Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage.
日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。
She took great pains to raise her children.
彼女は子供を育てるのにとても苦労した。
Wages vary in relation to the age of the worker.
給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。
You have to endure a lot of hardships in life.
人生にはいろいろ耐えるべき苦労がある。
He lived a life full of worries.
彼は苦労でいっぱいの一生を送った。
He wasn't given any reward for his service.
彼は労働の給料を何ももらわなかった。
As economy develops, labor-intensive industries give way to capital-intensive industries.
経済が発展すると、労働集約産業は資本集約産業に取って代わられる。
Do you intend to throw away in one instant what our family has painstakingly built up?
一族が苦労して積み上げてきたものを、お前は一瞬で反故にするつもりか。
Returnees have trouble getting used to life in Japan.
帰国者たちは日本の生活に慣れるのに苦労している。
The judge was exhausted from the nervous strain.
判事は神経性の過労でくたくただった。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.
When it continues raining cats and dogs for a long while, laundrymen have a hard time doing their work.
土砂降りが長く続くと、洗濯屋さんは、仕事がはかどらず苦労する。
She took the trouble to find a home for them.
彼女は彼らのために労をいとわず家を見つけてやった。
The influx of foreign workers has caused a serious housing problem in this area.
外国人労働者の流入が、この地域で深刻な住宅難を引き起こした。
It stands to reason that workers are paid.
労働者が給料をもらうのは当然だ。
He didn't have as much trouble finding a job as he thought he would.
彼は仕事を見つけるのに思ったほど苦労しなかった。
It's important to unite as many workers as possible.
できるだけ多くの労働者を団結させることが大切だ。
Not only career-minded women have desire to work.
しかし、そういうエリート的な女性だけが、就労意欲を持っているわけではない。
Factory jobs are drying up in the local economy.
この地域では、工場労働者がどんどんいなくなっていますね。
I could clearly see that the hard work had begun to tell on his health.
その激しい労働が彼の体にこたえ始めているのが、私にははっきりわかった。
The party fought their way up.
一行は苦労して登っていった。
The hard work began to tell on him.
重労働は彼の身にこたえはじめた。
The machine will save you much time and labor.
その機械で、あなたは多くの時間と労力を節約できます。
I had difficulty getting a ticket for the concert.
コンサートのとチケットを手に入れるのに苦労した。
Management tried to appease labor by offering them a bonus.
経営者側は労働者側にボーナスを出すと言って譲歩しようとした。
No workers can be dismissed without previous notice.
労働者は事前通知なしに解雇されることはない。
How can we make it up to you for all that you have suffered because of us?
私たちがおかけしたご苦労に対してどうしたら償いができるでしょう。
Manual labor is necessary in this company.
この会社では肉体労働が必要です。
Avoid heavy labor It will be better in two weeks.
重労働を避けましょう。2週間で治ります。
I've had a lot on my mind recently and have had trouble falling asleep at night.
最近気がかりなことがたくさんあって、夜寝付くのに苦労している。
You'll find some difficulty carrying out the plan.
あなたはその案を実行するのに少々苦労するでしょう。
It's a hassle to take the husks off of chestnuts.
栗の皮をむく作業に一苦労した。
The employees share the burden of toil.
従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。
Workers of all lands, unite!
万国の労働者よ、団結せよ!
The workers asked for an increase in pay.
労働者達は賃上げを要求した。
I still have difficulty in making myself understood in English.
私はまだ英語を通じさせるのに苦労します。
The strikers called off the strike of their own accord.
ストライキをしていた労働者達は、自らストライキを中止した。
The workers united to demand higher wages.
労働者たちは賃金アップを要求して団結した。
I had difficulty getting a ticket for the concert.
コンサートのチケットを手に入れるのに苦労した。
Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese.