That is, total exhaustion. Body and soul completely knackered.
つまり疲労困憊、心も体もクタクタです。
Mechanical power took the place of manual labor.
機械力が肉体労働にとって代わった。
Many great men went through hardship during their youth.
偉人というものは若い頃に苦労した人が多い。
They will organize a labor union.
彼らは労働組合を組織するだろう。
All my troubles came to nothing.
苦労したのに全て水の泡だった。
For a day, I had been overworking myself.
そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。
This kind of music is something that older people have difficulty understanding.
この種の音楽は年輩の人たちが理解するのに苦労するものだ。
He helped to ameliorate the living conditions of working men.
彼は労働者の生活を改善するのに助力した。
Respect is due to the proletariat.
労働者階級には敬意を払うべきである。
I had a hard time trying to talk him out of taking the trip.
彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。
Workers are taking a financial beating in the employment crisis.
雇用危機の中で労働者は金銭的打撃を受けています。
The workers have no incentive to work harder.
労働者たちにはもっと働こうとする刺激がなにもない。
He doesn't know the cares of raising children.
彼は子育ての苦労を知らない。
The party fought their way up.
一行は苦労して登っていった。
The judge was exhausted from the nervous strain.
判事は神経性の過労でくたくただった。
The strikers called off the strike of their own accord.
ストライキをしていた労働者達は、自らストライキを中止した。
Overwork caused her to be absent from work for a week.
彼女は激しい疲労のために仕事をやめ一週間休んだ。
When it comes to my child, the trouble never ends.
子供のことでは苦労が絶えない。
It's difficult to peel chestnuts.
栗の皮をむく作業に一苦労した。
The boy took great pains to solve the quiz.
少年はクイズを解くのにかなり苦労した。
I was getting close to the summit, but there was a boulder in my way, and I was almost done in trying to get over it. Sometimes there were loose rocks all over the place, too.
He didn't have as much trouble finding a job as he thought he would.
彼は仕事を見つけるのに思ったほど苦労しなかった。
The workers are on strike.
労働者達はストライキ中です。
For that reason, temporary workers are working under inferior conditions.
そのため、派遣労働者は劣悪な労働条件の下で働いている。
In England, Labor Day is in May.
英国では労働祭は五月にある。
The workers were proud of their work.
労働者たちは仕事にたいする誇りを持っていた。
The workers demanded more money and holidays.
労働者はさらに多くのお金と休日を要求した。
The workers pushed for a raise in salary.
労働者たちは賃上げを求めていた。
Wages vary in relation to the age of the worker.
給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。
I always have a tired feeling.
常に疲労感があります。
He was more interested in politics than in economics of the labor dispute.
彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。
The number of days lost through industrial dispute is shown in the table on the facing page.
労働争議によって失われた日数が反対ページの表に示されている。
You'll have some difficulty in carrying out the plan.
君はその案を実行するのに少し苦労するだろう。
Workers of all lands, unite!
万国の労働者よ、団結せよ!
I've steeled myself to face a certain amount of sacrifice, effort and hardship if that's what it takes to fulfill my dream.
夢を叶えるためにはある程度の犠牲・努力・苦労は覚悟している。
How can we make it up to you for all that you have suffered because of us?
私たちがおかけしたご苦労に対してどうしたら償いができるでしょう。
Foreign workers make up 30% of his company.
彼の会社では外国人労働者が30パーセントを占めている。
It was difficult to persuade him to cancel the trip.
彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。
His overwork brought on an illness.
彼は過労で病気になった。
Many workers were trapped in the coal mine.
炭鉱の内部に多くの労働者が閉じ込められた。
He was pale with fatigue after his sleepless night.
夜眠れなくて彼は疲労して顔色が悪かった。
Factory jobs are drying up in the local economy.
この地域では、工場労働者がどんどんいなくなっていますね。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.