Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese. 海外で育つ日本人の子供の場合、日本語が完璧にできる場合ですら、帰国後日本の学校に適応するのに大変苦労することが時々ある。 He had difficulty in finding his way to the hotel. 彼はホテルにたどり着くのに苦労した。 Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society. 労働は経済面の利益、つまり給料を選るのに必要なだけでなく、社会的及び心理的欲求、つまり、社会の利益のために何かをしているという感じを抱くためにも、必要なのである。 Crashes in the early days of commercial jets tended to be caused by technical faults, such as metal fatigue in the airframe or engines. 初期のジェット旅客機の墜落事故は機体とエンジンの金属疲労のような技術的欠陥が原因で起こることが多かった。 Her hair grayed with suffering. 彼女は苦労と心配のあまり髪が白くなった。 Care has made her look ten years older. 気苦労で彼女は10歳もふけこんだ。 He found it difficult to solve the problem. 彼はその問題を解くのに苦労した。 They will organize a labor union. 彼らは労働組合を組織するだろう。 Some children learn languages easily and others with difficulty. 言語を楽に習得してしまう子供もいれば、苦労してやっと学び覚える子供もいる。 The reformed Labour Standards Act will be in force from Jan 1st 2004. 平成16年1月1日から、改正労働基準法が施行されます。 Hobbies take your mind off the worries of everyday life. 趣味は日常生活の苦労を忘れさせてくれる。 She seems to have had a very hard time. 彼女はずいぶん苦労したらしい。 Every one wants to live free from care. だれでも苦労の無い生活を望んでいる。 Computers will save you much time and energy when you deal with figures and graphs. コンピューターを使えば数字やグラフを扱うときに多くの時間と労力が省ける。 They devised a scheme to make money with little effort. 彼らはほとんど苦労しないで金を稼ぐ計画を考えた。 He's suffering from the effects of overwork. 彼は過労の結果病気になっている。 He doesn't know the cares of raising children. 彼は子育ての苦労を知らない。 John employs 200 workers. ジョンは200人の労働者を雇っている。 My wife had a hard time getting into the swing of our new life in America. 妻はアメリカでの新しい生活のリズムに慣れるのにえらい苦労した。 He lived a life full of worries. 彼は苦労でいっぱいの一生を送った。 I am never free from worries about my child. 子供のことでは苦労が絶えない。 The beggar was dizzy with hunger and fatigue. 乞食は空腹と疲労でめまいがした。 The employees share the burden of toil. 従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。 The workers like to gather in a pub where they can let their hair down. 労働者たちはくつろげる酒場に集まることが好きである。 Because of hunger and fatigue, the dog finally died. 空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。 This machine saves us a lot of labor. この機械は私たちに多くの労力を省いてくれる。 Mistreated illegal foreign workers often fall between the cracks of the social system. 酷使されている不法外国人労働者は制度の隙間にこぼれ落ちてしまうことが多いのです。 Overwork caused her to be absent from work for a week. 彼女は激しい疲労のために仕事をやめ一週間休んだ。 They had trouble finding the place. 彼らはその場所を見つけだすのに苦労した。 Old people have difficulty understanding new technology of the time. 歳を取ると新しい技術に付いていくのに苦労するものだ。 Black people were compelled to work in cotton fields. 黒人は綿畑での労働を強制された。 You'll find some difficulty carrying out the plan. あなたはその案を実行するのに少々苦労するでしょう。 Toil and worry caused his health to break down. 苦労と気苦労で彼の健康はそこなわれた。 Workers at the company went on a strike. その会社の労働者はストを決行した。 That is, total exhaustion. Body and soul completely knackered. つまり疲労困憊、心も体もクタクタです。 It's difficult to peel chestnuts. 栗の皮をむく作業に一苦労した。 The union bosses are fighting the freeze on wage hikes. 労働組合の幹部は賃上げの凍結に反対して、闘っています。 I don't have a prejudice against foreign workers. 外国人労働者に偏見は持っていない。 He wasn't given any reward for his service. 彼は労働の報酬をもらわなかった。 The laborers formed a human barricade. 労働者たちは人垣を作った。 The function of the machine is to save work. その機械の働きは労働を節約すること。 Many American students work their way through the university. アメリカの学生の中には苦労して働きながら大学を出る者が多い。 The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise. 経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。 They are demanding shorter working hours. 彼らは労働時間の短縮を要求している。 We should not use foreign workers as a buffer for Japan's economic slowdown. 外国人労働者は日本経済のバッファーであってはならない。 She could not cope with anxiety. 彼女は心労に打ち勝てなかった。 I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat. 私が提供できるのは血と労苦と涙と汗のみであります。 She took pains to educate her children. 彼女は子供を教育するのに苦労した。 She's a widow and a pensioner, and faces many hardships. 年金をもらって生活している。いろいろ苦労もあったのだろう。 I was a constant torment to my parents. 私は両親の耐えない苦労の種だった。 He worked day and night and overworked himself. 彼は日夜働いて過労になった。 For that reason, temporary workers are working under inferior conditions. そのため、派遣労働者は劣悪な労働条件の下で働いている。 Respect is due to the proletariat. 労働者階級には敬意を払うべきである。 Jim was afraid of physical labor. ジムは肉体労働がいやになった。 This modern machine dispenses with much hard labor. この新型機械を使えば多くの労力が省ける。 I had a lot of difficulty getting in touch with her. 私は彼女と連絡をとるのに大変苦労した。 What with fatigue and hunger, he was faint. 疲労やら飢えやらで彼は目眩を感じた。 Mother is having trouble making ends meet. 母は、赤字を出さずに暮らしを立てるのに苦労しています。 I had difficulty convincing her of the dangers of smoking. 私は彼女にたばこの害を納得させるのに大変苦労した。 The workman died from the explosion. その労働者は爆発事故が原因でしぼうした。 The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor. そのような痕跡がくっきりと残っているかどうかによって、これらの人々がいつも重労働に従事していたかどうかがわかる。 She took great pains to raise her children. 彼女は子供を育てるのにとても苦労した。 You have to endure a lot of hardships in life. 人生にはいろいろ耐えるべき苦労がある。 Hard work has made Japan what it is today. 勤労によって日本は今日の日本になった。 The rich have trouble as well as the poor. 金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。 What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. 過労やら栄養不足やらで彼は重病になった。 Workers of the world, unite! 万国の労働者よ。団結せよ! A working man should be paid in proportion to his skill, not his age. 労働者には、その年齢にではなく、その持っている技術に比例して、給料が支払われるべきだ。 If the sky falls we shall catch larks. 取り越し苦労はするな。 Surpassing labour intensive, capital intensive, the age has shifted greatly to knowledge intensive. 労働集約・資本集約を超えて、時代はナレッジ・インテンシブへと大きくシフトしている。 The workers came to ask about their pay raises. 労働者達は昇給について質問に来た。 The bridge saved them a lot of time and trouble. その橋のおかげで彼らは時間と労力が大いに省けた。 Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for. 典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。 He didn't have as much trouble finding a job as he thought he would. 彼は仕事を見つけるのに思ったほど苦労しなかった。 This is where we differ very much from Japanese workers. これが私たちが日本の労働者と大変違っているところです。 The hard work began to tell on him. 重労働は彼の身にこたえはじめた。 Work is a very important part of life in the United States. 労働は合衆国での生活では非常に重要な部分を占めている。 "I'd rather get the sack than not join the labour union," said the disgruntled worker. 「労働組合に加わらないくらいなら、くびになるほうがいい」と不満をいだいている労働者はいった。 The workers were proud of their work. 労働者たちは仕事にたいする誇りを持っていた。 He has managed to secure several accounts. 彼は苦労して顧客を獲得した。 When it comes to my child, the trouble never ends. 子供のことでは苦労が絶えない。 Today pilot fatigue seems more likely. 今日では(金属疲労よりも)パイロットの疲労の方がずっと多いようだ。 Instead of laying off these workers, why don't we just cut their hours? これらの労働者を一時解雇するかわりに、彼等の労働時間を短縮すればよいじゃないか。 You will never know what she went through to educate her children. 彼女は子供の教育にどんなに苦労したことでしょう。 She did a lot of voluntary work for the Red Cross. 彼女は赤十字のために自発的な労働をたくさんした。 All my troubles came to nothing. 苦労したのに全て水の泡だった。 There has been an explosive increase in the demand for labor. 労働需要の爆発的増加がみられてきた。 When I was in England, I had great difficulty trouble in speaking English. イギリスにいる時、英語を話すのにとても苦労した。 I still have difficulty in making myself understood in English. 私はまだ英語を通じさせるのに苦労します。 Mechanical power took the place of manual labor. 機械力が肉体労働にとって代わった。 Care aged him quickly. 気苦労で彼は急にふけた。 It is only when you have your own children that you realize the trouble of parenthood. 自分の子供を持ってはじめて親の苦労がわかる。 They labored like slaves. 彼らは奴隷のように労働した。 The stated price does not include labor charges. 設定料金に労務費用は含みません。 You should work hard while you are young. 若いうちは苦労すべきだ。 He was more interested in politics than in economics of the labor dispute. 彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。 All my pains went for nothing. せっかくの苦労もあだになった。 They worked out the system with much thought and labor. 彼らはその体系を大変な思索と労力を費やして仕上げた。 Returnees have trouble getting used to life in Japan. 帰国者たちは日本の生活に慣れるのに苦労している。 It was difficult to persuade him to cancel the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。