Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We had much difficulty in finding the bus stop. バスの停留所を見つけるのに大いに苦労した。 As economy develops, labor-intensive industries give way to capital-intensive industries. 経済が発展すると、労働集約産業は資本集約産業に取って代わられる。 The families of the factory workers need schools, hospitals, and stores, so more people come to live in the area to provide these services, and thus a city grows. 工場労働者の家族には学校、病院、店などが必要なので、こうした必要を満たすためにさらに多くの人々がやってくる。かくして、都市が出来てくるのである。 The judge was exhausted from the nervous strain. 判事は神経性の過労でくたくただった。 Don't cross the bridge till you come to it. 取り越し苦労をするな。 What with overwork and lack of sleep, she has lost her health. 過労やら睡眠不足やらで、彼女は健康を害した。 It's difficult to peel chestnuts. 栗の皮をむく作業に一苦労した。 Suddenly, 100 workers were laid off. 突然百人もの労働者が解雇された。 The stock market crash forced many retirees back into the job market. 株式市場の暴落で、定年退職者の多くが労働市場に戻らざるを得なかった。 The workers demanded more money and holidays. 労働者はさらに多くのお金と休日を要求した。 The serious job shortage is also affecting those illegal foreign workers. そのしわ寄せが、不法就労の外国人労働者に及んでいる。 You'll have a hard time. 苦労するよ。 The labor union called a strike. 労働組合はストを宣言した。 He has managed to secure several accounts. 彼は苦労して顧客を獲得した。 What with fatigue and lack of sleep, he has fallen ill at last. 過労やら不眠やらで、彼はとうとう病気になってしまった。 Workers put up with silly rules for a long time. 労働者たちは長い間ばかな規則に我慢した。 Finding an apartment can be difficult. へ家捜しは苦労することがある。 Thank you for your trouble. ご苦労様でした。 Crashes in the early days of commercial jets tended to be caused by technical faults, such as metal fatigue in the airframe or engines. 初期のジェット旅客機の墜落事故は機体とエンジンの金属疲労のような技術的欠陥が原因で起こることが多かった。 May Day is also a festival day for the workers in the world. メーデーは世界の労働者のお祭りの日でもあります。 They guaranteed regular employment to their workers. 彼らは労働者に常時雇用を保証した。 He fainted with hunger and fatigue, but came to after a while. 彼は空腹と疲労で気を失ったが、しばらくして意識を取り戻した。 If the sky falls we shall catch larks. 取り越し苦労はするな。 I had a hard time making both ends meet. 家計のやりくりに苦労した。 The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise. 経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。 Workers made loud demands for higher wages. 労働者達は声高に賃上げを要求した。 It's a job worth doing, but if I think about the working hours and the risk ... I could be onto a real losing proposition here. やりがいはあるけれどもリスクと労働時間を考えると・・・、ものすごく損な商売なのかもしれませんね。 The employees share the burden of toil. 従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。 The union exerts a dominant influence on the conservative party. その労働組合は保守党に対して支配的な影響力を行使する。 I have difficulty in Japanese. 私は日本語で苦労している。 The workers are on strike. 労働者達はストライキ中です。 We climbed up the mountain, but with difficulty. 我々はその山に登ったが、大変な苦労だった。 He helped to ameliorate the living conditions of working men. 彼は労働者の生活を改善するのに助力した。 The bridge saved them a lot of time and trouble. その橋のおかげで彼らは時間と労力が大いに省けた。 This kind of music is something that older people have difficulty understanding. この種の音楽は年輩の人たちが理解するのに苦労するものだ。 With hunger and fatigue, the dog died at last. 空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。 Some companies guarantee their workers a job for life. 会社によって労働者は終身雇用を保証しているところもある。 They had trouble finding the place. 彼らはその場所を見つけ出すのに苦労した。 We should not use foreign workers as a buffer for Japan's economic slowdown. 外国人労働者は日本経済のバッファーであってはならない。 Service economy is a useful labor that does not produce a tangible commodity. サービス経済は物を生産しないが有益な労働である。 Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted. 労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。 No gains without pains. 苦労なしのもうけはない。 Mistreated illegal foreign workers often fall between the cracks of the social system. 酷使されている不法外国人労働者は制度の隙間にこぼれ落ちてしまうことが多いのです。 He had a hard time to disengage himself from the gang. 彼はその仲間から自由になるのに苦労した。 The workman died from the explosion. その労働者は爆発事故が原因でしぼうした。 Car manufacturing is carried out by computer-programmed robots in place of human workers. 自動車製造は人間の労働者に代わって、コンピューターが組み込まれたロボットによって行われている。 The workers in the factory were forced to work hard to improve the products. その工場の労働者は製品を向上させるために熱心に働かされた。 The workman, as a rule, works eight hours a day. 労働者は一般に1日に8時間働く。 Many factory workers consider themselves just an average Joe. 工場労働者の多くは自分のことを平凡な人間だと思っている。 All my pains were in vain. せっかくの苦労が水の泡になった。 She took great pains to raise her children. 彼女は子供を育てるのにとても苦労した。 We alternated two hours of work and ten minutes of rest. 私たちは2時間の労働と10分の休憩を交互にとった。 He took pains educating his children. 彼は子供達の教育に苦労した。 You'll have some difficulty in carrying out the plan. 君はその案を実行するのに少し苦労するだろう。 The laborers formed a human barricade. 労働者たちは人垣を作った。 The second argument deals with the naturalization of foreign workers in Japan. 2番目の議論は日本の外国人労働者の帰化に関するものである。 She seems to have had a very hard time. 彼女はずいぶん苦労したらしい。 She took pains in educating the children. 彼女は子供たちを教育するのに苦労した。 Many workers were laid off at that plant. その工場では多くの労働者が解雇された。 The average skilled workers now earn over $10,000 a year. 現在平均的熟練労働者は1年に一万ドル以上稼ぐ。 I cannot but feel anxious about the health of these women workers. 私はこの女性労働者達の健康について心配しないわけには行けない。 Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage. 日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。 Not only career-minded women have desire to work. しかし、そういうエリート的な女性だけが、就労意欲を持っているわけではない。 What with fatigue and hunger, he was faint. 疲労やら飢えやらで彼は目眩を感じた。 When the early Protestant immigrants came to this country, they brought the idea that work was the way to God and heaven. 初期の新教徒の移民たちがこの国にやってきたとき、彼らは労働は神と天国に通じる道だという考えを持ってきた。 Wages vary in relation to the age of the worker. 給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。 He is framed for hard work. 彼は重労働に向いている。 Workers can go on strike for higher wages, or for better working conditions. 労働者は、給料の値上げやより良い労働条件を求めて、ストライキをすることができる。 I had a little difficulty in getting a taxi. タクシーを拾うのに少々苦労した。 Every one wants to live free from care. だれでも苦労の無い生活を望んでいる。 I had a hard time trying to talk him out of taking the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 I had difficulty getting a ticket for the concert. コンサートのとチケットを手に入れるのに苦労した。 Millions of workers lost their jobs. 何百万人という労働者が職を失った。 Some children learn languages easily and others with difficulty. 言語を楽に習得してしまう子供もいれば、苦労してやっと学び覚える子供もいる。 He is really dull to hardship. 彼は本当に苦労を感じない。 I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain. 私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。 When my husband died, I had a lot of difficulties keeping my chin up. 夫に死なれたとき、私は元気を失うまいとするのに大変苦労しました。 I still have difficulty in making myself understood in English. 私はまだ英語を通じさせるのに苦労します。 It was difficult to persuade him to cancel the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 The workers' demands centered around overtime pay. 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 They not only washed off the sweat, dirt and cares of the day in the hot water, but also enjoyed gossiping about everyday affairs. お湯の中で一日の汗や汚れ、苦労を洗い落とすだけでなく、日々の生活のことについておしゃべりをするのを楽しんだのである。 Hard labor was beginning to tell on his health. 厳しい労働が彼の体にこたえ始めていた。 Many American students work their way through the university. アメリカの学生の中には苦労して働きながら大学を出る者が多い。 He has employed ten workers. 彼は10人の労働者を雇った。 He rose from day laborer to governor. 彼は日雇い労働者から知事になりあがった。 Today pilot fatigue seems more likely. 今日では(金属疲労よりも)パイロットの疲労の方がずっと多いようだ。 Fatigue is undermining his health. 疲労が彼の健康をむしばんでいる。 He is accustomed to hard work. 彼は重労働に慣れている。 All the trainees share the burden of toil. 全ての研修生はつらい仕事の苦労を分かち合っている。 Hi Mr Ant, keeping up the good work today as well. Here's a sugar cube. アリさん、今日もご苦労さんだよ。はい、角砂糖あげるよ。 Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 The strike had not been peaceful, however, and Rev. Martin Luther King, Jr. begged both sides to be patient and calm. しかしながら、このストライキは平和的ではなく、マーテイン・ルーサー・キング・ジュニア牧師は労使双方に忍耐と平静さを求めた。 Manual labor is necessary in this company. この会社では肉体労働が必要です。 I had difficulty in solving this problem. この問題を解くのに苦労した。 The Labor Party's vote increased at last year's election. 去年の選挙で労働党の票数が増えた。 You should work hard while you are young. 若いうちは苦労すべきだ。 He spared no pains to help me. 彼は労をいとわず私を助けてくれた。 I don't have a prejudice against foreign workers. 外国人労働者に偏見は持っていない。 Of course, they are suffering from terrible working conditions such as low wages and arbitrary layoffs, as well as from various forms of discrimination. 低賃金、劣悪な労働条件、一方的な首切りなどの経済・労働問題はもとより、各種の人道的問題までも引き起こしている。 Around that time I was still doing a number of days overtime. そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。