What with overwork and lack of sleep, she has lost her health.
過労やら睡眠不足やらで、彼女は健康を害した。
We should not use foreign workers as a buffer for Japan's economic slowdown.
外国人労働者は日本経済のバッファーであってはならない。
Surpassing labour intensive, capital intensive, the age has shifted greatly to knowledge intensive.
労働集約・資本集約を超えて、時代はナレッジ・インテンシブへと大きくシフトしている。
The machine will save you much time and labor.
その機械で、あなたは多くの時間と労力を節約できます。
The workers were laid off for three weeks.
労働者は3週間一時解雇された。
The workers have no incentive to work harder.
労働者たちにはもっと働こうとする刺激がなにもない。
You have to endure a lot of hardships in life.
人生にはいろいろ耐えるべき苦労がある。
No pain, no gain.
苦労無しには儲けも無い。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
Ladies and Gentlemen, thanks to your untiring efforts our hideout is finally complete!!
諸君らのたゆまぬ努力と労働によって、ついに我らがアジトが完成した!!
She took pains to help the child overcome his grief.
彼女はその子供の心痛をいやすのに苦労した。
It stands to reason that workers are paid.
労働者が給料をもらうのは当然だ。
My father fell ill because he worked too hard.
彼は過労で倒れた。
The factory has dismissed some three hundred workers.
その工場はおよそ300人の労働者を一時解雇した。
The management has agreed to have talks with the workers.
経営者は労働者と話し合うことに同意した。
What with fatigue and lack of sleep, he has fallen ill at last.
過労やら不眠やらで、彼はとうとう病気になってしまった。
The new company rule was unfair to older workers.
新しい社則は年配の労働者達には不公平だった。
They guaranteed regular employment to their workers.
彼らは労働者に常時雇用を保証した。
No gain without pains.
苦労なくしてもうけなし。
She took great pains to raise her children.
彼女は子供を育てるのにとても苦労した。
Your headache comes from overwork.
あなたの頭痛は過労のせいだ。
I'm patching things up for your mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours.
田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。
You'll have some difficulty in carrying out the plan.
君はその案を実行するのに少し苦労するだろう。
I am never free from worries about my child.
子供のことでは苦労が絶えない。
Fatigue follows a flight to Europe.
飛行機でヨーロッパに行った後は、疲労が残る。
They employ foreigners because Japanese workers are in short supply.
彼らは日本人労働者が不足しているから外国人を雇う。
For that reason, temporary workers are working under inferior conditions.
そのため、派遣労働者は劣悪な労働条件の下で働いている。
Many great men went through hardship during their youth.
偉人というものは若い頃に苦労した人が多い。
The enterprises carried the five-day workweek.
その企業は週5日労働制を実施した。
Many factory workers consider themselves just an average Joe.
工場労働者の多くは自分のことを平凡な人間だと思っている。
All my troubles came to nothing.
苦労したのに全て水の泡だった。
Some children learn languages easily and others with difficulty.
言語を楽に習得してしまう子供もいれば、苦労してやっと学び覚える子供もいる。
Finding an apartment can be difficult.
部屋探しは苦労する事がある。
I was a constant torment to my parents.
私は両親の耐えない苦労の種だった。
What with overwork and lack of nourishment, he became very ill.
過労や栄養不足で彼は重病になった。
The workman died from the explosion.
その労働者は爆発事故が原因でしぼうした。
We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives.
われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。
I have difficulty in Japanese.
私は日本語で苦労している。
The party fought their way up.
一行は苦労して登っていった。
Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century.
17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。
In England, Labor Day is in May.
英国では労働祭は五月にある。
She's a widow and a pensioner, and faces many hardships.
年金をもらって生活している。いろいろ苦労もあったのだろう。
Toil and worry caused his health to break down.
苦労と心配で彼の健康はそこなわれることになった。
The boy took great pains to solve the quiz.
少年はクイズを解くのにかなり苦労した。
The disagreement between the union and management could lead to a strike.
労働側と経営側の意見不一致はストライキに行きつくかもしれない。
The company has growing pains now.
会社は今、苦労しながら成長している。
I had trouble making him hear me calling for help.
助けを求めている私の声を彼に聞かせるのに苦労した。
Your father went through all that trouble for your sake.
君の父さんは君のためにあんなにも苦労したのだ。
He has been exhausted from overwork.
彼は過労で伸びている。
Suffering is the price of all good things in the world.
世の中のよいものはすべて苦労しなければ手に入らない。
They devised a scheme to make money with little effort.
彼らはほとんど苦労しないで金を稼ぐ計画を考えた。
He is tired from overwork.
彼は過労のために疲れている。
He died from overwork.
彼は過労のせいで死んだ。
It's a hassle to take the husks off of chestnuts.
栗の皮をむく作業に一苦労した。
He is really dull to hardship.
彼は本当に苦労を感じない。
"I'd rather get the sack than not join the labour union," said the disgruntled worker.
「労働組合に加わらないくらいなら、くびになるほうがいい」と不満をいだいている労働者はいった。
I don't have a prejudice against foreign workers.
外国人労働者に偏見は持っていない。
The workers asked for an increase in pay.
労働者達は賃上げを要求した。
His work was supervising the labourers on the site.
彼の仕事は現場の労働者を監督することだった。
His health has broken down because of overwork.
過労のため彼は健康を害してしまった。
He took pains to write this song.
彼は苦労してこの歌を書いた。
They had trouble finding the place.
彼らはその場所を見つけだすのに苦労した。
What with fatigue and hunger, he was faint.
疲労やら飢えやらで彼は目眩を感じた。
Foreign workers make up 30% of his company.
彼の会社では外国人労働者が30パーセントを占めている。
It was very hard for me to find your apartment.
君のマンションを探すのには苦労したよ。
I had difficulty getting a ticket for the concert.
コンサートのチケットを手に入れるのに苦労した。
Black people were compelled to work in cotton fields.
黒人は綿畑での労働を強制された。
Workers put up with silly rules for a long time.
労働者たちは長い間ばかな規則に我慢した。
He worked day and night and overworked himself.
彼は日夜働いて過労になった。
She didn't have much difficulty finding out the answer to the problem.
彼女は問題の解答を見つけ出すのにあまり苦労しなかった。
The rich have trouble as well as the poor.
金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。
For a day, I had been overworking myself.
そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。
May Day is also a festival day for the workers in the world.
メーデーは世界の労働者のお祭りの日でもあります。
The clerk died from overwork.
その事務員は過労がもとで死んだ。
I've steeled myself to face a certain amount of sacrifice, effort and hardship if that's what it takes to fulfill my dream.
夢を叶えるためにはある程度の犠牲・努力・苦労は覚悟している。
I imagine that you went through a lot of difficulties.
大変苦労なさったと思います。
Old people have difficulty understanding new technology of the time.
歳を取ると新しい技術に付いていくのに苦労するものだ。
When it comes to my child, the trouble never ends.
子供のことでは苦労が絶えない。
Overwork caused her to be absent from work for a week.
彼女は激しい疲労のために仕事をやめ一週間休んだ。
He didn't have as much trouble finding a job as he thought he would.
彼は仕事を見つけるのに思ったほど苦労しなかった。
He spared no pains to help me.
彼は労をいとわず私を助けてくれた。
Toil and worry caused his health to break down.
労苦と心配で彼の健康はそこなわれることになった。
Tom often has trouble remembering things.
トムはしばしば物を覚えるのに苦労する。
I'd send my kid out on his own for a while if I were you. A few hard knocks at this point might do him some good.
可愛い子には旅をさせた方がいいのよ。今の内に少しは苦労させた方が本人のためよ。
Transportation workers staged a walkout to protest pay cuts.
交通機関の労働者は賃金カットに抗議して、ストに突入しました。
You'll have a hard time.
苦労するよ。
The workers do not have a fatherland.
労働者は祖国をもたない。
I cannot but feel anxious about the health of these women workers.
私はこの女性労働者達の健康について心配しないわけには行けない。
Cares and worries were pervasive in her mind.
苦労や心配が彼女の心を一杯にしていた。
Factory jobs are drying up in the local economy.
この地域では、工場労働者がどんどんいなくなっていますね。
I've had a lot on my mind recently and have had trouble falling asleep at night.
最近気がかりなことがたくさんあって、夜寝付くのに苦労している。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.