Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| One should do one's duty. | 人は義務を果たさなければならない。 | |
| He neglected his duties. | 彼は職務怠慢だった。 | |
| I believe it my duty to protect these children. | 私は子供達を守るのが私の義務だと信じる。 | |
| They didn't neglect their own duty. | 彼らは自分たちの義務をなおざりにはしなかった。 | |
| A friend of mine came to visit me at my office. | 私の友人が事務所へ訪ねてきました。 | |
| It is now dinner time, and flight attendants begin to serve dinner. | 夕食の時間になり、客室乗務員達が夕食を出し始めます。 | |
| I work in the State Department. | 国務省で働いている。 | |
| You must do your duty. | 義務を果たさねばならない。 | |
| The Prime Minister nominated him as Foreign Minister. | 総理大臣は彼を外務大臣に任命した。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法に従うのは我々の義務だ。 | |
| The chauffeur will be on duty after 3 o'clock. | 運転手は3時から職務につきます。 | |
| My lover works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| I believe it's my duty to protect these children. | 私はこの子供達を守るのが私の義務だと信じる。 | |
| An office machine is cranking out a stream of documents. | 事務機が書類を次々とプリントアウトしている。 | |
| I called at his office yesterday. | 昨日彼の事務所を訪れた。 | |
| He blamed me for neglecting my duty. | 務めを怠ったと言って彼は私をとがめた。 | |
| The hard work has run him down. | 激務で彼はすっかり参った。 | |
| You must fulfill your duty. | 自分の任務を遂行しなければならない。 | |
| The workers' demands centered around overtime pay. | 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 | |
| I was bound to answer him. | 私は彼に返事をする義務があった。 | |
| I am in duty bound to see this thing through. | 私は義務上これを最後までやり通さなければならない。 | |
| Mr. Brown is in charge of the business in the absence of the manager. | 部長が不在のときはブラウン氏が業務を管理する。 | |
| I'm quite agreeable to doing my duty. | 喜んで私の義務を果たしましょう。 | |
| Mail your application for admission directly to the school office. | 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 | |
| He did his duty at the cost of his health. | 彼は健康を犠牲にしても自分の務めを果たした。 | |
| There are some children around the office. | 事務所のまわりに何人かの子供たちがいます。 | |
| Tax officials are zeroing in on income tax evasion. | 税務署は所得税の脱税に目をひからせています。 | |
| The Representative Director supervises Directors' performance of duties. | 代表取締役は取締役の職務の執行を監督するものだ。 | |
| The two men were released from jail. | 二人の男は刑務所から釈放された。 | |
| It was mismanagement of the company's affairs by the acting director. | それはその会社の事務取り扱いの上の不始末であった。 | |
| That absolves me from further responsibility. | これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | |
| The guard was on duty all night. | その警備員は一晩中勤務だった。 | |
| I had no difficulty in finding his office. | 彼の事務所を見つけるのは私にとってたやすい。 | |
| Come what may, we must do our duty. | 何がやってこようとも私たちは義務を果たさねばならない。 | |
| By the time you get out of prison, she'll be married. | 君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。 | |
| I believe it's my duty to protect these children. | 私は子供達を守るのが私の義務だと信じる。 | |
| "Please," says the crew member. | 「どうぞ」と乗務員が言います。 | |
| Professor Morita presided at a meeting of the Chemical Society. | 盛田教授は化学学会で司会を務めた。 | |
| He criticized me for neglecting my duty. | 彼は私が義務を怠った事を非難した。 | |
| He handed over the keys of the office to the police. | 彼はその事務所のカギを警察に手渡した。 | |
| I'm a government worker. | 私は公務員です。 | |
| He accomplished his mission. | 彼は任務を完了した。 | |
| I will do my duty to the best of my ability. | 私は能力の限り職務を遂行します。 | |
| Let's put her in charge of that. | 彼女をその任務に就けよう。 | |
| The president conducted us personally to his office. | 大統領自ら我々を執務室に案内してくれた。 | |
| The clerk made an entry in his ledger. | 事務員は原簿に記入した。 | |
| It's our duty to help. | 助けるのが我々の義務だ。 | |
| The office has been transferred up to the sixth floor. | 事務所は6階に移った。 | |
| Please ask the secretary to stock the office supplies in the storage room. | 事務用備品を保管室に保管するように秘書にいって下さい。 | |
| Mr. Naruhodo's law firm is "The World's Leading Energy Law Firm". | 成歩堂先生の事務所が「エネルギー分野における世界有数の法律事務所」である。 | |
| The Prime Minister has won his services as Minister for Justice. | 首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。 | |
| Can you give me a ride to the office on Wednesday? | 水曜日は、車で事務所まで私を送っていただけますか。 | |
| Can I come to your office now? | 今すぐ事務所に行ってもいいでしょうか。 | |
| He had worked for the law firm for six years. | 彼は法律事務所に6年勤務していた。 | |
| The stated price does not include labor charges. | 設定料金に労務費用は含みません。 | |
| It's your duty to finish the job. | その仕事を終えるのは君の義務だ。 | |
| At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. | 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 | |
| He served as chairman for three years. | 彼は三年議長を務めた。 | |
| The boss asked Mr Brown to take charge of the office while she was away. | 上司は自分が留守の間事務所の管理を、ブラウン氏に依頼した。 | |
| That absolves me from further responsibility. | それでこれ以上の義務を負わなくてよくなる。 | |
| If you don't do your duty, people will look down on you. | あなたが業務を果たさないならば、人々はあなたを軽蔑するだろう。 | |
| I acted as interpreter at the meeting. | 私はその会議で通訳を務めました。 | |
| Working so long on the graveyard shift made his health suffer badly. | 長期にわたる深夜勤務がたたって彼は健康をひどく害してしまった。 | |
| He has come back from the office. | 彼は事務所から帰ったばかりだ。 | |
| We have a legal obligation to pay our taxes. | 私達は税金を払う義務がある。 | |
| She is a treasure to my office. | 彼女はぼくの事務所になくてはならない人だ。 | |
| She was dismissed for loafing on the job. | 彼女は職務を怠ったため解雇された。 | |
| I'll be off duty at noon on Saturday. | 僕は土曜日は正午に勤務からひける。 | |
| Come to my office any time. | いつでも事務所にいらしてください。 | |
| In everyday life we have many obligations and responsibilities. | 我々は、日常生活の中に多くの義務や責任を担っている。 | |
| She acted as a guide. | 彼女が案内役を務めた。 | |
| He was in prison on a charge of robbery. | 彼は強盗の罪で刑務所に入っていた。 | |
| Why did you not go to the office? | 君はなぜ事務所へ行かなかったのですか。 | |
| That school looks just like a prison. | その学校はまるで刑務所のように見える。 | |
| Olivier acted the part of Hamlet. | オリビアがハムレットの役を務めた。 | |
| That party was held under the auspices of the Foreign Ministry. | その会は外務省の後援で開かれた。 | |
| I've spent so many years as chairman that I feel it's time I stepped down. | 私は長年議長を務めてきたので、もうそろそろ引退しようかと思っている。 | |
| I acted as interpreter at the meeting. | その会合で私は通訳を務めた。 | |
| He ended up in jail. | 彼は最後に刑務所のやっかいになった。 | |
| The ambassador is responsible for the assignment. | 大使はその任務に対して責任がある。 | |
| I was delighted to hear of your promotion to Senior Managing Director. | 専務取締役にご就任されるとのこと、おめでとうございます。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| He called on me at my office yesterday. | 彼は昨日、私の事務所に会いにきた。 | |
| I am not responsible to you for my blunder. | 僕の大失敗について君に弁明する義務はない。 | |
| Who is in charge of the office while the boss is away? | 所長が出かけている間、事務所の責任者は誰になるのですか。 | |
| Our office is on the 10th floor of Tokyo building. | 私どもの事務所は東京ビルの10階にあります。 | |
| He works in a big city hospital. | 彼は大きな市立病院に勤務しておられます。 | |
| We are not able to put a young boy in prison. | 年のいかない少年を刑務所に入れることはできない。 | |
| Our office is located the center of the city. | 私たちの事務所は市の中心部にある。 | |
| Every member must attend. | 全ての会員に出席が義務付けられている。 | |
| Policemen aren't permitted to drink on duty. | 警察官は勤務中の飲酒は禁止されている。 | |
| In the end, he landed in jail. | 挙げ句の果てに彼は刑務所行きになった。 | |
| Each person has a duty to do. | 人はそれぞれ果たすべき自分の義務がある。 | |
| In all likelihood, the president will serve a second term. | 大統領はほぼ間違いなく2期目を務めるだろうね。 | |
| We can't put a young boy in prison. | 年のいかない少年を刑務所に入れることはできない。 | |
| Try to fulfill your duty. | 義務を果たすように努力しなさい。 | |
| His office is right up there. | 彼の事務所ならちょっと先です。 | |
| He regards so-called compulsory education as useless. | 彼はいわゆる義務教育は役には立たないものだと考えている。 | |
| Don't smoke while you are on duty. | 勤務時間中たばこを吸ってはいけない。 | |
| Mr. Joel is now on duty. | ジョエル氏は今勤務中です。 | |