Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| But for your steady support, my mission would have resulted in failure. | あなたの安定的な支援がなければ、私の任務は失敗に終わっていたでしょう。 | |
| He got a position as a clerk. | 彼は事務員の職を得た。 | |
| He was blamed for neglect of duty. | 彼は義務怠慢で非難された。 | |
| There is an urgent need for social change. | 社会の変革が急務である。 | |
| He was in prison for life. | 彼は死ぬまで刑務所にいた。 | |
| It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience. | 便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。 | |
| This is my business address. | これが私の勤務先の住所です。 | |
| Where is the registrar's office? | 大学事務室はどちらですか。 | |
| She is a clerk of the trading company. | 彼女は貿易会社の事務員です。 | |
| He's agreed to do the job. | 彼はその職務を承諾している。 | |
| Does the applicant have suitable abilities to carry out the job? | 応募者にふさわしい職務遂行能力があるか? | |
| He was sent on a special mission to Europe. | 彼は特別な任務でヨーロッパに派遣された。 | |
| He rushed out of the office. | 彼は事務所から飛び出した。 | |
| He connects himself with the law firm. | 彼はその法律事務所に関係している。 | |
| I thought Tom was still in jail. | トムはまだ刑務所にいるのだと思っていました。 | |
| I cooled my heels for one hour outside his office. | 事務所の外で1時間待たされた。 | |
| The building to the right of that office building is the Tokyo Building. | その事務所の右隣が東京ビルです。 | |
| It will be your job to acquaint the newcomer with the rules of the office. | 新入社員に事務所の規則をよく理解させるのは君の仕事になるよ。 | |
| Can I come to your office now? | 今すぐ事務所に行ってもいいでしょうか。 | |
| He ended up in jail. | 彼は最後に刑務所のやっかいになった。 | |
| His office is past the bank on your left. | 彼の事務所は銀行の向こうの左側にあります。 | |
| That man is a person who borrows money from many lenders. | あの男の人は多重債務者である。 | |
| Every player is under obligation to keep the rules. | 選手はすべてルールを守る義務がある。 | |
| It's my duty to help you. | あなたを助けるのが私の義務です。 | |
| Apply to the office for further details. | 詳細は事務所に照会してください。 | |
| There are some children around the office. | 事務所のまわりに何人かの子供たちがいます。 | |
| Is Mr Jones in the office? | ジョーンズさんは事務所にいますか。 | |
| The ship sank with all her crew on board. | 船は乗務員全員を乗せたまま沈没した。 | |
| I'm quite agreeable to doing my duty. | 喜んで私の義務を果たしましょう。 | |
| You must fulfill your duty. | 自分の任務を遂行しなければならない。 | |
| Come to my office any time. | いつでも事務所にいらしてください。 | |
| He acted as chairman. | 彼は議長を務めた。 | |
| He was in prison on a charge of robbery. | 彼は強盗の罪で刑務所に入っていた。 | |
| Tom got time and a half when he worked beyond his usual quitting time. | トムは勤務終了時間を超えて働くと5割アップの時給をもらっていた。 | |
| Every member must attend. | 全ての会員に出席が義務付けられている。 | |
| We agreed to refrain from smoking while we are at work. | 我々は執務中の禁煙を申し合わせた。 | |
| He discharged his duties with care. | 彼は注意深く職務を果たした。 | |
| Can you give me a ride to the office on Wednesday? | 水曜日は、車で事務所まで私を送っていただけますか。 | |
| I wish you good luck with your new responsibilities. | 私はあなたが新しい責務をうまくこなせるよう願っています。 | |
| At any rate, I did my duty. | とにかく義務だけ果たした。 | |
| It is our duty to help one another. | お互いに助け合いのは、我々の義務である。 | |
| He had worked for the law firm for six years. | 彼は法律事務所に6年勤務していた。 | |
| He performed high duty. | 彼は自分の義務を果たした。 | |
| That absolves me from further responsibility. | これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | |
| Starting next week, I'll be on the late shift. | 来週から遅番勤務になったよ。 | |
| The new minister took over the job on Monday. | 新大臣は月曜日に職務の引継をした。 | |
| It is our duty to help them. | 彼らを援助するのが我々の義務である。 | |
| The lazy man frequently neglects his duties. | 怠け者のその男は、しばしば職務を怠る。 | |
| He escaped from the prison in the dead hours of the night. | 真夜中に彼は刑務所から脱走した。 | |
| I acted as interpreter at the meeting. | その会合で私は通訳を務めた。 | |
| He is engaged in business. | 彼は事務に従事している。 | |
| I was off duty at the time. | その時は私は勤務時間外だったんです。 | |
| It's your responsibility to finish the job. | その仕事を終えるのは君の義務だ。 | |
| American forces announced the completion of their mission in Iraq. | アメリカ軍はイラクでの戦闘任務を完了することを発表した。 | |
