The management has agreed to have talks with the workers.
経営者は労働者と話し合うことに同意した。
He has been exhausted from overwork.
彼は過労で伸びている。
The government will have much trouble balancing the needs of its younger population with the requirements of the old people.
政府は、若年層の要求と、老人の要求との釣り合いをとるのに大いに苦労することになるだろう。
Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced.
生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。
She did a lot of voluntary work for the Red Cross.
彼女は赤十字のために自発的な労働をたくさんした。
Black people were compelled to work in cotton fields.
黒人は綿畑での労働を強制された。
Ladies and Gentlemen, thanks to your untiring efforts our hideout is finally complete!!
諸君らのたゆまぬ努力と労働によって、ついに我らがアジトが完成した!!
I had a hard time finding his house.
彼の家を見つけるのに苦労した。
The union exerts a dominant influence on the conservative party.
その労働組合は保守党に対して支配的な影響力を行使する。
I take great pains in educating my daughter.
私は娘を教育するのに非常に苦労している。
Suffering is the price of all good things in the world.
世の中のよいものはすべて苦労しなければ手に入らない。
I think you'll have very little difficulty in getting a driver's license.
君は運転免許を取るのに苦労すると思う。
Distrust of the Social Insurance Agency and the Ministry of Health, Labour and Welfare just keeps getting stronger.
社会保険庁や厚生労働省への不信感は募る一方である。
You'll find some difficulty carrying out the plan.
あなたはその案を実行するのに少々苦労するでしょう。
Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese.
She took the trouble to meet her friend at the airport.
彼女は労を惜しまず空港へ友人を迎えに行った。
Many factory workers consider themselves just an average Joe.
工場労働者の多くは自分のことを平凡な人間だと思っている。
Part-time workers play an important role in the development of the economy.
パートタイム労働者は経済の発展に重要な役割を演じる。
They laid off many workers at that point.
彼らは多くの労働者たちをその時点で一時解雇した。
The hard work began to tell on him.
重労働は彼の身にこたえはじめた。
Most companies have their own labor unions.
大抵の会社には労働組合がある。
For that reason, temporary workers are working under inferior conditions.
そのため、派遣労働者は劣悪な労働条件の下で働いている。
She took pains in educating the children.
彼女は子供たちを教育するのに苦労した。
It's a job worth doing, but if I think about the working hours and the risk ... I could be onto a real losing proposition here.
やりがいはあるけれどもリスクと労働時間を考えると・・・、ものすごく損な商売なのかもしれませんね。
I always have difficulty in making myself understood.
私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
Fatigue follows a flight to Europe.
ヨーロッパに、行った後は疲労が残る。
His health has broken down because of overwork.
過労のため彼は健康を害してしまった。
Many workers were laid off at that plant.
その工場では多くの労働者が解雇された。
His overwork brought on an illness.
彼は過労で病気になった。
May Day is also a festival day for the workers in the world.
メーデーは世界の労働者のお祭りの日でもあります。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.