Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This rule applies to all cases. | この規則はどの場合にも当てはまる。 | |
| We must conform to the rules. | 私達は規則には従わなければならない。 | |
| The rules must be few, and what is more important, simple. | 規則は少なくなければならない。さらに重要なことには、簡単なものでなけらばならない。 | |
| All members need to observe these rules. | すべての会員はこれらの規則を守ることが必要である。 | |
| My period is regular. | 生理は規則正しくあります。 | |
| I believe in exercising regularly. | 規則正しく運動するのは良い事だと思う。 | |
| We must abide by the rules of the game. | 私たちは試合の規則を守らねばならない。 | |
| The school rules require students to wear school uniforms. | 校則なので生徒たちは学生服を着なくてはならない。 | |
| Routine exercise is great for your health. | 規則的な運動は健康によい。 | |
| The government should do away with those old regulations. | 政府はそうした古い規則を廃止すべきだ。 | |
| You can't go against the laws of nature. | 自然の法則には逆らえない。 | |
| We must follow the regulations. | 規則は守らなければならない。 | |
| Drivers should be aware of the traffic rules. | ドライバーは交通規則を知っているべきだ。 | |
| When he was in the military, he conformed to the strict army rules. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| We must do away with these old rules. | これらの古い規則を廃止しなければならない。 | |
| Not all the laws of nature are correct. | 全ての自然の法則が正しいわけではない。 | |
| These are the rules; act accordingly. | これが規則なのだから、それに従って行動しなさい。 | |
| This store is operated on a cash basis. | この店は現金取り引きが原則です。 | |
| Players must adhere to the rules of the game. | 選手は試合の規則を断固守らなければならない。 | |
| It will be your job to acquaint the newcomer with the rules of the office. | 新入社員に事務所の規則をよく理解させるのは君の仕事になるよ。 | |
| He was excluded from the club for infractions of the rules. | 彼は規則違反のかどでクラブから除名された。 | |
| All members must follow these rules. | すべての会員は本規則を遵守しなければならない。 | |
| The principal made a rule for the purpose of giving a good school life to the students. | その校長は生徒によい学校生活を提供することを目的として規則を定めた。 | |
| Every driver must keep the traffic rules. | ドライバーはみな交通規則を守らなければならない。 | |
| You should observe the school rules. | 校則は、順守すべきだ。 | |
| The rule does not apply in our case. | その規則は我々の場合には当てはまりません。 | |
| Everything was done in accordance with the rules. | 全て規則どおり行われた。 | |
| As time went on, rules were added to the game to make it safer. | 時が経つのにつれて、フットボールの試合をより安全な競技にするために規則が付け加えられていったのです。 | |
| We must obey the rules. | 規則は守らなければならない。 | |
| Majority rule is a basic principle of democracy. | 多数決原理が民主主義の根本原則だ。 | |
| We punished him according to the rules. | 規則に当てはめて彼を罰した。 | |
| This rule cannot be applied to every case. | この規則はあらゆる場合に適用されるわけではない。 | |
| There is no dress code. | 服装に関する特別な規則はない。 | |
| Don't go against the rules. | 規則に逆らうな。 | |
| The exception proves the rule. | 例外は原則のある証拠。 | |
| You are to observe traffic rules. | 交通規則は守るべきです。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規則に従うべきだ。 | |
| There is no rule without exceptions. | 例外のない規則はありません。 | |
| These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F. | これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。 | |
| There are no special rules as regards what clothes we should wear. | 服装に関する特別な規則はない。 | |
| The regulation was abolished, but then it was reenacted. | その規則は廃止されたが、しかしまた制定された。 | |
| This rule cannot be applied in every case. | この法則はすべての場合に適用されるとは限らない。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規則に従わなければならない。 | |
| He felt hedged in with rules. | 彼は規則に縛られて動きがとれない感じがした。 | |
| Behind thermodynamics lie the movements of atoms and molecules following the laws of motion learned in the first volume. | 熱力学の背後には、第1巻で学んだ力学の法則にしたがう原子や分子の運動があります。 | |
| This rule can be applied to any case. | この規則はどのような場合にも適用できる。 | |
| You must conform to the rules. | 君たちは規則に従わなければならない。 | |
| We should do away with these old rules. | この古い規則は廃止すべきだ。 | |
| Workers put up with silly rules for a long time. | 労働者たちは長い間ばかな規則に我慢した。 | |
| One must observe the rules. | 人は規則を守らなければならない。 | |
