I had a hard time trying to talk him out of taking the trip.
彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。
They will organize a labor union.
彼らは労働組合を組織するだろう。
The function of the machine is to save work.
その機械の働きは労働を節約すること。
Many workers were trapped in the coal mine.
炭鉱の内部に多くの労働者が閉じ込められた。
Hobbies take your mind off the worries of everyday life.
趣味は日常生活の苦労を忘れさせてくれる。
She took the trouble to meet her friend at the airport.
彼女は労を惜しまず空港へ友人を迎えに行った。
Old people have difficulty understanding modern technology.
高齢者は新しい技術に付いていくのに苦労している。
Many factory workers consider themselves just an average Joe.
工場労働者の多くは自分のことを平凡な人間だと思っている。
War bankrupted the nation's resources and manpower.
戦争が国の資源と労働力を使い果たしてしまった。
For that reason, temporary workers are working under inferior conditions.
そのため、派遣労働者は劣悪な労働条件の下で働いている。
The enterprises carried the five-day workweek.
その企業は週5日労働制を実施した。
She quit her job because of the low pay and long hours.
彼女は、低賃金と長時間労働が理由で、仕事をやめた。
No gains without pains.
苦労なしのもうけはない。
As a result, more women are receiving equal work.
その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。
Instead of laying off these workers, why don't we just cut their hours?
これらの労働者を一時解雇するかわりに、彼等の労働時間を短縮すればよいじゃないか。
That branch is affiliated to the miners' union.
あの支部は炭鉱労働組合に属している。
Today pilot fatigue seems more likely.
今日では(金属疲労よりも)パイロットの疲労の方がずっと多いようだ。
Some companies guarantee their workers a job for life.
会社によって労働者は終身雇用を保証しているところもある。
The second argument deals with the naturalization of foreign workers in Japan.
2番目の議論は日本の外国人労働者の帰化に関するものである。
The workers like to gather in a pub where they can let their hair down.
労働者たちはくつろげる酒場に集まることが好きである。
The workman died from the explosion.
その労働者は爆発事故が原因でしぼうした。
I had difficulty convincing her of the dangers of smoking.
私は彼女にたばこの害を納得させるのに大変苦労した。
His overwork brought on an illness.
彼は過労で病気になった。
The boy took great pains to solve the quiz.
少年はクイズを解くのにかなり苦労した。
His patience was worn out by all these troubles and anxieties.
あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。
Fatigue is the natural result of overwork.
過労は働き過ぎの当然の結果だ。
The labor union called a strike.
労働組合はストを宣言した。
The government will have much trouble balancing the needs of its younger population with the requirements of the old people.
政府は、若年層の要求と、老人の要求との釣り合いをとるのに大いに苦労することになるだろう。
He died from overwork.
彼は過労のせいで死んだ。
He got sick from overwork.
彼は過労が原因で病気になった。
The Labor Party's vote increased at last year's election.
去年の選挙で労働党の票数が増えた。
Almost all the workers objected to working at night.
ほとんど全ての労働者達は夜勤に反対した。
All the trainees share the burden of toil.
全ての研修生はつらい仕事の苦労を分かち合っている。
My father fell ill because he worked too hard.
彼は過労で倒れた。
The factory has dismissed some three hundred workers.
その工場はおよそ300人の労働者を一時解雇した。
The laborers are murmuring against their working conditions.
労働者は労働条件に不平をこぼしている。
Her eyes have sunk through overwork.
過労で彼女の目はくぼんでしまった。
He went through a lot when he was younger.
彼は若い頃、結構苦労した。
They rarely spoke of the labour problem at their workplace.
彼女たちの口から職場の労働問題が出てくることはほとんどなかった。
Tom's father died from overwork five years ago.
トムの父親は5年前に過労死した。
Black people were compelled to work in cotton fields.
黒人は綿畑での労働を強制された。
They devised a scheme to make money with little effort.
彼らはほとんど苦労しないで金を稼ぐ計画を考えた。
She's a widow and a pensioner, and faces many hardships.
年金をもらって生活している。いろいろ苦労もあったのだろう。
There is going to be a show-down between management and labor.
経営側と労働者側との対決があるでしょう。
He is framed for hard work.
彼は重労働に向いている。
Respect is due to the proletariat.
労働者階級には敬意を払うべきである。
The workers do not have a fatherland.
労働者は祖国をもたない。
I've steeled myself to face a certain amount of sacrifice, effort and hardship if that's what it takes to fulfill my dream.
夢を叶えるためにはある程度の犠牲・努力・苦労は覚悟している。
The rich have trouble as well as the poor.
金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。
Bringing up a baby is hard work.
赤ちゃんを育てるのは重労働です。
The workers have no incentive to work harder.
労働者たちにはもっと働こうとする刺激がなにもない。
It goes without saying, but the search ended in vain.
言うまでもないことだが捜索は徒労に終わった。
With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief.
死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。
Don't cross the bridge till you come to it.
取り越し苦労をするな。
Jim was afraid of physical labor.
ジムは肉体労働がいやになった。
The workers demanded that they talk with the owner.
労働者達はオーナーと話をさせろと要求した。
She could not cope with anxiety.
彼女は心労に打ち勝てなかった。
She seems to have had a very hard time.
彼女はずいぶん苦労したらしい。
I had difficulty getting a ticket for the concert.
コンサートのとチケットを手に入れるのに苦労した。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.
It was difficult to persuade him to cancel the trip.
彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。
I had a hard time trying to persuade him to cancel the trip.
彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。
They labored over the budget for the fiscal year 1997.
彼らは苦労して1997会計年度の予算を作成した。
The automobile company laid off 300 workers.
その自動車会社は300人もの労働者を一時帰休させた。
The labor union is negotiating with the owners.
労働組合は経営陣と交渉している。
I had great difficulty in finding my ticket at the station.
私は駅で切符を探すのに大変苦労した。
No cross, no crown.
苦労なしに栄光はない。
Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese.