They worked out the system with much thought and labor.
彼らはその体系を大変な思索と労力を費やして仕上げた。
I was a constant torment to my parents.
私は両親の耐えない苦労の種だった。
The laborers formed a human barricade.
労働者たちは人垣を作った。
Mechanical power took the place of manual labor.
機械力が肉体労働にとって代わった。
Not only career-minded women have desire to work.
しかし、そういうエリート的な女性だけが、就労意欲を持っているわけではない。
I'm not fit for physical labor.
私は肉体労働には向いていない。
Jim was afraid of physical labor.
ジムは肉体労働がいやになった。
Returnees have trouble getting used to life in Japan.
帰国者たちは日本の生活に慣れるのに苦労している。
He had a hard time making himself understood at the meeting.
彼は会議で自分の考えをわかってもらうのに苦労した。
She quit her job because of the low pay and long hours.
彼女は、低賃金と長時間労働が理由で、仕事をやめた。
Tom's father died from overwork five years ago.
トムの父親は5年前に過労死した。
It goes without saying, but the search ended in vain.
言うまでもないことだが捜索は徒労に終わった。
The disagreement between the union and management could lead to a strike.
労働側と経営側の意見不一致はストライキに行きつくかもしれない。
The new company rule was unfair to older workers.
新しい社則は年配の労働者達には不公平だった。
The workers demanded that they talk with the owner.
労働者達はオーナーと話をさせろと要求した。
I always have difficulty in making myself understood.
私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
I went through a lot of difficulties in Mexico because I couldn't understand Spanish at all.
私はスペイン語がまったく理解できなかったのでメキシコで大変な苦労を経験した。
Fatigue is the natural result of overwork.
過労は働き過ぎの当然の結果だ。
Computers will save you much time and energy when you deal with figures and graphs.
コンピューターを使えば数字やグラフを扱うときに多くの時間と労力が省ける。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.
It was difficult to persuade him to cancel the trip.
彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。
I had trouble making him hear me calling for help.
助けを求めている私の声を彼に聞かせるのに苦労した。
The stock market crash forced many retirees back into the job market.
株式市場の暴落で、定年退職者の多くが労働市場に戻らざるを得なかった。
Respect is due to the proletariat.
労働者階級には敬意を払うべきである。
She took the trouble to find a home for them.
彼女は彼らのために労をいとわず家を見つけてやった。
The workers like to gather in a pub where they can let their hair down.
労働者たちはくつろげる酒場に集まることが好きである。
Transportation workers staged a walkout to protest pay cuts.
交通機関の労働者は賃金カットに抗議して、ストに突入しました。
No workers can be dismissed without previous notice.
労働者は事前通知なしに解雇されることはない。
My father fell ill because he worked too hard.
彼は過労で倒れた。
Instead of laying off these workers, why don't we just cut their hours?
これらの労働者を一時解雇するかわりに、彼等の労働時間を短縮すればよいじゃないか。
The workers pushed for a raise in salary.
労働者たちは賃上げを求めていた。
The families of the factory workers need schools, hospitals, and stores, so more people come to live in the area to provide these services, and thus a city grows.
Management tried to appease labor by offering them a bonus.
経営者側は労働者側にボーナスを出すと言って譲歩しようとした。
Suffering is the price of all good things in the world.
世の中のよいものはすべて苦労しなければ手に入らない。
He didn't have as much trouble finding a job as he thought he would.
彼は仕事を見つけるのに思ったほど苦労しなかった。
I had difficulty getting a ticket for the concert.
コンサートのチケットを手に入れるのに苦労した。
It is only when you have your own children that you realize the trouble of parenthood.
自分の子供を持ってはじめて親の苦労がわかる。
You're always anticipating trouble.
君はいつも取り越し苦労をしている。
If you're not prepared to take the trouble to learn how to train a dog, don't get one.
苦労しても犬の訓練方法を身につけたいという気持ちがなければ、犬を飼ってはいけない。
When my husband died, I had a lot of difficulties keeping my chin up.
夫に死なれたとき、私は元気を失うまいとするのに大変苦労しました。
He went through a lot when he was younger.
彼は若い頃、結構苦労した。
Are you in favor of the workers getting more money?
君はその労働者たちがもっと給料をもらうのに賛成ですか。
Because of the protracted depression, many workers are unemployed.
長引く不況のために、多くの労働者が失業している。
Workers are taking a financial beating in the employment crisis.
雇用危機の中で労働者は金銭的打撃を受けています。
The function of the machine is to save work.
その機械の働きは労働を節約すること。
When it comes to my child, the trouble never ends.
子供のことでは苦労が絶えない。
Her hair grayed with suffering.
彼女は苦労と心配のあまり髪が白くなった。
He has been exhausted from overwork.
彼は過労で伸びている。
Today pilot fatigue seems more likely.
今日では(金属疲労よりも)パイロットの疲労の方がずっと多いようだ。
His overwork brought on an illness.
彼は過労で病気になった。
He had a hard time to disengage himself from the gang.
彼はその仲間から自由になるのに苦労した。
Your father went through all that trouble for your sake.
君の父さんは君のためにあんなにも苦労したのだ。
Fatigue follows a flight to Europe.
ヨーロッパに、行った後は疲労が残る。
Service economy is a useful labor that does not produce a tangible commodity.
サービス経済は物を生産しないが有益な労働である。
In England, Labor Day is in May.
英国では労働祭は五月にある。
He wasn't given any reward for his service.
彼は労働の報酬をもらわなかった。
Of course, they are suffering from terrible working conditions such as low wages and arbitrary layoffs, as well as from various forms of discrimination.