I had great difficulty in finding my ticket at the station.
私は駅で切符を探すのに大変苦労した。
The workman, as a rule, works eight hours a day.
労働者は、概して1日に8時間働く。
He got sick from overwork.
彼は過労が原因で病気になった。
How can we make it up to you for all that you have suffered because of us?
私たちがおかけしたご苦労に対してどうしたら償いができるでしょう。
He doesn't know the cares of raising children.
彼は子育ての苦労を知らない。
The workers' demands centered around overtime pay.
労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。
I had difficulty getting a ticket for the concert.
コンサートのとチケットを手に入れるのに苦労した。
The boy took great pains to solve the quiz.
少年はクイズを解くのにかなり苦労した。
I had trouble making him hear me calling for help.
助けを求めている私の声を彼に聞かせるのに苦労した。
He took pains educating his children.
彼は子供達の教育に苦労した。
They labored over the budget for the fiscal year 1997.
彼らは苦労して1997会計年度の予算を作成した。
Of course, they are suffering from terrible working conditions such as low wages and arbitrary layoffs, as well as from various forms of discrimination.
I imagine that you went through a lot of difficulties.
大変苦労なさったと思います。
The workers pushed for a raise in salary.
労働者たちは賃上げを求めていた。
I was getting close to the summit, but there was a boulder in my way, and I was almost done in trying to get over it. Sometimes there were loose rocks all over the place, too.
War bankrupted the nation's resources and manpower.
戦争が国の資源と労働力を使い果たしてしまった。
As a result of always being hungry and fatigued, that dog finally died.
空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。
Suffering is the price of all good things in the world.
世の中のよいものはすべて苦労しなければ手に入らない。
He was pale with fatigue after his sleepless night.
夜眠れなくて彼は疲労して顔色が悪かった。
The strikers called off the strike of their own accord.
ストライキをしていた労働者達は、自らストライキを中止した。
What with overwork and lack of sleep, she has lost her health.
過労やら睡眠不足やらで、彼女は健康を害した。
This machine saves us a lot of labor.
この機械は多くの労力を省いてくれる。
The workers are on strike.
労働者達はストライキ中です。
I had a hard time making both ends meet.
家計のやりくりに苦労した。
When my husband died, I had a lot of difficulties keeping my chin up.
夫に死なれたとき、私は元気を失うまいとするのに大変苦労しました。
Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for.
典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。
The workers were proud of their work.
労働者たちは仕事にたいする誇りを持っていた。
As a result, more women are receiving equal work.
その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。
Most workers belong to unions.
労働者の大半は組合に属している。
The workers have no incentive to work harder.
労働者たちにはもっと働こうとする刺激がなにもない。
I'd send my kid out on his own for a while if I were you. A few hard knocks at this point might do him some good.
可愛い子には旅をさせた方がいいのよ。今の内に少しは苦労させた方が本人のためよ。
Not only career-minded women have desire to work.
しかし、そういうエリート的な女性だけが、就労意欲を持っているわけではない。
Surpassing labour intensive, capital intensive, the age has shifted greatly to knowledge intensive.
労働集約・資本集約を超えて、時代はナレッジ・インテンシブへと大きくシフトしている。
They devised a scheme to make money with little effort.
彼らはほとんど苦労しないで金を稼ぐ計画を考えた。
The workers union called off their 24-hour strike today.
労働組合は24時間ストを本日中止した。
We alternated two hours of work and ten minutes of rest.
私たちは2時間の労働と10分の休憩を交互にとった。
Toil and worry caused his health to break down.
苦労と気苦労で彼の健康はそこなわれた。
Care aged him quickly.
気苦労で彼は急にふけた。
Overwork caused her to be absent from work for a week.
彼女は激しい疲労のために仕事をやめ一週間休んだ。
The rich have trouble as well as the poor.
金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。
I had difficulty in having it repaired.
それを修理してもらうのに苦労した。
Japanese management must learn how to deal with American workers, he said.
「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。
The workman, as a rule, works eight hours a day.
労働者は一般に1日に8時間働く。
The workers were laid off for three weeks.
労働者は3週間一時解雇された。
It was very hard for me to find your flat.
君のマンションを探すのには苦労したよ。
Many factory workers consider themselves just an average Joe.
工場労働者の多くは自分のことを平凡な人間だと思っている。
It stands to reason that workers are paid.
労働者が給料をもらうのは当然だ。
Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese.