Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The workers pushed for a raise in salary. 労働者たちは賃上げを求めていた。 Management has threatened to lock out the workforce if they do not accept the proposed changes. 経営側は、労働側が、提案された変更点を受け入れないなら工場閉鎖すると、脅している。 She's a widow and a pensioner, and faces many hardships. 年金をもらって生活している。いろいろ苦労もあったのだろう。 Black people were compelled to work in cotton fields. 黒人は綿畑での労働を強制された。 Returnees have trouble getting used to life in Japan. 帰国者たちは日本の生活に慣れるのに苦労している。 The average skilled workers now earn over $10,000 a year. 現在平均的熟練労働者は1年に一万ドル以上稼ぐ。 The workers do not have a fatherland. 労働者は祖国をもたない。 I had difficulty in having it repaired. それを修理してもらうのに苦労した。 Argument continues about the "White collar exemption" that exempts specific white collar workers from the "8 hours in 1 day, 40 hours a week," working hours fixed by the Labour Standards Act. 「1日8時間、週40時間」という労働基準法が定める労働時間の規制を特定のホワイトカラーだけ除外する「ホワイトカラー・エグゼンプション」の議論が進んでいる。 Fatigue follows a flight to Europe. ヨーロッパに、行った後は疲労が残る。 Many workers were laid off at that plant. その工場では多くの労働者が解雇された。 Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese. 海外で育つ日本人の子供の場合、日本語が完璧にできる場合ですら、帰国後日本の学校に適応するのに大変苦労することが時々ある。 I had a hard time finding his house. 彼の家を見つけるのに苦労した。 They laid off many workers at that point. 彼らは多くの労働者たちをその時点で一時解雇した。 You have to endure a lot of hardships in life. 人生にはいろいろ耐えるべき苦労がある。 I got lost and had a hard time finding my way back to the hotel. 私は道に迷ってホテルにたどり着くのに苦労した。 They labored like slaves. 彼らは奴隷のように労働した。 I had a lot of difficulty getting in touch with her. 私は彼女と連絡をとるのに大変苦労した。 This modern machine dispenses with much hard labor. この新型機械を使えば多くの労力が省ける。 Some economists estimate that housewives' services, valued in money, would amount to about 25% of GNP. 経済学者の中には、主婦の労働は、現金に換算すると、GNPの約25パーセントにのぼると見積もる人もいる。 The workers came to ask about their pay raises. 労働者達は昇給について質問に来た。 The workman, as a rule, works eight hours a day. 労働者は一般に1日に8時間働く。 I'd send my kid out on his own for a while if I were you. A few hard knocks at this point might do him some good. 可愛い子には旅をさせた方がいいのよ。今の内に少しは苦労させた方が本人のためよ。 I went through a lot of difficulties in Mexico because I couldn't understand Spanish at all. 私はスペイン語がまったく理解できなかったのでメキシコで大変な苦労を経験した。 They had trouble finding the place. 彼らはその場所を見つけだすのに苦労した。 We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives. われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。 A working man should be paid in proportion to his skill, not his age. 労働者には、その年齢にではなく、その持っている技術に比例して、給料が支払われるべきだ。 This machine saves us a lot of labor. この機械は多くの労力を省いてくれる。 Care has made her look ten years older. 気苦労で彼女は10歳もふけこんだ。 I'm patching things up for your mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours. 田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。 I have difficulty in Japanese. 私は日本語で苦労している。 He accumulated his fortune by hard work. 彼は苦労して働いて財産をためた。 The workers took pride in their work. 労働者たちは仕事にたいする誇りを持っていた。 Almost all the workers objected to working at night. ほとんど全ての労働者達は夜勤に反対した。 Cares and worries were pervasive in her mind. 苦労や心配が彼女の心を一杯にしていた。 The workers demanded that they talk with the owner. 労働者達はオーナーと話をさせろと要求した。 I always have a tired feeling. 常に疲労感があります。 It was only with great difficulty that I managed to stop myself from laughing. 私はどうにか笑いを抑えるのに大変苦労した。 I still have difficulty in making myself understood in English. 私はまだ英語を通じさせるのに苦労します。 Her hair grayed with suffering. 彼女は苦労と心配のあまり髪が白くなった。 What with fatigue and hunger, he was faint. 疲労やら飢えやらで彼は目眩を感じた。 What with overwork and lack of sleep, she has lost her health. 過労やら睡眠不足やらで、彼女は健康を害した。 They employ foreigners because Japanese workers are in short supply. 彼らは日本人労働者が不足しているから外国人を雇う。 A strike is a mass refusal to work by a body of employees. ストライキとは従業員の集団が一体となって就労を拒否することです。 There is a labor shortage of computer programmers. コンピューター・プログラマーの労働力が不足している。 You'll have some difficulty in carrying out the plan. 君はその案を実行するのに少し苦労するだろう。 His overwork brought on an illness. 彼は過労で病気になった。 What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. 過労や栄養不足で彼は重病になった。 I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain. 私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。 Efficient machinery replaced manual labor. 