| He criticized me for neglecting my duty. | 彼は私が義務を怠った事を非難した。 | |
| The incident occurred while Secretary of State, Powell, was visiting Japan. | パウエル米国国務長官の来日中、事件は起こった。 | |
| He is never in the office in the morning. | 彼は午前中は決して事務所にいません。 | |
| You must perform your duty. | 君は自分の義務を果たすべきだ。 | |
| She looked down on the office girls she had worked with. | 彼女はそれまでいっしょに仕事してきた女事務員たちを軽蔑した。 | |
| He has completely lost all sense of duty. | 彼は義務の観念がすっかりなくなってしまっている。 | |
| He was put in prison. | 彼は刑務所に入れられた。 | |
| Because of the contract, he is bound to deliver them. | 契約なので彼はそれらを配達する義務がある。 | |
| Discussion continued in the Foreign Ministry over social integration and the policy of accepting foreigners in Japan. | 外務省では、今後の日本における外国人の受入れ政策や社会統合のあり方についての議論が続いていた。 | |
| He handed over the keys of the office to the police. | 彼はその事務所のカギを警察に手渡した。 | |
| In any case, I did my duty. | いずれにせよ、私は義務を果たした。 | |
| I hear he was set free after doing five years in prison. | 彼は5年の刑務所暮らしの後、釈放されたそうだ。 | |
| He entered civil service 20 years ago right after college. | 彼は20年前、大学を卒業するとすぐに公務員になった。 | |
| It is up to parents to teach their children manners. | 子供に行儀作法を教えるのは親の義務だ。 | |
| We are looking forward to your visit to our new office. | 新しい事務所にお出でいただけますよう、お待ちしております。 | |
| Whoever leaves the office last should turn off the light. | 事務所を最後に出る人は誰でも明かりを消さなければならない。 | |
| The Board of Directors aim is to make decisions regarding business affairs of the company. | 取締役会は業務執行に関する意思決定を目的としたものだ。 | |
| Before he retired, he had handed over charge of his office. | 退職する前に彼は事務を渡した。 | |
| He was negligent of his duties. | 彼は職務怠慢だった。 | |
| He has his office in town. | 彼は市の中心部に事務所を持っている。 | |
| He disclosed to me that he had been in prison. | 彼は自分が刑務所にいたことを私に明らかにした。 | |
| She left the office immediately after work. | 彼女は仕事が終わって直ちに事務所を出た。 | |
| The crew is now opening the hatch. | 乗務員がただいま出入り口を開けております。 | |
| Guess what the managing director started off the meeting by saying. The first thing out of his mouth was an announcement of some major restructuring. | 会議の席で常務は、開口一番何を言ったと思う。大規模なリストラ計画を発表したんだよな。 | |
| We think that it's our duty to pay taxes. | 税金を払うのは私達の義務だと考える。 | |
| What sort of current affairs appear in the civil service examination? | どういった時事が公務員試験で出題されるのか。 | |
| The usual business hours in this office are from nine to five. | この事務所の通常営業時間は9時から5時までです。 | |
| That absolves me from further responsibility. | それでこれ以上の義務を負わなくてよくなる。 | |
| Now that he is old, it is your duty to go look after him. | 彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。 | |
| I am on duty now. | 今は勤務中だ。 | |
| He was sent to jail for the robbery. | 彼は強盗の罪で刑務所に送られた。 | |
| Come to the office tomorrow morning without fail. | 明日の朝、必ず事務所にきなさい。 | |
| Her duty was to look after the children. | 彼女の務めは子供たちの世話をすることであった。 | |
| She'll be seeing to your correspondence while Miss Cobb's away. | コブさんがいない間あなたの通信事務の仕事をしてくれることになります。 | |
| Attendance is compulsory for all members. | 全員出席を義務づけられている。 | |
| I'd like to talk to you in my office. | 私の事務所でお話ししたいのですが。 | |
| I'll visit you at your office tomorrow. | あす事務所にあなたをお訪ねしましょう。 | |
| I'm responsible for protecting her. | 彼女を保護する義務がある。 | |
| A friend of mine called on me at my office. | 私の友人が事務所へ訪ねてきました。 | |
| Professor Morita presided at a meeting of the Chemical Society. | 盛田教授は化学学会で司会を務めた。 | |
| Mr Kinoshita left his glasses behind in the office yesterday. | 木下さんは昨日眼鏡を事務所に置き忘れた。 | |
| Tom has asked Mary to meet him at his office tomorrow. | トムは明日、自分の事務所で会うようにメアリーに頼んだ。 | |
| He blamed me for neglecting my duty. | 務めを怠ったと言って彼は私をとがめた。 | |
| At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. | 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 | |
| Cold calls are the primary function of the telemarketing department. | 顧客に対する勧誘の電話が、テレマーケティング部の主要業務である。 | |
| That school looks just like a prison. | その学校はまるで刑務所のように見える。 | |