As economy develops, labor-intensive industries give way to capital-intensive industries.
経済が発展すると、労働集約産業は資本集約産業に取って代わられる。
What with overwork and lack of nourishment, he became very ill.
過労や栄養不足で彼は重病になった。
Toil and worry caused his health to break down.
苦労と心配で彼の健康はそこなわれることになった。
It's a hassle to take the husks off of chestnuts.
栗の皮をむく作業に一苦労した。
All the trainees share the burden of toil.
全ての研修生はつらい仕事の苦労を分かち合っている。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.
The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring.
所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。
Returnees have trouble getting used to life in Japan.
帰国者たちは日本の生活に慣れるのに苦労している。
They laid off many workers at that point.
彼らは多くの労働者たちをその時点で一時解雇した。
Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced.
生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。
Tom's father died from overwork five years ago.
トムの父親は5年前に過労死した。
She took pains in educating the children.
彼女は子供たちを教育するのに苦労した。
That was the source of his troubles.
それが彼の苦労の種だった。
No pain, no gain.
労なくして益なし。
That is, total exhaustion. Body and soul completely knackered.
つまり疲労困憊、心も体もクタクタです。
I still have difficulty in making myself understood in English.
私はまだ英語を通じさせるのに苦労します。
Bringing up a baby is hard work.
赤ちゃんを育てるのは重労働です。
My wife had a hard time getting into the swing of our new life in America.
妻はアメリカでの新しい生活のリズムに慣れるのにえらい苦労した。
Hard labor was beginning to tell on his health.
厳しい労働が彼の体にこたえ始めていた。
He had difficulty in finding his way to the hotel.
彼はホテルにたどり着くのに苦労した。
There has been an explosive increase in the demand for labor.
労働需要の爆発的増加がみられてきた。
He had a hard time to disengage himself from the gang.
彼はその仲間から自由になるのに苦労した。
Black people were compelled to work in cotton fields.
黒人は綿畑での労働を強制された。
Japanese management must learn how to deal with American workers, he said.
「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。
My father fell ill because he worked too hard.
彼は過労で倒れた。
He wasn't given any reward for his service.
彼は労働の報酬をもらわなかった。
He worked day and night and overworked himself.
彼は日夜働いて過労になった。
I always have trouble remembering names.
私はいつも名前を思い出すのに苦労する。
She did a lot of voluntary work for the Red Cross.
彼女は赤十字のために自発的な労働をたくさんした。
When my husband died, I had a lot of difficulties keeping my chin up.
夫に死なれたとき、私は元気を失うまいとするのに大変苦労しました。
A working man should be paid in proportion to his skill, not his age.
労働者には、その年齢にではなく、その持っている技術に比例して、給料が支払われるべきだ。
Toil and worry caused his health to break down.
労苦と心配で彼の健康はそこなわれることになった。
The clerk died from overwork.
その事務員は過労がもとで死んだ。
I think you'll have very little difficulty in getting a driver's license.
君は運転免許を取るのに苦労すると思う。
I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat.
私が提供できるのは血と労苦と涙と汗のみであります。
All my troubles came to nothing.
苦労したのに全て水の泡だった。
My mother is not accustomed to hard work.
私の母は重労働には慣れていない。
I often feel extremely exhausted.
よく激しい疲労感に襲われます。
Your father went through all that trouble for your sake.
君の父さんは君のためにあんなにも苦労したのだ。
Old people have difficulty understanding modern technology.
高齢者は新しい技術に付いていくのに苦労している。
What with overwork and lack of nourishment, he became very ill.
過労やら栄養不足やらで彼は重病になった。
Don't cross the bridge till you come to it.
取り越し苦労をするな。
I had trouble getting a taxi.
タクシーを拾うのに苦労した。
Workers at the company went on a strike.
その会社の労働者はストを決行した。
I was getting close to the summit, but there was a boulder in my way, and I was almost done in trying to get over it. Sometimes there were loose rocks all over the place, too.
I had a hard time trying to talk him out of taking the trip.
彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。
It's a job worth doing, but if I think about the working hours and the risk ... I could be onto a real losing proposition here.
やりがいはあるけれどもリスクと労働時間を考えると・・・、ものすごく損な商売なのかもしれませんね。
"You see," said the elder brother, "I was right. Here I have lived quietly and well, while you, though you may have been a king, have seen a great deal of trouble."