Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She took the trouble to find a home for them. 彼女は彼らのために労をいとわず家を見つけてやった。 They had trouble finding the place. 彼らはその場所を見つけ出すのに苦労した。 Many workers were laid off at that plant. その工場では多くの労働者が解雇された。 He didn't have as much trouble finding a job as he thought he would. 彼は仕事を見つけるのに思ったほど苦労しなかった。 Fatigue follows a flight to Europe. 飛行機でヨーロッパに行った後は、疲労が残る。 I was a constant torment to my parents. 私は両親の耐えない苦労の種だった。 He is tired from overwork. 彼は過労のために疲れている。 They want to better their working conditions. 彼らは労働条件を改善したがっている。 The number of days lost through industrial dispute is shown in the table on the facing page. 労働争議によって失われた日数が反対ページの表に示されている。 Instead of laying off these workers, why don't we just cut their hours? これらの労働者を一時解雇するかわりに、彼等の労働時間を短縮すればよいじゃないか。 The workers do not have a fatherland. 労働者は祖国をもたない。 I had difficulty in making him understand the message in English. 彼に伝言を英語で理解させるのに苦労した。 Transportation workers staged a walkout to protest pay cuts. 交通機関の労働者は賃金カットに抗議して、ストに突入しました。 We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives. われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。 She seems to have had a very hard time. 彼女はずいぶん苦労したらしい。 I always have trouble remembering names. 私はいつも名前を思い出すのに苦労する。 Management has threatened to lock out the workforce if they do not accept the proposed changes. 経営側は、労働側が、提案された変更点を受け入れないなら工場閉鎖すると、脅している。 When it continues raining cats and dogs for a long while, laundrymen have a hard time doing their work. 土砂降りが長く続くと、洗濯屋さんは、仕事がはかどらず苦労する。 What with overwork and poor meals, she fell ill. 過労や粗末な食事の為に、彼女は病気になった。 That was the source of his troubles. それが彼の苦労の種だった。 Workers can go on strike for higher wages, or for better working conditions. 労働者は、給料の値上げやより良い労働条件を求めて、ストライキをすることができる。 I always have difficulty in making myself understood. 私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。 The strike had not been peaceful, however, and Rev. Martin Luther King, Jr. begged both sides to be patient and calm. しかしながら、このストライキは平和的ではなく、マーテイン・ルーサー・キング・ジュニア牧師は労使双方に忍耐と平静さを求めた。 No pain, no gain. 苦労無しには儲けも無い。 She's a widow and a pensioner, and faces many hardships. 年金をもらって生活している。いろいろ苦労もあったのだろう。 The clerk died from overwork. その事務員は過労がもとで死んだ。 Millions of workers lost their jobs. 何百万人という労働者が職を失った。 Computers will save you much time and energy when you deal with figures and graphs. コンピューターを使えば数字やグラフを扱うときに多くの時間と労力が省ける。 You'll have a hard time. 苦労するよ。 Argument continues about the "White collar exemption" that exempts specific white collar workers from the "8 hours in 1 day, 40 hours a week," working hours fixed by the Labour Standards Act. 「1日8時間、週40時間」という労働基準法が定める労働時間の規制を特定のホワイトカラーだけ除外する「ホワイトカラー・エグゼンプション」の議論が進んでいる。 It was difficult to persuade him to cancel the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 Care has made her look ten years older. 気苦労で彼女は10歳もふけこんだ。 "I'd rather get the sack than not join the labour union," said the disgruntled worker. 「労働組合に加わらないくらいなら、くびになるほうがいい」と不満をいだいている労働者はいった。 The workers were naked to the waist. 労働者たちは腰まで裸だった。 His overwork brought on an illness. 彼は過労で病気になった。 She took great pains to raise her children. 彼女は子供を育てるのにとても苦労した。 Tom often has trouble remembering things. トムはしばしば物を覚えるのに苦労する。 Don't cross the bridge till you come to it. 取り越し苦労をするな。 He is accustomed to hard work. 彼は重労働に慣れている。 I've had a lot on my mind recently and have had trouble falling asleep at night. 最近気がかりなことがたくさんあって、夜寝付くのに苦労している。 They not only washed off the sweat, dirt and cares of the day in the hot water, but also enjoyed gossiping about everyday affairs. お湯の中で一日の汗や汚れ、苦労を洗い落とすだけでなく、日々の生活のことについておしゃべりをするのを楽しんだのである。 The rich have trouble as well as the poor. 金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。 I have seen various difficulties. 私はいろいろ苦労してきた。 With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief. 死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。 I had difficulty getting a ticket for the concert. コンサートのチケットを手に入れるのに苦労した。 We alternated two hours of work and ten minutes of rest. 