Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She has no sense of duty. | 彼女には義務の観念が無い。 | |
| I intended to have visited him at his office. | 私は彼を事務所に訪ねようと思っていたが、できなかった。 | |
| My lover works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| The ship sank with all her crew on board. | 船は乗務員全員を乗せたまま沈没した。 | |
| I acted for our captain while he was in the hospital. | キャプテンの入院中は、私が代理を務めた。 | |
| Starting next week, I'll be working the late shift. | 来週から遅番勤務になったよ。 | |
| The police aren't allowed to drink on duty. | 警察官は勤務中に酒を飲むことは禁止されている。 | |
| That man is a person who borrows money from many lenders. | あの男の人は多重債務者である。 | |
| He is engaged in business. | 彼は事務に従事している。 | |
| He has his office in town. | 彼は市の中心部に事務所を持っている。 | |
| He works in a big city hospital. | 彼は大きな市立病院に勤務しておられます。 | |
| He was set free after doing five years in prison. | 彼は五年の刑務所暮らしの後自由の身にされた。 | |
| Don't fail in your daily duties. | 毎日の務めを怠るな。 | |
| She works by far the hardest of anyone in my office. | 彼女は私の事務所で飛びぬけて良く働く。 | |
| The office has been transferred up to the sixth floor. | 事務所は6階に移った。 | |
| Does the applicant have suitable abilities to carry out the job? | 応募者にふさわしい職務遂行能力があるか? | |
| Mr Ito loosened his tie because he felt hot in his office. | 伊藤氏は事務所で熱く感じたのでネクタイを緩めた。 | |
| Among the audience, there were students, teachers, clerks, and so on. | 聴衆の中には学生、教師、事務員などがいた。 | |
| Daddy was in his office, under our flat. | パパは私たちのアパートの下の事務所にいたのよ。 | |
| It is important that we should do our duty. | 我々は自分の義務を果たす事が大切だ。 | |
| His office is going to be shut down for want of money. | 彼の事務所は資金不足で閉鎖されることになっている。 | |
| The entire crew was afflicted with food poisoning. | 乗務員全員が食中毒で苦しんだ。 | |
| Please come to my office in the afternoon. | 午後に私の事務所に来てください。 | |
| If one has the right to live, then one should also have the right to die. If not, then living is not a right, but an obligation. | もし生命の権利というものがあるなら、死についての権利もあることになる。そうでなければ生命の権利は権利ではなく義務になってしまうだろう。 | |
| He should be put in prison. | あんな男は刑務所に入れた方がいい。 | |
| The crew is now opening the hatch. | 乗務員がただいま出入り口を開けております。 | |
| It is now dinner time, and flight attendants begin to serve dinner. | 夕食の時間になり、客室乗務員達が夕食を出し始めます。 | |
| Please call me up tonight at my office. | 今夜、事務所に電話をかけて下さい。 | |
| He sent in his application to the office. | 彼は事務所に願書を提出した。 | |
| Come to my office any time. | いつでも事務所にいらしてください。 | |
| An individual has rights and responsibilities. | 個人には権利と義務がある。 | |
| It was your cousin. Second year, current member of student council, club activity is basketball, working as vice captain. | おまえの従姉だったよな。二年生、現生徒会役員。部活はバスケで、副キャプテンを務めてる。 | |
| I believe it's my duty to protect these children. | 私はこの子供達を守るのが私の義務だと信じる。 | |
| The students assisted the professor in the investigation. | 学生たちは教授の調査の助手を務めた。 | |
| I was off duty at the time. | その時は私は勤務時間外だったんです。 | |
| The office staff worked quickly and efficiently to resolve the problem. | 事務所の職員は迅速かつ効率的に働いて、その問題を解決した。 | |
| The policeman is on duty. | そのおまわりさんは勤務中です。 | |
| She handles the business when the manager is away. | 支配人が不在の時は彼女が業務を管理する。 | |
| "Please," says the crew member. | 「どうぞ」と乗務員が言います。 | |
| It's our duty to always obey the law. | 我々はいつでも法律に従う義務があります。 | |
| Next week I'll have the late shift. | 来週から遅番勤務になったよ。 | |
| The two men were released from jail. | 二人の男は刑務所から釈放された。 | |
| This is my business address. | これが私の勤務先の住所です。 | |
| An office girl was robbed of an envelope containing 100,000 yen on her way back from the bank. | 女事務員が銀行からの帰途、10万円入った封筒を奪われた。 | |
| Mr Joel is now on duty. | ジョエル氏は今勤務中です。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| He served a ten-year prison term. | 彼は10年の刑期を務めた。 | |
| I called her office, but no one answered. | 私は彼女の事務所へ電話してみましたが、誰もでませんでした。 | |
| You should carry out your duty. | 自らの義務を果たすべきだ。 | |
| I hear he was released after five years in prison. | 彼は五年間の刑務所暮らしの後、釈放されたそうだ。 | |
| He acted as chairman. | 彼は議長の役を務めた。 | |
| Starting next week, I'll be on the late shift. | 来週から遅番勤務になったよ。 | |
| The workers' demands centered around overtime pay. | 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 | |
| She performed her duties. | 彼女は義務を果たした。 | |
| The office is flooded with fan letters for him. | 事務所に彼へのファンレターが殺到している。 | |
| Working so long on the graveyard shift made his health suffer badly. | 長期にわたる深夜勤務がたたって彼は健康をひどく害してしまった。 | |
| I was determined to fulfill my duties at any cost. | 何とかして義務を果たそうと決心した。 | |
| I'll call on you at your office tomorrow. | あす事務所にあなたをお訪ねしましょう。 | |
| He performed his duty with deliberation. | 彼は慎重に義務を遂行した。 | |
| I'm a government worker. | 私は公務員です。 | |
| Let's put her in charge of that. | 彼女をその任務に就けよう。 | |
| He taxed me with neglect of duty. | 彼は私が義務を怠った事を非難した。 | |
| The foreign minister attended the talks. | 外務大臣がその会議に出席した。 | |
| May I come to see you at your office tomorrow morning? | 明日の朝、事務所にお伺いしてもよろしいでしょうか。 | |
| My father charged me with the duty of taking care of my sister. | 父は私に妹の世話をする義務を負わせた。 | |
| Who is in charge of the office while the boss is away? | 所長が出かけている間、事務所の責任者は誰になるのですか。 | |
| Don't smoke while you are on duty. | 勤務時間内で煙草を吸ってはいけない。 | |
| They met with the Minister of Foreign Affairs yesterday. | 彼らは昨日外務大臣に会った。 | |
| Our office is on the northern side of the building. | 私たちの事務所はその建物の北側にある。 | |
| My boyfriend works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| It's our duty to help. | 助けるのが我々の義務だ。 | |
| I'd like to talk to you in my office. | 私の事務所でお話ししたいのですが。 | |
| That absolves me from further responsibility. | それでこれ以上の義務を負わなくてよくなる。 | |
| She is playing an important role in our organization. | 彼女は私たちの団体では重要な役を務めている。 | |
| He was brushed with duties. | 彼は職務の重責に悩んでいた。 | |
| They accomplished their task without any difficulty. | 彼等は楽に任務を成し遂げた。 | |
| Discussion continued in the Foreign Ministry over social integration and the policy of accepting foreigners in Japan. | 外務省では、今後の日本における外国人の受入れ政策や社会統合のあり方についての議論が続いていた。 | |
| A flight attendant walks up to the boys. | 客室乗務員が少年達の方にやって来ます。 | |
| We are bound to obey laws. | 私たちは法を守る義務がある。 | |
| The resignations would have little or no effect on upcoming indications. | 辞任劇は来るべき徴兵事務にはさして影響はないであろう。 | |
| It seemed that he had visited the office. | 彼は事務所を訪れたようだった。 | |
| He performed high duty. | 彼は自分の義務を果たした。 | |
| You must do your duty, whether you like it or not. | 好むと好まざるにかかわらず、君は義務を果たさねばならない。 | |
| Can you give me a ride to the office on Wednesday? | 水曜日は、車で事務所まで私を送っていただけますか。 | |
| It is incumbent on us to support him. | 彼を援護するのが義務だ。 | |
| That school looks just like a prison. | その学校はまるで刑務所のように見える。 | |
| Father is in his office. | 父は勤務先にいます。 | |
| The school looks like a prison. | その学校はまるで刑務所のように見える。 | |
| This room is my bedroom, and the other one is my office. | この部屋は寝室でもう一方は事務所です。 | |
| I will perform my duties with pleasure. | 喜んで私の義務を果たしましょう。 | |
| Because of the contract, he is bound to deliver them. | 契約なので彼はそれらを配達する義務がある。 | |
| He is employed in a bank. | 彼は銀行に勤務している。 | |
| The rebel was ultimately captured and confined to prison. | 反逆者はついに捕まり刑務所に監禁された。 | |
| He was sent to jail for murder. | 彼は殺人罪で刑務所に送られた。 | |
| She'll be seeing to your correspondence while Miss Cobb's away. | コブさんがいない間あなたの通信事務の仕事をしてくれることになります。 | |
| By the time you get out of prison, she'll be married. | 君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。 | |
| He acted as chairman. | 彼は議長を務めた。 | |
| He is busy with affairs of state. | 彼は国務で忙しい。 | |
| You must work very hard on duty. | 勤務中は一生懸命働かねばならない。 | |
| The police officer on duty sensed an elderly man coming up behind him. | 勤務中の警官は、一人のお年寄りが自分の背後に近づいてくるのを感じた。 | |