The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '労'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
In England, Labor Day is in May.
英国では労働祭は五月にある。
Mistreated illegal foreign workers often fall between the cracks of the social system.
酷使されている不法外国人労働者は制度の隙間にこぼれ落ちてしまうことが多いのです。
Do you intend to throw away in one instant what our family has painstakingly built up?
一族が苦労して積み上げてきたものを、お前は一瞬で反故にするつもりか。
His patience was worn out by all these troubles and anxieties.
あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。
They guaranteed regular employment to their workers.
彼らは労働者に常時雇用を保証した。
It's difficult to peel chestnuts.
栗の皮をむく作業に一苦労した。
I can't do the hard day's work I used to.
むかしのような激しい日雇い労働はできやしない。
He spared no pains to help me.
彼は労をいとわず私を助けてくれた。
The employees share the burden of toil.
従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。
What with fatigue and lack of sleep, he has fallen ill at last.
過労やら不眠やらで、彼はとうとう病気になってしまった。
What with overwork and lack of sleep, she has lost her health.
過労やら睡眠不足やらで、彼女は健康を害した。
Fatigue follows a flight to Europe.
ヨーロッパに、行った後は疲労が残る。
The boy took great pains to solve the quiz.
少年はクイズを解くのにかなり苦労した。
A working man should be paid in proportion to his skill, not his age.
労働者には、その年齢にではなく、その持っている技術に比例して、給料が支払われるべきだ。
The beggar was dizzy with hunger and fatigue.
乞食は空腹と疲労でめまいがした。
He didn't have as much trouble finding a job as he thought he would.
彼は仕事を見つけるのに思ったほど苦労しなかった。
We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives.
われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。
How can we make it up to you for all that you have suffered because of us?
私たちがおかけしたご苦労に対してどうしたら償いができるでしょう。
These workmen are constructing a road.
この労働者達は道路を建設している。
I had a lot of difficulty getting in touch with her.
私は彼女と連絡をとるのに大変苦労した。
Suddenly, 100 workers were laid off.
突然百人もの労働者が解雇された。
They worked out the system with much thought and labor.
彼らはその体系を大変な思索と労力を費やして仕上げた。
Toil and worry caused his health to break down.
苦労と心配で彼の健康はそこなわれることになった。
The strain has begun to tell on his health.
過労が彼の健康にこたえ始めた。
Fatigue is the natural result of overwork.
過労は働き過ぎの当然の結果だ。
I had a hard time getting to the airport.
空港に行くのに苦労した。
My father fell ill because he worked too hard.
彼は過労で倒れた。
John employs 200 workers.
ジョンは200人の労働者を雇っている。
This modern machine dispenses with much hard labor.
この新型機械を使えば多くの労力が省ける。
The workers have no incentive to work harder.
労働者たちにはもっと働こうとする刺激がなにもない。
I'm patching things up for your mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours.
田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。
I imagine that you went through a lot of difficulties.
大変苦労なさったと思います。
I had great difficulty in finding my ticket at the station.
私は駅で切符を探すのに大変苦労した。
Hard labor was beginning to tell on his health.
厳しい労働が彼の体にこたえ始めていた。
They want to better their working conditions.
彼らは労働条件を改善したがっている。
I had a little difficulty in getting a taxi.
タクシーを拾うのに少々苦労した。
There is a labor shortage of computer programmers.
コンピューター・プログラマーの労働力が不足している。
When my husband died, I had a lot of difficulties keeping my chin up.
夫に死なれたとき、私は元気を失うまいとするのに大変苦労しました。
The bridge saved them a lot of time and trouble.
その橋のおかげで彼らは時間と労力が大いに省けた。
It stands to reason that workers are paid.
労働者が給料をもらうのは当然だ。
He took pains educating his children.
彼は子供達の教育に苦労した。
The workers pushed for a raise in salary.
労働者たちは賃上げを求めていた。
For a day, I had been overworking myself.
そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。
The workers were naked to the waist.
労働者たちは腰まで裸だった。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
I got lost and had a hard time finding my way back to the hotel.
私は道に迷ってホテルにたどり着くのに苦労した。
He has been exhausted from overwork.
彼は過労で伸びている。
Tom often has trouble choosing what clothes to wear.
トムはしょっちゅう着る服を選ぶのに苦労している。
He had a hard time to disengage himself from the gang.
彼はその仲間から自由になるのに苦労した。
Cares and worries were pervasive in her mind.
苦労や心配が彼女の心を一杯にしていた。
There has been an explosive increase in the demand for labor.
労働需要の爆発的増加がみられてきた。
I'd send my kid out on his own for a while if I were you. A few hard knocks at this point might do him some good.
可愛い子には旅をさせた方がいいのよ。今の内に少しは苦労させた方が本人のためよ。
When it continues raining cats and dogs for a long while, laundrymen have a hard time doing their work.
土砂降りが長く続くと、洗濯屋さんは、仕事がはかどらず苦労する。
Finding an apartment can be difficult.
部屋探しは苦労する事がある。
With hunger and fatigue, the dog died at last.
空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。
Don't cross the bridge till you come to it.
取り越し苦労をするな。
The party fought their way up.
一行は苦労して登っていった。
Fatigue follows a flight to Europe.
飛行機でヨーロッパに行った後は、疲労が残る。
Did you have any difficulty in finding my house?
私の家を見つけるのに苦労なさいましたか。
You'll have some difficulty in carrying out the plan.
君はその案を実行するのに少し苦労するだろう。
Toil and worry caused his health to break down.
苦労と気苦労で彼の健康はそこなわれた。
I had a hard time making both ends meet.
家計のやりくりに苦労した。
I had difficulty in having it repaired.
それを修理してもらうのに苦労した。
It was very hard for me to find your apartment.
君のマンションを探すのには苦労したよ。
War bankrupted the nation's resources and manpower.
戦争が国の資源と労働力を使い果たしてしまった。
She was worn out from overwork.
彼女は過労でくたくたになっていた。
His troubles led him to drink.
彼は気苦労があって酒を飲んでしまった。
Bringing up a baby is hard work.
赤ちゃんを育てるのは重労働です。
The serious job shortage is also affecting those illegal foreign workers.
そのしわ寄せが、不法就労の外国人労働者に及んでいる。
What with fatigue and hunger, he was faint.
疲労やら飢えやらで彼は目眩を感じた。
She took pains to help the child overcome his grief.
彼女はその子供の心痛をいやすのに苦労した。
Japanese management must learn how to deal with American workers, he said.
「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。
The laborers are murmuring against their working conditions.
労働者は労働条件に不平をこぼしている。
The rich have trouble as well as the poor.
金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。
Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese.