Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The second argument deals with the naturalization of foreign workers in Japan. 2番目の議論は日本の外国人労働者の帰化に関するものである。 He doesn't know the cares of raising children. 彼は子育ての苦労を知らない。 I'm patching things up for your mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours. 田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。 Our competitive position is weakened by the rising labor cost. 労働コストの上昇で、我々の競争力は弱まっている。 He found it difficult to solve the problem. 彼はその問題を解くのに苦労した。 I had difficulty getting a ticket for the concert. コンサートのとチケットを手に入れるのに苦労した。 In this way they are too tired to be frightening. このようにして、親父は過労のため、恐ろしいものではなくなっている。 She took great pains to raise her children. 彼女は子供を育てるのにとても苦労した。 Laborers required raising of a salary of the manager. 労働者達は経営者に給料の引き上げを要求した。 A strike is a mass refusal to work by a body of employees. ストライキとは従業員の集団が一体となって就労を拒否することです。 Did you have any difficulty in finding my house? 私の家を見つけるのに苦労なさいましたか。 Because of the protracted depression, many workers are unemployed. 長引く不況のために、多くの労働者が失業している。 The function of the machine is to save work. その機械の働きは労働を節約すること。 Toil and worry caused his health to break down. 労苦と心配で彼の健康はそこなわれることになった。 It was only with great difficulty that I managed to stop myself from laughing. 私はどうにか笑いを抑えるのに大変苦労した。 The company has growing pains now. 会社は今、苦労しながら成長している。 Care has made her look ten years older. 気苦労で彼女は10歳もふけこんだ。 The miners went on strike for a wage increase. 鉱山労働者が賃上げを要求してストに突入した。 Distrust of the Social Insurance Agency and the Ministry of Health, Labour and Welfare just keeps getting stronger. 社会保険庁や厚生労働省への不信感は募る一方である。 All my troubles came to nothing. 苦労したのに全て水の泡だった。 They labored like slaves. 彼らは奴隷のように労働した。 The clerk died from overwork. その事務員は過労がもとで死んだ。 The automobile company laid off 300 workers. その自動車会社は300人もの労働者を一時帰休させた。 Mechanical power took the place of manual labor. 機械力が肉体労働にとって代わった。 I had a little difficulty in getting a taxi. タクシーを拾うのに少々苦労した。 Toil and worry caused his health to break down. 苦労と気苦労で彼の健康はそこなわれた。 Fatigue follows a flight to Europe. ヨーロッパに、行った後は疲労が残る。 I always have difficulty in making myself understood. 私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。 It's a job worth doing, but if I think about the working hours and the risk ... I could be onto a real losing proposition here. やりがいはあるけれどもリスクと労働時間を考えると・・・、ものすごく損な商売なのかもしれませんね。 The strain has begun to tell on his health. 過労が彼の健康にこたえ始めた。 I had some trouble in finding his house. 彼の家を見つけるのに少し苦労した。 I had trouble making him hear me calling for help. 助けを求めている私の声を彼に聞かせるのに苦労した。 I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat. 私が提供できるのは血と労苦と涙と汗のみであります。 You'll have a hard time. 苦労するよ。 What with fatigue and lack of sleep, he has fallen ill at last. 過労やら不眠やらで、彼はとうとう病気になってしまった。 It stands to reason that workers are paid. 労働者が給料をもらうのは当然だ。 "I'd rather get the sack than not join the labour union," said the disgruntled worker. 「労働組合に加わらないくらいなら、くびになるほうがいい」と不満をいだいている労働者はいった。 I had difficulty in having it repaired. それを修理してもらうのに苦労した。 The workman, as a rule, works eight hours a day. 労働者は、概して1日に8時間働く。 I got lost and had a hard time finding my way back to the hotel. 私は道に迷ってホテルにたどり着くのに苦労した。 I had a hard time trying to talk him out of taking the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 The workers pushed for a raise in salary. 労働者たちは賃上げを求めていた。 The factory has dismissed some three hundred workers. その工場はおよそ300人の労働者を一時解雇した。 In England, Labor Day is in May. 英国では労働祭は五月にある。 They not only washed off the sweat, dirt and cares of the day in the hot water, but also enjoyed gossiping about everyday affairs. お湯の中で一日の汗や汚れ、苦労を洗い落とすだけでなく、日々の生活のことについておしゃべりをするのを楽しんだのである。 They are demanding shorter working hours. 彼らは労働時間の短縮を要求している。 What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. 過労やら栄養不足やらで彼は重病になった。 We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives. われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。 This attitude, the Protestant work ethic, still influences Americans today. 新教徒の労働観であるこの考え方は依然、今日のアメリカ人にも影響を与えている。 