Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
They rarely spoke of the labour problem at their workplace. 彼女たちの口から職場の労働問題が出てくることはほとんどなかった。 Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese. 海外で育つ日本人の子供の場合、日本語が完璧にできる場合ですら、帰国後日本の学校に適応するのに大変苦労することが時々ある。 He helped to ameliorate the living conditions of working men. 彼は労働者の生活を改善するのに助力した。 When I was in England, I had great difficulty trouble in speaking English. イギリスにいる時、英語を話すのにとても苦労した。 You will never know what she went through to educate her children. 彼女は子供の教育にどんなに苦労したことでしょう。 They want to better their working conditions. 彼らは労働条件を改善したがっている。 That is, total exhaustion. Body and soul completely knackered. つまり疲労困憊、心も体もクタクタです。 What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. 過労やら栄養不足やらで彼は重病になった。 All my troubles came to nothing. 苦労したのに全て水の泡だった。 I think you'll have very little difficulty in getting a driver's license. 君は運転免許を取るのに苦労すると思う。 He is tired from overwork. 彼は過労のために疲れている。 Her eyes have sunk through overwork. 過労で彼女の目はくぼんでしまった。 Fatigue follows a flight to Europe. 飛行機でヨーロッパに行った後は、疲労が残る。 What with fatigue and hunger, he was faint. 疲労やら飢えやらで彼は目眩を感じた。 You should work hard while you are young. 若いうちは苦労すべきだ。 What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. 過労や栄養不足で彼は重病になった。 Avoid heavy labor It will be better in two weeks. 重労働を避けましょう。2週間で治ります。 Hard work has made Japan what it is today. 勤労によって日本は今日の日本になった。 No gains without pains. 苦労なしのもうけはない。 It's important to unite as many workers as possible. できるだけ多くの労働者を団結させることが大切だ。 He didn't have as much trouble finding a job as he thought he would. 彼は仕事を見つけるのに思ったほど苦労しなかった。 This modern machine dispenses with much hard labor. この新型機械を使えば多くの労力が省ける。 The union exerts a dominant influence on the conservative party. その労働組合は保守党に対して支配的な影響力を行使する。 The workers were laid off for three weeks. 労働者は3週間一時解雇された。 I always have difficulty in making myself understood. 私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。 The machine will save you much time and labor. その機械で、あなたは多くの時間と労力を節約できます。 The miners went on strike for a wage increase. 鉱山労働者が賃上げを要求してストに突入した。 The factory has dismissed some three hundred workers. その工場はおよそ300人の労働者を一時解雇した。 They worked out the system with much thought and labor. 彼らはその体系を大変な思索と労力を費やして仕上げた。 Workers at the company went on a strike. その会社の労働者はストを決行した。 The boy took great pains to solve the quiz. 少年はクイズを解くのにかなり苦労した。 She took great pains to raise her children. 彼女は子供を育てるのにとても苦労した。 His patience was worn out by all these troubles and anxieties. あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。 War bankrupted the nation's resources and manpower. 戦争が国の資源と労働力を使い果たしてしまった。 He is really dull to hardship. 彼は本当に苦労を感じない。 I'd send my kid out on his own for a while if I were you. A few hard knocks at this point might do him some good. 可愛い子には旅をさせた方がいいのよ。今の内に少しは苦労させた方が本人のためよ。 They laid off many workers at that point. 彼らは多くの労働者たちをその時点で一時解雇した。 It's a job worth doing, but if I think about the working hours and the risk ... I could be onto a real losing proposition here. やりがいはあるけれどもリスクと労働時間を考えると・・・、ものすごく損な商売なのかもしれませんね。 I don't have a prejudice against foreign workers. 外国人労働者に偏見は持っていない。 I'm patching things up for your mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours. 田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。 Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 Finding an apartment can be difficult. へ家捜しは苦労することがある。 Tom's father died from overwork five years ago. トムの父親は5年前に過労死した。 The labor union called a strike. 労働組合はストを宣言した。 I imagine that you went through a lot of difficulties. 大変苦労なさったと思います。 A working man should be paid in proportion to his skill, not his age. 労働者には、その年齢にではなく、その持っている技術に比例して、給料が支払われるべきだ。 Manual labor is necessary in this company. この会社では肉体労働が必要です。 They will organize a labor union. 彼らは労働組合を組織するだろう。 We alternated two hours of work and ten minutes of rest. 私たちは2時間の労働と10分の休憩を交互にとった。 What with fatigue and lack of sleep, he has fallen ill at last. 過労やら不眠やらで、彼はとうとう病気になってしまった。 