Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The stated price does not include labor charges. 設定料金に労務費用は含みません。 My mother is not accustomed to hard work. 私の母は重労働には慣れていない。 All the workers who are lazy must be fired. 怠慢な労働者は全員解雇しなければならない。 I had a hard time getting to the airport. 空港に行くのに苦労した。 He doesn't know the cares of raising children. 彼は子育ての苦労を知らない。 It was difficult to persuade him to cancel the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 Distrust of the Social Insurance Agency and the Ministry of Health, Labour and Welfare just keeps getting stronger. 社会保険庁や厚生労働省への不信感は募る一方である。 I'm not fit for physical labor. 私は肉体労働には向いていない。 Returnees have trouble getting used to life in Japan. 帰国者たちは日本の生活に慣れるのに苦労している。 You're always anticipating trouble. 君はいつも取り越し苦労をしている。 He helped to ameliorate the living conditions of working men. 彼は労働者の生活を改善するのに助力した。 The workers came to ask about their pay raises. 労働者達は昇給について質問に来た。 I had difficulty getting a ticket for the concert. コンサートのとチケットを手に入れるのに苦労した。 I have seen various difficulties. 私はいろいろ苦労してきた。 They devised a scheme to make money with little effort. 彼らはほとんど苦労しないで金を稼ぐ計画を考えた。 He represented the labor union on the committee. 彼はその委員会で労働組合の代表をつとめた。 I often feel extremely exhausted. よく激しい疲労感に襲われます。 The beggar was dizzy with hunger and fatigue. 乞食は空腹と疲労でめまいがした。 Avoid heavy labor It will be better in two weeks. 重労働を避けましょう。2週間で治ります。 If the sky falls we shall catch larks. 取り越し苦労はするな。 They rarely spoke of the labour problem at their workplace. 彼女たちの口から職場の労働問題が出てくることはほとんどなかった。 Industrial disputes are still a problem. 労使紛争はいまだに困った問題だ。 The workers' demands centered around overtime pay. 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 I had some trouble in finding his house. 彼の家を見つけるのに少し苦労した。 She's a widow and a pensioner, and faces many hardships. 年金をもらって生活している。いろいろ苦労もあったのだろう。 His overwork brought on an illness. 彼は過労で病気になった。 The party fought their way up. 一行は苦労して登っていった。 I had a hard time trying to persuade him to cancel the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 Tom's father died from overwork five years ago. トムの父親は5年前に過労死した。 Cares and worries were pervasive in her mind. 苦労や心配が彼女の心を一杯にしていた。 He went through a lot when he was younger. 彼は若い頃、結構苦労した。 I had difficulty getting a ticket for the concert. コンサートのチケットを手に入れるのに苦労した。 That is, total exhaustion. Body and soul completely knackered. つまり疲労困憊、心も体もクタクタです。 A working man should be paid in proportion to his skill, not his age. 労働者には、その年齢にではなく、その持っている技術に比例して、給料が支払われるべきだ。 Many of the workers died of hunger. 労働者の多くは飢えで死んだ。 Management has threatened to lock out the workforce if they do not accept the proposed changes. 経営側は、労働側が、提案された変更点を受け入れないなら工場閉鎖すると、脅している。 There is going to be a show-down between management and labor. 経営側と労働者側との対決があるでしょう。 I take great pains in educating my daughter. 私は娘を教育するのに非常に苦労している。 He had a hard time making himself understood at the meeting. 彼は会議で自分の考えをわかってもらうのに苦労した。 I always have a tired feeling. 常に疲労感があります。 He died from overwork. 彼は過労のせいで死んだ。 I always have difficulty in making myself understood. 私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。 The workers pushed for a raise in salary. 労働者たちは賃上げを求めていた。 Ladies and Gentlemen, thanks to your untiring efforts our hideout is finally complete!! 諸君らのたゆまぬ努力と労働によって、ついに我らがアジトが完成した!! The workers were naked to the waist. 労働者たちは腰まで裸だった。 The bridge saved them a lot of time and trouble. その橋のおかげで彼らは時間と労力が大いに省けた。 We found it very hard going back to our base camp in the blizzard. 我々は吹雪の中をベースキャンプに戻るのに苦労した。 The disagreement between the union and management could lead to a strike. 労働側と経営側の意見不一致はストライキに行きつくかもしれない。 It was very hard for me to find your flat. 君のマンションを探すのには苦労したよ。 Japan will need more labor to cope with its declining birthrate. 日本は減少中の出生率に対処するため、労働力がもっと必要になるだろう。 The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise. 経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。 