He had a hard time making himself understood at the meeting. 彼は会議で自分の考えをわかってもらうのに苦労した。 Worry affected his health. 気苦労が彼の体に響いた。 It was difficult to convince him to cancel the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 Not only career-minded women have desire to work. しかし、そういうエリート的な女性だけが、就労意欲を持っているわけではない。 Your headache comes from overwork. あなたの頭痛は過労のせいだ。 His troubles led him to drink. 彼は気苦労があって酒を飲んでしまった。 Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese. 海外で育つ日本人の子供の場合、日本語が完璧にできる場合ですら、帰国後日本の学校に適応するのに大変苦労することが時々ある。 I had difficulty in making him understand the message in English. 彼に伝言を英語で理解させるのに苦労した。 Heavy work in youth is quiet rest in old age. 若いときの苦労は買ってでもせよ。 Bringing up a baby is hard work. 赤ちゃんを育てるのは重労働です。 He wasn't given any reward for his service. 彼は労働の報酬をもらわなかった。 All the workers who are lazy must be fired. 怠慢な労働者は全員解雇しなければならない。 He wasn't given any reward for his service. 彼は労働の給料を何ももらわなかった。 She took pains to help the child overcome his grief. 彼女はその子供の心痛をいやすのに苦労した。 When the early Protestant immigrants came to this country, they brought the idea that work was the way to God and heaven. 初期の新教徒の移民たちがこの国にやってきたとき、彼らは労働は神と天国に通じる道だという考えを持ってきた。 Do you have problems understanding what women and children say to you? 女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。 Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced. 生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。 His health has broken down because of overwork. 過労のため彼は健康を害してしまった。 The strikers called off the strike of their own accord. ストライキをしていた労働者達は、自らストライキを中止した。 I had difficulty in solving this problem. この問題を解くのに苦労した。 We climbed up the mountain, but with difficulty. 我々はその山に登ったが、大変な苦労だった。 My father fell ill because he worked too hard. 彼は過労で倒れた。 Tom's father died from overwork five years ago. トムの父親は5年前に過労死した。 The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor. そのような痕跡がくっきりと残っているかどうかによって、これらの人々がいつも重労働に従事していたかどうかがわかる。 She seems to have had a very hard time. 彼女はずいぶん苦労したらしい。 The stated price does not include labor charges. 設定料金に労務費用は含みません。 No cross, no crown. 苦労なしに栄光はない。 I have seen various difficulties. 私はいろいろ苦労してきた。 She was worn out from overwork. 彼女は過労でくたくたになっていた。 You'll find some difficulty carrying out the plan. あなたはその案を実行するのに少々苦労するでしょう。 If you're not prepared to take the trouble to learn how to train a dog, don't get one. 苦労しても犬の訓練方法を身につけたいという気持ちがなければ、犬を飼ってはいけない。 Many workers were laid off at that plant. その工場では多くの労働者が解雇された。 I cannot but feel anxious about the health of these women workers. 私はこの女性労働者達の健康について心配しないわけには行けない。 Fatigue follows a flight to Europe. 飛行機でヨーロッパに行った後は、疲労が残る。 Old people have difficulty understanding new technology of the time. 歳を取ると新しい技術に付いていくのに苦労するものだ。 As a result, more women are receiving equal work. その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。 Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society. 労働は経済面の利益、つまり給料を選るのに必要なだけでなく、社会的及び心理的欲求、つまり、社会の利益のために何かをしているという感じを抱くためにも、必要なのである。 The workers' demands centered around overtime pay. 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 He got sick from overwork. 彼は過労が原因で病気になった。 Many factory workers consider themselves just an average Joe. 工場労働者の多くは自分のことを平凡な人間だと思っている。 Labor is not merely a necessity but a pleasure. 労働はただ単に必要なものであるばかりか、楽しみでもある。 Many great men went through hardship during their youth. 偉人というものは若い頃に苦労した人が多い。 My mother is not accustomed to hard work. 私の母は重労働には慣れていない。 He is accustomed to hard work. 彼は重労働に慣れている。 With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief. 死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。 After losing his job, he went through a very difficult time. 失業した後、彼は大変苦労した。 Finding an apartment can be difficult. 部屋探しは苦労する事がある。 He wasn't given any reward for his service. 彼は労働の報酬を何も貰わなかった。 For that reason, temporary workers are working under inferior conditions. そのため、派遣労働者は劣悪な労働条件の下で働いている。 Returnees have trouble getting used to life in Japan. 帰国者たちは日本の生活に慣れるのに苦労している。 Overwork caused her to be absent from work for a week. 彼女は激しい疲労のために仕事をやめ一週間休んだ。