He was pale with fatigue after his sleepless night.
夜眠れなくて彼は疲労して顔色が悪かった。
Management tried to appease labor by offering them a bonus.
経営者側は労働者側にボーナスを出すと言って譲歩しようとした。
Management has threatened to lock out the workforce if they do not accept the proposed changes.
経営側は、労働側が、提案された変更点を受け入れないなら工場閉鎖すると、脅している。
Toil and worry caused his health to break down.
苦労と気苦労で彼の健康はそこなわれた。
I had difficulty in having it repaired.
それを修理してもらうのに苦労した。
Car manufacturing is carried out by computer-programmed robots in place of human workers.
自動車製造は人間の労働者に代わって、コンピューターが組み込まれたロボットによって行われている。
His overwork brought on an illness.
彼は過労で病気になった。
Mistreated illegal foreign workers often fall between the cracks of the social system.
酷使されている不法外国人労働者は制度の隙間にこぼれ落ちてしまうことが多いのです。
Argument continues about the "White collar exemption" that exempts specific white collar workers from the "8 hours in 1 day, 40 hours a week," working hours fixed by the Labour Standards Act.
I had difficulty convincing her of the dangers of smoking.
私は彼女にたばこの害を納得させるのに大変苦労した。
I always have trouble remembering names.
私はいつも名前を思い出すのに苦労する。
They rarely spoke of the labour problem at their workplace.
彼女たちの口から職場の労働問題が出てくることはほとんどなかった。
Workers are taking a financial beating in the employment crisis.
雇用危機の中で労働者は金銭的打撃を受けています。
I had a hard time trying to persuade him to cancel the trip.
彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。
The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring.
所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。
I don't have a prejudice against foreign workers.
外国人労働者に偏見は持っていない。
My wife had a hard time getting into the swing of our new life in America.
妻はアメリカでの新しい生活のリズムに慣れるのにえらい苦労した。
The workers asked for an increase in pay.
労働者達は賃上げを要求した。
Work is a very important part of life in the United States.
労働は合衆国での生活では非常に重要な部分を占めている。
Many American students work their way through the university.
アメリカの学生の中には苦労して働きながら大学を出る者が多い。
He has been exhausted from overwork.
彼は過労で伸びている。
Cares and worries were pervasive in her mind.
苦労や心配が彼女の心を一杯にしていた。
He wasn't given any reward for his service.
彼は労働の報酬をもらわなかった。
If you're not prepared to take the trouble to learn how to train a dog, don't get one.
苦労しても犬の訓練方法を身につけたいという気持ちがなければ、犬を飼ってはいけない。
John employs 200 workers.
ジョンは200人の労働者を雇っている。
When it comes to my child, the trouble never ends.
子供のことでは苦労が絶えない。
This job involves lots of hard work.
この仕事は大変な労力を必要とする。
No pain, no gain.
苦労無しには儲けも無い。
May Day is also a festival day for the workers in the world.
メーデーは世界の労働者のお祭りの日でもあります。
He spared no pains to help me.
彼は労をいとわず私を助けてくれた。
You should work hard while you are young.
若いうちは苦労すべきだ。
It goes without saying, but the search ended in vain.
言うまでもないことだが捜索は徒労に終わった。
They employ foreigners because Japanese workers are in short supply.
彼らは日本人労働者が不足しているから外国人を雇う。
Mother is having trouble making ends meet.
母は、赤字を出さずに暮らしを立てるのに苦労しています。
I had difficulty getting a ticket for the concert.
コンサートのとチケットを手に入れるのに苦労した。
The workers were laid off for three weeks.
労働者は3週間一時解雇された。
November 23rd is Labor Thanksgiving Day, which was established as a national holiday to stress the importance of labor in people's minds.
11月23日は勤労感謝の日で、勤労の大切さを伝えるために制定された祝日です。
What with overwork and lack of nourishment, he became very ill.
過労や栄養不足で彼は重病になった。
After losing his job, he went through a very difficult time.
失業した後、彼は大変苦労した。
The rich have trouble as well as the poor.
金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。
He is tired from overwork.
彼は過労のために疲れている。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
Japanese management must learn how to deal with American workers, he said.
「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。
You have to endure a lot of hardships in life.
人生にはいろいろ耐えるべき苦労がある。
The hard work began to tell on him.
重労働は彼の身にこたえはじめた。
The boy took great pains to solve the quiz.
少年はクイズを解くのにかなり苦労した。
I got lost and had a hard time finding my way back to the hotel.
私は道に迷ってホテルにたどり着くのに苦労した。
I had difficulty in solving this problem.
この問題を解くのに苦労した。
Tom's father died from overwork five years ago.
トムの父親は5年前に過労死した。
Care aged him quickly.
気苦労で彼は急にふけた。
I often feel extremely exhausted.
よく激しい疲労感に襲われます。
A working man should be paid in proportion to his skill, not his age.
労働者には、その年齢にではなく、その持っている技術に比例して、給料が支払われるべきだ。
War bankrupted the nation's resources and manpower.
戦争が国の資源と労働力を使い果たしてしまった。
Her hair grayed with suffering.
彼女は苦労と心配のあまり髪が白くなった。
Heavy work in youth is quiet rest in old age.
若いときの苦労は買ってでもせよ。
Hard labor was beginning to tell on his health.
厳しい労働が彼の体にこたえ始めていた。
I had a hard time making both ends meet.
私は収支を合わすのに苦労しました。
Fatigue follows a flight to Europe.
飛行機でヨーロッパに行った後は、疲労が残る。
Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese.