Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Management has threatened to lock out the workforce if they do not accept the proposed changes. 経営側は、労働側が、提案された変更点を受け入れないなら工場閉鎖すると、脅している。 He took pains to write this song. 彼は苦労してこの歌を書いた。 I had a hard time finding his house. 彼の家を見つけるのに苦労した。 It was only with great difficulty that I managed to stop myself from laughing. 私はどうにか笑いを抑えるのに大変苦労した。 What with overwork and poor meals, she fell ill. 過労や粗末な食事の為に、彼女は病気になった。 Workers are taking a financial beating in the employment crisis. 雇用危機の中で労働者は金銭的打撃を受けています。 He is framed for hard work. 彼は重労働に向いている。 The workers union called off their 24-hour strike today. 労働組合は24時間ストを本日中止した。 I had trouble making him hear me calling for help. 助けを求めている私の声を彼に聞かせるのに苦労した。 He is tired from overwork. 彼は過労である。 She seems to have had a very hard time. 彼女はずいぶん苦労したらしい。 What with fatigue and hunger, he was faint. 疲労やら飢えやらで彼は目眩を感じた。 Workers put up with silly rules for a long time. 労働者たちは長い間ばかな規則に我慢した。 The factory has dismissed some three hundred workers. その工場はおよそ300人の労働者を一時解雇した。 Transportation workers staged a walkout to protest pay cuts. 交通機関の労働者は賃金カットに抗議して、ストに突入しました。 He didn't have as much trouble finding a job as he thought he would. 彼は仕事を見つけるのに思ったほど苦労しなかった。 Wages vary in relation to the age of the worker. 給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。 Part-time workers play an important role in the development of the economy. パートタイム労働者は経済の発展に重要な役割を演じる。 They devised a scheme to make money with little effort. 彼らはほとんど苦労しないで金を稼ぐ計画を考えた。 The government will have much trouble balancing the needs of its younger population with the requirements of the old people. 政府は、若年層の要求と、老人の要求との釣り合いをとるのに大いに苦労することになるだろう。 Because of the protracted depression, many workers are unemployed. 長引く不況のために、多くの労働者が失業している。 He is really dull to hardship. 彼は本当に苦労を感じない。 For that reason, temporary workers are working under inferior conditions. そのため、派遣労働者は劣悪な労働条件の下で働いている。 My mother is not accustomed to hard work. 私の母は重労働には慣れていない。 Old people have difficulty understanding modern technology. 高齢者は新しい技術に付いていくのに苦労している。 The average skilled workers now earn over $10,000 a year. 現在平均的熟練労働者は1年に一万ドル以上稼ぐ。 Mistreated illegal foreign workers often fall between the cracks of the social system. 酷使されている不法外国人労働者は制度の隙間にこぼれ落ちてしまうことが多いのです。 The serious job shortage is also affecting those illegal foreign workers. そのしわ寄せが、不法就労の外国人労働者に及んでいる。 He is tired from overwork. 彼は過労のために疲れている。 When it comes to my child, the trouble never ends. 子供のことでは苦労が絶えない。 I went through a lot of difficulties in Mexico because I couldn't understand Spanish at all. 私はスペイン語がまったく理解できなかったのでメキシコで大変な苦労を経験した。 Worry affected his health. 気苦労が彼の体に響いた。 Most companies have their own labor unions. 大抵の会社には労働組合がある。 No gain without pains. 苦労なくしてもうけなし。 What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. 過労や栄養不足で彼は重病になった。 The second argument deals with the naturalization of foreign workers in Japan. 2番目の議論は日本の外国人労働者の帰化に関するものである。 Surpassing labour intensive, capital intensive, the age has shifted greatly to knowledge intensive. 労働集約・資本集約を超えて、時代はナレッジ・インテンシブへと大きくシフトしている。 That is, total exhaustion. Body and soul completely knackered. つまり疲労困憊、心も体もクタクタです。 I got lost and had a hard time finding my way back to the hotel. 私は道に迷ってホテルにたどり着くのに苦労した。 I take great pains in educating my daughter. 私は娘を教育するのに非常に苦労している。 You're always anticipating trouble. 君はいつも取り越し苦労をしている。 He spared no pains to help me. 彼は労をいとわず私を助けてくれた。 This modern machine dispenses with much hard labor. この新型機械を使えば多くの労力が省ける。 He died from overwork. 彼は過労のせいで死んだ。 The workers demanded that they talk with the owner. 労働者達はオーナーと話をさせろと要求した。 When I was in England, I had great difficulty trouble in speaking English. イギリスにいる時、英語を話すのにとても苦労した。 She's a widow and a pensioner, and faces many hardships. 年金をもらって生活している。いろいろ苦労もあったのだろう。 When it continues raining cats and dogs for a long while, laundrymen have a hard time doing their work. 土砂降りが長く続くと、洗濯屋さんは、仕事がはかどらず苦労する。 I had a hard time trying to talk him out of taking the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 Hard work has made Japan what it is today. 勤労によって日本は今日の日本になった。 Japanese management must learn how to deal with American workers, he said. 「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。 They worked out the system with much thought and labor. 彼らはその体系を大変な思索と労力を費やして仕上げた。 Most workers belong to unions. 労働者の大半は組合に属している。 All my pains went for nothing. せっかくの苦労もあだになった。 He wasn't given any reward for his service. 彼は労働の報酬を何も貰わなかった。 The Labor Party's vote increased at last year's election. 去年の選挙で労働党の票数が増えた。 Work is a very important part of life in the United States. 労働は合衆国での生活では非常に重要な部分を占めている。 The workers took pride in their work. 労働者たちは仕事にたいする誇りを持っていた。 "I'd rather get the sack than not join the labour union," said the disgruntled worker. 「労働組合に加わらないくらいなら、くびになるほうがいい」と不満をいだいている労働者はいった。 His overwork brought on an illness. 彼は過労で病気になった。 Instead of laying off these workers, why don't we just cut their hours? これらの労働者を一時解雇するかわりに、彼等の労働時間を短縮すればよいじゃないか。 This kind of music is something that older people have difficulty understanding. この種の音楽は年輩の人たちが理解するのに苦労するものだ。 The hard work began to tell on him. 重労働は彼の身にこたえはじめた。 A working man should be paid in proportion to his skill, not his age. 労働者には、その年齢にではなく、その持っている技術に比例して、給料が支払われるべきだ。 Some economists estimate that housewives' services, valued in money, would amount to about 25% of GNP. 経済学者の中には、主婦の労働は、現金に換算すると、GNPの約25パーセントにのぼると見積もる人もいる。 I often feel extremely exhausted. よく激しい疲労感に襲われます。 Your headache comes from overwork. あなたの頭痛は過労のせいだ。 I had a hard time making both ends meet. 私は収支を合わすのに苦労しました。 The workers in the factory were forced to work hard to improve the products. その工場の労働者は製品を向上させるために熱心に働かされた。 The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity. 芸術作品とは人間の活動の最終的な生産物であり、人類のあらゆる精神的な苦痛と、果てしない苦労と、挫折した努力を最後に正当化してくれるものなのだと私は思っていた。 Don't cross the bridge till you come to it. 取り越し苦労をするな。 Of course, they are suffering from terrible working conditions such as low wages and arbitrary layoffs, as well as from various forms of discrimination. 低賃金、劣悪な労働条件、一方的な首切りなどの経済・労働問題はもとより、各種の人道的問題までも引き起こしている。 Finding an apartment can be difficult. へ家捜しは苦労することがある。 If the sky falls we shall catch larks. 取り越し苦労はするな。 The judge was exhausted from the nervous strain. 判事は神経性の過労でくたくただった。 This machine saves us a lot of labor. この機械は多くの労力を省いてくれる。 Millions of workers lost their jobs. 何百万人という労働者が職を失った。 These workmen are constructing a road. この労働者達は道路を建設している。 Did you have any difficulty in finding my house? 私の家を見つけるのに苦労なさいましたか。 Fatigue follows a flight to Europe. ヨーロッパに、行った後は疲労が残る。 What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. 過労やら栄養不足やらで彼は重病になった。 Around that time I was still doing a number of days overtime. そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。 The company has growing pains now. 会社は今、苦労しながら成長している。 I had difficulty getting a ticket for the concert. コンサートのとチケットを手に入れるのに苦労した。 As economy develops, labor-intensive industries give way to capital-intensive industries. 経済が発展すると、労働集約産業は資本集約産業に取って代わられる。 Because of hunger and fatigue, the dog finally died. 空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。 Tom's father died from karoshi five years ago. トムの父親は5年前に過労死した。 You'll have a hard time. 苦労するよ。 He went through a lot when he was younger. 彼は若い頃、結構苦労した。 The union bosses are fighting the freeze on wage hikes. 労働組合の幹部は賃上げの凍結に反対して、闘っています。 "You see," said the elder brother, "I was right. Here I have lived quietly and well, while you, though you may have been a king, have seen a great deal of trouble." 「どうだ」と兄はいった。「わたしは正しかった。ここで私が静かに良い生活をしていた。ところが一方、あなたは王になったけれども、多くの苦労をした。」 No pain, no gain. 苦労無しには儲けも無い。 I had difficulty in having it repaired. それを修理してもらうのに苦労した。 The workers' demands centered around overtime pay. 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 He accumulated his fortune by hard work. 彼は苦労して働いて財産をためた。 Many American students work their way through the university. アメリカの学生の中には苦労して働きながら大学を出る者が多い。 Capital, land and labor are the three key factors of production. 資本、土地、労働は生産の三大要素である。 She quit her job because of the low pay and long hours. 彼女は、低賃金と長時間労働が理由で、仕事をやめた。 I'd send my kid out on his own for a while if I were you. A few hard knocks at this point might do him some good. 可愛い子には旅をさせた方がいいのよ。今の内に少しは苦労させた方が本人のためよ。 You'll find some difficulty carrying out the plan. あなたはその案を実行するのに少々苦労するでしょう。