Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I was a constant torment to my parents. 私は両親の耐えない苦労の種だった。 Management tried to appease labor by offering them a bonus. 経営者側は労働者側にボーナスを出すと言って譲歩しようとした。 Many workers were laid off at that plant. その工場では多くの労働者が解雇された。 I have difficulty in Japanese. 私は日本語で苦労している。 The average skilled workers now earn over $10,000 a year. 現在平均的熟練労働者は1年に一万ドル以上稼ぐ。 Millions of workers lost their jobs. 何百万人という労働者が職を失った。 Workers made loud demands for higher wages. 労働者達は声高に賃上げを要求した。 They rarely spoke of the labour problem at their workplace. 彼女たちの口から職場の労働問題が出てくることはほとんどなかった。 It was difficult to persuade him to cancel the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 I'd send my kid out on his own for a while if I were you. A few hard knocks at this point might do him some good. 可愛い子には旅をさせた方がいいのよ。今の内に少しは苦労させた方が本人のためよ。 Mechanical power took the place of manual labor. 機械力が肉体労働にとって代わった。 These workmen are constructing a road. この労働者達は道路を建設している。 With hunger and fatigue, the dog died at last. 空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。 The strain has begun to tell on his health. 過労が彼の健康にこたえ始めた。 He didn't have as much trouble finding a job as he thought he would. 彼は仕事を見つけるのに思ったほど苦労しなかった。 Wages vary in relation to the age of the worker. 給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。 The judge was exhausted from the nervous strain. 判事は神経性の過労でくたくただった。 The clerk died from overwork. その事務員は過労がもとで死んだ。 He's suffering from the effects of overwork. 彼は過労の結果病気になっている。 The function of the machine is to save work. その機械の働きは労働を節約すること。 He was pale with fatigue after his sleepless night. 夜眠れなくて彼は疲労して顔色が悪かった。 Workers of all lands, unite! 万国の労働者よ、団結せよ! Did you have any difficulty in finding my house? 私の家を見つけるのに苦労なさいましたか。 Her eyes have sunk through overwork. 過労で彼女の目はくぼんでしまった。 In England, Labor Day is in May. 英国では労働祭は五月にある。 They employ foreigners because Japanese workers are in short supply. 彼らは日本人労働者が不足しているから外国人を雇う。 Distrust of the Social Insurance Agency and the Ministry of Health, Labour and Welfare just keeps getting stronger. 社会保険庁や厚生労働省への不信感は募る一方である。 I have seen various difficulties. 私はいろいろ苦労してきた。 She took pains to help the child overcome his grief. 彼女はその子供の心痛をいやすのに苦労した。 The factory has dismissed some three hundred workers. その工場はおよそ300人の労働者を一時解雇した。 The influx of foreign workers has caused a serious housing problem in this area. 外国人労働者の流入が、この地域で深刻な住宅難を引き起こした。 I am never free from worries about my child. 子供のことでは苦労が絶えない。 The workers were naked to the waist. 労働者たちは腰まで裸だった。 If you're not prepared to take the trouble to learn how to train a dog, don't get one. 苦労しても犬の訓練方法を身につけたいという気持ちがなければ、犬を飼ってはいけない。 When I was in England, I had great difficulty trouble in speaking English. イギリスにいる時、英語を話すのにとても苦労した。 We alternated two hours of work and ten minutes of rest. 私たちは2時間の労働と10分の休憩を交互にとった。 I always have a tired feeling. 常に疲労感があります。 The hard work began to tell on him. 重労働は彼の身にこたえはじめた。 I've steeled myself to face a certain amount of sacrifice, effort and hardship if that's what it takes to fulfill my dream. 夢を叶えるためにはある程度の犠牲・努力・苦労は覚悟している。 We negotiated with the president about our working hours. 我々は就労時間について社長と交渉した。 It was very hard for me to find your flat. 君のマンションを探すのには苦労したよ。 Cares and worries were pervasive in her mind. 苦労や心配が彼女の心を一杯にしていた。 Manual labor is necessary in this company. この会社では肉体労働が必要です。 The workers like to gather in a pub where they can let their hair down. 労働者たちはくつろげる酒場に集まることが好きである。 He is accustomed to hard work. 彼は重労働に慣れている。 The workers are on strike. 労働者達はストライキ中です。 Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage. 日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。 I'm not fit for physical labor. 私は肉体労働には向いていない。 Service economy is a useful labor that does not produce a tangible commodity. サービス経済は物を生産しないが有益な労働である。 The workman died from the explosion. その労働者は爆発事故が原因でしぼうした。 The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring. 所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。 