Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I have seen various difficulties. 私はいろいろ苦労してきた。 Transportation workers staged a walkout to protest pay cuts. 交通機関の労働者は賃金カットに抗議して、ストに突入しました。 A working man should be paid in proportion to his skill, not his age. 労働者には、その年齢にではなく、その持っている技術に比例して、給料が支払われるべきだ。 The workers were proud of their work. 労働者たちは仕事にたいする誇りを持っていた。 Around that time I was still doing a number of days overtime. そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。 Bringing up a baby is hard work. 赤ちゃんを育てるのは重労働です。 I had a hard time making both ends meet. 家計のやりくりに苦労した。 That is, total exhaustion. Body and soul completely knackered. つまり疲労困憊、心も体もクタクタです。 What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. 過労や栄養不足で彼は重病になった。 He was pale with fatigue after his sleepless night. 夜眠れなくて彼は疲労して顔色が悪かった。 He has been exhausted from overwork. 彼は過労で伸びている。 Fatigue is the natural result of overwork. 過労は働き過ぎの当然の結果だ。 It's important to unite as many workers as possible. できるだけ多くの労働者を団結させることが大切だ。 The workers came to ask about their pay raises. 労働者達は昇給について質問に来た。 No cross, no crown. 苦労なしに栄光はない。 Fatigue follows a flight to Europe. 飛行機でヨーロッパに行った後は、疲労が残る。 The workers have no incentive to work harder. 労働者たちにはもっと働こうとする刺激がなにもない。 The workers were naked to the waist. 労働者たちは腰まで裸だった。 Wages vary in relation to the age of the worker. 給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。 Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society. 労働は経済面の利益、つまり給料を選るのに必要なだけでなく、社会的及び心理的欲求、つまり、社会の利益のために何かをしているという感じを抱くためにも、必要なのである。 Your father went through all that trouble for your sake. 君の父さんは君のためにあんなにも苦労したのだ。 The function of the machine is to save work. その機械の働きは労働を節約すること。 For a day, I had been overworking myself. そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。 This kind of music is something that older people have difficulty understanding. この種の音楽は年輩の人たちが理解するのに苦労するものだ。 I had trouble getting a taxi. タクシーを拾うのに苦労した。 It was difficult to persuade him to cancel the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 The hard work began to tell on him. 重労働は彼の身にこたえはじめた。 They laid off many workers at that point. 彼らは多くの労働者たちをその時点で一時解雇した。 I had a hard time trying to persuade him to cancel the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 I have difficulty in Japanese. 私は日本語で苦労している。 Many workers were trapped in the coal mine. 炭鉱の内部に多くの労働者が閉じ込められた。 Ladies and Gentlemen, thanks to your untiring efforts our hideout is finally complete!! 諸君らのたゆまぬ努力と労働によって、ついに我らがアジトが完成した!! The reformed Labour Standards Act will be in force from Jan 1st 2004. 平成16年1月1日から、改正労働基準法が施行されます。 It is only when you have your own children that you realize the trouble of parenthood. 自分の子供を持ってはじめて親の苦労がわかる。 They had trouble finding the place. 彼らはその場所を見つけ出すのに苦労した。 He is tired from overwork. 彼は過労のために疲れている。 We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives. われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。 I imagine that you went through a lot of difficulties. 大変苦労なさったと思います。 She took pains in educating the children. 彼女は子供たちを教育するのに苦労した。 She did a lot of voluntary work for the Red Cross. 彼女は赤十字のために自発的な労働をたくさんした。 The workers asked for an increase in pay. 労働者達は賃上げを要求した。 The workers took pride in their work. 労働者たちは仕事にたいする誇りを持っていた。 Mother is having trouble making ends meet. 母は、赤字を出さずに暮らしを立てるのに苦労しています。 Many factory workers consider themselves just an average Joe. 工場労働者の多くは自分のことを平凡な人間だと思っている。 They are demanding shorter working hours. 彼らは労働時間の短縮を要求している。 Many workers were laid off at that plant. その工場では多くの労働者が解雇された。 Workers of the world, unite! 万国の労働者よ。団結せよ! Laborers required raising of a salary of the manager. 労働者達は経営者に給料の引き上げを要求した。 What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. 過労やら栄養不足やらで彼は重病になった。 I had a hard time making both ends meet. 私は収支を合わすのに苦労しました。 It was very hard for me to find your apartment. 君のマンションを探すのには苦労したよ。 He is tired from overwork. 