The emerging labor shortage is viewed as a sign of economic overheating.
労働力不足の発生は経済の過熱兆候と見られている。
Workers are taking a financial beating in the employment crisis.
雇用危機の中で労働者は金銭的打撃を受けています。
What with overwork and lack of nourishment, he became very ill.
過労や栄養不足で彼は重病になった。
How can we make it up to you for all that you have suffered because of us?
私たちがおかけしたご苦労に対してどうしたら償いができるでしょう。
Capital, land and labor are the three key factors of production.
資本、土地、労働は生産の三大要素である。
It's a hassle to take the husks off of chestnuts.
栗の皮をむく作業に一苦労した。
All my pains were in vain.
せっかくの苦労が水の泡になった。
Many American students work their way through the university.
アメリカの学生の中には苦労して働きながら大学を出る者が多い。
When it comes to my child, the trouble never ends.
子供のことでは苦労が絶えない。
The hard work began to tell on him.
重労働は彼の身にこたえはじめた。
There is going to be a show-down between management and labor.
経営側と労働者側との対決があるでしょう。
The workers took pride in their work.
労働者たちは仕事にたいする誇りを持っていた。
Mechanical power took the place of manual labor.
機械力が肉体労働にとって代わった。
I had a hard time trying to persuade him to cancel the trip.
彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。
No pain, no gain.
労なくして益なし。
It's important to unite as many workers as possible.
できるだけ多くの労働者を団結させることが大切だ。
He worked day and night and overworked himself.
彼は日夜働いて過労になった。
They are demanding shorter working hours.
彼らは労働時間の短縮を要求している。
That was the source of his troubles.
それが彼の苦労の種だった。
The workers' demands centered around overtime pay.
労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。
As a result, more women are receiving equal work.
その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。
The workers were proud of their work.
労働者たちは仕事にたいする誇りを持っていた。
Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century.
17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。
As a result of always being hungry and fatigued, that dog finally died.
空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。
The number of days lost through industrial dispute is shown in the table on the facing page.
労働争議によって失われた日数が反対ページの表に示されている。
It is only when you have your own children that you realize the trouble of parenthood.
自分の子供を持ってはじめて親の苦労がわかる。
I've steeled myself to face a certain amount of sacrifice, effort and hardship if that's what it takes to fulfill my dream.
夢を叶えるためにはある程度の犠牲・努力・苦労は覚悟している。
Avoid heavy labor It will be better in two weeks.
重労働を避けましょう。2週間で治ります。
We negotiated with the president about our working hours.
我々は就労時間について社長と交渉した。
The workman, as a rule, works eight hours a day.
労働者は、概して1日に8時間働く。
Her hair grayed with suffering.
彼女は苦労と心配のあまり髪が白くなった。
No gain without pains.
苦労なくしてもうけなし。
If the sky falls we shall catch larks.
取り越し苦労はするな。
I had a little difficulty in getting a taxi.
タクシーを拾うのに少々苦労した。
I had trouble getting a taxi.
タクシーを拾うのに苦労した。
The enterprises carried the five-day workweek.
その企業は週5日労働制を実施した。
For that reason, temporary workers are working under inferior conditions.
そのため、派遣労働者は劣悪な労働条件の下で働いている。
The union exerts a dominant influence on the conservative party.
その労働組合は保守党に対して支配的な影響力を行使する。
Japan will need more labor to cope with its declining birthrate.
日本は減少中の出生率に対処するため、労働力がもっと必要になるだろう。
Argument continues about the "White collar exemption" that exempts specific white collar workers from the "8 hours in 1 day, 40 hours a week," working hours fixed by the Labour Standards Act.
The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring.
所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。
She did a lot of voluntary work for the Red Cross.
彼女は赤十字のために自発的な労働をたくさんした。
We alternated two hours of work and ten minutes of rest.
私たちは2時間の労働と10分の休憩を交互にとった。
His patience was worn out by all these troubles and anxieties.
あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。
He is accustomed to hard work.
彼は重労働に慣れている。
The workers came to ask about their pay raises.
労働者達は昇給について質問に来た。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.