does not apply to the case. | この規則はその場合には当てはまらない。 | |
| It is now necessary to add another rule. | 今や別の規則を加える必要がある。 | |
| We must conform to the rules. | 私たちは規則に従わなければならない。 | |
| Our firm is a giant one, and there are some rules and regulations, which should be revised or rescinded to reduce red tape and increase efficiency. | わたしたちの会社はマンモス会社で、繁雑な面を少くし能率を上げるために、改正あるいは撤廃すべき規則とか規約がいくつかある。 | |
| This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. | これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 | |
| This rule holds good in every case. | この規則はあらゆる場面にあてはまる。 | |
| Years ago this principle was widely recognized. | ずっと昔からこの原則は認められてきた。 | |
| This rule cannot be applied to that case. | この規則はその場合には適用できない。 | |
| I can except no one from the rules. | この規則から誰も除外できない。 | |
| Every driver must keep the traffic rules. | ドライバーはみな交通規則を守らなければならない。 | |
| This rule cannot be applied in every case. | この法則はすべての場合に適用されるとは限らない。 | |
| It is against the rule to cross the street while the red light is on. | 信号が赤の間に横断するのは規則違反です。 | |
| This store is operated on a cash basis. | この店は現金取り引きが原則です。 | |
| There are no rules without exceptions. | 例外のない規則はない。 | |
| This rule does not apply. | この規則は当てはまらない。 | |
| I am using this term in Emmet's sense to refer to the psychological rules of language use. | 私はこの用語をエメットの言う意味、つまり言語使用の心理学的な規則という意味で使っている。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則は全ての場合に当てはまる。 | |
| Our school administration decided to do away with that school rule. | 学校当局はその校則を廃止することに決定した。 | |
| Anyone breaking the rules will be asked to leave on the spot. | 規則を破ればだれでもすぐに出て行ってもらいます。 | |
| We must follow the regulations. | 規則は守らなければならない。 | |
| We have to conform to the rules. | 私たちは様々な規則に従わななくてはならない。 | |
| You are to observe traffic rules. | 交通規則は守るべきです。 | |
| As a general rule, the pension amount is based on price changes in the previous year. | 年金の額は原則として前年の物価変動にスライドして算出される。 | |
| Acting on your advice, I've decided to exercise more regularly. | あなたの忠告に従い、私は運動をもっと規則正しくすることに決めました。 | |
| You should conform to the rules. | 君は規則に従うべきだ。 | |
| We must observe the rules. | 規則は守らなければならない。 | |
| The new rule holds good in this case. | この場合にはその新しい規則があてはまる。 | |
| It is not reasonable to suppose that this rule is applicable under any condition. | この規則がどんな条件のもとでも適用できると考えるのは妥当ではない。 | |
| I agree to the proposal in principle. | その提案には原則的には賛成します。 | |
| I can't find any logic to English spelling. 'T-O-G-H' can be pronounced as 'fish'. | 英語の綴りには規則性がないね。T—O—G—Hはfishのように発音される。 | |
| The rules must be few, and what is more important simple. | 規則は少なく、さらに重要なことには、簡単でなければならない。 | |
| The basic principles of grammar are not so difficult. | 文法の基本原則はそれほど難しくはない。 | |
| The same rule applies to going for a journey. | 旅行に出かけるときにも同じ規則が当てはまる。 | |
| This is an exception to the rule. | これはその規則の例外である。 | |
| They are ignorant of the rules. | 彼らは規則を知らない。 | |
| The city is laid out with beautiful regularity. | その都市は美しく規則正しく設計されている。 | |
| There is an exception to every rule. | すべての規則には例外がある。 | |
| This rule cannot be applied to every case. | この規則はあらゆる場合に適用されるわけではない。 | |
| People who regularly work in the open air do not suffer from sleeplessness. | 規則的に戸外で働く人は不眠症で苦しむことはない。 | |
| We must abide by the rules of the game. | 我々は試合の規則を守らねばならない。 | |
| Acquaint a newcomer with the rules of the club. | 新入部員にクラブの規則をよくわからせる。 | |
| It is necessary that every member observe these rules. | すべての会員はこれらの規則を守ることが必要である。 | |
| You must form regular habits. | 君は規則正しい習慣を身につけないといけない。 | |
| The rules drivers ought to keep are as follows. | 運転者が守らなくてはならない規則は次の通りである。 | |
| I have an orderly lifestyle. | 私は規則正しい生活をしている。 | |
| Every student is supposed to know the school regulations. | 生徒はみんな校則を知っていることになっている。 | |
| It seems appropriate to apply these rules to the voiceless consonants. | 無声子音にこれらの規則を適用することは適切だと思われる。 | |
| Don't go against the rules. | 規則に逆らうな。 | |
| We were taught that Newton discovered the law of gravity. | 私達はニュートンが引力の法則を発見したと教えられた。 | |
| We have to follow the regulations. | 規則は守らなければならない。 | |
| There are grammatical principles involved. | 文法の原則が含まれている。 | |
| You must observe those rules. | あなたはその規則を守らねばならない。 | |
| We punished him according to the rules. | 規則に当てはめて彼を罰した。 | |
| There's an exception to every rule. | どの規則にも例外がある。 | |
| Please revise regularly every day. | 毎日、規則正しく復習してください。 | |