Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I cannot but feel anxious about the health of these women workers. 私はこの女性労働者達の健康について心配しないわけには行けない。 The factory has dismissed some three hundred workers. その工場はおよそ300人の労働者を一時解雇した。 I had difficulty convincing her of the dangers of smoking. 私は彼女にたばこの害を納得させるのに大変苦労した。 You will never know what she went through to educate her children. 彼女は子供の教育にどんなに苦労したことでしょう。 This machine saves us a lot of labor. この機械は多くの労力を省いてくれる。 Transportation workers staged a walkout to protest pay cuts. 交通機関の労働者は賃金カットに抗議して、ストに突入しました。 Almost all the workers objected to working at night. ほとんど全ての労働者達は夜勤に反対した。 He found it difficult to solve the problem. 彼はその問題を解くのに苦労した。 He had a hard time to disengage himself from the gang. 彼はその仲間から自由になるのに苦労した。 Finding an apartment can be difficult. へ家捜しは苦労することがある。 He was more interested in politics than in economics of the labor dispute. 彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。 I had a hard time making both ends meet. 家計のやりくりに苦労した。 Argument continues about the "White collar exemption" that exempts specific white collar workers from the "8 hours in 1 day, 40 hours a week," working hours fixed by the Labour Standards Act. 「1日8時間、週40時間」という労働基準法が定める労働時間の規制を特定のホワイトカラーだけ除外する「ホワイトカラー・エグゼンプション」の議論が進んでいる。 The Labor Party's vote increased at last year's election. 去年の選挙で労働党の票数が増えた。 The serious job shortage is also affecting those illegal foreign workers. そのしわ寄せが、不法就労の外国人労働者に及んでいる。 Do you intend to throw away in one instant what our family has painstakingly built up? 一族が苦労して積み上げてきたものを、お前は一瞬で反故にするつもりか。 It was very hard for me to find your flat. 君のマンションを探すのには苦労したよ。 I often feel extremely exhausted. よく激しい疲労感に襲われます。 Management tried to appease labor by offering them a bonus. 経営者側は労働者側にボーナスを出すと言って譲歩しようとした。 Jim was afraid of physical labor. ジムは肉体労働がいやになった。 It's difficult to peel chestnuts. 栗の皮をむく作業に一苦労した。 It was hard to persuade him to cancel the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 He helped to ameliorate the living conditions of working men. 彼は労働者の生活を改善するのに助力した。 Every one wants to live free from care. だれでも苦労の無い生活を望んでいる。 The company has growing pains now. 会社は今、苦労しながら成長している。 The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring. 所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。 Crashes in the early days of commercial jets tended to be caused by technical faults, such as metal fatigue in the airframe or engines. 初期のジェット旅客機の墜落事故は機体とエンジンの金属疲労のような技術的欠陥が原因で起こることが多かった。 Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage. 日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。 Capital, land and labor are the three key factors of production. 資本、土地、労働は生産の三大要素である。 He fainted with hunger and fatigue, but came to after a while. 彼は空腹と疲労で気を失ったが、しばらくして意識を取り戻した。 I still have difficulty in making myself understood in English. 私はまだ英語を通じさせるのに苦労します。 Michael had a hard time making ends meet. マイケルは収支を合わせるのに苦労した。 I had difficulty in having it repaired. それを修理してもらうのに苦労した。 Instead of laying off these workers, why don't we just cut their hours? これらの労働者を一時解雇するかわりに、彼等の労働時間を短縮すればよいじゃないか。 He had difficulty in finding his way to the hotel. 彼はホテルにたどり着くのに苦労した。 She's a widow and a pensioner, and faces many hardships. 年金をもらって生活している。いろいろ苦労もあったのだろう。 What with fatigue and lack of sleep, he has fallen ill at last. 過労やら不眠やらで、彼はとうとう病気になってしまった。 What with fatigue and hunger, he was faint. 疲労やら飢えやらで彼は目眩を感じた。 Your headache comes from overwork. あなたの頭痛は過労のせいだ。 The workers took pride in their work. 労働者たちは仕事にたいする誇りを持っていた。 With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief. 死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。 We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives. われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。 Workers are taking a financial beating in the employment crisis. 雇用危機の中で労働者は金銭的打撃を受けています。 Many factory workers consider themselves just an average Joe. 工場労働者の多くは自分のことを平凡な人間だと思っている。 My father fell ill because he worked too hard. 彼は過労で倒れた。 I think you'll have very little difficulty in getting a driver's license. 君は運転免許を取るのに苦労すると思う。 The enterprises carried the five-day workweek. その企業は週5日労働制を実施した。 In England, Labor Day is in May. 英国では労働祭は五月にある。 Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for. 典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。 It stands to reason that workers are paid. 労働者が給料をもらうのは当然だ。 The labor union is negotiating with the owners. 労働組合は経営陣と交渉している。 He is accustomed to hard work. 彼は重労働に慣れている。 At first he had difficulty telling one student from another. 最初のうちは彼は学生の顔を見分けるのに苦労した。 Part-time workers play an important role in the development of the economy. パートタイム労働者は経済の発展に重要な役割を演じる。 Worry affected his health. 気苦労が彼の体に響いた。 He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 She did a lot of voluntary work for the Red Cross. 彼女は赤十字のために自発的な労働をたくさんした。 The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise. 経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。 I went through a lot of difficulties in Mexico because I couldn't understand Spanish at all. 私はスペイン語がまったく理解できなかったのでメキシコで大変な苦労を経験した。 The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor. そのような痕跡がくっきりと残っているかどうかによって、これらの人々がいつも重労働に従事していたかどうかがわかる。 The workman, as a rule, works eight hours a day. 労働者は一般に1日に8時間働く。 Tom's father died from overwork five years ago. トムの父親は5年前に過労死した。 Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese. 海外で育つ日本人の子供の場合、日本語が完璧にできる場合ですら、帰国後日本の学校に適応するのに大変苦労することが時々ある。 The stock market crash forced many retirees back into the job market. 株式市場の暴落で、定年退職者の多くが労働市場に戻らざるを得なかった。 "I'd rather get the sack than not join the labour union," said the disgruntled worker. 「労働組合に加わらないくらいなら、くびになるほうがいい」と不満をいだいている労働者はいった。 As a result, more women are receiving equal work. その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。 You'll have some difficulty in carrying out the plan. 君はその案を実行するのに少し苦労するだろう。 It was only with great difficulty that I managed to stop myself from laughing. 私はどうにか笑いを抑えるのに大変苦労した。 The union bosses are fighting the freeze on wage hikes. 労働組合の幹部は賃上げの凍結に反対して、闘っています。 I take great pains in educating my daughter. 私は娘を教育するのに非常に苦労している。 I had difficulty in making him understand the message in English. 彼に伝言を英語で理解させるのに苦労した。 Hard work has made Japan what it is today. 勤労によって日本は今日の日本になった。 No gain without pains. 苦労なくしてもうけなし。 He worked day and night and overworked himself. 彼は日夜働いて過労になった。 There has been an explosive increase in the demand for labor. 労働需要の爆発的増加がみられてきた。 It's a hassle to take the husks off of chestnuts. 栗の皮をむく作業に一苦労した。 What with overwork and lack of sleep, she has lost her health. 過労やら睡眠不足やらで、彼女は健康を害した。 Around that time I was still doing a number of days overtime. そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。 All the trainees share the burden of toil. 全ての研修生はつらい仕事の苦労を分かち合っている。 Factory jobs are drying up in the local economy. この地域では、工場労働者がどんどんいなくなっていますね。 The workers came to ask about their pay raises. 労働者達は昇給について質問に来た。 You have to endure a lot of hardships in life. 人生にはいろいろ耐えるべき苦労がある。 The workers do not have a fatherland. 労働者は祖国をもたない。 The workers like to gather in a pub where they can let their hair down. 労働者たちはくつろげる酒場に集まることが好きである。 Many workers were laid off at that plant. その工場では多くの労働者が解雇された。 They labored like slaves. 彼らは奴隷のように労働した。 That is, total exhaustion. Body and soul completely knackered. つまり疲労困憊、心も体もクタクタです。 He wasn't given any reward for his service. 彼は労働の給料を何ももらわなかった。 I had trouble making him hear me calling for help. 助けを求めている私の声を彼に聞かせるのに苦労した。 He is framed for hard work. 彼は重労働に向いている。 I had difficulty getting a ticket for the concert. コンサートのとチケットを手に入れるのに苦労した。 I could clearly see that the hard work had begun to tell on his health. その激しい労働が彼の体にこたえ始めているのが、私にははっきりわかった。 What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. 過労やら栄養不足やらで彼は重病になった。 Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted. 労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。 War bankrupted the nation's resources and manpower. 戦争が国の資源と労働力を使い果たしてしまった。 He was pale with fatigue after his sleepless night. 夜眠れなくて彼は疲労して顔色が悪かった。 No gains without pains. 苦労なしのもうけはない。 When I was in England, I had great difficulty trouble in speaking English. イギリスにいる時、英語を話すのにとても苦労した。 He wasn't given any reward for his service. 彼は労働の報酬をもらわなかった。 He took pains to write this song. 彼は苦労してこの歌を書いた。