Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Respect is due to the proletariat. 労働者階級には敬意を払うべきである。 She could not cope with anxiety. 彼女は心労に打ち勝てなかった。 She did a lot of voluntary work for the Red Cross. 彼女は赤十字のために自発的な労働をたくさんした。 I had a hard time trying to talk him out of taking the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 Fatigue follows a flight to Europe. ヨーロッパに、行った後は疲労が残る。 She took the trouble to find a home for them. 彼女は彼らのために労をいとわず家を見つけてやった。 No pain, no gain. 労なくして益なし。 The workman, as a rule, works eight hours a day. 労働者は、概して1日に8時間働く。 Care has made her look ten years older. 気苦労で彼女は10歳もふけこんだ。 Do you have problems understanding what women and children say to you? 女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。 Fatigue follows a flight to Europe. 飛行機でヨーロッパに行った後は、疲労が残る。 Some economists estimate that housewives' services, valued in money, would amount to about 25% of GNP. 経済学者の中には、主婦の労働は、現金に換算すると、GNPの約25パーセントにのぼると見積もる人もいる。 Of course, they are suffering from terrible working conditions such as low wages and arbitrary layoffs, as well as from various forms of discrimination. 低賃金、劣悪な労働条件、一方的な首切りなどの経済・労働問題はもとより、各種の人道的問題までも引き起こしている。 Thank you for your trouble. ご苦労様でした。 "I'd rather get the sack than not join the labour union," said the disgruntled worker. 「労働組合に加わらないくらいなら、くびになるほうがいい」と不満をいだいている労働者はいった。 The workers like to gather in a pub where they can let their hair down. 労働者たちはくつろげる酒場に集まることが好きである。 What with overwork and poor meals, she fell ill. 過労や粗末な食事の為に、彼女は病気になった。 Ladies and Gentlemen, thanks to your untiring efforts our hideout is finally complete!! 諸君らのたゆまぬ努力と労働によって、ついに我らがアジトが完成した!! He was more interested in politics than in economics of the labor dispute. 彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。 How can we make it up to you for all that you have suffered because of us? 私たちがおかけしたご苦労に対してどうしたら償いができるでしょう。 He fainted with hunger and fatigue, but came to after a while. 彼は空腹と疲労で気を失ったが、しばらくして意識を取り戻した。 The union bosses are fighting the freeze on wage hikes. 労働組合の幹部は賃上げの凍結に反対して、闘っています。 You have to endure a lot of hardships in life. 人生にはいろいろ耐えるべき苦労がある。 The workman died from the explosion. その労働者は爆発事故が原因でしぼうした。 The reformed Labour Standards Act will be in force from Jan 1st 2004. 平成16年1月1日から、改正労働基準法が施行されます。 The enterprises carried the five-day workweek. その企業は週5日労働制を実施した。 The workers demanded that they talk with the owner. 労働者達はオーナーと話をさせろと要求した。 The serious job shortage is also affecting those illegal foreign workers. そのしわ寄せが、不法就労の外国人労働者に及んでいる。 She quit her job because of the low pay and long hours. 彼女は、低賃金と長時間労働が理由で、仕事をやめた。 She didn't have much difficulty finding out the answer to the problem. 彼女は問題の解答を見つけ出すのにあまり苦労しなかった。 Finding an apartment can be difficult. へ家捜しは苦労することがある。 Finding an apartment can be difficult. 部屋探しは苦労する事がある。 Toil and worry caused his health to break down. 苦労と気苦労で彼の健康はそこなわれた。 The emerging labor shortage is viewed as a sign of economic overheating. 労働力不足の発生は経済の過熱兆候と見られている。 My wife had a hard time getting into the swing of our new life in America. 妻はアメリカでの新しい生活のリズムに慣れるのにえらい苦労した。 It was very hard for me to find your flat. 君のマンションを探すのには苦労したよ。 He has been exhausted from overwork. 彼は過労で伸びている。 He died from overwork. 彼は過労のせいで死んだ。 Don't cross the bridge till you come to it. 取り越し苦労をするな。 Her eyes have sunk through overwork. 過労で彼女の目はくぼんでしまった。 Returnees have trouble getting used to life in Japan. 帰国者たちは日本の生活に慣れるのに苦労している。 Workers made loud demands for higher wages. 労働者達は声高に賃上げを要求した。 I had difficulty in having it repaired. それを修理してもらうのに苦労した。 Overwork caused her to be absent from work for a week. 彼女は激しい疲労のために仕事をやめ一週間休んだ。 I imagine that you went through a lot of difficulties. 大変苦労なさったと思います。 Labor is not merely a necessity but a pleasure. 労働はただ単に必要なものであるばかりか、楽しみでもある。 The workman, as a rule, works eight hours a day. 労働者は一般に1日に8時間働く。 You'll have a hard time. 苦労するよ。 He wasn't given any reward for his service. 彼は労働の報酬をもらわなかった。 He took pains educating his children. 彼は子供達の教育に苦労した。 The workers union called off their 24-hour strike today. 労働組合は24時間ストを本日中止した。 I had great difficulty in finding my ticket at the station. 