Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Management tried to appease labor by offering them a bonus. 経営者側は労働者側にボーナスを出すと言って譲歩しようとした。 The labor union called a strike. 労働組合はストを宣言した。 All my pains went for nothing. せっかくの苦労もあだになった。 If you're not prepared to take the trouble to learn how to train a dog, don't get one. 苦労しても犬の訓練方法を身につけたいという気持ちがなければ、犬を飼ってはいけない。 You have to endure a lot of hardships in life. 人生にはいろいろ耐えるべき苦労がある。 She took the trouble to meet her friend at the airport. 彼女は労を惜しまず空港へ友人を迎えに行った。 Finding an apartment can be difficult. 部屋探しは苦労する事がある。 Instead of laying off these workers, why don't we just cut their hours? これらの労働者を一時解雇するかわりに、彼等の労働時間を短縮すればよいじゃないか。 If the sky falls we shall catch larks. 取り越し苦労はするな。 Capital, land and labor are the three key factors of production. 資本、土地、労働は生産の三大要素である。 Workers are taking a financial beating in the employment crisis. 雇用危機の中で労働者は金銭的打撃を受けています。 He worked day and night and overworked himself. 彼は日夜働いて過労になった。 They labored over the budget for the fiscal year 1997. 彼らは苦労して1997会計年度の予算を作成した。 The machine will save you much time and labor. その機械で、あなたは多くの時間と労力を節約できます。 There has been an explosive increase in the demand for labor. 労働需要の爆発的増加がみられてきた。 Many workers were laid off at that plant. その工場では多くの労働者が解雇された。 Work is a very important part of life in the United States. 労働は合衆国での生活では非常に重要な部分を占めている。 Workers made loud demands for higher wages. 労働者達は声高に賃上げを要求した。 The miners went on strike for a wage increase. 鉱山労働者が賃上げを要求してストに突入した。 His work was supervising the labourers on the site. 彼の仕事は現場の労働者を監督することだった。 She took pains in educating the children. 彼女は子供たちを教育するのに苦労した。 I had a hard time making both ends meet. 私は収支を合わすのに苦労しました。 He wasn't given any reward for his service. 彼は労働の給料を何ももらわなかった。 That branch is affiliated to the miners' union. あの支部は炭鉱労働組合に属している。 I had some trouble in finding his house. 彼の家を見つけるのに少し苦労した。 I've had a lot on my mind recently and have had trouble falling asleep at night. 最近気がかりなことがたくさんあって、夜寝付くのに苦労している。 This kind of music is something that older people have difficulty understanding. この種の音楽は年輩の人たちが理解するのに苦労するものだ。 I don't have a prejudice against foreign workers. 外国人労働者に偏見は持っていない。 Hi Mr Ant, keeping up the good work today as well. Here's a sugar cube. アリさん、今日もご苦労さんだよ。はい、角砂糖あげるよ。 I imagine that you went through a lot of difficulties. 大変苦労なさったと思います。 The employees share the burden of toil. 従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。 Old people have difficulty understanding modern technology. 高齢者は新しい技術に付いていくのに苦労している。 I had a hard time getting to the airport. 空港に行くのに苦労した。 The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise. 経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。 The labor union is negotiating with the owners. 労働組合は経営陣と交渉している。 That was the source of his troubles. それが彼の苦労の種だった。 Foreign workers make up 30% of his company. 彼の会社では外国人労働者が30パーセントを占めている。 The workman, as a rule, works eight hours a day. 労働者は一般に1日に8時間働く。 What with overwork and poor meals, she fell ill. 過労や粗末な食事の為に、彼女は病気になった。 Nothing is more pleasant than taking a rest after hard work. 激しい労働の後で一休みすることほど心地よいことはない。 How can we make it up to you for all that you have suffered because of us? 私たちがおかけしたご苦労に対してどうしたら償いができるでしょう。 I think you'll have very little difficulty in getting a driver's license. 君は運転免許を取るのに苦労すると思う。 The workers took pride in their work. 労働者たちは仕事にたいする誇りを持っていた。 The strikers called off the strike of their own accord. ストライキをしていた労働者達は、自らストライキを中止した。 The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring. 所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。 They rarely spoke of the labour problem at their workplace. 彼女たちの口から職場の労働問題が出てくることはほとんどなかった。 The judge was exhausted from the nervous strain. 判事は神経性の過労でくたくただった。 The beggar was dizzy with hunger and fatigue. 乞食は空腹と疲労でめまいがした。 He fainted with hunger and fatigue, but came to after a while. 彼は空腹と疲労で気を失ったが、しばらくして意識を取り戻した。 Jim was afraid of physical labor. ジムは肉体労働がいやになった。 After losing his job, he went through a very difficult time. 失業した後、彼は大変苦労した。 When I was in England, I had great difficulty trouble in speaking English. イギリスにいる時、英語を話すのにとても苦労した。 Heavy work in youth is quiet rest in old age. 若いときの苦労は買ってでもせよ。 Hard work has made Japan what it is today. 勤労によって日本は今日の日本になった。 It was difficult to convince him to cancel the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 It stands to reason that workers are paid. 労働者が給料をもらうのは当然だ。 I often feel extremely exhausted. よく激しい疲労感に襲われます。 Crashes in the early days of commercial jets tended to be caused by technical faults, such as metal fatigue in the airframe or engines. 初期のジェット旅客機の墜落事故は機体とエンジンの金属疲労のような技術的欠陥が原因で起こることが多かった。 The union bosses are fighting the freeze on wage hikes. 労働組合の幹部は賃上げの凍結に反対して、闘っています。 The workers are on strike. 労働者達はストライキ中です。 The rich have trouble as well as the poor. 金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。 He got sick from overwork. 彼は過労が原因で病気になった。 I am never free from worries about my child. 子供のことでは苦労が絶えない。 What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. 過労や栄養不足で彼は重病になった。 She could not cope with anxiety. 彼女は心労に打ち勝てなかった。 I had difficulty getting a ticket for the concert. コンサートのチケットを手に入れるのに苦労した。 Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society. 労働は経済面の利益、つまり給料を選るのに必要なだけでなく、社会的及び心理的欲求、つまり、社会の利益のために何かをしているという感じを抱くためにも、必要なのである。 When my husband died, I had a lot of difficulties keeping my chin up. 夫に死なれたとき、私は元気を失うまいとするのに大変苦労しました。 What with fatigue and lack of sleep, he has fallen ill at last. 過労やら不眠やらで、彼はとうとう病気になってしまった。 It's a job worth doing, but if I think about the working hours and the risk ... I could be onto a real losing proposition here. やりがいはあるけれどもリスクと労働時間を考えると・・・、ものすごく損な商売なのかもしれませんね。 As a result, more women are receiving equal work. その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。 Black people were compelled to work in cotton fields. 黒人は綿畑での労働を強制された。 Car manufacturing is carried out by computer-programmed robots in place of human workers. 自動車製造は人間の労働者に代わって、コンピューターが組み込まれたロボットによって行われている。 Michael had a hard time making ends meet. マイケルは収支を合わせるのに苦労した。 I went through a lot of difficulties in Mexico because I couldn't understand Spanish at all. 私はスペイン語がまったく理解できなかったのでメキシコで大変な苦労を経験した。 The workman, as a rule, works eight hours a day. 労働者は、概して1日に8時間働く。 This job involves lots of hard work. この仕事は大変な労力を必要とする。 Because of the protracted depression, many workers are unemployed. 長引く不況のために、多くの労働者が失業している。 Your father went through all that trouble for your sake. 君の父さんは君のためにあんなにも苦労したのだ。 I still have difficulty in making myself understood in English. 私はまだ英語を通じさせるのに苦労します。 All my pains were in vain. せっかくの苦労が水の泡になった。 Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage. 日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。 I had difficulty in making him understand the message in English. 彼に伝言を英語で理解させるのに苦労した。 All my troubles came to nothing. 苦労したのに全て水の泡だった。 Surpassing labour intensive, capital intensive, the age has shifted greatly to knowledge intensive. 労働集約・資本集約を超えて、時代はナレッジ・インテンシブへと大きくシフトしている。 I had great difficulty in finding my ticket at the station. 私は駅で切符を探すのに大変苦労した。 Management has threatened to lock out the workforce if they do not accept the proposed changes. 経営側は、労働側が、提案された変更点を受け入れないなら工場閉鎖すると、脅している。 As a result of always being hungry and fatigued, that dog finally died. 空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。 Not only career-minded women have desire to work. しかし、そういうエリート的な女性だけが、就労意欲を持っているわけではない。 Your headache comes from overwork. あなたの頭痛は過労のせいだ。 This attitude, the Protestant work ethic, still influences Americans today. 新教徒の労働観であるこの考え方は依然、今日のアメリカ人にも影響を与えている。 Suffering is the price of all good things in the world. 世の中のよいものはすべて苦労しなければ手に入らない。 The workers came to ask about their pay raises. 労働者達は昇給について質問に来た。 A working man should be paid in proportion to his skill, not his age. 労働者には、その年齢にではなく、その持っている技術に比例して、給料が支払われるべきだ。 Some companies guarantee their workers a job for life. 会社によって労働者は終身雇用を保証しているところもある。 I had difficulty in solving this problem. この問題を解くのに苦労した。 War bankrupted the nation's resources and manpower. 戦争が国の資源と労働力を使い果たしてしまった。 The function of the machine is to save work. その機械の働きは労働を節約すること。 Workers of the world, unite! 万国の労働者よ。団結せよ! The talk between labor and management yielded no definite results. 労使間の話し合いはうやむやに終わった。