Our school administration decided to do away with that school rule.
学校当局はその校則を廃止することに決定した。
The boy could not live up to the school rules.
その少年は学校の規則に合わせて生活出来なかった。
Conjugation of irregular verbs - essential for those learning English.
英語を学習する上で不可欠な、不規則動詞の活用。
He advocates a revision of the rules.
彼は規則の改正を唱えている。
All members need to observe these rules.
すべての会員はこれらの規則を守ることが必要である。
There are grammatical principles involved.
文法の原則が含まれている。
Acquaint a newcomer with the rules of the club.
新入部員にクラブの規則をよくわからせる。
We should obey the rules.
私たちは規則に従うべきだ。
That rule holds good in all cases.
その規則はあらゆる場合に適用される。
This rule applies to you, too.
この規則はあなたにも当てはまる。
This rule doesn't apply to first-year students.
この規則は1年生には当てはまらない。
This rule is applied to foreigners only.
この規則は外国人にのみ適用されます。
Every student is supposed to know the school regulations.
生徒はみんな校則を知っていることになっている。
We must conform to the rules.
私たちは規則に従わなければならない。
Can we apply this rule in this case?
この場合この規則を適用できます。
This rule has no exceptions.
この規則に例外はありません。
There are cases where this rule doesn't hold good.
この規則が当てはまらない場合がある。
This rule cannot be applied in every case.
この法則はすべての場合に適用されるとは限らない。
The rule is utterly inflexible.
その規則は絶対変更できない。
You must not violate the regulations.
規則に違反してはいけない。
We must do away with these old rules.
これらの古い規則を廃止しなければならない。
The rules must be few, and what is more important, simple.
規則は少なく、さらに重要なことには、簡単でなければならない。
If someone wants the ceremony to be held in accordance with Japanese Shinto ritual, then that is possible at this church.
日本の神道の儀式に則って、挙式をしたいという方がおられれば、この教会で出来ます。
Anyone breaking the rules will be asked to leave on the spot.
規則を破ればだれでもすぐに出て行ってもらいます。
This rule reads several ways.
この規則はいく通りも解釈があります。
The rule should be revised.
その規則は修正されるべきだ。
The pupils are supposed to observe rigid discipline.
生徒たちは厳しい規則を遵守することになっている。
The policeman blamed me for ignoring traffic rules.
警察官は私が交通規則を無視したと責めた。
The regulation was abolished, but then it was reenacted.
その規則は廃止されたが、しかしまた制定された。
We must follow the rules.
規則は守らなければならない。
You should observe the school rules.
校則は、順守すべきだ。
Every pupil is supposed to know the school regulations.
生徒はみんな校則を知っていることになっている。
The most important feature of all games is that they are governed by rules.
あらゆるゲームの最も重要な特徴は、それらが規則によって制御されていることである。
It is necessary that every member observe these rules.
すべての会員はこれらの規則を守ることが必要である。
If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified.
これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。
The exception proves the rule.
例外は原則のある証拠。
This rule cannot be applied to that case.
この規則はその場合には適用できない。
I agree to the proposal in principle.
その提案には原則的には賛成します。
There is an exception to every rule.
すべての規則には例外がある。
There is no rule without exceptions.
例外のない規則はありません。
This rule applies to all cases.
この規則はどの場合にも当てはまる。
I lead a regular life.
私は規則的な生活をしています。
Please obey the school rules.
学校の規則を守ってください。
You should conform to the rules.
君は規則に従うべきだ。
Technically he is still a student.
規則の上では彼はまだ学生だ。
When he was in the military, he conformed to the strict army rules.
彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。
This rule does not apply to the case.
この規則はその件にあてはまらない。
Every law has its exception.
例外のない規則はありません。
It is now necessary to add another rule.
今や別の規則を加える必要がある。
It is very important to obey the traffic rules.
交通規則を守ることはとても大切なことだ。
These rules have been and always will be observed.
これらの規則はずっと守られてきたし、これからもいつも守られていくだろう。
The rules were recently relaxed.
その規則は最近緩められた。
He was excluded from the club for infractions of the rules.
彼は規則違反のかどでクラブから除名された。
His driving was against traffic rules.
彼の運転は交通規則違反であった。
Routine exercise is great for your health.
規則的な運動は健康によい。
I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit.
私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。
This rule allows no exception.
この規則には例外は認められない。
There is no rule without exceptions.
例外のない規則はない。
These rules apply to everybody alike.
これらの規則は誰にも同じように当てはまる。
You should practice playing the piano regularly.
規則正しくピアノを練習すべきです。
All of the rules must be in line with company policy.
規則は全て会社の方針と一致していなければならない。
From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged.