This is where we differ very much from Japanese workers.
これが私たちが日本の労働者と大変違っているところです。
He doesn't know the cares of raising children.
彼は子育ての苦労を知らない。
Mistreated illegal foreign workers often fall between the cracks of the social system.
酷使されている不法外国人労働者は制度の隙間にこぼれ落ちてしまうことが多いのです。
If you're not prepared to take the trouble to learn how to train a dog, don't get one.
苦労しても犬の訓練方法を身につけたいという気持ちがなければ、犬を飼ってはいけない。
The stated price does not include labor charges.
設定料金に労務費用は含みません。
Factory jobs are drying up in the local economy.
この地域では、工場労働者がどんどんいなくなっていますね。
With hunger and fatigue, the dog died at last.
空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。
The disagreement between the union and management could lead to a strike.
労働側と経営側の意見不一致はストライキに行きつくかもしれない。
Did you have any difficulty in finding my house?
私の家を見つけるのに苦労なさいましたか。
The enterprises carried the five-day workweek.
その企業は週5日労働制を実施した。
Workers put up with silly rules for a long time.
労働者たちは長い間ばかな規則に我慢した。
The Labor Party's vote increased at last year's election.
去年の選挙で労働党の票数が増えた。
She did a lot of voluntary work for the Red Cross.
彼女は赤十字のために自発的な労働をたくさんした。
They devised a scheme to make money with little effort.
彼らはほとんど苦労しないで金を稼ぐ計画を考えた。
Ladies and Gentlemen, thanks to your untiring efforts our hideout is finally complete!!
諸君らのたゆまぬ努力と労働によって、ついに我らがアジトが完成した!!
Finding an apartment can be difficult.
部屋探しは苦労する事がある。
The automobile company laid off 300 workers.
その自動車会社は300人もの労働者を一時帰休させた。
My mother is not accustomed to hard work.
私の母は重労働には慣れていない。
Instead of laying off these workers, why don't we just cut their hours?
これらの労働者を一時解雇するかわりに、彼等の労働時間を短縮すればよいじゃないか。
As a result of always being hungry and fatigued, that dog finally died.
空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。
The workers united to demand higher wages.
労働者たちは賃金アップを要求して団結した。
Do you intend to throw away in one instant what our family has painstakingly built up?
一族が苦労して積み上げてきたものを、お前は一瞬で反故にするつもりか。
The strain has begun to tell on his health.
過労が彼の健康にこたえ始めた。
We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives.
われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。
The workers took pride in their work.
労働者たちは仕事にたいする誇りを持っていた。
The families of the factory workers need schools, hospitals, and stores, so more people come to live in the area to provide these services, and thus a city grows.
Hobbies take your mind off the worries of everyday life.
趣味は日常生活の苦労を忘れさせてくれる。
Almost all the workers objected to working at night.
ほとんど全ての労働者達は夜勤に反対した。
All the workers who are lazy must be fired.
怠慢な労働者は全員解雇しなければならない。
Black people were compelled to work in cotton fields.
黒人は綿畑での労働を強制された。
It was very hard for me to find your apartment.
君のマンションを探すのには苦労したよ。
Don't cross the bridge till you come to it.
取り越し苦労をするな。
It was very hard for me to find your flat.
君のマンションを探すのには苦労したよ。
They will organize a labor union.
彼らは労働組合を組織するだろう。
The workman, as a rule, works eight hours a day.
労働者は一般に1日に8時間働く。
Fatigue is undermining his health.
疲労が彼の健康をむしばんでいる。
She seems to have had a very hard time.
彼女はずいぶん苦労したらしい。
My father fell ill because he worked too hard.
彼は過労で倒れた。
Finding an apartment can be difficult.
へ家捜しは苦労することがある。
All the trainees share the burden of toil.
全ての研修生はつらい仕事の苦労を分かち合っている。
"You see," said the elder brother, "I was right. Here I have lived quietly and well, while you, though you may have been a king, have seen a great deal of trouble."
There has been an explosive increase in the demand for labor.
労働需要の爆発的増加がみられてきた。
The workers were laid off for three weeks.
労働者は3週間一時解雇された。
The new company rule was unfair to older workers.
新しい社則は年配の労働者達には不公平だった。
I was getting close to the summit, but there was a boulder in my way, and I was almost done in trying to get over it. Sometimes there were loose rocks all over the place, too.