The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '労'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Fatigue is undermining his health.
疲労が彼の健康をむしばんでいる。
We negotiated with the president about our working hours.
我々は就労時間について社長と交渉した。
If you're not prepared to take the trouble to learn how to train a dog, don't get one.
苦労しても犬の訓練方法を身につけたいという気持ちがなければ、犬を飼ってはいけない。
He didn't have as much trouble finding a job as he thought he would.
彼は仕事を見つけるのに思ったほど苦労しなかった。
The talk between labor and management yielded no definite results.
労使間の話し合いはうやむやに終わった。
There is a labor shortage of computer programmers.
コンピューター・プログラマーの労働力が不足している。
He got sick from overwork.
彼は過労が原因で病気になった。
It is only when you have your own children that you realize the trouble of parenthood.
自分の子供を持ってはじめて親の苦労がわかる。
They are demanding shorter working hours.
彼らは労働時間の短縮を要求している。
They worked out the system with much thought and labor.
彼らはその体系を大変な思索と労力を費やして仕上げた。
No workers can be dismissed without previous notice.
労働者は事前通知なしに解雇されることはない。
The workers like to gather in a pub where they can let their hair down.
労働者たちはくつろげる酒場に集まることが好きである。
The workers took pride in their work.
労働者たちは仕事にたいする誇りを持っていた。
It's difficult to peel chestnuts.
栗の皮をむく作業に一苦労した。
We had much difficulty in finding the bus stop.
バスの停留所を見つけるのに大いに苦労した。
I'd send my kid out on his own for a while if I were you. A few hard knocks at this point might do him some good.
可愛い子には旅をさせた方がいいのよ。今の内に少しは苦労させた方が本人のためよ。
Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century.
17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。
I had great difficulty in finding my ticket at the station.
私は駅で切符を探すのに大変苦労した。
We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives.
われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。
All my pains were in vain.
せっかくの苦労が水の泡になった。
The Labor Party's vote increased at last year's election.
去年の選挙で労働党の票数が増えた。
She was worn out from overwork.
彼女は過労でくたくたになっていた。
The influx of foreign workers has caused a serious housing problem in this area.
外国人労働者の流入が、この地域で深刻な住宅難を引き起こした。
No gains without pains.
苦労なしのもうけはない。
His troubles led him to drink.
彼は気苦労があって酒を飲んでしまった。
It's important to unite as many workers as possible.
できるだけ多くの労働者を団結させることが大切だ。
It goes without saying, but the search ended in vain.
言うまでもないことだが捜索は徒労に終わった。
She took pains in educating the children.
彼女は子供たちを教育するのに苦労した。
I had difficulty getting a ticket for the concert.
コンサートのとチケットを手に入れるのに苦労した。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.
経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
When I was in England, I had great difficulty trouble in speaking English.
イギリスにいる時、英語を話すのにとても苦労した。
Workers of the world, unite!
万国の労働者よ。団結せよ!
Tom often has trouble remembering things.
トムはしばしば物を覚えるのに苦労する。
I cannot but feel anxious about the health of these women workers.
私はこの女性労働者達の健康について心配しないわけには行けない。
Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese.
It's a job worth doing, but if I think about the working hours and the risk ... I could be onto a real losing proposition here.
やりがいはあるけれどもリスクと労働時間を考えると・・・、ものすごく損な商売なのかもしれませんね。
He has employed ten workers.
彼は10人の労働者を雇った。
Cares and worries were pervasive in her mind.
苦労や心配が彼女の心を一杯にしていた。
I had trouble getting a taxi.
タクシーを拾うのに苦労した。
His patience was worn out by all these troubles and anxieties.
あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。
They laid off many workers at that point.
彼らは多くの労働者たちをその時点で一時解雇した。
It was difficult to persuade him to cancel the trip.
彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。
You're always anticipating trouble.
君はいつも取り越し苦労をしている。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.