Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The strike had not been peaceful, however, and Rev. Martin Luther King, Jr. begged both sides to be patient and calm. しかしながら、このストライキは平和的ではなく、マーテイン・ルーサー・キング・ジュニア牧師は労使双方に忍耐と平静さを求めた。 Tom's father died from karoshi five years ago. トムの父親は5年前に過労死した。 The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring. 所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。 Around that time I was still doing a number of days overtime. そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。 The miners went on strike for a wage increase. 鉱山労働者が賃上げを要求してストに突入した。 She took pains in educating the children. 彼女は子供たちを教育するのに苦労した。 They rarely spoke of the labour problem at their workplace. 彼女たちの口から職場の労働問題が出てくることはほとんどなかった。 Your father went through all that trouble for your sake. 君の父さんは君のためにあんなにも苦労したのだ。 The workers like to gather in a pub where they can let their hair down. 労働者たちはくつろげる酒場に集まることが好きである。 The machine will save you much time and labor. その機械で、あなたは多くの時間と労力を節約できます。 He took pains educating his children. 彼は子供達の教育に苦労した。 No gain without pains. 苦労なくしてもうけなし。 Hard work has made Japan what it is today. 勤労によって日本は今日の日本になった。 The bridge saved them a lot of time and trouble. その橋のおかげで彼らは時間と労力が大いに省けた。 Tom's father died from overwork five years ago. トムの父親は5年前に過労死した。 Care aged him quickly. 気苦労で彼は急にふけた。 Did you have any difficulty in finding my house? 私の家を見つけるのに苦労なさいましたか。 All my pains went for nothing. せっかくの苦労もあだになった。 Don't cross the bridge till you come to it. 取り越し苦労をするな。 It was very hard for me to find your apartment. 君のマンションを探すのには苦労したよ。 Bringing up a baby is hard work. 赤ちゃんを育てるのは重労働です。 The management has agreed to have talks with the workers. 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 His work was supervising the labourers on the site. 彼の仕事は現場の労働者を監督することだった。 The workers came to ask about their pay raises. 労働者達は昇給について質問に来た。 Many factory workers consider themselves just an average Joe. 工場労働者の多くは自分のことを平凡な人間だと思っている。 What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. 過労や栄養不足で彼は重病になった。 The workers union called off their 24-hour strike today. 労働組合は24時間ストを本日中止した。 They are demanding shorter working hours. 彼らは労働時間の短縮を要求している。 We climbed up the mountain, but with difficulty. 我々はその山に登ったが、大変な苦労だった。 We should not use foreign workers as a buffer for Japan's economic slowdown. 外国人労働者は日本経済のバッファーであってはならない。 His patience was worn out by all these troubles and anxieties. あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。 She's a widow and a pensioner, and faces many hardships. 年金をもらって生活している。いろいろ苦労もあったのだろう。 He had a hard time making himself understood at the meeting. 彼は会議で自分の考えをわかってもらうのに苦労した。 Today pilot fatigue seems more likely. 今日では(金属疲労よりも)パイロットの疲労の方がずっと多いようだ。 He is really dull to hardship. 彼は本当に苦労を感じない。 War bankrupted the nation's resources and manpower. 戦争が国の資源と労働力を使い果たしてしまった。 He doesn't know the cares of raising children. 彼は子育ての苦労を知らない。 Do you have problems understanding what women and children say to you? 女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。 They had trouble finding the place. 彼らはその場所を見つけだすのに苦労した。 Finding an apartment can be difficult. 部屋探しは苦労する事がある。 His overwork brought on an illness. 彼は過労で病気になった。 Do you intend to throw away in one instant what our family has painstakingly built up? 一族が苦労して積み上げてきたものを、お前は一瞬で反故にするつもりか。 Fatigue is the natural result of overwork. 過労は働き過ぎの当然の結果だ。 I had great difficulty in finding my ticket at the station. 私は駅で切符を探すのに大変苦労した。 He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 She took the trouble to find a home for them. 彼女は彼らのために労をいとわず家を見つけてやった。 I had difficulty in making him understand the message in English. 彼に伝言を英語で理解させるのに苦労した。 If you're not prepared to take the trouble to learn how to train a dog, don't get one. 苦労しても犬の訓練方法を身につけたいという気持ちがなければ、犬を飼ってはいけない。 He is tired from overwork. 彼は過労である。 The families of the factory workers need schools, hospitals, and stores, so more people come to live in the area to provide these services, and thus a city grows. 工場労働者の家族には学校、病院、店などが必要なので、こうした必要を満たすためにさらに多くの人々がやってくる。