Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She acted as a guide. | 彼女が案内役を務めた。 | |
| He served as mayor. | 彼は市長を務めた。 | |
| It should be noted that the duty continues after a notice of allowance is mailed and the issue fee is paid. | 義務は、許可通知の後、発行料を支払った後、も続く点に留意。 | |
| She used the car to go to the office. | 彼女は事務所に行くのに車を使った。 | |
| I believe it's my duty to protect these children. | 私はこの子供達を守るのが私の義務だと信じる。 | |
| If he carries on like this, he's going to wind up in prison. | もしこんなことを続けていたら、彼は刑務所に入るはめになるぞ。 | |
| Can you go to the office by train? | あなたは事務所に電車で行けますか? | |
| It is our obligation to help. | 助けるのが我々の義務だ。 | |
| It's our duty to help. | 助けるのが我々の義務だ。 | |
| She asked the office, in order to obtain more detailed information. | 彼女はもっと詳しい情報を得るために、事務所に問い合わせた。 | |
| It's your responsibility to finish the job. | その仕事を終えるのは君の義務だ。 | |
| The lazy man frequently neglects his duties. | 怠け者のその男は、しばしば職務を怠る。 | |
| Shall I come to your office? | あなたの事務所に行きましょうか。 | |
| I was delighted to hear of your promotion to Senior Managing Director. | 専務取締役にご就任されるとのこと、おめでとうございます。 | |
| Come to the office tomorrow morning without fail. | 明日の朝、必ず事務所にきなさい。 | |
| Come what may, we must do our duty. | 何がやってこようとも私たちは義務を果たさねばならない。 | |
| The workers' demands centered around overtime pay. | 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 | |
| It's a student's business to study. | 勉強するのは学生の務め。 | |
| If the car is gone, he can't be at the office. | もし車が無いのなら、彼は事務所にいるはずがない。 | |
| He acted as chairman. | 彼は議長の役を務めた。 | |
| Our office is on the 10th floor of Tokyo building. | 私どもの事務所は東京ビルの10階にあります。 | |
| It is our duty to help one another. | お互いに助け合いのは、我々の義務である。 | |
| The laws oblige all citizens to pay taxes. | 法律はすべての市民に税を払うように義務づけている。 | |
| I'm surprised to hear that he is in prison. | 私は彼が刑務所に入っていると聞いて、驚いています。 | |
| We are in the tie-up. | わたしたちは業務提携しています。 | |
| Now that he is old, it is your duty to look after him. | 彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。 | |
| By the time you get out of prison, she'll have been married. | 君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。 | |
| The public servant leaked the secret and he was prosecuted for revealing a state secret. | 公務員が秘密を漏らして、秘密漏洩罪として罰せられた。 | |
| What time does your father leave for his office? | あなたのお父さんは何時に事務所に出かけますか。 | |
| Our office is located the center of the city. | 私たちの事務所は市の中心部にある。 | |
| American forces announced the completion of their mission in Iraq. | アメリカ軍はイラクでの戦闘任務を完了することを発表した。 | |
| Father has now got a superior position in his office. | いまでは父は事務所でもっと上の地位にあります。 | |
| The furniture in this office is really modern. | この事務所の家具はなかなか近代的だ。 | |
| Father is in his office. | 父は勤務先にいます。 | |
| It is up to us to help those people. | それらの人々を助けるのが我々の義務である。 | |
| Who is in charge of the office while the boss is away? | 所長が出かけている間、事務所の責任者は誰になるのですか。 | |
| It is incumbent on us to support him. | 彼を援護するのが義務だ。 | |
| His office is going to be shut down for want of money. | 彼の事務所は資金不足で閉鎖されることになっている。 | |
| At any rate, I did my duty. | とにかく義務だけはすました。 | |
| He sent in his application to the office. | 彼は事務所に願書を提出した。 | |
| Her duty was to look after the children. | 彼女の務めは子供たちの世話をすることであった。 | |
| The usual business hours in this office are from nine to five. | この事務所の通常営業時間は9時から5時までです。 | |
| He connects himself with the law firm. | 彼はその法律事務所に関係している。 | |
| They accomplished their task without any difficulty. | 彼等は楽に任務を成し遂げた。 | |
| That man is a heavy debtor. | あの男の人は多重債務者である。 | |
| Tell me when to call at his office. | いつ彼の事務所へ行ったらよいか教えてください。 | |
| She performed her duties. | 彼女は義務を果たした。 | |
| Does the applicant have suitable abilities to carry out the job? | 応募者にふさわしい職務遂行能力があるか? | |
| The employees demurred at working overtime. | 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 | |
| You are not to neglect your duty. | 義務を怠ってはならない。 | |
| You can study IP related material during work hours when you have time to spare. | 勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。 | |
| How do I get to your office from Tokyo Station? | 東京駅からそちらの事務所へは、どのようにして行けばいいのでしょうか。 | |
| The Board of Directors aim is to make decisions regarding business affairs of the company. | 取締役会は業務執行に関する意思決定を目的としたものだ。 | |
| We are bound to obey the law. | 我々は法律に従う義務がある。 | |
| His office is past the bank on your left. | 彼の事務所は銀行の向こうの左側にあります。 | |
| America's foreign debt shot past $500 billion. | アメリカの対外債務は5000億ドルを突破しましたよ。 | |
| The police will put you behind bars. | 警察はおまえを刑務所に入れるだろうな。 | |
| Can you give me a ride to the office on Wednesday? | 水曜日は、車で事務所まで私を送っていただけますか。 | |
| But for your steady support, my mission would have resulted in failure. | あなたの安定的な支援がなければ、私の任務は失敗に終わっていたでしょう。 | |
| You must work very hard on duty. | 勤務中は一生懸命働かねばならない。 | |
| He put forward a plan for improving office efficiency. | 彼は事務効率をよくする案を出した。 | |
| Can I come to your office now? | 今すぐ事務所に行ってもいいでしょうか。 | |
| I never knew about such a duty. | このような義務があるなんて知らなかった。 | |
| We can't put a young boy in prison. | 年のいかない少年を刑務所に入れることはできない。 | |
| It's my duty to help you. | あなたを助けるのが私の義務です。 | |
| It is the students' duty to clean their classrooms. | 教室のそうじをするのは生徒の義務だ。 | |
| By the time you get out of jail, she'll probably have gotten married. | 君が刑務所から出てくる頃は、彼女も結婚しているだろう。 | |
| The clerk made an entry in his ledger. | 事務員は原簿に記入した。 | |
| Any result obtained through the execution of the Commissioned Business shall belong to each party hereto. | 乙が受託業務の実施により得た成果は、甲乙双方に帰属するものとする。 | |
| There is an urgent need for improved living conditions. | 生活水準の向上が急務である。 | |
| We are bound to obey the law. | 私達は法律に従う義務がある。 | |
| The relief pitcher was no substitute for the ace. | その救助投手でエースの代わりはとても務まらなかった。 | |
| Come on into my office. | 私の事務室に来なさい。 | |
| They didn't neglect their own duty. | 彼らは自分たちの義務をなおざりにはしなかった。 | |
| The ambassador is responsible for the assignment. | 大使はその任務に対して責任がある。 | |
| The office staff worked quickly and efficiently to resolve the problem. | 事務所の職員は迅速かつ効率的に働いて、その問題を解決した。 | |
| In Japan, attendance at elementary and junior high school is compulsory. | 日本では小学校と中学校に通うことは義務となっている。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| They built an extension to the office. | 彼らは事務所に建て増しをした。 | |
| I acted as interpreter at the meeting. | その会合で私は通訳を務めた。 | |
| My boyfriend works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| This room is my bedroom, and the other one is my office. | この部屋は寝室でもう一方は事務所です。 | |
| The national health service was far from adequate. | 国の保険業務は、十分には程遠かった。 | |
| It is up to you to see to it that such a thing doesn't happen. | そんなことが起こらないように気をつけるのは、君の務めだ。 | |
| Come to my office any time. | いつでも事務所にいらしてください。 | |
| He served a ten-year prison term. | 彼は10年の刑期を務めた。 | |
| Would you give me your work number, please? | 勤務先のお電話番号を教えて頂けますか? | |
| Kouchner, the French Minister for Foreign Affairs, advocated the G14 group. | フランスのクシュネル外務大臣はG14体制を提唱した。 | |
| Why did you not go to the office? | 君はなぜ事務所へ行かなかったのですか。 | |
| If school wasn't obligatory, I would stop going there. | 学校へ行くことが義務でなければ、行くのを止めるのだが。 | |
| He risked his life to carry out his duty and inspired police officers everywhere. | 身命をかけて職務を実践し、すべての警察官の心に火をともしてくれました。 | |
| I'm on duty from 9:00 a.m. to 5:00 p.m. | 私は午前9時から午後5時まで勤務中です。 | |
| Tom got time and a half when he worked beyond his usual quitting time. | トムは勤務終了時間を超えて働くと5割アップの時給をもらっていた。 | |
| At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring. | この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。 | |
| Our managing director is incompatible with the president. | 専務は社長とうまくいっていない。 | |
| He served as chairman for three years. | 彼は三年議長を務めた。 | |
| I had him carry the baggage to your office. | 彼にその荷物をあなたの事務所まで運ばせました。 | |
| He neglected his duties. | 彼は職務怠慢だった。 | |
| The task assigned to him was to do marketing research. | 彼に与えられた職務は市場調査だった。 | |
| He accomplished his mission. | 彼は任務を完了した。 | |