Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The rule holds good in this case. | その規則はこの場合に当てはまる。 | |
| The new company rule was unfair to older workers. | 新しい社則は年配の労働者達には不公平だった。 | |
| There are no exceptions to this rule. | この規則に例外はありません。 | |
| This rule reads several ways. | この規則はいく通りも解釈があります。 | |
| You must act in accordance with the rules. | 君は規則に従って行動しなければならない。 | |
| We should do away with these old rules. | この古い規則は廃止すべきだ。 | |
| People who regularly work in the open air do not suffer from sleeplessness. | 規則的に戸外で働く人は不眠症で苦しむことはない。 | |
| The city government once thought of doing away with that rule. | 市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。 | |
| We should observe our traffic rules. | 交通規則を守らなければならない。 | |
| The rules must be few, and what is more important, simple. | 規則は少なく、さらに重要なことには、簡単でなければならない。 | |
| I believe in exercising regularly. | 規則正しく運動するのは良い事だと思う。 | |
| Everything is subject to the laws of nature. | あらゆる物は自然の法則に従う。 | |
| You should conform to the rules. | 君は規則に従うべきだ。 | |
| I am using this term in Emmet's sense to refer to the psychological rules of language use. | 私はこの用語をエメットの言う意味、つまり言語使用の心理学的な規則という意味で使っている。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はどの場合でも当てはまる。 | |
| That rule holds good in all cases. | その規則はあらゆる場合に適用される。 | |
| You should obey the traffic laws when you drive. | 運転をする時君は交通規則を守らなくてはならない。 | |
| Routine exercise is great for your health. | 規則的な運動は健康によい。 | |
| You must observe those rules. | あなたはその規則を守らねばならない。 | |
| We must abide by the rules of the game. | 我々は試合の規則を守らねばならない。 | |
| He was excluded from the club for infractions of the rules. | 彼は規則違反のかどでクラブから除名された。 | |
| His driving was against traffic rules. | 彼の運転は交通規則違反であった。 | |
| We'll do away with all these silly rules as soon as we can. | これらのばかげた規則はすべてできるだけ早く廃止しよう。 | |
| The city is laid out with beautiful regularity. | その都市は美しく規則正しく設計されている。 | |
| This rule can be applied to any case. | この規則はどのような場合にも適用できる。 | |
| Drivers should be aware of the traffic rules. | ドライバーは交通規則を知っているべきだ。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はあらゆる場合に当てはまる。 | |
| Anyone who breaks this rule is liable to severe punishment. | この規則を破った人は厳しい処罰を免ぜられない。 | |
| You must keep to the rules. | あなたはその規則を守らなければならない。 | |
| They are ignorant of the rules. | 彼らは規則を知らない。 | |
| These regulations ought to be observed by the students. | これらの規則を、学生は守るべきである。 | |
| Drivers must observe the traffic rules. | 運転者は交通規則を守らねばならない。 | |
| We must observe the rules. | 規則は守らなければならない。 | |
| You should obey the traffic rules. | 交通規則を守るべきだ。 | |
| As a general rule, the pension amount is based on price changes in the previous year. | 年金の額は原則として前年の物価変動にスライドして算出される。 | |
| You must keep to the regulations. | 規則に従わなければなりませんよ。 | |
| Do not disobey the rules. | 規則に逆らうな。 | |
| Players must adhere to the rules of the game. | 選手は試合の規則を断固守らなければならない。 | |
| Not all the laws of nature are correct. | 全ての自然の法則が正しいわけではない。 | |
| Can't you apply the rules a little more elastically? | もう少し諸規則の弾力的運用はできないか。 | |
| Everything should be done in accordance with the rules. | すべてが規則通りに行われる。 | |
| I don't know how to legally get around those regulations. | 私にはその規則を法律的にどう避けたらいいかわからない。 | |
| That guard tends to do everything by the book. | あの警備員は何でも規則通りにする傾向がある。 | |
| If you keep breaking the club rules, you'll get thrown out. | クラブの規則を破ってばかりいると除名されるぞ。 | |
| Our firm is a giant one, and there are some rules and regulations, which should be revised or rescinded to reduce red tape and increase efficiency. | わたしたちの会社はマンモス会社で、繁雑な面を少くし能率を上げるために、改正あるいは撤廃すべき規則とか規約がいくつかある。 | |
| In principle, there should be a parking place for every car. In practice, this is not true. | 原則として、客車に駐車場がなくてはならないが、実際にはあり得ない。 | |
| The players must abide by the rules. | 選手は規則に従わなくてはならない。 | |
| This rule holds good at all times. | この規則はどんなときにでも当てはまる。 | |
| This is international common sense, the great principle of resource management. | これは世界の常識であり、資源管理の大原則だ。 | |
| We obeyed the rules. | 我々はその規則に従った。 | |
| Your attendance at classes was irregular. | 君の授業への出席は不規則だった。 | |
| The pupils are supposed to observe rigid discipline. | 生徒たちは厳しい規則を遵守することになっている。 | |
| Every law has its exception. | 例外のない規則はありません。 | |
| The scientist tried to discover Nature's laws. | その科学者は自然の法則を発見しようとした。 | |
| Technically he is still a student. | 規則の上では彼はまだ学生だ。 | |
| We want to modify the regulations of our school. | 私達は校則を修正したい。 | |
| It's necessary for all members to follow these rules. | すべての会員はこれらの規則を守ることが必要である。 | |
| We always have to obey the rules. | ぼくたちはいつも規則を守らなくてはいけない。 | |
| This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. | これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 | |
| A new case occurred. They applied the new rule to it. | 初めての例が生じ、新しい規則をそれに適用した。 | |
| My period is regular. | 生理は規則正しくあります。 | |
| This rule cannot be applied to you. | この規則は貴方には当てはめることはできない。 | |
| This rule applies to any case. | この規則はどんな場合にでも当てはまる。 | |
| PTAs in various places are discussing school regulations. | 各地のPTAが校則について議論している。 | |
| All of the rules must be in line with company policy. | 規則は全て会社の方針と一致していなければならない。 | |
| Today we will carry out an experiment about Ohm's Law. | 今日はオームの法則に関する実験を行います。 | |
| I lead a regular life. | 私は規則的な生活をしています。 | |
| Can we apply this rule in this case? | この場合この規則を適用できます。 | |
| When he was in the military, he conformed to the strict army rules. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| The rule requires that theses be written in English. | 規則で論文は英語で書かれることが必要である。 | |
| Acting on your advice, I've decided to exercise more regularly. | あなたの忠告に従い、私は運動をもっと規則正しくすることに決めました。 | |
| There are exceptions to every rule. | どの規則にも例外がある。 | |
| These are the rules; act accordingly. | これが規則なのだから、それに従って行動しなさい。 | |
| This rule does not apply. | この規則は当てはまらない。 | |
| All students are supposed to know the school regulations. | 生徒はみんな校則を知っていることになっている。 | |
| The government should do away with those old regulations. | 政府は、そうした古い規則は廃止すべきだ。 | |
| The gang leader made all the members toe the line, keeping control through fear. | 暴力団の頭目は団員全部に規則を守らせ、恐怖感によって、団員を掌握した。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| We must obey the rules. | 規則は守らなければならない。 | |
| You are to observe traffic rules. | 交通規則は守るべきです。 | |
| You should observe the school rules. | 校則は、順守すべきだ。 | |
| I have an orderly lifestyle. | 私は規則正しい生活をしている。 | |
| We have to go by the rules. | ぼくたちはいつも規則を守らなくてはいけない。 | |
| Everything was done in accordance with the rules. | 全て規則どおり行われた。 | |
| We are subject to the laws of nature. | われわれは自然の法則に従う。 | |
| I can't find any logic to English spelling. 'T-O-G-H' can be pronounced as 'fish'. | 英語の綴りには規則性がないね。T—O—G—Hはfishのように発音される。 | |
| We must follow the rules. | 規則は守らなければならない。 | |
| Please revise regularly every day. | 毎日、規則正しく復習してください。 | |
| This rule has no exceptions. | この規則に例外はありません。 | |
| You must observe the rules of the club. | クラブの規則を守らねばならない。 | |
| I explained the rule to him. | 私は彼にその規則を説明した。 | |
| This rule applies to you, too. | この規則はあなたにも当てはまる。 | |
| We can apply this rule to that case. | 私たちはその事例にこの規則を適用できる。 | |
| She's good at getting around rules. | 彼女は規則をかいくぐるのがうまい。 | |
| Basic to the argument is the assumption that the rules in question are present in the language. | この議論の根底には、問題としている規則が言語に存在するという仮説がある。 | |
| We must conform to the rules. | 私たちは規則に従わなければならない。 | |
| Every driver must keep the traffic rules. | ドライバーはみな交通規則を守らなければならない。 | |
| The rule does not apply to his case. | その規則は彼の場合には当てはまらない。 | |
| These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F. | これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。 | |
| There is a very strict rule forbidding smoking in bed. | ベッドでの煙草を禁ずる厳しい規則がある。 | |