私は駅で切符を探すのに大変苦労した。 There has been an explosive increase in the demand for labor. 労働需要の爆発的増加がみられてきた。 It was only with great difficulty that I managed to stop myself from laughing. 私はどうにか笑いを抑えるのに大変苦労した。 He went through a lot when he was younger. 彼は若い頃、結構苦労した。 Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage. 日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。 He doesn't know the cares of raising children. 彼は子育ての苦労を知らない。 The union exerts a dominant influence on the conservative party. その労働組合は保守党に対して支配的な影響力を行使する。 Because of the protracted depression, many workers are unemployed. 長引く不況のために、多くの労働者が失業している。 Laborers required raising of a salary of the manager. 労働者達は経営者に給料の引き上げを要求した。 Many workers were trapped in the coal mine. 炭鉱の内部に多くの労働者が閉じ込められた。 Millions of workers lost their jobs. 何百万人という労働者が職を失った。 There is going to be a show-down between management and labor. 経営側と労働者側との対決があるでしょう。 The judge was exhausted from the nervous strain. 判事は神経性の過労でくたくただった。 With hunger and fatigue, the dog died at last. 空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。 The workers' demands centered around overtime pay. 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 He's suffering from the effects of overwork. 彼は過労の結果病気になっている。 She's a widow and a pensioner, and faces many hardships. 年金をもらって生活している。いろいろ苦労もあったのだろう。 I had a hard time trying to persuade him to cancel the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 Instead of laying off these workers, why don't we just cut their hours? これらの労働者を一時解雇するかわりに、彼等の労働時間を短縮すればよいじゃないか。 They labored like slaves. 彼らは奴隷のように労働した。 The strain has begun to tell on his health. 過労が彼の健康にこたえ始めた。 The strike had not been peaceful, however, and Rev. Martin Luther King, Jr. begged both sides to be patient and calm. しかしながら、このストライキは平和的ではなく、マーテイン・ルーサー・キング・ジュニア牧師は労使双方に忍耐と平静さを求めた。 She took great pains to raise her children. 彼女は子供を育てるのにとても苦労した。 This modern machine dispenses with much hard labor. この新型機械を使えば多くの労力が省ける。 I'm patching things up for your mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours. 田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。 The stock market crash forced many retirees back into the job market. 株式市場の暴落で、定年退職者の多くが労働市場に戻らざるを得なかった。 All my pains went for nothing. せっかくの苦労もあだになった。 We should not use foreign workers as a buffer for Japan's economic slowdown. 外国人労働者は日本経済のバッファーであってはならない。 It is only when you have your own children that you realize the trouble of parenthood. 自分の子供を持ってはじめて親の苦労がわかる。 He was pale with fatigue after his sleepless night. 夜眠れなくて彼は疲労して顔色が悪かった。 War bankrupted the nation's resources and manpower. 戦争が国の資源と労働力を使い果たしてしまった。 It's difficult to peel chestnuts. 栗の皮をむく作業に一苦労した。 With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief. 死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。 Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced. 生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。 The workers were proud of their work. 労働者たちは仕事にたいする誇りを持っていた。 He didn't have as much trouble finding a job as he thought he would. 彼は仕事を見つけるのに思ったほど苦労しなかった。 I always have trouble remembering names. 私はいつも名前を思い出すのに苦労する。 You'll find some difficulty carrying out the plan. あなたはその案を実行するのに少々苦労するでしょう。 Did you have any difficulty in finding my house? 私の家を見つけるのに苦労なさいましたか。 We alternated two hours of work and ten minutes of rest. 私たちは2時間の労働と10分の休憩を交互にとった。 No pain, no gain. 苦労無しには儲けも無い。 We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives. われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。 Bringing up a baby is hard work. 赤ちゃんを育てるのは重労働です。 He represented the labor union on the committee. 彼はその委員会で労働組合の代表をつとめた。 Cares and worries were pervasive in her mind. 苦労や心配が彼女の心を一杯にしていた。 A strike is a mass refusal to work by a body of employees. ストライキとは従業員の集団が一体となって就労を拒否することです。 What with fatigue and lack of sleep, he has fallen ill at last. 過労やら不眠やらで、彼はとうとう病気になってしまった。 The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor. そのような痕跡がくっきりと残っているかどうかによって、これらの人々がいつも重労働に従事していたかどうかがわかる。 Some children learn languages easily and others with difficulty. 言語を楽に習得してしまう子供もいれば、苦労してやっと学び覚える子供もいる。