Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He served a ten-year prison term. | 彼は10年の刑期を務めた。 | |
| The police will put you in prison. | 警察はおまえを刑務所に入れるだろうな。 | |
| She knew herself that it would be very difficult to carry out the mission. | その任務が困難であることを彼女自身が知っていた。 | |
| Eventually the cruel man was sentenced to jail. | ついに、その残酷な男に刑務所行きの判決がくだされた。 | |
| The furniture in his office is very modern. | 彼の事務所の家具はなかなか近代的だ。 | |
| His office is past the bank on your left. | 彼の事務所は銀行の向こうの左側にあります。 | |
| The President nominated him to be Secretary of State. | 大統領は彼を国務長官に指名した。 | |
| The police officer on duty sensed an elderly man coming up behind him. | 勤務中の警官は、一人のお年寄りが自分の背後に近づいてくるのを感じた。 | |
| I cooled my heels for one hour outside his office. | 事務所の外で1時間待たされた。 | |
| The usual business hours in this office are from nine to five. | この事務所の通常営業時間は9時から5時までです。 | |
| Please come to my office in the afternoon. | 午後に私の事務所に来てください。 | |
| She works as a secretary in an office. | 彼女はある事務所で秘書として働いている。 | |
| She is a local government officer. | 彼女は地方公務員だ。 | |
| If the car is gone, he can't be at the office. | もし車が無いのなら、彼は事務所にいるはずがない。 | |
| An important function of policemen is to catch thieves. | 警察官の重要な職務の1つはどろぼうを捕らえることである。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法律に従うのは我々の義務だ。 | |
| I'm still on duty. | まだ勤務中だ。 | |
| Women work on equal terms with men in this firm. | この会社では女性は男性と対等の条件で勤務している。 | |
| The Board of Directors aim is to make decisions regarding business affairs of the company. | 取締役会は業務執行に関する意思決定を目的としたものだ。 | |
| It is our duty to help them. | 彼らを援助するのが我々の義務である。 | |
| I'm on duty from 9:00 a.m. to 5:00 p.m. | 私は午前9時から午後5時まで勤務中です。 | |
| By the time you get out of prison, she'll have been married. | 君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。 | |
| It is up to you to see to it that such a thing doesn't happen. | そんなことが起こらないように気をつけるのは、君の務めだ。 | |
| In any case, I did my duty. | いずれにせよ、私は義務を果たした。 | |
| By the time you get out of prison, she'll be married. | 君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。 | |
| He was taken on by a large firm as a clerk. | 彼は大きな会社の事務員として雇われた。 | |
| In everyday life we have many obligations and responsibilities. | 我々は、日常生活の中に多くの義務や責任を担っている。 | |
| My office is on the fourth floor of that gray six-story building. | 私の事務所はあのグレーの6階建てのビルの4階だ。 | |
| He got a position as a clerk. | 彼は事務員の職を得た。 | |
| He taxed me with neglect of duty. | 彼は私が義務を怠った事を非難した。 | |
| I was given the task of cleaning the office. | 私は事務所を掃除する仕事を与えられた。 | |
| He acted as chairman. | 彼は議長を務めた。 | |
| "Here you are," the steward says. | 「どうぞ」と乗務員が言います。 | |
| He should be put in prison. | あんな男は刑務所に入れた方がいい。 | |
| It is now dinner time, and flight attendants begin to serve dinner. | 夕食の時間になり、客室乗務員達が夕食を出し始めます。 | |
| It is our duty to help one another. | 互いに助け合うのは我々の義務である。 | |
| He performed high duty. | 彼は自分の義務を果たした。 | |
| The office was full of activity all day. | その事務所は一日中活気に満ちていた。 | |
| She has consented to take the leadership of the party. | 彼女はその党の指導的任務につくことを承認した。 | |
| Come on into my office. | 私の事務室に来なさい。 | |
| He was sent to jail for murder. | 彼は殺人罪で刑務所に送られた。 | |
| Father is in his office. | 父は勤務先にいます。 | |
| He transferred to the office in Chiba. | 彼は千葉の事務所に転勤した。 | |
| You must perform your duty. | 君は自分の義務を果たすべきだ。 | |
| We were bogged down in a morass of paperwork. | 私たちは書類事務の泥沼に陥っていた。 | |
| The entire crew was afflicted with food poisoning. | 乗務員全員が食中毒で苦しんだ。 | |
| I had him carry the baggage to your office. | 私は彼にかばんをあなたの事務所まで運ばせました。 | |
| The criminal was arrested and put into prison. | 犯人は逮捕され、刑務所に入れられた。 | |
| At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. | 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 | |
| It should be noted that the duty continues after a notice of allowance is mailed and the issue fee is paid. | 義務は、許可通知の後、発行料を支払った後、も続く点に留意。 | |
