Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Don't cross the bridge till you come to it. 取り越し苦労をするな。 Workers of the world, unite! 万国の労働者よ。団結せよ! Workers are taking a financial beating in the employment crisis. 雇用危機の中で労働者は金銭的打撃を受けています。 He was more interested in politics than in economics of the labor dispute. 彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。 When the early Protestant immigrants came to this country, they brought the idea that work was the way to God and heaven. 初期の新教徒の移民たちがこの国にやってきたとき、彼らは労働は神と天国に通じる道だという考えを持ってきた。 He wasn't given any reward for his service. 彼は労働の給料を何ももらわなかった。 I was a constant torment to my parents. 私は両親の耐えない苦労の種だった。 The function of the machine is to save work. その機械の働きは労働を節約すること。 It is only when you have your own children that you realize the trouble of parenthood. 自分の子供を持ってはじめて親の苦労がわかる。 Service economy is a useful labor that does not produce a tangible commodity. サービス経済は物を生産しないが有益な労働である。 Most companies have their own labor unions. 大抵の会社には労働組合がある。 I had a lot of difficulty getting in touch with her. 私は彼女と連絡をとるのに大変苦労した。 What with fatigue and hunger, he was faint. 疲労やら飢えやらで彼は目眩を感じた。 Many of the workers died of hunger. 労働者の多くは飢えで死んだ。 What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. 過労やら栄養不足やらで彼は重病になった。 You have to endure a lot of hardships in life. 人生にはいろいろ耐えるべき苦労がある。 Ladies and Gentlemen, thanks to your untiring efforts our hideout is finally complete!! 諸君らのたゆまぬ努力と労働によって、ついに我らがアジトが完成した!! I had a hard time getting to the airport. 空港に行くのに苦労した。 She did a lot of voluntary work for the Red Cross. 彼女は赤十字のために自発的な労働をたくさんした。 I had a hard time finding his house. 彼の家を見つけるのに苦労した。 We negotiated with the president about our working hours. 我々は就労時間について社長と交渉した。 Tom often has trouble choosing what clothes to wear. トムはしょっちゅう着る服を選ぶのに苦労している。 The labor union called a strike. 労働組合はストを宣言した。 He spared no pains to help me. 彼は労をいとわず私を助けてくれた。 The strikers called off the strike of their own accord. ストライキをしていた労働者達は、自らストライキを中止した。 The average skilled workers now earn over $10,000 a year. 現在平均的熟練労働者は1年に一万ドル以上稼ぐ。 The boy took great pains to solve the quiz. 少年はクイズを解くのにかなり苦労した。 I am never free from worries about my child. 子供のことでは苦労が絶えない。 I'm not fit for physical labor. 私は肉体労働には向いていない。 Finding an apartment can be difficult. 部屋探しは苦労する事がある。 He had a hard time to disengage himself from the gang. 彼はその仲間から自由になるのに苦労した。 I'd send my kid out on his own for a while if I were you. A few hard knocks at this point might do him some good. 可愛い子には旅をさせた方がいいのよ。今の内に少しは苦労させた方が本人のためよ。 I always have trouble remembering names. 私はいつも名前を思い出すのに苦労する。 Japanese management must learn how to deal with American workers, he said. 「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。 The Labor Party's vote increased at last year's election. 去年の選挙で労働党の票数が増えた。 It's a hassle to take the husks off of chestnuts. 栗の皮をむく作業に一苦労した。 With hunger and fatigue, the dog died at last. 空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。 He died from overwork. 彼は過労のせいで死んだ。 Hi Mr Ant, keeping up the good work today as well. Here's a sugar cube. アリさん、今日もご苦労さんだよ。はい、角砂糖あげるよ。 She seems to have had a very hard time. 彼女はずいぶん苦労したらしい。 The workers are on strike. 労働者達はストライキ中です。 She didn't have much difficulty finding out the answer to the problem. 彼女は問題の解答を見つけ出すのにあまり苦労しなかった。 It was very hard for me to find your apartment. 君のマンションを探すのには苦労したよ。 His patience was worn out by all these troubles and anxieties. あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。 The workman died from the explosion. その労働者は爆発事故が原因でしぼうした。 I could clearly see that the hard work had begun to tell on his health. その激しい労働が彼の体にこたえ始めているのが、私にははっきりわかった。 The company employs 500 workers. その会社は500人の労働者を雇っている。 I can't do the hard day's work I used to. むかしのような激しい日雇い労働はできやしない。 It's difficult to peel chestnuts. 栗の皮をむく作業に一苦労した。 Hard work has made Japan what it is today. 勤労によって日本は今日の日本になった。 Mother is having trouble making ends meet. 母は、赤字を出さずに暮らしを立てるのに苦労しています。 The workers do not have a fatherland. 労働者は祖国をもたない。 Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced. 生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。 My father fell ill because he worked too hard. 彼は過労で倒れた。 The workers asked for an increase in pay. 労働者達は賃上げを要求した。 You'll have a hard time. 苦労するよ。 Millions of workers lost their jobs. 何百万人という労働者が職を失った。 Care has made her look ten years older. 気苦労で彼女は10歳もふけこんだ。 Fatigue follows a flight to Europe. 飛行機でヨーロッパに行った後は、疲労が残る。 Nothing is more pleasant than taking a rest after hard work. 激しい労働の後で一休みすることほど心地よいことはない。 I had difficulty getting a ticket for the concert. コンサートのとチケットを手に入れるのに苦労した。 The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise. 経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。 The workers took pride in their work. 労働者たちは仕事にたいする誇りを持っていた。 Surpassing labour intensive, capital intensive, the age has shifted greatly to knowledge intensive. 労働集約・資本集約を超えて、時代はナレッジ・インテンシブへと大きくシフトしている。 The labor union is negotiating with the owners. 労働組合は経営陣と交渉している。 The machine will save you much time and labor. その機械で、あなたは多くの時間と労力を節約できます。 Heavy work in youth is quiet rest in old age. 若いときの苦労は買ってでもせよ。 I had difficulty convincing her of the dangers of smoking. 私は彼女にたばこの害を納得させるのに大変苦労した。 Work is a very important part of life in the United States. 労働は合衆国での生活では非常に重要な部分を占めている。 The union exerts a dominant influence on the conservative party. その労働組合は保守党に対して支配的な影響力を行使する。 Laborers required raising of a salary of the manager. 労働者達は経営者に給料の引き上げを要求した。 Old people have difficulty understanding modern technology. 高齢者は新しい技術に付いていくのに苦労している。 He took pains educating his children. 彼は子供達の教育に苦労した。 We climbed up the mountain, but with difficulty. 我々はその山に登ったが、大変な苦労だった。 If you're not prepared to take the trouble to learn how to train a dog, don't get one. 苦労しても犬の訓練方法を身につけたいという気持ちがなければ、犬を飼ってはいけない。 How can we make it up to you for all that you have suffered because of us? 私たちがおかけしたご苦労に対してどうしたら償いができるでしょう。 At first he had difficulty telling one student from another. 最初のうちは彼は学生の顔を見分けるのに苦労した。 They had trouble finding the place. 彼らはその場所を見つけ出すのに苦労した。 They employ foreigners because Japanese workers are in short supply. 彼らは日本人労働者が不足しているから外国人を雇う。 He has managed to secure several accounts. 彼は苦労して顧客を獲得した。 The workers in the factory were forced to work hard to improve the products. その工場の労働者は製品を向上させるために熱心に働かされた。 The disagreement between the union and management could lead to a strike. 労働側と経営側の意見不一致はストライキに行きつくかもしれない。 Tom's father died from karoshi five years ago. トムの父親は5年前に過労死した。 There has been an explosive increase in the demand for labor. 労働需要の爆発的増加がみられてきた。 He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 The employees share the burden of toil. 従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。 He found it difficult to solve the problem. 彼はその問題を解くのに苦労した。 When my husband died, I had a lot of difficulties keeping my chin up. 夫に死なれたとき、私は元気を失うまいとするのに大変苦労しました。 "I'd rather get the sack than not join the labour union," said the disgruntled worker. 「労働組合に加わらないくらいなら、くびになるほうがいい」と不満をいだいている労働者はいった。 The families of the factory workers need schools, hospitals, and stores, so more people come to live in the area to provide these services, and thus a city grows. 工場労働者の家族には学校、病院、店などが必要なので、こうした必要を満たすためにさらに多くの人々がやってくる。かくして、都市が出来てくるのである。 The new company rule was unfair to older workers. 新しい社則は年配の労働者達には不公平だった。 We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives. われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。 She could not cope with anxiety. 彼女は心労に打ち勝てなかった。 Tom's father died from overwork five years ago. トムの父親は5年前に過労死した。 We alternated two hours of work and ten minutes of rest. 私たちは2時間の労働と10分の休憩を交互にとった。 You're always anticipating trouble. 君はいつも取り越し苦労をしている。 She took the trouble to meet her friend at the airport. 彼女は労を惜しまず空港へ友人を迎えに行った。 She took great pains to raise her children. 彼女は子供を育てるのにとても苦労した。 No pain, no gain. 労なくして益なし。 As a result of always being hungry and fatigued, that dog finally died. 空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。