彼は過労である。 You'll find some difficulty carrying out the plan. あなたはその案を実行するのに少々苦労するでしょう。 Service economy is a useful labor that does not produce a tangible commodity. サービス経済は物を生産しないが有益な労働である。 In England, Labor Day is in May. 英国では労働祭は五月にある。 I was a constant torment to my parents. 私は両親の耐えない苦労の種だった。 After losing his job, he went through a very difficult time. 失業した後、彼は大変苦労した。 He got sick from overwork. 彼は過労が原因で病気になった。 That branch is affiliated to the miners' union. あの支部は炭鉱労働組合に属している。 November 23rd is Labor Thanksgiving Day, which was established as a national holiday to stress the importance of labor in people's minds. 11月23日は勤労感謝の日で、勤労の大切さを伝えるために制定された祝日です。 Efficient machinery replaced manual labor. 効率的な機械が肉体労働に取って代わった。 We negotiated with the president about our working hours. 我々は就労時間について社長と交渉した。 The workers united to demand higher wages. 労働者たちは賃金アップを要求して団結した。 The workers union called off their 24-hour strike today. 労働組合は24時間ストを本日中止した。 Do you intend to throw away in one instant what our family has painstakingly built up? 一族が苦労して積み上げてきたものを、お前は一瞬で反故にするつもりか。 These workmen are constructing a road. この労働者達は道路を建設している。 The strike had not been peaceful, however, and Rev. Martin Luther King, Jr. begged both sides to be patient and calm. しかしながら、このストライキは平和的ではなく、マーテイン・ルーサー・キング・ジュニア牧師は労使双方に忍耐と平静さを求めた。 I'm patching things up for your mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours. 田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。 What with overwork and poor meals, she fell ill. 過労や粗末な食事の為に、彼女は病気になった。 Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage. 日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。 Japanese management must learn how to deal with American workers, he said. 「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。 He spared no pains to help me. 彼は労をいとわず私を助けてくれた。 We alternated two hours of work and ten minutes of rest. 私たちは2時間の労働と10分の休憩を交互にとった。 They labored like slaves. 彼らは奴隷のように労働した。 Hard work has made Japan what it is today. 勤労によって日本は今日の日本になった。 Care aged him quickly. 気苦労で彼は急にふけた。 The workman, as a rule, works eight hours a day. 労働者は、概して1日に8時間働く。 I still have difficulty in making myself understood in English. 私はまだ英語を通じさせるのに苦労します。 This machine saves us a lot of labor. この機械は多くの労力を省いてくれる。 Every one wants to live free from care. だれでも苦労の無い生活を望んでいる。 Instead of laying off these workers, why don't we just cut their hours? これらの労働者を一時解雇するかわりに、彼等の労働時間を短縮すればよいじゃないか。 All my troubles came to nothing. 苦労したのに全て水の泡だった。 I had trouble making him hear me calling for help. 助けを求めている私の声を彼に聞かせるのに苦労した。 She took the trouble to find a home for them. 彼女は彼らのために労をいとわず家を見つけてやった。 He didn't have as much trouble finding a job as he thought he would. 彼は仕事を見つけるのに思ったほど苦労しなかった。 Fatigue follows a flight to Europe. ヨーロッパに、行った後は疲労が残る。 Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 Her hair grayed with suffering. 彼女は苦労と心配のあまり髪が白くなった。 It was only with great difficulty that I managed to stop myself from laughing. 私はどうにか笑いを抑えるのに大変苦労した。 Hi Mr Ant, keeping up the good work today as well. Here's a sugar cube. アリさん、今日もご苦労さんだよ。はい、角砂糖あげるよ。 No gains without pains. 苦労なしのもうけはない。 I had difficulty getting a ticket for the concert. コンサートのチケットを手に入れるのに苦労した。 Your headache comes from overwork. あなたの頭痛は過労のせいだ。 He represented the labor union on the committee. 彼はその委員会で労働組合の代表をつとめた。 He took pains educating his children. 彼は子供達の教育に苦労した。 The strikers called off the strike of their own accord. ストライキをしていた労働者達は、自らストライキを中止した。 He rose from day laborer to governor. 彼は日雇い労働者から知事になりあがった。 I've steeled myself to face a certain amount of sacrifice, effort and hardship if that's what it takes to fulfill my dream. 夢を叶えるためにはある程度の犠牲・努力・苦労は覚悟している。 With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief. 死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。 May Day is also a festival day for the workers in the world. メーデーは世界の労働者のお祭りの日でもあります。