Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Labor is not merely a necessity but a pleasure. 労働はただ単に必要なものであるばかりか、楽しみでもある。 We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives. われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。 No pain, no gain. 苦労無しには儲けも無い。 They labored over the budget for the fiscal year 1997. 彼らは苦労して1997会計年度の予算を作成した。 Many American students work their way through the university. アメリカの学生の中には苦労して働きながら大学を出る者が多い。 She could not cope with anxiety. 彼女は心労に打ち勝てなかった。 I think you'll have very little difficulty in getting a driver's license. 君は運転免許を取るのに苦労すると思う。 I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain. 私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。 The laborers are murmuring against their working conditions. 労働者は労働条件に不平をこぼしている。 Workers made loud demands for higher wages. 労働者達は声高に賃上げを要求した。 Our competitive position is weakened by the rising labor cost. 労働コストの上昇で、我々の競争力は弱まっている。 The workers were laid off for three weeks. 労働者は3週間一時解雇された。 Don't cross the bridge till you come to it. 取り越し苦労をするな。 "You see," said the elder brother, "I was right. Here I have lived quietly and well, while you, though you may have been a king, have seen a great deal of trouble." 「どうだ」と兄はいった。「わたしは正しかった。ここで私が静かに良い生活をしていた。ところが一方、あなたは王になったけれども、多くの苦労をした。」 We had much difficulty in finding the bus stop. バスの停留所を見つけるのに大いに苦労した。 The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise. 経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。 I had a hard time getting to the airport. 空港に行くのに苦労した。 Industrial disputes are still a problem. 労使紛争はいまだに困った問題だ。 I had great difficulty in finding my ticket at the station. 私は駅で切符を探すのに大変苦労した。 The serious job shortage is also affecting those illegal foreign workers. そのしわ寄せが、不法就労の外国人労働者に及んでいる。 She took great pains to raise her children. 彼女は子供を育てるのにとても苦労した。 She seems to have had a very hard time. 彼女はずいぶん苦労したらしい。 All my troubles came to nothing. 苦労したのに全て水の泡だった。 Fatigue is the natural result of overwork. 過労は働き過ぎの当然の結果だ。 In this way they are too tired to be frightening. このようにして、親父は過労のため、恐ろしいものではなくなっている。 The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor. そのような痕跡がくっきりと残っているかどうかによって、これらの人々がいつも重労働に従事していたかどうかがわかる。 Today pilot fatigue seems more likely. 今日では(金属疲労よりも)パイロットの疲労の方がずっと多いようだ。 If you're not prepared to take the trouble to learn how to train a dog, don't get one. 苦労しても犬の訓練方法を身につけたいという気持ちがなければ、犬を飼ってはいけない。 I have seen various difficulties. 私はいろいろ苦労してきた。 The talk between labor and management yielded no definite results. 労使間の話し合いはうやむやに終わった。 Toil and worry caused his health to break down. 苦労と気苦労で彼の健康はそこなわれた。 I had some trouble in finding his house. 彼の家を見つけるのに少し苦労した。 Millions of workers lost their jobs. 何百万人という労働者が職を失った。 For a day, I had been overworking myself. そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。 The company has growing pains now. 会社は今、苦労しながら成長している。 I had a little difficulty in getting a taxi. タクシーを拾うのに少々苦労した。 Nothing is more pleasant than taking a rest after hard work. 激しい労働の後で一休みすることほど心地よいことはない。 The workman died from the explosion. その労働者は爆発事故が原因でしぼうした。 I often feel extremely exhausted. よく激しい疲労感に襲われます。 Most workers get an automatic pay raise every year. たいていの労働者は毎年自動的に昇給する。 Computers will save you much time and energy when you deal with figures and graphs. コンピューターを使えば数字やグラフを扱うときに多くの時間と労力が省ける。 The second argument deals with the naturalization of foreign workers in Japan. 2番目の議論は日本の外国人労働者の帰化に関するものである。 Laborers required raising of a salary of the manager. 労働者達は経営者に給料の引き上げを要求した。 The rich have trouble as well as the poor. 金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。 The union exerts a dominant influence on the conservative party. その労働組合は保守党に対して支配的な影響力を行使する。 At first he had difficulty telling one student from another. 最初のうちは彼は学生の顔を見分けるのに苦労した。 He wasn't given any reward for his service. 彼は労働の給料を何ももらわなかった。 The beggar was dizzy with hunger and fatigue. 乞食は空腹と疲労でめまいがした。 Mechanical power took the place of manual labor. 機械力が肉体労働にとって代わった。 I had a hard time trying to talk him out of taking the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 They rarely spoke of the labour problem at their workplace. 彼女たちの口から職場の労働問題が出てくることはほとんどなかった。 All my pains were in vain. せっかくの苦労が水の泡になった。 He was pale with fatigue after his sleepless night. 夜眠れなくて彼は疲労して顔色が悪かった。 He rose from day laborer to governor. 彼は日雇い労働者から知事になりあがった。 It stands to reason that workers are paid. 労働者が給料をもらうのは当然だ。 I had trouble making him hear me calling for help. 助けを求めている私の声を彼に聞かせるのに苦労した。 Many of the workers died of hunger. 労働者の多くは飢えで死んだ。 When the early Protestant immigrants came to this country, they brought the idea that work was the way to God and heaven. 初期の新教徒の移民たちがこの国にやってきたとき、彼らは労働は神と天国に通じる道だという考えを持ってきた。 This machine saves us a lot of labor. この機械は多くの労力を省いてくれる。 Almost all the workers objected to working at night. ほとんど全ての労働者達は夜勤に反対した。 His work was supervising the labourers on the site. 彼の仕事は現場の労働者を監督することだった。 I had difficulty convincing her of the dangers of smoking. 私は彼女にたばこの害を納得させるのに大変苦労した。 It's difficult to peel chestnuts. 栗の皮をむく作業に一苦労した。 That was the source of his troubles. それが彼の苦労の種だった。 Workers of the world, unite! 万国の労働者よ。団結せよ! The workers asked for an increase in pay. 労働者達は賃上げを要求した。 The boy took great pains to solve the quiz. 少年はクイズを解くのにかなり苦労した。 His overwork brought on an illness. 彼は過労で病気になった。 The hard work began to tell on him. 重労働は彼の身にこたえはじめた。 Tom's father died from karoshi five years ago. トムの父親は5年前に過労死した。 The average skilled workers now earn over $10,000 a year. 現在平均的熟練労働者は1年に一万ドル以上稼ぐ。 Finding an apartment can be difficult. 部屋探しは苦労する事がある。 Tom often has trouble choosing what clothes to wear. トムはしょっちゅう着る服を選ぶのに苦労している。 He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 I went through a lot of difficulties in Mexico because I couldn't understand Spanish at all. 私はスペイン語がまったく理解できなかったのでメキシコで大変な苦労を経験した。 Respect is due to the proletariat. 労働者階級には敬意を払うべきである。 Crashes in the early days of commercial jets tended to be caused by technical faults, such as metal fatigue in the airframe or engines. 初期のジェット旅客機の墜落事故は機体とエンジンの金属疲労のような技術的欠陥が原因で起こることが多かった。 I had difficulty getting a ticket for the concert. コンサートのとチケットを手に入れるのに苦労した。 The workers took pride in their work. 労働者たちは仕事にたいする誇りを持っていた。 I have difficulty in Japanese. 私は日本語で苦労している。 Every one wants to live free from care. だれでも苦労の無い生活を望んでいる。 Cares and worries were pervasive in her mind. 苦労や心配が彼女の心を一杯にしていた。 Her hair grayed with suffering. 彼女は苦労と心配のあまり髪が白くなった。 Your headache comes from overwork. あなたの頭痛は過労のせいだ。 Care has made her look ten years older. 気苦労で彼女は10歳もふけこんだ。 She was worn out from overwork. 彼女は過労でくたくたになっていた。 My father fell ill because he worked too hard. 彼は過労で倒れた。 Because of the protracted depression, many workers are unemployed. 長引く不況のために、多くの労働者が失業している。 Factory jobs are drying up in the local economy. この地域では、工場労働者がどんどんいなくなっていますね。 Workers are taking a financial beating in the employment crisis. 雇用危機の中で労働者は金銭的打撃を受けています。 They want to better their working conditions. 彼らは労働条件を改善したがっている。 I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat. 私が提供できるのは血と労苦と涙と汗のみであります。 The clerk died from overwork. その事務員は過労がもとで死んだ。 Part-time workers play an important role in the development of the economy. パートタイム労働者は経済の発展に重要な役割を演じる。 I was a constant torment to my parents. 私は両親の耐えない苦労の種だった。 As a result, more women are receiving equal work. その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。 He died from overwork. 彼は過労のせいで死んだ。 Her eyes have sunk through overwork. 過労で彼女の目はくぼんでしまった。 I've had a lot on my mind recently and have had trouble falling asleep at night. 最近気がかりなことがたくさんあって、夜寝付くのに苦労している。 As economy develops, labor-intensive industries give way to capital-intensive industries. 経済が発展すると、労働集約産業は資本集約産業に取って代わられる。