Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
His overwork brought on an illness. 彼は過労で病気になった。 No workers can be dismissed without previous notice. 労働者は事前通知なしに解雇されることはない。 Fatigue follows a flight to Europe. 飛行機でヨーロッパに行った後は、疲労が残る。 Transportation workers staged a walkout to protest pay cuts. 交通機関の労働者は賃金カットに抗議して、ストに突入しました。 I had difficulty in solving this problem. この問題を解くのに苦労した。 He's suffering from the effects of overwork. 彼は過労の結果病気になっている。 Avoid heavy labor It will be better in two weeks. 重労働を避けましょう。2週間で治ります。 All my pains went for nothing. せっかくの苦労もあだになった。 His health has broken down because of overwork. 過労のため彼は健康を害してしまった。 The bridge saved them a lot of time and trouble. その橋のおかげで彼らは時間と労力が大いに省けた。 I have seen various difficulties. 私はいろいろ苦労してきた。 The workers union called off their 24-hour strike today. 労働組合は24時間ストを本日中止した。 His troubles led him to drink. 彼は気苦労があって酒を飲んでしまった。 May Day is also a festival day for the workers in the world. メーデーは世界の労働者のお祭りの日でもあります。 The judge was exhausted from the nervous strain. 判事は神経性の過労でくたくただった。 When I was in England, I had great difficulty trouble in speaking English. イギリスにいる時、英語を話すのにとても苦労した。 We alternated two hours of work and ten minutes of rest. 私たちは2時間の労働と10分の休憩を交互にとった。 She seems to have had a very hard time. 彼女はずいぶん苦労したらしい。 I had difficulty getting a ticket for the concert. コンサートのチケットを手に入れるのに苦労した。 Finding an apartment can be difficult. 部屋探しは苦労する事がある。 When my husband died, I had a lot of difficulties keeping my chin up. 夫に死なれたとき、私は元気を失うまいとするのに大変苦労しました。 Management tried to appease labor by offering them a bonus. 経営者側は労働者側にボーナスを出すと言って譲歩しようとした。 Toil and worry caused his health to break down. 苦労と気苦労で彼の健康はそこなわれた。 I had great difficulty in finding my ticket at the station. 私は駅で切符を探すのに大変苦労した。 I had some trouble in finding his house. 彼の家を見つけるのに少し苦労した。 What with overwork and poor meals, she fell ill. 過労や粗末な食事の為に、彼女は病気になった。 This machine saves us a lot of labor. この機械は多くの労力を省いてくれる。 Mechanical power took the place of manual labor. 機械力が肉体労働にとって代わった。 He is tired from overwork. 彼は過労である。 The new company rule was unfair to older workers. 新しい社則は年配の労働者達には不公平だった。 Distrust of the Social Insurance Agency and the Ministry of Health, Labour and Welfare just keeps getting stronger. 社会保険庁や厚生労働省への不信感は募る一方である。 I often feel extremely exhausted. よく激しい疲労感に襲われます。 The party fought their way up. 一行は苦労して登っていった。 The serious job shortage is also affecting those illegal foreign workers. そのしわ寄せが、不法就労の外国人労働者に及んでいる。 He died from overwork. 彼は過労のせいで死んだ。 The workman, as a rule, works eight hours a day. 労働者は一般に1日に8時間働く。 You will never know what she went through to educate her children. 彼女は子供の教育にどんなに苦労したことでしょう。 I don't have a prejudice against foreign workers. 外国人労働者に偏見は持っていない。 They will organize a labor union. 彼らは労働組合を組織するだろう。 A strike is a mass refusal to work by a body of employees. ストライキとは従業員の集団が一体となって就労を拒否することです。 Tom's father died from karoshi five years ago. トムの父親は5年前に過労死した。 I could clearly see that the hard work had begun to tell on his health. その激しい労働が彼の体にこたえ始めているのが、私にははっきりわかった。 Because of the protracted depression, many workers are unemployed. 長引く不況のために、多くの労働者が失業している。 He helped to ameliorate the living conditions of working men. 彼は労働者の生活を改善するのに助力した。 The emerging labor shortage is viewed as a sign of economic overheating. 労働力不足の発生は経済の過熱兆候と見られている。 The management has agreed to have talks with the workers. 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 You should work hard while you are young. 若いうちは苦労すべきだ。 He wasn't given any reward for his service. 彼は労働の報酬をもらわなかった。 They not only washed off the sweat, dirt and cares of the day in the hot water, but also enjoyed gossiping about everyday affairs. お湯の中で一日の汗や汚れ、苦労を洗い落とすだけでなく、日々の生活のことについておしゃべりをするのを楽しんだのである。 We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives. われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。 There has been an explosive increase in the demand for labor. 労働需要の爆発的増加がみられてきた。 Finding an apartment can be difficult. へ家捜しは苦労することがある。 Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese. 海外で育つ日本人の子供の場合、日本語が完璧にできる場合ですら、帰国後日本の学校に適応するのに大変苦労することが時々ある。 Care has made her look ten years older. 気苦労で彼女は10歳もふけこんだ。 Industrial disputes are still a problem. 労使紛争はいまだに困った問題だ。 Workers of all lands, unite! 万国の労働者よ、団結せよ! She took the trouble to find a home for them. 彼女は彼らのために労をいとわず家を見つけてやった。 If the sky falls we shall catch larks. 取り越し苦労はするな。 I was getting close to the summit, but there was a boulder in my way, and I was almost done in trying to get over it. Sometimes there were loose rocks all over the place, too. 山の頂上に近づいたら大きな岩がゴロゴロあって、そこを乗り越えるのに一苦労だったよ。時々グラグラしている岩もあったしね。 I had a hard time getting to the airport. 空港に行くのに苦労した。 The Labor Party's vote increased at last year's election. 去年の選挙で労働党の票数が増えた。 The workers do not have a fatherland. 労働者は祖国をもたない。 He found it difficult to solve the problem. 彼はその問題を解くのに苦労した。 Nothing is more pleasant than taking a rest after hard work. 激しい労働の後で一休みすることほど心地よいことはない。 He accumulated his fortune by hard work. 彼は苦労して働いて財産をためた。 They labored over the budget for the fiscal year 1997. 彼らは苦労して1997会計年度の予算を作成した。 He went through a lot when he was younger. 彼は若い頃、結構苦労した。 The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor. そのような痕跡がくっきりと残っているかどうかによって、これらの人々がいつも重労働に従事していたかどうかがわかる。 "You see," said the elder brother, "I was right. Here I have lived quietly and well, while you, though you may have been a king, have seen a great deal of trouble." 「どうだ」と兄はいった。「わたしは正しかった。ここで私が静かに良い生活をしていた。ところが一方、あなたは王になったけれども、多くの苦労をした。」 All the workers who are lazy must be fired. 怠慢な労働者は全員解雇しなければならない。 He didn't have as much trouble finding a job as he thought he would. 彼は仕事を見つけるのに思ったほど苦労しなかった。 I imagine that you went through a lot of difficulties. 大変苦労なさったと思います。 Your headache comes from overwork. あなたの頭痛は過労のせいだ。 I still have difficulty in making myself understood in English. 私はまだ英語を通じさせるのに苦労します。 I've had a lot on my mind recently and have had trouble falling asleep at night. 最近気がかりなことがたくさんあって、夜寝付くのに苦労している。 The workers came to ask about their pay raises. 労働者達は昇給について質問に来た。 The families of the factory workers need schools, hospitals, and stores, so more people come to live in the area to provide these services, and thus a city grows. 工場労働者の家族には学校、病院、店などが必要なので、こうした必要を満たすためにさらに多くの人々がやってくる。かくして、都市が出来てくるのである。 In this way they are too tired to be frightening. このようにして、親父は過労のため、恐ろしいものではなくなっている。 Part-time workers play an important role in the development of the economy. パートタイム労働者は経済の発展に重要な役割を演じる。 Many of the workers died of hunger. 労働者の多くは飢えで死んだ。 The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity. 芸術作品とは人間の活動の最終的な生産物であり、人類のあらゆる精神的な苦痛と、果てしない苦労と、挫折した努力を最後に正当化してくれるものなのだと私は思っていた。 The workers like to gather in a pub where they can let their hair down. 労働者たちはくつろげる酒場に集まることが好きである。 They worked out the system with much thought and labor. 彼らはその体系を大変な思索と労力を費やして仕上げた。 The enterprises carried the five-day workweek. その企業は週5日労働制を実施した。 What with fatigue and lack of sleep, he has fallen ill at last. 過労やら不眠やらで、彼はとうとう病気になってしまった。 What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. 過労や栄養不足で彼は重病になった。 How can we make it up to you for all that you have suffered because of us? 私たちがおかけしたご苦労に対してどうしたら償いができるでしょう。 He has employed ten workers. 彼は10人の労働者を雇った。 This is where we differ very much from Japanese workers. これが私たちが日本の労働者と大変違っているところです。 The workers were proud of their work. 労働者たちは仕事にたいする誇りを持っていた。 Not only career-minded women have desire to work. しかし、そういうエリート的な女性だけが、就労意欲を持っているわけではない。 Mistreated illegal foreign workers often fall between the cracks of the social system. 酷使されている不法外国人労働者は制度の隙間にこぼれ落ちてしまうことが多いのです。 Her eyes have sunk through overwork. 過労で彼女の目はくぼんでしまった。 What with fatigue and hunger, he was faint. 疲労やら飢えやらで彼は目眩を感じた。 His work was supervising the labourers on the site. 彼の仕事は現場の労働者を監督することだった。 The strike had not been peaceful, however, and Rev. Martin Luther King, Jr. begged both sides to be patient and calm. しかしながら、このストライキは平和的ではなく、マーテイン・ルーサー・キング・ジュニア牧師は労使双方に忍耐と平静さを求めた。 The rich have trouble as well as the poor. 金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。 They rarely spoke of the labour problem at their workplace. 彼女たちの口から職場の労働問題が出てくることはほとんどなかった。 With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief. 死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。 Most workers belong to unions. 労働者の大半は組合に属している。