Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I had a little difficulty in getting a taxi. タクシーを拾うのに少々苦労した。 Returnees have trouble getting used to life in Japan. 帰国者たちは日本の生活に慣れるのに苦労している。 That is, total exhaustion. Body and soul completely knackered. つまり疲労困憊、心も体もクタクタです。 I went through a lot of difficulties in Mexico because I couldn't understand Spanish at all. 私はスペイン語がまったく理解できなかったのでメキシコで大変な苦労を経験した。 Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese. 海外で育つ日本人の子供の場合、日本語が完璧にできる場合ですら、帰国後日本の学校に適応するのに大変苦労することが時々ある。 Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for. 典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。 How can we make it up to you for all that you have suffered because of us? 私たちがおかけしたご苦労に対してどうしたら償いができるでしょう。 The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity. 芸術作品とは人間の活動の最終的な生産物であり、人類のあらゆる精神的な苦痛と、果てしない苦労と、挫折した努力を最後に正当化してくれるものなのだと私は思っていた。 The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring. 所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。 I imagine that you went through a lot of difficulties. 大変苦労なさったと思います。 He got sick from overwork. 彼は過労が原因で病気になった。 They devised a scheme to make money with little effort. 彼らはほとんど苦労しないで金を稼ぐ計画を考えた。 The hard work began to tell on him. 重労働は彼の身にこたえはじめた。 "You see," said the elder brother, "I was right. Here I have lived quietly and well, while you, though you may have been a king, have seen a great deal of trouble." 「どうだ」と兄はいった。「わたしは正しかった。ここで私が静かに良い生活をしていた。ところが一方、あなたは王になったけれども、多くの苦労をした。」 They worked out the system with much thought and labor. 彼らはその体系を大変な思索と労力を費やして仕上げた。 Many factory workers consider themselves just an average Joe. 工場労働者の多くは自分のことを平凡な人間だと思っている。 He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 Workers of the world, unite! 万国の労働者よ。団結せよ! I have seen various difficulties. 私はいろいろ苦労してきた。 The workers in the factory were forced to work hard to improve the products. その工場の労働者は製品を向上させるために熱心に働かされた。 They labored over the budget for the fiscal year 1997. 彼らは苦労して1997会計年度の予算を作成した。 This machine saves us a lot of labor. この機械は多くの労力を省いてくれる。 Workers put up with silly rules for a long time. 労働者たちは長い間ばかな規則に我慢した。 Tom's father died from karoshi five years ago. トムの父親は5年前に過労死した。 They employ foreigners because Japanese workers are in short supply. 彼らは日本人労働者が不足しているから外国人を雇う。 There has been an explosive increase in the demand for labor. 労働需要の爆発的増加がみられてきた。 She didn't have much difficulty finding out the answer to the problem. 彼女は問題の解答を見つけ出すのにあまり苦労しなかった。 The workers united to demand higher wages. 労働者たちは賃金アップを要求して団結した。 She took pains to educate her children. 彼女は子供を教育するのに苦労した。 This kind of music is something that older people have difficulty understanding. この種の音楽は年輩の人たちが理解するのに苦労するものだ。 This is where we differ very much from Japanese workers. これが私たちが日本の労働者と大変違っているところです。 The workers demanded more money and holidays. 労働者はさらに多くのお金と休日を要求した。 All my pains went for nothing. せっかくの苦労もあだになった。 If you're not prepared to take the trouble to learn how to train a dog, don't get one. 苦労しても犬の訓練方法を身につけたいという気持ちがなければ、犬を飼ってはいけない。 Mistreated illegal foreign workers often fall between the cracks of the social system. 酷使されている不法外国人労働者は制度の隙間にこぼれ落ちてしまうことが多いのです。 I had difficulty getting a ticket for the concert. コンサートのチケットを手に入れるのに苦労した。 I think you'll have very little difficulty in getting a driver's license. 君は運転免許を取るのに苦労すると思う。 All the workers who are lazy must be fired. 怠慢な労働者は全員解雇しなければならない。 It goes without saying, but the search ended in vain. 言うまでもないことだが捜索は徒労に終わった。 It was very hard for me to find your flat. 君のマンションを探すのには苦労したよ。 When it comes to my child, the trouble never ends. 子供のことでは苦労が絶えない。 The workers' demands centered around overtime pay. 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 I had difficulty convincing her of the dangers of smoking. 私は彼女にたばこの害を納得させるのに大変苦労した。 The workers are on strike. 労働者達はストライキ中です。 The union exerts a dominant influence on the conservative party. その労働組合は保守党に対して支配的な影響力を行使する。 Overwork caused her to be absent from work for a week. 彼女は激しい疲労のために仕事をやめ一週間休んだ。 