Service economy is a useful labor that does not produce a tangible commodity.
サービス経済は物を生産しないが有益な労働である。
Car manufacturing is carried out by computer-programmed robots in place of human workers.
自動車製造は人間の労働者に代わって、コンピューターが組み込まれたロボットによって行われている。
The rich have trouble as well as the poor.
金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。
As a result, more women are receiving equal work.
その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。
I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat.
私が提供できるのは血と労苦と涙と汗のみであります。
It goes without saying, but the search ended in vain.
言うまでもないことだが捜索は徒労に終わった。
The workers are on strike.
労働者達はストライキ中です。
Because of the protracted depression, many workers are unemployed.
長引く不況のために、多くの労働者が失業している。
She took great pains to raise her children.
彼女は子供を育てるのにとても苦労した。
Nothing is more pleasant than taking a rest after hard work.
激しい労働の後で一休みすることほど心地よいことはない。
All my troubles came to nothing.
苦労したのに全て水の泡だった。
After losing his job, he went through a very difficult time.
失業した後、彼は大変苦労した。
The judge was exhausted from the nervous strain.
判事は神経性の過労でくたくただった。
Some companies guarantee their workers a job for life.
会社によって労働者は終身雇用を保証しているところもある。
The labor union called a strike.
労働組合はストを宣言した。
The average skilled workers now earn over $10,000 a year.
現在平均的熟練労働者は1年に一万ドル以上稼ぐ。
He fainted with hunger and fatigue, but came to after a while.
彼は空腹と疲労で気を失ったが、しばらくして意識を取り戻した。
I don't have a prejudice against foreign workers.
外国人労働者に偏見は持っていない。
Some children learn languages easily and others with difficulty.
言語を楽に習得してしまう子供もいれば、苦労してやっと学び覚える子供もいる。
She took the trouble to meet her friend at the airport.
彼女は労を惜しまず空港へ友人を迎えに行った。
Efficient machinery replaced manual labor.
効率的な機械が肉体労働に取って代わった。
You have to endure a lot of hardships in life.
人生にはいろいろ耐えるべき苦労がある。
Hard labor was beginning to tell on his health.
厳しい労働が彼の体にこたえ始めていた。
He wasn't given any reward for his service.
彼は労働の給料を何ももらわなかった。
I have seen various difficulties.
私はいろいろ苦労してきた。
I've had a lot on my mind recently and have had trouble falling asleep at night.
最近気がかりなことがたくさんあって、夜寝付くのに苦労している。
John employs 200 workers.
ジョンは200人の労働者を雇っている。
As a result of always being hungry and fatigued, that dog finally died.
空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。
They devised a scheme to make money with little effort.
彼らはほとんど苦労しないで金を稼ぐ計画を考えた。
That is, total exhaustion. Body and soul completely knackered.
つまり疲労困憊、心も体もクタクタです。
All my pains were in vain.
せっかくの苦労が水の泡になった。
I had a little difficulty in getting a taxi.
タクシーを拾うのに少々苦労した。
The machine will save you much time and labor.
その機械で、あなたは多くの時間と労力を節約できます。
She quit her job because of the low pay and long hours.
彼女は、低賃金と長時間労働が理由で、仕事をやめた。
There is a labor shortage of computer programmers.
コンピューター・プログラマーの労働力が不足している。
May Day is also a festival day for the workers in the world.
メーデーは世界の労働者のお祭りの日でもあります。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.
Many American students work their way through the university.
アメリカの学生の中には苦労して働きながら大学を出る者が多い。
All my pains went for nothing.
せっかくの苦労もあだになった。
Avoid heavy labor It will be better in two weeks.
重労働を避けましょう。2週間で治ります。
The hard work began to tell on him.
重労働は彼の身にこたえはじめた。
The workers came to ask about their pay raises.
労働者達は昇給について質問に来た。
I could clearly see that the hard work had begun to tell on his health.
その激しい労働が彼の体にこたえ始めているのが、私にははっきりわかった。
The labor union is negotiating with the owners.
労働組合は経営陣と交渉している。
The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring.
所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。
I had a hard time trying to persuade him to cancel the trip.
彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。
All the workers who are lazy must be fired.
怠慢な労働者は全員解雇しなければならない。
Bringing up a baby is hard work.
赤ちゃんを育てるのは重労働です。
There is going to be a show-down between management and labor.
経営側と労働者側との対決があるでしょう。
How can we make it up to you for all that you have suffered because of us?
私たちがおかけしたご苦労に対してどうしたら償いができるでしょう。
The enterprises carried the five-day workweek.
その企業は週5日労働制を実施した。
The workers took pride in their work.
労働者たちは仕事にたいする誇りを持っていた。
Capital, land and labor are the three key factors of production.
資本、土地、労働は生産の三大要素である。
The strikers called off the strike of their own accord.
ストライキをしていた労働者達は、自らストライキを中止した。
Finding an apartment can be difficult.
へ家捜しは苦労することがある。
Workers put up with silly rules for a long time.
労働者たちは長い間ばかな規則に我慢した。
I had some trouble in finding his house.
彼の家を見つけるのに少し苦労した。
If the sky falls we shall catch larks.
取り越し苦労はするな。
I had difficulty in solving this problem.
この問題を解くのに苦労した。
The disagreement between the union and management could lead to a strike.
労働側と経営側の意見不一致はストライキに行きつくかもしれない。
Your father went through all that trouble for your sake.
君の父さんは君のためにあんなにも苦労したのだ。
Mistreated illegal foreign workers often fall between the cracks of the social system.
酷使されている不法外国人労働者は制度の隙間にこぼれ落ちてしまうことが多いのです。
They will organize a labor union.
彼らは労働組合を組織するだろう。
My wife had a hard time getting into the swing of our new life in America.
妻はアメリカでの新しい生活のリズムに慣れるのにえらい苦労した。
The workers in the factory were forced to work hard to improve the products.
その工場の労働者は製品を向上させるために熱心に働かされた。
"You see," said the elder brother, "I was right. Here I have lived quietly and well, while you, though you may have been a king, have seen a great deal of trouble."
Surpassing labour intensive, capital intensive, the age has shifted greatly to knowledge intensive.
労働集約・資本集約を超えて、時代はナレッジ・インテンシブへと大きくシフトしている。
The employer made a new offer to the workers.
雇い主は労働者に新しい提案をした。
I often feel extremely exhausted.
よく激しい疲労感に襲われます。
The workers have no incentive to work harder.
労働者たちにはもっと働こうとする刺激がなにもない。
It was hard to persuade him to cancel the trip.
彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。
You'll have some difficulty in carrying out the plan.
君はその案を実行するのに少し苦労するだろう。
You'll find some difficulty carrying out the plan.
あなたはその案を実行するのに少々苦労するでしょう。
It was very hard for me to find your flat.
君のマンションを探すのには苦労したよ。
Argument continues about the "White collar exemption" that exempts specific white collar workers from the "8 hours in 1 day, 40 hours a week," working hours fixed by the Labour Standards Act.