Tom often has trouble choosing what clothes to wear.
トムはしょっちゅう着る服を選ぶのに苦労している。
Her hair grayed with suffering.
彼女は苦労と心配のあまり髪が白くなった。
The talk between labor and management yielded no definite results.
労使間の話し合いはうやむやに終わった。
The workers united to demand higher wages.
労働者たちは賃金アップを要求して団結した。
She took pains in educating the children.
彼女は子供たちを教育するのに苦労した。
The labor union called a strike.
労働組合はストを宣言した。
We climbed up the mountain, but with difficulty.
我々はその山に登ったが、大変な苦労だった。
It was very hard for me to find your flat.
君のマンションを探すのには苦労したよ。
The laborers formed a human barricade.
労働者たちは人垣を作った。
Instead of laying off these workers, why don't we just cut their hours?
これらの労働者を一時解雇するかわりに、彼等の労働時間を短縮すればよいじゃないか。
She took the trouble to meet her friend at the airport.
彼女は労を惜しまず空港へ友人を迎えに行った。
A working man should be paid in proportion to his skill, not his age.
労働者には、その年齢にではなく、その持っている技術に比例して、給料が支払われるべきだ。
Heavy work in youth is quiet rest in old age.
若いときの苦労は買ってでもせよ。
That is, total exhaustion. Body and soul completely knackered.
つまり疲労困憊、心も体もクタクタです。
He had a hard time making himself understood at the meeting.
彼は会議で自分の考えをわかってもらうのに苦労した。
Many workers were laid off at that plant.
その工場では多くの労働者が解雇された。
Service economy is a useful labor that does not produce a tangible commodity.
サービス経済は物を生産しないが有益な労働である。
They want to better their working conditions.
彼らは労働条件を改善したがっている。
They labored like slaves.
彼らは奴隷のように労働した。
Suddenly, 100 workers were laid off.
突然百人もの労働者が解雇された。
Thank you for your trouble.
ご苦労様でした。
He found it difficult to solve the problem.
彼はその問題を解くのに苦労した。
The workers were laid off for three weeks.
労働者は3週間一時解雇された。
The bridge saved them a lot of time and trouble.
その橋のおかげで彼らは時間と労力が大いに省けた。
Your headache comes from overwork.
あなたの頭痛は過労のせいだ。
You're always anticipating trouble.
君はいつも取り越し苦労をしている。
You'll have some difficulty in carrying out the plan.
君はその案を実行するのに少し苦労するだろう。
Workers made loud demands for higher wages.
労働者達は声高に賃上げを要求した。
He accumulated his fortune by hard work.
彼は苦労して働いて財産をためた。
Respect is due to the proletariat.
労働者階級には敬意を払うべきである。
Part-time workers play an important role in the development of the economy.
パートタイム労働者は経済の発展に重要な役割を演じる。
November 23rd is Labor Thanksgiving Day, which was established as a national holiday to stress the importance of labor in people's minds.
11月23日は勤労感謝の日で、勤労の大切さを伝えるために制定された祝日です。
Black people were compelled to work in cotton fields.
黒人は綿畑での労働を強制された。
I had a hard time making both ends meet.
家計のやりくりに苦労した。
She didn't have much difficulty finding out the answer to the problem.
彼女は問題の解答を見つけ出すのにあまり苦労しなかった。
I am never free from worries about my child.
子供のことでは苦労が絶えない。
It was hard to persuade him to cancel the trip.
彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。
He was pale with fatigue after his sleepless night.
夜眠れなくて彼は疲労して顔色が悪かった。
The disagreement between the union and management could lead to a strike.
労働側と経営側の意見不一致はストライキに行きつくかもしれない。
Do you intend to throw away in one instant what our family has painstakingly built up?
一族が苦労して積み上げてきたものを、お前は一瞬で反故にするつもりか。
He wasn't given any reward for his service.
彼は労働の報酬をもらわなかった。
Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced.
生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。
We alternated two hours of work and ten minutes of rest.
私たちは2時間の労働と10分の休憩を交互にとった。
The miners went on strike for a wage increase.
鉱山労働者が賃上げを要求してストに突入した。
I was getting close to the summit, but there was a boulder in my way, and I was almost done in trying to get over it. Sometimes there were loose rocks all over the place, too.