The families of the factory workers need schools, hospitals, and stores, so more people come to live in the area to provide these services, and thus a city grows.
I cannot but feel anxious about the health of these women workers.
私はこの女性労働者達の健康について心配しないわけには行けない。
He doesn't know the cares of raising children.
彼は子育ての苦労を知らない。
Laborers required raising of a salary of the manager.
労働者達は経営者に給料の引き上げを要求した。
Workers can go on strike for higher wages, or for better working conditions.
労働者は、給料の値上げやより良い労働条件を求めて、ストライキをすることができる。
She seems to have had a very hard time.
彼女はずいぶん苦労したらしい。
With hunger and fatigue, the dog died at last.
空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。
He's suffering from the effects of overwork.
彼は過労の結果病気になっている。
The laborers formed a human barricade.
労働者たちは人垣を作った。
You're always anticipating trouble.
君はいつも取り越し苦労をしている。
He was more interested in politics than in economics of the labor dispute.
彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。
I still have difficulty in making myself understood in English.
私はまだ英語を通じさせるのに苦労します。
As economy develops, labor-intensive industries give way to capital-intensive industries.
経済が発展すると、労働集約産業は資本集約産業に取って代わられる。
The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring.
所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。
The hard work began to tell on him.
重労働は彼の身にこたえはじめた。
She took pains to help the child overcome his grief.
彼女はその子供の心痛をいやすのに苦労した。
Japanese management must learn how to deal with American workers, he said.
「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。
I have seen various difficulties.
私はいろいろ苦労してきた。
Service economy is a useful labor that does not produce a tangible commodity.
サービス経済は物を生産しないが有益な労働である。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.
I went through a lot of difficulties in Mexico because I couldn't understand Spanish at all.
私はスペイン語がまったく理解できなかったのでメキシコで大変な苦労を経験した。
His patience was worn out by all these troubles and anxieties.
あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。
All my pains were in vain.
せっかくの苦労が水の泡になった。
His overwork brought on an illness.
彼は過労で病気になった。
He was pale with fatigue after his sleepless night.
夜眠れなくて彼は疲労して顔色が悪かった。
Nothing is more pleasant than taking a rest after hard work.
激しい労働の後で一休みすることほど心地よいことはない。
It was only with great difficulty that I managed to stop myself from laughing.
私はどうにか笑いを抑えるのに大変苦労した。
The union exerts a dominant influence on the conservative party.
その労働組合は保守党に対して支配的な影響力を行使する。
I'd send my kid out on his own for a while if I were you. A few hard knocks at this point might do him some good.
可愛い子には旅をさせた方がいいのよ。今の内に少しは苦労させた方が本人のためよ。
The workers asked for an increase in pay.
労働者達は賃上げを要求した。
He rose from day laborer to governor.
彼は日雇い労働者から知事になりあがった。
Most companies have their own labor unions.
大抵の会社には労働組合がある。
The workers were proud of their work.
労働者たちは仕事にたいする誇りを持っていた。
I had great difficulty in finding my ticket at the station.
私は駅で切符を探すのに大変苦労した。
The workers united to demand higher wages.
労働者たちは賃金アップを要求して団結した。
There has been an explosive increase in the demand for labor.
労働需要の爆発的増加がみられてきた。
There is going to be a show-down between management and labor.
経営側と労働者側との対決があるでしょう。
The strikers called off the strike of their own accord.
ストライキをしていた労働者達は、自らストライキを中止した。
For that reason, temporary workers are working under inferior conditions.
そのため、派遣労働者は劣悪な労働条件の下で働いている。
That branch is affiliated to the miners' union.
あの支部は炭鉱労働組合に属している。
He fainted with hunger and fatigue, but came to after a while.
彼は空腹と疲労で気を失ったが、しばらくして意識を取り戻した。
It's difficult to peel chestnuts.
栗の皮をむく作業に一苦労した。
The labor union called a strike.
労働組合はストを宣言した。
I was getting close to the summit, but there was a boulder in my way, and I was almost done in trying to get over it. Sometimes there were loose rocks all over the place, too.