私たちは2時間の労働と10分の休憩を交互にとった。 Around that time I was still doing a number of days overtime. そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。 After losing his job, he went through a very difficult time. 失業した後、彼は大変苦労した。 Tom's father died from karoshi five years ago. トムの父親は5年前に過労死した。 Mistreated illegal foreign workers often fall between the cracks of the social system. 酷使されている不法外国人労働者は制度の隙間にこぼれ落ちてしまうことが多いのです。 He was pale with fatigue after his sleepless night. 夜眠れなくて彼は疲労して顔色が悪かった。 Efficient machinery replaced manual labor. 効率的な機械が肉体労働に取って代わった。 I still have difficulty in making myself understood in English. 私はまだ英語を通じさせるのに苦労します。 Toil and worry caused his health to break down. 労苦と心配で彼の健康はそこなわれることになった。 He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 As economy develops, labor-intensive industries give way to capital-intensive industries. 経済が発展すると、労働集約産業は資本集約産業に取って代わられる。 The workers asked for an increase in pay. 労働者達は賃上げを要求した。 We should not use foreign workers as a buffer for Japan's economic slowdown. 外国人労働者は日本経済のバッファーであってはならない。 When it comes to my child, the trouble never ends. 子供のことでは苦労が絶えない。 Factory jobs are drying up in the local economy. この地域では、工場労働者がどんどんいなくなっていますね。 Toil and worry caused his health to break down. 苦労と心配で彼の健康はそこなわれることになった。 You'll have some difficulty in carrying out the plan. 君はその案を実行するのに少し苦労するだろう。 Foreign workers make up 30% of his company. 彼の会社では外国人労働者が30パーセントを占めている。 They rarely spoke of the labour problem at their workplace. 彼女たちの口から職場の労働問題が出てくることはほとんどなかった。 Workers of all lands, unite! 万国の労働者よ、団結せよ! Tom often has trouble choosing what clothes to wear. トムはしょっちゅう着る服を選ぶのに苦労している。 He fainted with hunger and fatigue, but came to after a while. 彼は空腹と疲労で気を失ったが、しばらくして意識を取り戻した。 The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring. 所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。 She was worn out from overwork. 彼女は過労でくたくたになっていた。 He had difficulty in finding his way to the hotel. 彼はホテルにたどり着くのに苦労した。 Finding an apartment can be difficult. へ家捜しは苦労することがある。 Work is a very important part of life in the United States. 労働は合衆国での生活では非常に重要な部分を占めている。 It was very hard for me to find your flat. 君のマンションを探すのには苦労したよ。 He rose from day laborer to governor. 彼は日雇い労働者から知事になりあがった。 They will organize a labor union. 彼らは労働組合を組織するだろう。 For a day, I had been overworking myself. そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。 Worry affected his health. 気苦労が彼の体に響いた。 Fatigue is the natural result of overwork. 過労は働き過ぎの当然の結果だ。 Mechanical power took the place of manual labor. 機械力が肉体労働にとって代わった。 He went through a lot when he was younger. 彼は若い頃、結構苦労した。 You're always anticipating trouble. 君はいつも取り越し苦労をしている。 They guaranteed regular employment to their workers. 彼らは労働者に常時雇用を保証した。 She quit her job because of the low pay and long hours. 彼女は、低賃金と長時間労働が理由で、仕事をやめた。 I'm not fit for physical labor. 私は肉体労働には向いていない。 War bankrupted the nation's resources and manpower. 戦争が国の資源と労働力を使い果たしてしまった。 I don't have a prejudice against foreign workers. 外国人労働者に偏見は持っていない。 He accumulated his fortune by hard work. 彼は苦労して働いて財産をためた。 He has employed ten workers. 彼は10人の労働者を雇った。 They devised a scheme to make money with little effort. 彼らはほとんど苦労しないで金を稼ぐ計画を考えた。 All the trainees share the burden of toil. 全ての研修生はつらい仕事の苦労を分かち合っている。 The workman died from the explosion. その労働者は爆発事故が原因でしぼうした。 It was very hard for me to find your apartment. 君のマンションを探すのには苦労したよ。 He took pains to write this song. 彼は苦労してこの歌を書いた。 If you're not prepared to take the trouble to learn how to train a dog, don't get one. 苦労しても犬の訓練方法を身につけたいという気持ちがなければ、犬を飼ってはいけない。 When I was in England, I had great difficulty trouble in speaking English. イギリスにいる時、英語を話すのにとても苦労した。 The automobile company laid off 300 workers. その自動車会社は300人もの労働者を一時帰休させた。 He's suffering from the effects of overwork. 彼は過労の結果病気になっている。 The workers took pride in their work. 労働者たちは仕事にたいする誇りを持っていた。 Manual labor is necessary in this company. この会社では肉体労働が必要です。 The employees share the burden of toil. 従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。