Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She left the office immediately after work. | 彼女は仕事が終わって直ちに事務所を出た。 | |
| Come what may, we must do our duty. | 何がやってこようとも私たちは義務を果たさねばならない。 | |
| I've spent so many years as chairman that I feel it's time I stepped down. | 私は長年議長を務めてきたので、もうそろそろ引退しようかと思っている。 | |
| She works as a secretary in an office. | 彼女はある事務所で秘書として働いている。 | |
| My uncle works in this office. | 私のおじはこの事務所で働いている。 | |
| May I come to see you at your office tomorrow morning? | 明日の朝、事務所のほうへお伺いしてよいでしょうか。 | |
| Our office is located in the center of the town. | 私たちの事務所は町の中央にある。 | |
| Every member must attend. | 全ての会員に出席が義務付けられている。 | |
| I'd like to talk to you in my office. | 私の事務所でお話ししたいのですが。 | |
| We fulfill our obligations. | 私たちは義務を果たします。 | |
| At any rate, I did my duty. | とにかく義務だけは果たした。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| Please visit us in our new office. | 新しい事務所にお立ち寄りください。 | |
| The crew is now opening the hatch. | 乗務員がただいま出入り口を開けております。 | |
| The school looks like a prison. | その学校は外見が刑務所に似ている。 | |
| My office is in the central area of the city. | 私の事務所は市の中心部にある。 | |
| Her duty was to look after the children. | 彼女の務めは子供たちの世話をすることであった。 | |
| I'm tired of working a nine-to-five job. | 9時5時勤務の仕事にうんざりしている。 | |
| The Prime Minister has won his services as Minister for Justice. | 首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。 | |
| He was put in jail for writing the book. | 彼はその本を書いたために刑務所に入れられた。 | |
| The secret service guards him against attack. | 特務機関が彼を襲撃から守っている。 | |
| He criticized me for neglecting my duty. | 彼は私が義務を怠った事を非難した。 | |
| We were bogged down in a morass of paperwork. | 私たちは書類事務の泥沼に陥っていた。 | |
| I'm surprised to hear that he is in prison. | 私は彼が刑務所に入っていると聞いて、驚いています。 | |
| It is our obligation to help. | 助けるのが我々の義務だ。 | |
| Because of the contract, he is bound to deliver them. | 契約なので彼はそれらを配達する義務がある。 | |
| Her husband is in prison. | 彼女の夫は刑務所に入っている。 | |
| I thought Tom was still in jail. | トムはまだ刑務所にいるのだと思っていました。 | |
| He neglected his duties. | 彼は職務怠慢だった。 | |
| Can you go to the office by train? | あなたは電車で事務所へいけますか。 | |
| He had worked for the law firm for six years. | 彼は法律事務所に6年勤務していた。 | |
| He is nothing more than a clerk. | 彼は一介の事務員にすぎない。 | |
| Mr Ito loosened his tie because he felt hot in his office. | 伊藤氏は事務所で熱く感じたのでネクタイを緩めた。 | |
| Each person has a duty to do. | 人はそれぞれ果たすべき自分の義務がある。 | |
| She is a clerk of the trading company. | 彼女は貿易会社の事務員です。 | |
| By the time you get out of prison, she'll have been married. | 君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。 | |
| His office is located in the center of the town. | 彼の事務所は町の中心部に位置している。 | |
| The scholar regards so-called compulsory education as useless. | その学者は、いわゆる義務教育は役に立たないものだと考えている。 | |
| At any rate, I did my duty. | ともかく義務だけは果たした。 | |
| I believe it my duty to protect these children. | 私はこの子供達を守るのが私の義務だと信じる。 | |
| She performed her duties. | 彼女は義務を果たした。 | |
| He is out of the office. | 彼は事務所にいない。 | |
| I believe it my duty to protect these children. | 私は子供達を守るのが私の義務だと信じる。 | |
| She has no sense of duty. | 彼女には義務の観念が無い。 | |
| That absolves me from further responsibility. | それでこれ以上の義務を負わなくてよくなる。 | |
| My office is on the fourth floor of that gray six-story building. | 私の事務所はあのグレーの6階建てのビルの4階だ。 | |
| He transferred to the office in Chiba. | 彼は千葉の事務所に転勤した。 | |
| This financial audit also includes an evaluation of the company's assets. | この財務調査は会社の資産を評価することも含みます。 | |
| May I come to see you at your office tomorrow morning? | 明日の朝、事務所にお伺いしてもよろしいでしょうか。 | |
| The door of the office is yellow. | 事務所のドアは黄色です。 | |
| May I visit your office tomorrow morning? | 明日の朝、事務所のほうへお伺いしてよいでしょうか。 | |
| To the right of that office is the Tokyo Building. | その事務所の右隣が東京ビルです。 | |
| I called her office, but no one answered. | 私は彼女の事務所へ電話してみましたが、誰もでませんでした。 | |
| He was sent on a special mission to Europe. | 彼は特別な任務でヨーロッパに派遣された。 | |
| He was assigned a task. | 彼は職務を与えられた。 | |
| I'd like to see you in my office. | 私の事務所でお目にかかりたいのですが。 | |
| I acted for our captain while he was in the hospital. | キャプテンの入院中は、私が代理を務めた。 | |
| The cabin attendant is good at flattery. | その客室乗務員はお世辞が上手い。 | |
| He regards so-called compulsory education as useless. | 彼は、いわゆる義務教育は役に立たない物だと考えている。 | |
| He gave me his office telephone number and address. | 彼は勤務先の電話番号と住所を私に教えた。 | |
| He sent in his application to the office. | 彼は事務所に願書を提出した。 | |
| Tom got time and a half when he worked beyond his usual quitting time. | トムは勤務終了時間を超えて働くと5割アップの時給をもらっていた。 | |
| It was your cousin. Second year, current member of student council, club activity is basketball, working as vice captain. | おまえの従姉だったよな。二年生、現生徒会役員。部活はバスケで、副キャプテンを務めてる。 | |
| The police will put you in prison. | 警察はおまえを刑務所に入れるだろうな。 | |
| I was bound to answer him. | 私は彼に返事をする義務があった。 | |
| He is busy with affairs of state. | 彼は国務で忙しい。 | |
| It will be your job to acquaint the newcomer with the rules of the office. | 新入社員に事務所の規則をよく理解させるのは君の仕事になるよ。 | |
| I think it necessary that you should do your duty. | あなたは自分の義務を果たす必要があると私は思う。 | |
| I often told you to do your duty, but you would not listen to me. | 私はしばしば君に自分の義務を果たすように言ったが、君はどうしても私の言うことを聞こうとしなかった。 | |
| I am on duty now. | 今は勤務中だ。 | |
| The national health service was far from adequate. | 国の保険業務は、十分には程遠かった。 | |
| In the U.S., there are more prisoners than there is jail space for them. So the prisons are overcrowded. | アメリカでは、犯罪人を収容する刑務所のための場所以上に犯罪人がいるのでいつも刑務所は定員オーバーの状態である。 | |
| I acted for our captain while he was in the hospital. | 主将の入院中は私が代理を務めた。 | |
| You are not to neglect your duty. | 義務を怠ってはならない。 | |
| Let's put her in charge of that. | 彼女をその任務に就けよう。 | |
| The building to the right of that office building is the Tokyo Building. | その事務所の右隣が東京ビルです。 | |
| It goes without saying that it was supremely difficult to carry out this mission. | この任務を完了するのは困難を極めたことは言うまでもない。 | |
| It is best that he should do his duty. | 彼が義務を果たすのが一番良い。 | |
| My father charged me with the duty of taking care of my sister. | 父は私に妹の世話をする義務を負わせた。 | |
| I'll visit you at your office tomorrow. | あす事務所にあなたをお訪ねしましょう。 | |
| The drunken man awoke to find himself in prison. | その酔っ払いは目が覚めてみると刑務所に入っていた。 | |
| The guard was on duty all night. | その警備員は一晩中勤務だった。 | |
| Apply to the office for further details. | 詳細は事務所に照会してください。 | |
| Even during work, I secretly indulge my Internet addiction. | 勤務中なのに職員の目を盗んでインターネットに耽溺する。 | |
| Come to the office tomorrow morning without fail. | 明日の朝、必ず事務所にきなさい。 | |
| The two men were released from jail. | 二人の男は刑務所から釈放された。 | |
| He discharged his duties. | 彼は義務を果たした。 | |
| If the car is gone, he can't be at the office. | もし車が無いのなら、彼は事務所にいるはずがない。 | |
| On arriving at the station, I went to see my uncle at his office. | 駅へつくとすぐ、私は叔父をその事務所に訪ねた。 | |
| He accomplished his mission. | 彼は任務を成し遂げた。 | |
| We think that it's our duty to pay taxes. | 税金を払うのは私達の義務だと考える。 | |
| We ought to buy some new office equipment: the stuff we've got is out of date. | 新しい事務用品を購入しなければならない、我々の持っているものは古くさい。 | |
| The chauffeur will be on duty after 3 o'clock. | 運転手は3時から職務につきます。 | |
| Can I come to your office now? | 今すぐ事務所に行ってもいいでしょうか。 | |
| My girlfriend works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| He escaped from prison by climbing over a wall. | 彼は塀を乗り越えて刑務所から脱走した。 | |
| He did his duty at the cost of his health. | 彼は健康を犠牲にしても自分の務めを果たした。 | |
| We agreed to refrain from smoking while we are at work. | 我々は執務中の禁煙を申し合わせた。 | |
| I am now on duty. | 私は今、勤務中である。 | |
| One should do one's duty. | 人は義務を果たすべきだ。 | |