The workers in the factory were forced to work hard to improve the products.
その工場の労働者は製品を向上させるために熱心に働かされた。
He has managed to secure several accounts.
彼は苦労して顧客を獲得した。
All the trainees share the burden of toil.
全ての研修生はつらい仕事の苦労を分かち合っている。
The workers came to ask about their pay raises.
労働者達は昇給について質問に来た。
Old people have difficulty understanding new technology of the time.
歳を取ると新しい技術に付いていくのに苦労するものだ。
I can't do the hard day's work I used to.
むかしのような激しい日雇い労働はできやしない。
He had a hard time making himself understood at the meeting.
彼は会議で自分の考えをわかってもらうのに苦労した。
He died from overwork.
彼は過労のせいで死んだ。
In labor negotiation union leaders play an important role.
労働交渉では組合の指導者が重要な役割を果たす。
Tom's father died from karoshi five years ago.
トムの父親は5年前に過労死した。
She took great pains to raise her children.
彼女は子供を育てるのにとても苦労した。
He didn't have as much trouble finding a job as he thought he would.
彼は仕事を見つけるのに思ったほど苦労しなかった。
When it comes to my child, the trouble never ends.
子供のことでは苦労が絶えない。
Heavy work in youth is quiet rest in old age.
若いときの苦労は買ってでもせよ。
I had trouble making him hear me calling for help.
助けを求めている私の声を彼に聞かせるのに苦労した。
Wages vary in relation to the age of the worker.
給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。
I had difficulty in making him understand the message in English.
彼に伝言を英語で理解させるのに苦労した。
He accumulated his fortune by hard work.
彼は苦労して働いて財産をためた。
This is where we differ very much from Japanese workers.
これが私たちが日本の労働者と大変違っているところです。
I had difficulty getting a ticket for the concert.
コンサートのとチケットを手に入れるのに苦労した。
It is only when you have your own children that you realize the trouble of parenthood.
自分の子供を持ってはじめて親の苦労がわかる。
They labored like slaves.
彼らは奴隷のように労働した。
The average skilled workers now earn over $10,000 a year.
現在平均的熟練労働者は1年に一万ドル以上稼ぐ。
The automobile company laid off 300 workers.
その自動車会社は300人もの労働者を一時帰休させた。
I often feel extremely exhausted.
よく激しい疲労感に襲われます。
Many factory workers consider themselves just an average Joe.
工場労働者の多くは自分のことを平凡な人間だと思っている。
After losing his job, he went through a very difficult time.
失業した後、彼は大変苦労した。
For a day, I had been overworking myself.
そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。
The enterprises carried the five-day workweek.
その企業は週5日労働制を実施した。
Argument continues about the "White collar exemption" that exempts specific white collar workers from the "8 hours in 1 day, 40 hours a week," working hours fixed by the Labour Standards Act.
They worked out the system with much thought and labor.
彼らはその体系を大変な思索と労力を費やして仕上げた。
How can we make it up to you for all that you have suffered because of us?
私たちがおかけしたご苦労に対してどうしたら償いができるでしょう。
Car manufacturing is carried out by computer-programmed robots in place of human workers.
自動車製造は人間の労働者に代わって、コンピューターが組み込まれたロボットによって行われている。
We had much difficulty in finding the bus stop.
バスの停留所を見つけるのに大いに苦労した。
No cross, no crown.
苦労なしに栄光はない。
He is tired from overwork.
彼は過労のために疲れている。
I've had a lot on my mind recently and have had trouble falling asleep at night.
最近気がかりなことがたくさんあって、夜寝付くのに苦労している。
He doesn't know the cares of raising children.
彼は子育ての苦労を知らない。
It was hard to persuade him to cancel the trip.
彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。
No gains without pains.
苦労なしのもうけはない。
The workers were laid off for three weeks.
労働者は3週間一時解雇された。
My wife had a hard time getting into the swing of our new life in America.
妻はアメリカでの新しい生活のリズムに慣れるのにえらい苦労した。
It stands to reason that workers are paid.
労働者が給料をもらうのは当然だ。
She's a widow and a pensioner, and faces many hardships.
年金をもらって生活している。いろいろ苦労もあったのだろう。
This attitude, the Protestant work ethic, still influences Americans today.
新教徒の労働観であるこの考え方は依然、今日のアメリカ人にも影響を与えている。
Workers are taking a financial beating in the employment crisis.
雇用危機の中で労働者は金銭的打撃を受けています。
The influx of foreign workers has caused a serious housing problem in this area.
外国人労働者の流入が、この地域で深刻な住宅難を引き起こした。
What with overwork and lack of nourishment, he became very ill.
過労やら栄養不足やらで彼は重病になった。
I still have difficulty in making myself understood in English.
私はまだ英語を通じさせるのに苦労します。
The beggar was dizzy with hunger and fatigue.
乞食は空腹と疲労でめまいがした。
Tom often has trouble remembering things.
トムはしばしば物を覚えるのに苦労する。
Fatigue follows a flight to Europe.
飛行機でヨーロッパに行った後は、疲労が残る。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
Some companies guarantee their workers a job for life.
会社によって労働者は終身雇用を保証しているところもある。
"You see," said the elder brother, "I was right. Here I have lived quietly and well, while you, though you may have been a king, have seen a great deal of trouble."