効率的な機械が肉体労働に取って代わった。 The workers union called off their 24-hour strike today. 労働組合は24時間ストを本日中止した。 I always have trouble remembering names. 私はいつも名前を思い出すのに苦労する。 Part-time workers play an important role in the development of the economy. パートタイム労働者は経済の発展に重要な役割を演じる。 Many great men went through hardship during their youth. 偉人というものは若い頃に苦労した人が多い。 Laborers required raising of a salary of the manager. 労働者達は経営者に給料の引き上げを要求した。 Distrust of the Social Insurance Agency and the Ministry of Health, Labour and Welfare just keeps getting stronger. 社会保険庁や厚生労働省への不信感は募る一方である。 The second argument deals with the naturalization of foreign workers in Japan. 2番目の議論は日本の外国人労働者の帰化に関するものである。 I could clearly see that the hard work had begun to tell on his health. その激しい労働が彼の体にこたえ始めているのが、私にははっきりわかった。 Workers of all lands, unite! 万国の労働者よ、団結せよ! With hunger and fatigue, the dog died at last. 空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。 He doesn't know the cares of raising children. 彼は子育ての苦労を知らない。 The new company rule was unfair to older workers. 新しい社則は年配の労働者達には不公平だった。 They rarely spoke of the labour problem at their workplace. 彼女たちの口から職場の労働問題が出てくることはほとんどなかった。 It is only when you have your own children that you realize the trouble of parenthood. 自分の子供を持ってはじめて親の苦労がわかる。 Today pilot fatigue seems more likely. 今日では(金属疲労よりも)パイロットの疲労の方がずっと多いようだ。 Bringing up a baby is hard work. 赤ちゃんを育てるのは重労働です。 Many American students work their way through the university. アメリカの学生の中には苦労して働きながら大学を出る者が多い。 The talk between labor and management yielded no definite results. 労使間の話し合いはうやむやに終わった。 She took pains to educate her children. 彼女は子供を教育するのに苦労した。 Finding an apartment can be difficult. 部屋探しは苦労する事がある。 I had great difficulty in finding my ticket at the station. 私は駅で切符を探すのに大変苦労した。 No pain, no gain. 苦労無しには儲けも無い。 Foreign workers make up 30% of his company. 彼の会社では外国人労働者が30パーセントを占めている。 I was a constant torment to my parents. 私は両親の耐えない苦労の種だった。 He is accustomed to hard work. 彼は重労働に慣れている。 These workmen are constructing a road. この労働者達は道路を建設している。 He went through a lot when he was younger. 彼は若い頃、結構苦労した。 The party fought their way up. 一行は苦労して登っていった。 Most companies have their own labor unions. 大抵の会社には労働組合がある。 That is, total exhaustion. Body and soul completely knackered. つまり疲労困憊、心も体もクタクタです。 The boy took great pains to solve the quiz. 少年はクイズを解くのにかなり苦労した。 It goes without saying, but the search ended in vain. 言うまでもないことだが捜索は徒労に終わった。 May Day is also a festival day for the workers in the world. メーデーは世界の労働者のお祭りの日でもあります。 They not only washed off the sweat, dirt and cares of the day in the hot water, but also enjoyed gossiping about everyday affairs. お湯の中で一日の汗や汚れ、苦労を洗い落とすだけでなく、日々の生活のことについておしゃべりをするのを楽しんだのである。 He was more interested in politics than in economics of the labor dispute. 彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。 I was getting close to the summit, but there was a boulder in my way, and I was almost done in trying to get over it. Sometimes there were loose rocks all over the place, too. 山の頂上に近づいたら大きな岩がゴロゴロあって、そこを乗り越えるのに一苦労だったよ。時々グラグラしている岩もあったしね。 The serious job shortage is also affecting those illegal foreign workers. そのしわ寄せが、不法就労の外国人労働者に及んでいる。 No gain without pains. 苦労なくしてもうけなし。 Labor is not merely a necessity but a pleasure. 労働はただ単に必要なものであるばかりか、楽しみでもある。 All the workers who are lazy must be fired. 怠慢な労働者は全員解雇しなければならない。 The employees share the burden of toil. 従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。 The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor. そのような痕跡がくっきりと残っているかどうかによって、これらの人々がいつも重労働に従事していたかどうかがわかる。 He died from overwork. 彼は過労のせいで死んだ。 He has employed ten workers. 彼は10人の労働者を雇った。 Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 Suddenly, 100 workers were laid off. 突然百人もの労働者が解雇された。 He has been exhausted from overwork. 彼は過労で伸びている。 Crashes in the early days of commercial jets tended to be caused by technical faults, such as metal fatigue in the airframe or engines. 初期のジェット旅客機の墜落事故は機体とエンジンの金属疲労のような技術的欠陥が原因で起こることが多かった。 The stock market crash forced many retirees back into the job market. 株式市場の暴落で、定年退職者の多くが労働市場に戻らざるを得なかった。 Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage. 日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。