The workers' demands centered around overtime pay.
労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。
No cross, no crown.
苦労なしに栄光はない。
She took the trouble to find a home for them.
彼女は彼らのために労をいとわず家を見つけてやった。
No gain without pains.
苦労なくしてもうけなし。
It stands to reason that workers are paid.
労働者が給料をもらうのは当然だ。
It's difficult to peel chestnuts.
栗の皮をむく作業に一苦労した。
Industrial disputes are still a problem.
労使紛争はいまだに困った問題だ。
He didn't have as much trouble finding a job as he thought he would.
彼は仕事を見つけるのに思ったほど苦労しなかった。
He helped to ameliorate the living conditions of working men.
彼は労働者の生活を改善するのに助力した。
It was difficult to persuade him to cancel the trip.
彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。
It was hard to persuade him to cancel the trip.
彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。
I had a hard time making both ends meet.
家計のやりくりに苦労した。
The beggar was dizzy with hunger and fatigue.
乞食は空腹と疲労でめまいがした。
With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief.
死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。
As economy develops, labor-intensive industries give way to capital-intensive industries.
経済が発展すると、労働集約産業は資本集約産業に取って代わられる。
Laborers required raising of a salary of the manager.
労働者達は経営者に給料の引き上げを要求した。
Bringing up a baby is hard work.
赤ちゃんを育てるのは重労働です。
Millions of workers lost their jobs.
何百万人という労働者が職を失った。
In this way they are too tired to be frightening.
このようにして、親父は過労のため、恐ろしいものではなくなっている。
We should not use foreign workers as a buffer for Japan's economic slowdown.
外国人労働者は日本経済のバッファーであってはならない。
He has managed to secure several accounts.
彼は苦労して顧客を獲得した。
No gains without pains.
苦労なしのもうけはない。
I can't do the hard day's work I used to.
むかしのような激しい日雇い労働はできやしない。
He had a hard time making himself understood at the meeting.
彼は会議で自分の考えをわかってもらうのに苦労した。
Care aged him quickly.
気苦労で彼は急にふけた。
I often feel extremely exhausted.
よく激しい疲労感に襲われます。
Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for.
典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。
They want to better their working conditions.
彼らは労働条件を改善したがっている。
No workers can be dismissed without previous notice.
労働者は事前通知なしに解雇されることはない。
Instead of laying off these workers, why don't we just cut their hours?
これらの労働者を一時解雇するかわりに、彼等の労働時間を短縮すればよいじゃないか。
Car manufacturing is carried out by computer-programmed robots in place of human workers.
自動車製造は人間の労働者に代わって、コンピューターが組み込まれたロボットによって行われている。
I still have difficulty in making myself understood in English.
私はまだ英語を通じさせるのに苦労します。
You're always anticipating trouble.
君はいつも取り越し苦労をしている。
The workers demanded more money and holidays.
労働者はさらに多くのお金と休日を要求した。
I was getting close to the summit, but there was a boulder in my way, and I was almost done in trying to get over it. Sometimes there were loose rocks all over the place, too.
Are you in favor of the workers getting more money?
君はその労働者たちがもっと給料をもらうのに賛成ですか。
He found it difficult to solve the problem.
彼はその問題を解くのに苦労した。
"You see," said the elder brother, "I was right. Here I have lived quietly and well, while you, though you may have been a king, have seen a great deal of trouble."
The reformed Labour Standards Act will be in force from Jan 1st 2004.
平成16年1月1日から、改正労働基準法が施行されます。
The factory has dismissed some three hundred workers.
その工場はおよそ300人の労働者を一時解雇した。
That branch is affiliated to the miners' union.
あの支部は炭鉱労働組合に属している。
Factory jobs are drying up in the local economy.
この地域では、工場労働者がどんどんいなくなっていますね。
No pain, no gain.
苦労無しには儲けも無い。
Argument continues about the "White collar exemption" that exempts specific white collar workers from the "8 hours in 1 day, 40 hours a week," working hours fixed by the Labour Standards Act.