| He will end up in prison. | 彼は最後は刑務所に入ることになろう。 | |
| The police will put you behind bars. | 警察はおまえを刑務所に入れるだろうな。 | |
| The Prime Minister nominated him as Foreign Minister. | 総理大臣は彼を外務大臣に任命した。 | |
| The resignations would have little or no effect on upcoming indications. | 辞任劇は来るべき徴兵事務にはさして影響はないであろう。 | |
| Next week I'll have the late shift. | 来週から遅番勤務になったよ。 | |
| I wish you good luck with your new responsibilities. | 私はあなたが新しい責務をうまくこなせるよう願っています。 | |
| The Secretary of State administers foreign affairs. | 国務長官は対外関係を統括する。 | |
| You had better not smoke while on duty. | 君は勤務中はタバコを吸わない方がよい。 | |
| I work in a special unit. | 私は特殊部隊に勤務する。 | |
| The workers complained when their working hours were extended. | 勤務時間が延びて、社員の不満の声を上げた。 | |
| He has agreed to do the task. | 彼はその職務を承諾している。 | |
| His office is on the eighth floor. | 彼の事務所は8階にあります。 | |
| I called his office again and again, but no one answered. | 私は何度も彼の事務所に電話したが誰もでなかった。 | |
| To obey the law is everyone's duty. | 法律に従うのはみんなの義務だ。 | |
| Is Tom going to get out of prison any time soon? | トムはすぐにでも刑務所から脱出するつもりなの? | |
| It was mismanagement of the company's affairs by the acting director. | それはその会社の事務取り扱いの上の不始末であった。 | |
| The national health service was far from adequate. | 国の保険業務は、十分には程遠かった。 | |
| Mr. Naruhodo's law firm is "The World's Leading Energy Law Firm". | 成歩堂先生の事務所が「エネルギー分野における世界有数の法律事務所」である。 | |
| He discharged his duties with care. | 彼は注意深く職務を果たした。 | |
| It is best that he should do his duty. | 彼が義務を果たすのが一番良い。 | |
| Let's put her in charge of that. | 彼女をその任務に就けよう。 | |
| The new secretary types faster than the old one. | 今度の事務員の方が前の事務員よりタイプを打つのが速い。 | |
| The police aren't allowed to drink on duty. | 警察官は勤務中に酒を飲むことは禁止されている。 | |
| The incident occurred while Secretary of State, Powell, was visiting Japan. | パウエル米国国務長官の来日中、事件は起こった。 | |
| I was determined to fulfill my duties at any cost. | 何とかして義務を果たそうと決心した。 | |
| The capable detective was assigned to investigate the cause of the tragedy. | 有能な探偵がその悲劇の原因を調査する任務に当てられた。 | |
| May I visit your office tomorrow morning? | 明日の朝、事務所のほうへお伺いしてよいでしょうか。 | |
| He gave me his office telephone number and address. | 彼は勤務先の電話番号と住所を私に教えた。 | |
| We are bound to obey laws. | 私たちは法を守る義務がある。 | |
| The criminal is sure to do time for robbing the store. | その犯人は間違いなくあの店に強盗に入った罪で刑務所に行くだろう。 | |
| She is playing an important role in our organization. | 彼女は私たちの団体では重要な役を務めている。 | |
| Professor Morita presided at a meeting of the Chemical Society. | 盛田教授は化学学会で司会を務めた。 | |
| He has completely lost all sense of duty. | 彼は義務の観念がすっかりなくなってしまっている。 | |
| This is my business address. | これが私の勤務先の住所です。 | |
| The public servant leaked the secret and he was prosecuted for revealing a state secret. | 公務員が秘密を漏らして、秘密漏洩罪として罰せられた。 | |
| Smoking on duty is not allowed. | 勤務中の喫煙は禁止されている。 | |
| Mr Ito loosened his tie because he felt hot in his office. | 伊藤氏は事務所で熱く感じたのでネクタイを緩めた。 | |
| I'll be on duty this Sunday. | 僕は今度の日曜日は勤務だ。 | |
| I called at his office yesterday. | 昨日彼の事務所を訪れた。 | |
| Among the audience, there were students, teachers, clerks, and so on. | 聴衆の中には学生、教師、事務員などがいた。 | |
| You have a responsibility to explain that behavior to me. | 君はその行為について、僕に説明する義務がある。 | |
| Concert tickets are on sale at this office. | 演奏会の切符は当事務所で販売しています。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| They were on duty by turns. | 彼らは変わり番に勤務した。 | |
| A passenger fainted, but the stewardess brought him round. | 乗客の一人が気を失ったが、客室乗務員が意識を回復させた。 | |
| The Prime Minister has won his services as Minister for Justice. | 首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。 | |
| The crew is now opening the hatch. | 乗務員がただいま出入り口を開けております。 | |
| In the end, he landed in jail. | 挙げ句の果てに彼は刑務所行きになった。 | |
| I acted as interpreter at the meeting. | 私はその会議で通訳を務めました。 | |
| I called at his office yesterday. | 昨日彼の事務所を訪ねた。 | |