| Years ago this principle was widely recognized. | ずっと昔からこの原則は認められてきた。 | |
| That rule holds good in this particular case. | その規則はこの場合には適用される。 | |
| Anyone breaking the rules will be asked to leave on the spot. | 規則を破ればだれでもすぐに出て行ってもらいます。 | |
| In the principles of love, quick disappointments are usually described as remedies. | 愛の原則においては、早々と失望することが、通常、回復薬として描かれる。 | |
| The scientist tried to discover Nature's laws. | その科学者は自然の法則を発見しようとした。 | |
| Every student is supposed to know the school regulations. | 生徒はみんな校則を知っていることになっている。 | |
| He explained the rules in detail. | 彼は規則を詳しく説明した。 | |
| Today we will carry out an experiment about Ohm's Law. | 今日はオームの法則に関する実験を行います。 | |
| The rules must be few, and what is more important simple. | 規則は少なく、さらに重要なことには、簡単でなければならない。 | |
| You must act in accordance with the rules. | 君は規則に従って行動しなければならない。 | |
| This is an exception to the rule. | これはその規則の例外である。 | |
| It is not reasonable to suppose that this rule is applicable under any condition. | この規則がどんな条件のもとでも適用できると考えるのは妥当ではない。 | |
| This rule reads several ways. | この規則はいくとおりにも解釈できる。 | |
| The scientist found out laws. | その科学者は法則を発見した。 | |
| The new rule holds good in this case. | この場合にはその新しい規則があてはまる。 | |
| This rule cannot be applied to you. | この規則は貴方には当てはめることはできない。 | |
| Regular attendance is required in that class. | その授業には規則正しく出席することが必要だ。 | |
| This rule is applied to foreigners only. | この規則は外国人にのみ適用されます。 | |
| There is an exception to every rule. | すべての規則には例外がある。 | |
| The rules require us all to be present. | 規則で私達は全員出席しなくてはならない。 | |
| This is international common sense, the great principle of resource management. | これは世界の常識であり、資源管理の大原則だ。 | |
| To hell with conventions! | 規則もへったくれもあるものか。 | |
| It seems appropriate to apply these rules to the voiceless consonants. | 無声子音にこれらの規則を適用することは適切だと思われる。 | |
| The student body is opposed to the new rules. | 全校生徒が新しい規則に反対している。 | |
| He was subjected to strict military discipline while in the service. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| The law does not apply to this case. | その法則はこの場合当てはまらない。 | |
| There is an exception to every rule. | どの規則にも例外がある。 | |
| We obeyed the rules. | 我々はその規則に従った。 | |
| A new case occurred. They applied the new rule to it. | 初めての例が生じ、新しい規則をそれに適用した。 | |
| It is necessary that everybody observe these rules. | すべての人がこれらの規則を守ることが必要だ。 | |
| This rule has no exceptions. | この規則に例外はありません。 | |
| One can no more write good English than one can compose good music, merely by keeping the rules. | ただ規則を守るだけでは、よい音楽を作曲することはできないように、よい英語を書くこともできない。 | |
| The rule doesn't hold well in our case. | その規則は私達の場合に当てはまりません。 | |
| You should conform to the rules. | 君は規則に従うべきだ。 | |
| Please revise regularly every day. | 毎日、規則正しく復習してください。 | |
| PTAs in various places are discussing school regulations. | 各地のPTAが校則について議論している。 | |
| He advocates a revision of the rules. | 彼は規則の改正を唱えている。 | |
| A fussy referee can ruin a bout. | 規則にうるさいレフェリーは試合を台無しにしかねない。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はどの場合でも当てはまる。 | |
| I lead a regular life. | 私は規則的な生活をしています。 | |
| It's necessary for all members to follow these rules. | すべての会員はこれらの規則を守ることが必要である。 | |
| They are ignorant of the rules. | 彼らは規則を知らない。 | |
| It is now necessary to add another rule. | 今や別の規則を加える必要がある。 | |
| She's good at getting around rules. | 彼女は規則をかいくぐるのがうまい。 | |
| There is a very strict rule forbidding smoking in bed. | ベッドでの煙草を禁ずる厳しい規則がある。 | |
| These rules apply to everybody alike. | これらの規則は誰にも同じように当てはまる。 | |
| The pupils are supposed to observe rigid discipline. | 生徒たちは厳しい規則を遵守することになっている。 | |
| Basic to the argument is the assumption that the rules in question are present in the language. | この議論の根底には、問題としている規則が言語に存在するという仮説がある。 | |
| Newton established the law of gravity. | ニュートンは引力の法則を確立した。 | |
| I did not yield to such a rule. | 私はそのような規則に従わなかった。 | |