Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You must come back before it gets dark. | あなたは暗くなる前に帰ってこなければなりません。 | |
| He wasn't stupid enough to talk about that while she was around. | 彼はその話を彼女の前でするような馬鹿なことはしなかった。 | |
| It is essential to reserve your seat in advance. | 前もって座席の予約をすることが絶対に必要である。 | |
| That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we? | 背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。 | |
| He is fatter than when I last saw him. | 彼はこの前会った時より太っている。 | |
| Do not cast pearls before swine. | 豚の前に真珠を投げ与えるな。 | |
| What the fuck are you up to taking advantage of his proximity to cling to him like a wet T-shirt?! | お前が近くにいるのをいいことにベタベタしやがって!! | |
| He died of old age two years ago. | 彼は老衰で二年前に亡くなった。 | |
| I remember that man's name very well. | その男の名前はよく覚えている。 | |
| Let us hope the world will never be on the brink of a nuclear war. | 世界が核戦争寸前にならないよう願いましょう。 | |
| You seem to have made considerable progress since I saw you last. | この前あなたにお会いして以来、かなり進歩されたようですね。 | |
| Tom met Mary for the first time three years ago. | トムが初めてメアリーに会ったのは3年前のことだった。 | |
| Television has robbed cinema of its former popularity. | テレビによって以前の映画人気が奪われた。 | |
| He did his duty as a matter of course. | 彼は当たり前のように本分を果たした。 | |
| Men always walk in front of women in this country. | この国では男性はいつも女性の前を歩く。 | |
| She knew better than to smoke a cigarette in his presence. | 彼女は彼の前でたばこを吸うような愚かなことはしなかった。 | |
| The train left before they got to the station. | 列車は彼らが駅へ着く前に出てしまった。 | |
| She didn't give me her name. | 彼女は名前を教えてくれなかった。 | |
| She was on the verge of killing herself. | 彼女は自殺寸前だった。 | |
| I had a Nissan before this one. | この車の前は、ニッサン車に乗っていました。 | |
| We saw a castle ahead of us. | 私たちの前方に城が見えた。 | |
| He's used to speaking in public. | 彼は人前で話すのに慣れている。 | |
| I happened to know her name. | 私はたまたま彼女の名前は知っていた。 | |
| I'd like to see the car before I rent it. | 借りる前にその車を見たいのですが。 | |
| "If you stop loving the robot, it will take its revenge upon you" "That robot will--" "Yes" " What type of revenge?" "It will kill you" | ロボットを愛さなくなれば、彼奴は、御前に復仇する。」 「あのロボットが——」 「ああ。」 「どんな復讐?」 「殺す。」 | |
| You ought to have started half an hour ago. | 30分前に出発すれば良かったのに。 | |
| I thought of various factors before I acted. | 私は行動する前に様々な要因を考えた。 | |
| His son cannot so much as write his own name. | 彼の息子は自分の名前を書くことすらできない。 | |
| It happened that I was free last Sunday. | この前の日曜日はたまたま暇だった。 | |
| This car is running less smoothly than it used to. | この車は以前ほど快調に走らない。 | |
| Misako married a Canadian last June. | ミサコはこの前の6月にカナダ人と結婚した。 | |
| We depend on you. | お前が頼りなんだ。 | |
| I used to eat pizza, but now I don't. | 前はピザを食べていましたけど、今は全くですね。 | |
| I have seen the film before. | 私はその映画を以前に見たことがある。 | |
| What's the name of the person who recommended us to you? | 紹介者のお名前は? | |
| I'll overlook your conduct this time. | 今度だけはお前の行いを見逃そう。 | |
| Your beauty turns me pale. | お前の美しさに青ざめる。 | |
| He said grace before eating. | 彼は食べる前にお祈りを言った。 | |
| "When did Mr Ogawa arrive?" "Ten minutes ago." | 「小川さんはいつ来たか」「10分ほど前だ」 | |
| The wedding was canceled at the last minute. | 結婚式は直前に取りやめになった。 | |
| It's quarter to eight now. | 今、8時15分前です。 | |
| I noticed that she sat in the front row. | 彼女が前の列に座っているのに気がついた。 | |
| Can I get an advance on my salary? | 給料の前借りをお願いできますか。 | |
| Taxis stood in a rank in front of the station. | タクシーが駅前で一列になっていた。 | |
| I think you'll like it too. | お前も好きになると思うわ。 | |
| It happened one year ago. | それは1年前に起こった。 | |
| His victory at this age in an international competition is a good indication of a bright future. | この若さで国際大会で優勝するなんて、まさに前途洋洋ですね。 | |
| You wouldn't be so casual about it if you were directly involved. | お前は当事者じゃないから、そんなのんきなこと言ってられるんだよ。 | |
| I'm sorry, but you can't marry Susan. | 残念だがお前とスーザンは結婚できない。 | |
| The teacher has marked his name absent. | 先生は彼の名前に欠席の印をつけた。 | |
| The man wrote down the name for fear he should forget it. | その人は忘れるといけないので名前を書き留めた。 | |
| I'll do my best, but I'll not be able to finish it before Thursday at best. | 最善を尽くしますが、よくいっても木曜以前に終える事は出来ません。 | |
| Kyoto was the former capital of Japan. | 京都は以前日本の首都でした。 | |
| He makes a point of studying before supper. | 彼は夕食前に勉強をすることにしている。 | |
| It's good to have the food cooked in front of you. | 目の前で料理してもらうのは素敵だ。 | |
| The shop is just in front of the station. | その店はちょうど駅の真ん前にあります。 | |
| I remember meeting that man at Cambridge before. | あの人には前にケンブリッジであった覚えがあります。 | |
| You've got to set the alarm clock before you go to bed. | 寝る前に目覚ましをセットしなさい。 | |
| The soldiers got to the foot of the hill before dawn. | 兵士たちは夜明け前にその丘のふもとに着いた。 | |
| That does not prevent them from taking just as many books. | そのことは彼らが前と同じ数の本を持って出かけることを防げない。 | |
| There is a park in front of my house. | 私の家の前に公園があります。 | |
| Don't complain. You have to go. | 文句を言うな。お前は行かなければならない。 | |
| Walk ahead of me. | 僕の前を歩きなさい。 | |
| You had better put out the fire before you go to bed. | 寝る前にたき火の火を消した方がいいだろう。 | |
| May I have your name, please? | お名前をお願いします。 | |
| There were three people waiting in front me. | 私の前に3人の人がまっていた。 | |
| Unfortunately, three days ago a magnitude 8.8 earthquake struck off the Pacific coast of Japan's Tohoku region. | 三日前は残念なことにマグニチュード8.9の地震が日本の東北地方太平洋沖で発生した。 | |
| Step forward and make room for others. | 前へ出て、他の人に場所をあけなさい。 | |
| I forgot to put on the stamp before I mailed the letter. | 手紙を出す前に切手を貼るのを忘れた。 | |
| Even if I go make love with some girl before midnight, I will never forget your kindness. | 12時前にはめに行こうとも君の親切を決して忘れないでしょう。 | |
| I found the work easy, since I had done that kind of work before. | 私にはその仕事はやさしいとわかった。前にそんな仕事をしたことがあったからである。 | |
| My time for these exercise and reading was at night, after work or before it began in the morning, or on Sundays. | こういう練習や読書のための私の時間は、夜、仕事の後、朝、仕事が始まる前、日曜である。 | |
| The accident happened before my very eyes. | その事故は私のまさにすぐ目の前で起こった。 | |
| Her name is known to everyone. | 彼女の名前はみんなに知られています。 | |
| Ken couldn't remember that guy's name. | ケンは彼の名前を思い出せなかった。 | |
| You're to do your homework before you watch TV. | テレビを見る前に宿題を終えなさい。 | |
| This is your responsibility. It's not the kind of thing you can laugh off. | お前の責任なんだから、笑ってごまかすなよ。 | |
| My name is Sally. | 私の名前はサリーです。 | |
| Her name was spelled wrong. | 彼女の名前のつづりが間違っていた。 | |
| Can I talk to Ryoko again before you hang up? | 電話を切る前に良子ともう一度お願いします。 | |
| Girls begin puberty around the ages of ten to eleven, and boys around the ages of eleven to twelve. | 女子は10~11歳前後、男子は11~12歳前後で思春期を迎える。 | |
| You ought not to say such things in public. | そんなことを人前で言ってはいけない。 | |
| Shakespeare is the name of a writer. | シェイクスピアはある作家の名前だ。 | |
| The plane was about to take off. | 飛行機は離陸寸前だった。 | |
| This novel describes the life of the Japanese as it was a hundred years ago. | この小説は、百年前の日本人のありのままの生活を描いている。 | |
| She is in the habit of jogging before breakfast. | 彼女は朝食前にジョギングをすることにしている。 | |
| He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent. | 初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。 | |
| The accident happened previous to my arrival. | その事故は私がくる前に起こった。 | |
| I used to go to church on Sunday. | 以前は日曜日に教会に行っていた。 | |
| Your job hangs by a thread. | あなたの首は風前のともし火だ。 | |
| He doesn't study as hard as he used to. | 彼は前ほど勉強しない。 | |
| When I flew to New York, I was told to check in two hours before my flight. | 私はニューヨークへ飛んだとき2時間前に搭乗手続きをとるようにと言われた。 | |
| Do you feel equal to meeting your ex-husband? | 前のご主人にお会いになる勇気がありますか。 | |
| We take health for granted until illness intervenes. | 病気になるまで、我々は健康を当たり前のものだと思っている。 | |
| If possible, I'd like to know the name of the author. | 可能であれば、その著者の名前を知りたいのですが。 | |
| You shall want for nothing as long as I live. | 私が生きている限りは、お前には何も不自由させない。 | |
| He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship. | 彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。 | |
| Your behavior brought disgrace on our family. | お前のふるまいはわが家の名を汚した。 | |
| He sent his luggage in advance. | 彼は前もって荷物を送った。 | |
| I know her by name. | 彼女の名前だけは知っている。 | |