Fatigue is undermining his health. 疲労が彼の健康をむしばんでいる。 Workers of the world, unite! 万国の労働者よ。団結せよ! What with overwork and lack of sleep, she has lost her health. 過労やら睡眠不足やらで、彼女は健康を害した。 Because of hunger and fatigue, the dog finally died. 空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。 No gains without pains. 苦労なしのもうけはない。 They want to better their working conditions. 彼らは労働条件を改善したがっている。 I always have difficulty in making myself understood. 私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。 For a day, I had been overworking myself. そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。 John employs 200 workers. ジョンは200人の労働者を雇っている。 They worked out the system with much thought and labor. 彼らはその体系を大変な思索と労力を費やして仕上げた。 Your father went through all that trouble for your sake. 君の父さんは君のためにあんなにも苦労したのだ。 The emerging labor shortage is viewed as a sign of economic overheating. 労働力不足の発生は経済の過熱兆候と見られている。 Her hair grayed with suffering. 彼女は苦労と心配のあまり髪が白くなった。 The enterprises carried the five-day workweek. その企業は週5日労働制を実施した。 Management has threatened to lock out the workforce if they do not accept the proposed changes. 経営側は、労働側が、提案された変更点を受け入れないなら工場閉鎖すると、脅している。 The laborers formed a human barricade. 労働者たちは人垣を作った。 Capital, land and labor are the three key factors of production. 資本、土地、労働は生産の三大要素である。 He wasn't given any reward for his service. 彼は労働の報酬を何も貰わなかった。 The strikers called off the strike of their own accord. ストライキをしていた労働者達は、自らストライキを中止した。 Fatigue follows a flight to Europe. 飛行機でヨーロッパに行った後は、疲労が残る。 Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 Fatigue follows a flight to Europe. ヨーロッパに、行った後は疲労が残る。 He spared no pains to help me. 彼は労をいとわず私を助けてくれた。 Around that time I was still doing a number of days overtime. そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。 The laborers are murmuring against their working conditions. 労働者は労働条件に不平をこぼしている。 The employer made a new offer to the workers. 雇い主は労働者に新しい提案をした。 I had some trouble in finding his house. 彼の家を見つけるのに少し苦労した。 He accumulated his fortune by hard work. 彼は苦労して働いて財産をためた。 His patience was worn out by all these troubles and anxieties. あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。 The workers came to ask about their pay raises. 労働者達は昇給について質問に来た。 They had trouble finding the place. 彼らはその場所を見つけだすのに苦労した。 The bridge saved them a lot of time and trouble. その橋のおかげで彼らは時間と労力が大いに省けた。 Mother is having trouble making ends meet. 母は、赤字を出さずに暮らしを立てるのに苦労しています。 The second argument deals with the naturalization of foreign workers in Japan. 2番目の議論は日本の外国人労働者の帰化に関するものである。 Suddenly, 100 workers were laid off. 突然百人もの労働者が解雇された。 Care aged him quickly. 気苦労で彼は急にふけた。 When the early Protestant immigrants came to this country, they brought the idea that work was the way to God and heaven. 初期の新教徒の移民たちがこの国にやってきたとき、彼らは労働は神と天国に通じる道だという考えを持ってきた。 It's difficult to peel chestnuts. 栗の皮をむく作業に一苦労した。 Nothing is more pleasant than taking a rest after hard work. 激しい労働の後で一休みすることほど心地よいことはない。 They labored over the budget for the fiscal year 1997. 彼らは苦労して1997会計年度の予算を作成した。 In this way they are too tired to be frightening. このようにして、親父は過労のため、恐ろしいものではなくなっている。 Factory jobs are drying up in the local economy. この地域では、工場労働者がどんどんいなくなっていますね。 I was getting close to the summit, but there was a boulder in my way, and I was almost done in trying to get over it. Sometimes there were loose rocks all over the place, too. 山の頂上に近づいたら大きな岩がゴロゴロあって、そこを乗り越えるのに一苦労だったよ。時々グラグラしている岩もあったしね。 He fainted with hunger and fatigue, but came to after a while. 彼は空腹と疲労で気を失ったが、しばらくして意識を取り戻した。 His troubles led him to drink. 彼は気苦労があって酒を飲んでしまった。 Of course, they are suffering from terrible working conditions such as low wages and arbitrary layoffs, as well as from various forms of discrimination. 低賃金、劣悪な労働条件、一方的な首切りなどの経済・労働問題はもとより、各種の人道的問題までも引き起こしている。 I often feel extremely exhausted. よく激しい疲労感に襲われます。 Tom's father died from overwork five years ago. トムの父親は5年前に過労死した。 Tom often has trouble remembering things. トムはしばしば物を覚えるのに苦労する。