The management has agreed to have talks with the workers. 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 After losing his job, he went through a very difficult time. 失業した後、彼は大変苦労した。 We climbed up the mountain, but with difficulty. 我々はその山に登ったが、大変な苦労だった。 The clerk died from overwork. その事務員は過労がもとで死んだ。 The reformed Labour Standards Act will be in force from Jan 1st 2004. 平成16年1月1日から、改正労働基準法が施行されます。 He had a hard time making himself understood at the meeting. 彼は会議で自分の考えをわかってもらうのに苦労した。 His troubles led him to drink. 彼は気苦労があって酒を飲んでしまった。 Hobbies take your mind off the worries of everyday life. 趣味は日常生活の苦労を忘れさせてくれる。 All my pains went for nothing. せっかくの苦労もあだになった。 They had trouble finding the place. 彼らはその場所を見つけ出すのに苦労した。 The hard work began to tell on him. 重労働は彼の身にこたえはじめた。 Fatigue is the natural result of overwork. 過労は働き過ぎの当然の結果だ。 The disagreement between the union and management could lead to a strike. 労働側と経営側の意見不一致はストライキに行きつくかもしれない。 The workers' demands centered around overtime pay. 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 He has been exhausted from overwork. 彼は過労で伸びている。 He has managed to secure several accounts. 彼は苦労して顧客を獲得した。 Ladies and Gentlemen, thanks to your untiring efforts our hideout is finally complete!! 諸君らのたゆまぬ努力と労働によって、ついに我らがアジトが完成した!! Workers of all lands, unite! 万国の労働者よ、団結せよ! He was more interested in politics than in economics of the labor dispute. 彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。 Tom often has trouble remembering things. トムはしばしば物を覚えるのに苦労する。 Capital, land and labor are the three key factors of production. 資本、土地、労働は生産の三大要素である。 I got lost and had a hard time finding my way back to the hotel. 私は道に迷ってホテルにたどり着くのに苦労した。 It is only when you have your own children that you realize the trouble of parenthood. 自分の子供を持ってはじめて親の苦労がわかる。 I had a hard time finding his house. 彼の家を見つけるのに苦労した。 Respect is due to the proletariat. 労働者階級には敬意を払うべきである。 Finding an apartment can be difficult. 部屋探しは苦労する事がある。 His work was supervising the labourers on the site. 彼の仕事は現場の労働者を監督することだった。 Many great men went through hardship during their youth. 偉人というものは若い頃に苦労した人が多い。 I had a hard time making both ends meet. 家計のやりくりに苦労した。 The rich have trouble as well as the poor. 金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。 Japanese management must learn how to deal with American workers, he said. 「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。 Care aged him quickly. 気苦労で彼は急にふけた。 Your headache comes from overwork. あなたの頭痛は過労のせいだ。 The workers demanded that they talk with the owner. 労働者達はオーナーと話をさせろと要求した。 I often feel extremely exhausted. よく激しい疲労感に襲われます。 It was very hard for me to find your apartment. 君のマンションを探すのには苦労したよ。 The enterprises carried the five-day workweek. その企業は週5日労働制を実施した。 No pain, no gain. 労なくして益なし。 Because of the protracted depression, many workers are unemployed. 長引く不況のために、多くの労働者が失業している。 The strain has begun to tell on his health. 過労が彼の健康にこたえ始めた。 They had trouble finding the place. 彼らはその場所を見つけだすのに苦労した。 Black people were compelled to work in cotton fields. 黒人は綿畑での労働を強制された。 Hard labor was beginning to tell on his health. 厳しい労働が彼の体にこたえ始めていた。 Mother is having trouble making ends meet. 母は、赤字を出さずに暮らしを立てるのに苦労しています。 I went through a lot of difficulties in Mexico because I couldn't understand Spanish at all. 私はスペイン語がまったく理解できなかったのでメキシコで大変な苦労を経験した。 The strike had not been peaceful, however, and Rev. Martin Luther King, Jr. begged both sides to be patient and calm. しかしながら、このストライキは平和的ではなく、マーテイン・ルーサー・キング・ジュニア牧師は労使双方に忍耐と平静さを求めた。 I had difficulty getting a ticket for the concert. コンサートのとチケットを手に入れるのに苦労した。 I was getting close to the summit, but there was a boulder in my way, and I was almost done in trying to get over it. Sometimes there were loose rocks all over the place, too. 山の頂上に近づいたら大きな岩がゴロゴロあって、そこを乗り越えるのに一苦労だったよ。時々グラグラしている岩もあったしね。 Hi Mr Ant, keeping up the good work today as well. Here's a sugar cube. アリさん、今日もご苦労さんだよ。はい、角砂糖あげるよ。 I cannot but feel anxious about the health of these women workers. 私はこの女性労働者達の健康について心配しないわけには行けない。