Because of the protracted depression, many workers are unemployed.
長引く不況のために、多くの労働者が失業している。
The strain has begun to tell on his health.
過労が彼の健康にこたえ始めた。
We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives.
われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。
The workers like to gather in a pub where they can let their hair down.
労働者たちはくつろげる酒場に集まることが好きである。
Don't cross the bridge till you come to it.
取り越し苦労をするな。
Michael had a hard time making ends meet.
マイケルは収支を合わせるのに苦労した。
She did a lot of voluntary work for the Red Cross.
彼女は赤十字のために自発的な労働をたくさんした。
Mechanical power took the place of manual labor.
機械力が肉体労働にとって代わった。
Most workers belong to unions.
労働者の大半は組合に属している。
I think you'll have very little difficulty in getting a driver's license.
君は運転免許を取るのに苦労すると思う。
She took great pains to raise her children.
彼女は子供を育てるのにとても苦労した。
Hard labor was beginning to tell on his health.
厳しい労働が彼の体にこたえ始めていた。
Black people were compelled to work in cotton fields.
黒人は綿畑での労働を強制された。
They laid off many workers at that point.
彼らは多くの労働者たちをその時点で一時解雇した。
They had trouble finding the place.
彼らはその場所を見つけだすのに苦労した。
The stated price does not include labor charges.
設定料金に労務費用は含みません。
Nothing is more pleasant than taking a rest after hard work.
激しい労働の後で一休みすることほど心地よいことはない。
This modern machine dispenses with much hard labor.
この新型機械を使えば多くの労力が省ける。
It was very hard for me to find your flat.
君のマンションを探すのには苦労したよ。
Care aged him quickly.
気苦労で彼は急にふけた。
They labored like slaves.
彼らは奴隷のように労働した。
Instead of laying off these workers, why don't we just cut their hours?
これらの労働者を一時解雇するかわりに、彼等の労働時間を短縮すればよいじゃないか。
He is tired from overwork.
彼は過労である。
The serious job shortage is also affecting those illegal foreign workers.
そのしわ寄せが、不法就労の外国人労働者に及んでいる。
The union exerts a dominant influence on the conservative party.
その労働組合は保守党に対して支配的な影響力を行使する。
He rose from day laborer to governor.
彼は日雇い労働者から知事になりあがった。
As a result, more women are receiving equal work.
その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。
I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain.
私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。
Efficient machinery replaced manual labor.
効率的な機械が肉体労働に取って代わった。
I had difficulty convincing her of the dangers of smoking.
私は彼女にたばこの害を納得させるのに大変苦労した。
They labored over the budget for the fiscal year 1997.
彼らは苦労して1997会計年度の予算を作成した。
You'll have some difficulty in carrying out the plan.
君はその案を実行するのに少し苦労するだろう。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
Around that time I was still doing a number of days overtime.
そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。
What with fatigue and hunger, he was faint.
疲労やら飢えやらで彼は目眩を感じた。
The hard work began to tell on him.
重労働は彼の身にこたえはじめた。
How can we make it up to you for all that you have suffered because of us?
私たちがおかけしたご苦労に対してどうしたら償いができるでしょう。
In this way they are too tired to be frightening.
このようにして、親父は過労のため、恐ろしいものではなくなっている。
What with fatigue and lack of sleep, he has fallen ill at last.
過労やら不眠やらで、彼はとうとう病気になってしまった。
She's a widow and a pensioner, and faces many hardships.
年金をもらって生活している。いろいろ苦労もあったのだろう。
I had trouble making him hear me calling for help.
助けを求めている私の声を彼に聞かせるのに苦労した。
I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat.
私が提供できるのは血と労苦と涙と汗のみであります。
Distrust of the Social Insurance Agency and the Ministry of Health, Labour and Welfare just keeps getting stronger.
社会保険庁や厚生労働省への不信感は募る一方である。
He wasn't given any reward for his service.
彼は労働の報酬をもらわなかった。
He worked day and night and overworked himself.
彼は日夜働いて過労になった。
They will organize a labor union.
彼らは労働組合を組織するだろう。
Old people have difficulty understanding new technology of the time.
歳を取ると新しい技術に付いていくのに苦労するものだ。
I was getting close to the summit, but there was a boulder in my way, and I was almost done in trying to get over it. Sometimes there were loose rocks all over the place, too.