This attitude, the Protestant work ethic, still influences Americans today. 新教徒の労働観であるこの考え方は依然、今日のアメリカ人にも影響を与えている。 Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 A strike is a mass refusal to work by a body of employees. ストライキとは従業員の集団が一体となって就労を拒否することです。 Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for. 典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。 The strikers called off the strike of their own accord. ストライキをしていた労働者達は、自らストライキを中止した。 The union exerts a dominant influence on the conservative party. その労働組合は保守党に対して支配的な影響力を行使する。 He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 In labor negotiation union leaders play an important role. 労働交渉では組合の指導者が重要な役割を果たす。 It was very hard for me to find your apartment. 君のマンションを探すのには苦労したよ。 The workers united to demand higher wages. 労働者たちは賃金アップを要求して団結した。 As economy develops, labor-intensive industries give way to capital-intensive industries. 経済が発展すると、労働集約産業は資本集約産業に取って代わられる。 The workers demanded more money and holidays. 労働者はさらに多くのお金と休日を要求した。 I think you'll have very little difficulty in getting a driver's license. 君は運転免許を取るのに苦労すると思う。 The workers in the factory were forced to work hard to improve the products. その工場の労働者は製品を向上させるために熱心に働かされた。 Workers are taking a financial beating in the employment crisis. 雇用危機の中で労働者は金銭的打撃を受けています。 Wages vary in relation to the age of the worker. 給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。 Today pilot fatigue seems more likely. 今日では(金属疲労よりも)パイロットの疲労の方がずっと多いようだ。 He is tired from overwork. 彼は過労である。 Many workers were trapped in the coal mine. 炭鉱の内部に多くの労働者が閉じ込められた。 No pain, no gain. 労なくして益なし。 The talk between labor and management yielded no definite results. 労使間の話し合いはうやむやに終わった。 Most workers belong to unions. 労働者の大半は組合に属している。 I had great difficulty in finding my ticket at the station. 私は駅で切符を探すのに大変苦労した。 This modern machine dispenses with much hard labor. この新型機械を使えば多くの労力が省ける。 Care aged him quickly. 気苦労で彼は急にふけた。 Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage. 日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。 When the early Protestant immigrants came to this country, they brought the idea that work was the way to God and heaven. 初期の新教徒の移民たちがこの国にやってきたとき、彼らは労働は神と天国に通じる道だという考えを持ってきた。 Workers of all lands, unite! 万国の労働者よ、団結せよ! If you're not prepared to take the trouble to learn how to train a dog, don't get one. 苦労しても犬の訓練方法を身につけたいという気持ちがなければ、犬を飼ってはいけない。 No workers can be dismissed without previous notice. 労働者は事前通知なしに解雇されることはない。 We climbed up the mountain, but with difficulty. 我々はその山に登ったが、大変な苦労だった。 All my troubles came to nothing. 苦労したのに全て水の泡だった。 "You see," said the elder brother, "I was right. Here I have lived quietly and well, while you, though you may have been a king, have seen a great deal of trouble." 「どうだ」と兄はいった。「わたしは正しかった。ここで私が静かに良い生活をしていた。ところが一方、あなたは王になったけれども、多くの苦労をした。」 The workers do not have a fatherland. 労働者は祖国をもたない。 You'll find some difficulty carrying out the plan. あなたはその案を実行するのに少々苦労するでしょう。 John employs 200 workers. ジョンは200人の労働者を雇っている。 Hard labor was beginning to tell on his health. 厳しい労働が彼の体にこたえ始めていた。 She could not cope with anxiety. 彼女は心労に打ち勝てなかった。 I've had a lot on my mind recently and have had trouble falling asleep at night. 最近気がかりなことがたくさんあって、夜寝付くのに苦労している。 "I'd rather get the sack than not join the labour union," said the disgruntled worker. 「労働組合に加わらないくらいなら、くびになるほうがいい」と不満をいだいている労働者はいった。 The workers took pride in their work. 労働者たちは仕事にたいする誇りを持っていた。 My wife had a hard time getting into the swing of our new life in America. 妻はアメリカでの新しい生活のリズムに慣れるのにえらい苦労した。 It stands to reason that workers are paid. 労働者が給料をもらうのは当然だ。 No pain, no gain. 苦労無しには儲けも無い。 Laborers required raising of a salary of the manager. 労働者達は経営者に給料の引き上げを要求した。 He is really dull to hardship. 彼は本当に苦労を感じない。 Many workers were laid off at that plant. その工場では多くの労働者が解雇された。 There has been an explosive increase in the demand for labor. 労働需要の爆発的増加がみられてきた。 The hard work began to tell on him. 重労働は彼の身にこたえはじめた。