Part-time workers play an important role in the development of the economy. パートタイム労働者は経済の発展に重要な役割を演じる。 Hard work has made Japan what it is today. 勤労によって日本は今日の日本になった。 He was pale with fatigue after his sleepless night. 夜眠れなくて彼は疲労して顔色が悪かった。 Bringing up a baby is hard work. 赤ちゃんを育てるのは重労働です。 Black people were compelled to work in cotton fields. 黒人は綿畑での労働を強制された。 The function of the machine is to save work. その機械の働きは労働を節約すること。 Japanese management must learn how to deal with American workers, he said. 「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。 The workers do not have a fatherland. 労働者は祖国をもたない。 The automobile company laid off 300 workers. その自動車会社は300人もの労働者を一時帰休させた。 She could not cope with anxiety. 彼女は心労に打ち勝てなかった。 I had some trouble in finding his house. 彼の家を見つけるのに少し苦労した。 His work was supervising the labourers on the site. 彼の仕事は現場の労働者を監督することだった。 Labor is not merely a necessity but a pleasure. 労働はただ単に必要なものであるばかりか、楽しみでもある。 Her eyes have sunk through overwork. 過労で彼女の目はくぼんでしまった。 Thank you for your trouble. ご苦労様でした。 I have difficulty in Japanese. 私は日本語で苦労している。 They are demanding shorter working hours. 彼らは労働時間の短縮を要求している。 Our competitive position is weakened by the rising labor cost. 労働コストの上昇で、我々の競争力は弱まっている。 Hobbies take your mind off the worries of everyday life. 趣味は日常生活の苦労を忘れさせてくれる。 They laid off many workers at that point. 彼らは多くの労働者たちをその時点で一時解雇した。 He spared no pains to help me. 彼は労をいとわず私を助けてくれた。 The workers pushed for a raise in salary. 労働者たちは賃上げを求めていた。 Are you in favor of the workers getting more money? 君はその労働者たちがもっと給料をもらうのに賛成ですか。 I always have trouble remembering names. 私はいつも名前を思い出すのに苦労する。 Hard labor was beginning to tell on his health. 厳しい労働が彼の体にこたえ始めていた。 Suddenly, 100 workers were laid off. 突然百人もの労働者が解雇された。 As economy develops, labor-intensive industries give way to capital-intensive industries. 経済が発展すると、労働集約産業は資本集約産業に取って代わられる。 The stock market crash forced many retirees back into the job market. 株式市場の暴落で、定年退職者の多くが労働市場に戻らざるを得なかった。 He took pains educating his children. 彼は子供達の教育に苦労した。 Ladies and Gentlemen, thanks to your untiring efforts our hideout is finally complete!! 諸君らのたゆまぬ努力と労働によって、ついに我らがアジトが完成した!! I often feel extremely exhausted. よく激しい疲労感に襲われます。 The company employs 500 workers. その会社は500人の労働者を雇っている。 Transportation workers staged a walkout to protest pay cuts. 交通機関の労働者は賃金カットに抗議して、ストに突入しました。 The union bosses are fighting the freeze on wage hikes. 労働組合の幹部は賃上げの凍結に反対して、闘っています。 Around that time I was still doing a number of days overtime. そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。 Fatigue follows a flight to Europe. ヨーロッパに、行った後は疲労が残る。 Many workers were trapped in the coal mine. 炭鉱の内部に多くの労働者が閉じ込められた。 We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives. われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。 For that reason, temporary workers are working under inferior conditions. そのため、派遣労働者は劣悪な労働条件の下で働いている。 Jim was afraid of physical labor. ジムは肉体労働がいやになった。 Crashes in the early days of commercial jets tended to be caused by technical faults, such as metal fatigue in the airframe or engines. 初期のジェット旅客機の墜落事故は機体とエンジンの金属疲労のような技術的欠陥が原因で起こることが多かった。 Industrial disputes are still a problem. 労使紛争はいまだに困った問題だ。 Finding an apartment can be difficult. 部屋探しは苦労する事がある。 We should not use foreign workers as a buffer for Japan's economic slowdown. 外国人労働者は日本経済のバッファーであってはならない。 Mechanical power took the place of manual labor. 機械力が肉体労働にとって代わった。 Distrust of the Social Insurance Agency and the Ministry of Health, Labour and Welfare just keeps getting stronger. 社会保険庁や厚生労働省への不信感は募る一方である。 Nothing is more pleasant than taking a rest after hard work. 激しい労働の後で一休みすることほど心地よいことはない。 In this way they are too tired to be frightening. このようにして、親父は過労のため、恐ろしいものではなくなっている。 If the sky falls we shall catch larks. 取り越し苦労はするな。 Toil and worry caused his health to break down. 苦労と心配で彼の健康はそこなわれることになった。 Mother is having trouble making ends meet. 母は、赤字を出さずに暮らしを立てるのに苦労しています。 When I was in England, I had great difficulty trouble in speaking English. イギリスにいる時、英語を話すのにとても苦労した。 I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat. 私が提供できるのは血と労苦と涙と汗のみであります。