かくして、都市が出来てくるのである。 The Labor Party's vote increased at last year's election. 去年の選挙で労働党の票数が増えた。 I think you'll have very little difficulty in getting a driver's license. 君は運転免許を取るのに苦労すると思う。 The disagreement between the union and management could lead to a strike. 労働側と経営側の意見不一致はストライキに行きつくかもしれない。 Finding an apartment can be difficult. へ家捜しは苦労することがある。 I had difficulty getting a ticket for the concert. コンサートのとチケットを手に入れるのに苦労した。 Computers will save you much time and energy when you deal with figures and graphs. コンピューターを使えば数字やグラフを扱うときに多くの時間と労力が省ける。 I had a little difficulty in getting a taxi. タクシーを拾うのに少々苦労した。 Every one wants to live free from care. だれでも苦労の無い生活を望んでいる。 Capital, land and labor are the three key factors of production. 資本、土地、労働は生産の三大要素である。 He rose from day laborer to governor. 彼は日雇い労働者から知事になりあがった。 Toil and worry caused his health to break down. 労苦と心配で彼の健康はそこなわれることになった。 The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor. そのような痕跡がくっきりと残っているかどうかによって、これらの人々がいつも重労働に従事していたかどうかがわかる。 He didn't have as much trouble finding a job as he thought he would. 彼は仕事を見つけるのに思ったほど苦労しなかった。 His health has broken down because of overwork. 過労のため彼は健康を害してしまった。 I had a hard time finding his house. 彼の家を見つけるのに苦労した。 I don't have a prejudice against foreign workers. 外国人労働者に偏見は持っていない。 Laborers required raising of a salary of the manager. 労働者達は経営者に給料の引き上げを要求した。 It's a hassle to take the husks off of chestnuts. 栗の皮をむく作業に一苦労した。 I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain. 私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。 The workers were proud of their work. 労働者たちは仕事にたいする誇りを持っていた。 Hard labor was beginning to tell on his health. 厳しい労働が彼の体にこたえ始めていた。 This machine saves us a lot of labor. この機械は私たちに多くの労力を省いてくれる。 All my troubles came to nothing. 苦労したのに全て水の泡だった。 Efficient machinery replaced manual labor. 効率的な機械が肉体労働に取って代わった。 Heavy work in youth is quiet rest in old age. 若いときの苦労は買ってでもせよ。 They not only washed off the sweat, dirt and cares of the day in the hot water, but also enjoyed gossiping about everyday affairs. お湯の中で一日の汗や汚れ、苦労を洗い落とすだけでなく、日々の生活のことについておしゃべりをするのを楽しんだのである。 Suffering is the price of all good things in the world. 世の中のよいものはすべて苦労しなければ手に入らない。 The second argument deals with the naturalization of foreign workers in Japan. 2番目の議論は日本の外国人労働者の帰化に関するものである。 The workers were laid off for three weeks. 労働者は3週間一時解雇された。 You should work hard while you are young. 若いうちは苦労すべきだ。 This attitude, the Protestant work ethic, still influences Americans today. 新教徒の労働観であるこの考え方は依然、今日のアメリカ人にも影響を与えている。 She did a lot of voluntary work for the Red Cross. 彼女は赤十字のために自発的な労働をたくさんした。 In this way they are too tired to be frightening. このようにして、親父は過労のため、恐ろしいものではなくなっている。 The workers asked for an increase in pay. 労働者達は賃上げを要求した。 They want to better their working conditions. 彼らは労働条件を改善したがっている。 Care has made her look ten years older. 気苦労で彼女は10歳もふけこんだ。 We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives. われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。 I always have trouble remembering names. 私はいつも名前を思い出すのに苦労する。 The strikers called off the strike of their own accord. ストライキをしていた労働者達は、自らストライキを中止した。 He wasn't given any reward for his service. 彼は労働の報酬をもらわなかった。 We found it very hard going back to our base camp in the blizzard. 我々は吹雪の中をベースキャンプに戻るのに苦労した。 The function of the machine is to save work. その機械の働きは労働を節約すること。 The company employs 500 workers. その会社は500人の労働者を雇っている。 I was getting close to the summit, but there was a boulder in my way, and I was almost done in trying to get over it. Sometimes there were loose rocks all over the place, too. 山の頂上に近づいたら大きな岩がゴロゴロあって、そこを乗り越えるのに一苦労だったよ。時々グラグラしている岩もあったしね。 In labor negotiation union leaders play an important role. 労働交渉では組合の指導者が重要な役割を果たす。 The workers have no incentive to work harder. 労働者たちにはもっと働こうとする刺激がなにもない。 The company has growing pains now. 会社は今、苦労しながら成長している。 Management has threatened to lock out the workforce if they do not accept the proposed changes. 経営側は、労働側が、提案された変更点を受け入れないなら工場閉鎖すると、脅している。 Thank you for your trouble. ご苦労様でした。