Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Legal services will be provided by lawyers and other experts to be appointed by the government. | 法律的な実務は政府が任命する弁護士、そのほかの専門家が行うことになっている。 | |
| It is our duty to help one another. | お互いに助け合いのは、我々の義務である。 | |
| The office has been transferred up to the sixth floor. | 事務所は6階に移った。 | |
| Our office is on the northern side of the building. | 私たちの事務所はその建物の北側にある。 | |
| We decided to branch out into selling some foodstuffs. | 業務を拡張して食料品を少し売ることに決めた。 | |
| He was put in jail for writing the book. | 彼はその本を書いたために刑務所に入れられた。 | |
| The office was full of activity all day. | その事務所は一日中活気に満ちていた。 | |
| My SO works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| A flight attendant walks up to the boys. | 客室乗務員が少年達の方にやって来ます。 | |
| If I wasn't here, this office would be in chaos in three days. | 私がいなかったら、この事務所は3日でカオスですよ。 | |
| I will perform my duties with pleasure. | 喜んで私の義務を果たしましょう。 | |
| I was off duty at the time. | その時私は、勤務時間外だった。 | |
| Our managing director is incompatible with the president. | 専務は社長とうまくいっていない。 | |
| The Board of Directors aim is to make decisions regarding business affairs of the company. | 取締役会は業務執行に関する意思決定を目的としたものだ。 | |
| No matter what may come, I will do my duty. | どんな事が起きようとも、私は義務を果たします。 | |
| She is a local government officer. | 彼女は地方公務員だ。 | |
| In the U.S., there are more prisoners than there is jail space for them. So the prisons are overcrowded. | アメリカでは、犯罪人を収容する刑務所のための場所以上に犯罪人がいるのでいつも刑務所は定員オーバーの状態である。 | |
| No matter how much I rush it, miscellaneous work keeps piling up and I can't catch up with it. | どんなに焦っても庶務的な仕事がどんどん溜まってきて追いつかない。 | |
| With respect to financial matters, Mr Jones knows more than anyone else in the company. | 財務的な事柄に関して、ジョーンズ氏は会社の誰よりも知っている。 | |
| Don't smoke while you are on duty. | 勤務時間中たばこを吸ってはいけない。 | |
| I will do my duty to the best of my ability. | 私は能力の限り職務を遂行します。 | |
| Parents have responsibilities to look to their children's health. | 親は自分の子供の健康に気を付ける義務がある。 | |
| It's a student's business to study. | 勉強するのは学生の務め。 | |
| He faithfully discharged his duty. | 彼は忠実に自分の義務を果たした。 | |
| There are some children around the office. | 事務所のまわりに何人かの子供たちがいます。 | |
| We are not able to put a young boy in prison. | 年のいかない少年を刑務所に入れることはできない。 | |
| It will be your job to acquaint the newcomer with the rules of the office. | 新入社員に事務所の規則をよく理解させるのは君の仕事になるよ。 | |
| We are bound to obey the law. | 私達は法律に従う義務がある。 | |
| I'm a government worker. | 私は公務員です。 | |
| He was taken on by a large firm as a clerk. | 彼は大きな会社の事務員として雇われた。 | |
| At any rate, I did my duty. | とにかく義務だけは果たした。 | |
| He is very observant of his duties. | 彼は義務を固く守る。 | |
| He risked his life to carry out his duty and inspired police officers everywhere. | 身命をかけて職務を実践し、すべての警察官の心に火をともしてくれました。 | |
| She was dismissed for loafing on the job. | 彼女は職務を怠ったため解雇された。 | |
| America's foreign debt shot past $500 billion. | アメリカの対外債務は5000億ドルを突破しましたよ。 | |
| My significant other works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| Please call me up tonight at my office. | 今夜、事務所に電話をかけて下さい。 | |
| Her husband is in prison. | 彼女の夫は刑務所に入っている。 | |
| The incident occurred while Secretary of State, Powell, was visiting Japan. | パウエル米国国務長官の来日中、事件は起こった。 | |
| They didn't neglect their own duty. | 彼らは自分たちの義務をなおざりにはしなかった。 | |
| He had worked for the law firm for six years. | 彼は法律事務所に6年勤務していた。 | |
| Olivier acted the part of Hamlet. | オリビアがハムレットの役を務めた。 | |
| My uncle works in this office. | 私のおじはこの事務所で働いている。 | |
| The police officer on duty sensed an elderly man coming up behind him. | 勤務中の警官は、一人のお年寄りが自分の背後に近づいてくるのを感じた。 | |
| He blamed me for neglecting my duty. | 務めを怠ったと言って彼は私をとがめた。 | |
| Any result obtained through the execution of the Commissioned Business shall belong to each party hereto. | 乙が受託業務の実施により得た成果は、甲乙双方に帰属するものとする。 | |
| Women work on equal terms with men in this firm. | この会社では女性は男性と対等の条件で勤務している。 | |
| The prevention of forest fires is everyone's responsibility. | 森林火災の防止はすべての人が負う義務です。 | |
| She is attached to the general affairs section. | 彼女は庶務課に所属している。 | |
| It should be noted that the duty continues after a notice of allowance is mailed and the issue fee is paid. | 義務は、許可通知の後、発行料を支払った後、も続く点に留意。 | |
| The furniture in this office is really modern. | この事務所の家具はなかなか近代的だ。 | |
| She has consented to take the leadership of the party. | 彼女はその党の指導的任務につくことを承認した。 | |
| By the time you get out of jail, she'll probably have gotten married. | 君が刑務所から出てくる頃は、彼女も結婚しているだろう。 | |
| We are bound to obey the law. | 我々は法律に従う義務がある。 | |
| I'd like to talk to you in my office. | 私の事務所でお話ししたいのですが。 | |
| The new secretary types faster than the old one. | 今度の事務員の方が前の事務員よりタイプを打つのが速い。 | |
| I intended to have visited him at his office. | 私は彼を事務所に訪ねようと思っていたが、できなかった。 | |
| The police will put you in prison. | 警察はおまえを刑務所に入れるだろうな。 | |
| The mayor's office is in the city hall. | 市長執務室は市庁舎の中にある。 | |
| The Representative Director supervises Directors' performance of duties. | 代表取締役は取締役の職務の執行を監督するものだ。 | |
| At any rate, I did my duty. | とにかく義務だけはすました。 | |
| It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience. | 便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。 | |
| I've spent so many years as chairman that I feel it's time I stepped down. | 私は長年議長を務めてきたので、もうそろそろ引退しようかと思っている。 | |
| The laws oblige all citizens to pay taxes. | 法律はすべての市民に税を払うように義務づけている。 | |
| Come on into my office. | 私の事務室に来なさい。 | |
| His office is located in the center of the town. | 彼の事務所は町の中心部に位置している。 | |
| He served a ten-year prison term. | 彼は10年の刑期を務めた。 | |
| The task assigned to him was to do marketing research. | 彼に与えられた職務は市場調査だった。 | |
| He performed duty at last. | 彼はついに責務を果たした。 | |
| She looked down on the office girls she had worked with. | 彼女はそれまで一緒に仕事をしてきた女性事務員達を軽蔑した。 | |
| He neglected his duties. | 彼は職務怠慢だった。 | |
| She performed her duties. | 彼女は義務を果たした。 | |
| He performed his duties faithfully. | 彼は職務を忠実に実行した。 | |
| One should do one's duty. | 人は義務を果たさなければならない。 | |
| I was delighted to hear of your promotion to Senior Managing Director. | 専務取締役ご就任と聞き、大変喜ばしく思いました。 | |
| He passed the law examination and set up a law office. | 彼は司法試験に合格し、法律事務所を創設した。 | |
| The usual business hours in this office are from nine to five. | この事務所の通常営業時間は9時から5時までです。 | |
| But for your steady support, my mission would have resulted in failure. | あなたの安定的な支援がなければ、私の任務は失敗に終わっていたでしょう。 | |
| I'm surprised to hear that he is in prison. | 私は彼が刑務所に入っていると聞いて、驚いています。 | |
| His office is convenient for the station. | 彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。 | |
| It was your cousin. Second year, current member of student council, club activity is basketball, working as vice captain. | おまえの従姉だったよな。二年生、現生徒会役員。部活はバスケで、副キャプテンを務めてる。 | |
| The workers complained when their working hours were extended. | 勤務時間が延びて、社員の不満の声を上げた。 | |
| He should get to the office in an hour. | 彼は1時間のうちに事務所に着くはずです。 | |
| I acted as interpreter at the meeting. | その会合で私は通訳を務めた。 | |
| Professor Morita presided at a meeting of the Chemical Society. | 盛田教授は化学学会で司会を務めた。 | |
| I'll call on you at your office tomorrow. | あす事務所にあなたをお訪ねしましょう。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法に従うのは我々の義務だ。 | |
| This duty has priority over all others. | この任務はすべての任務に優先する。 | |
| We have a legal obligation to pay our taxes. | 私達は税金を払う義務がある。 | |
| Come what may, we must do our duty. | 何がやってこようとも私たちは義務を果たさねばならない。 | |
| He transferred his office to Osaka. | 彼は大阪に事務所を移した。 | |
| I had no difficulty in finding his office. | 彼の事務所を見つけるのは私にとってたやすい。 | |
| It is our duty to help them. | 彼らを援助するのが我々の義務である。 | |
| What sort of current affairs appear in the civil service examination? | どういった時事が公務員試験で出題されるのか。 | |
| It goes without saying that every one is bound to obey the law. | 言うまでもなく、誰でも法律を守る義務がある。 | |
| He was sent to jail for murder. | 彼は殺人罪で刑務所に送られた。 | |
| He performed his duty with deliberation. | 彼は慎重に義務を遂行した。 | |
| Policemen aren't permitted to drink on duty. | 警察官は勤務中の飲酒は禁止されている。 | |
| He escaped from the prison in the dead hours of the night. | 真夜中に彼は刑務所から脱走した。 | |
| I was bound to answer him. | 私は彼に返事をする義務があった。 | |