Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He faithfully discharged his duty. | 彼は忠実に自分の義務を果たした。 | |
| If he carries on like this, he's going to wind up in prison. | もしこんなことを続けていたら、彼は刑務所に入るはめになるぞ。 | |
| There were 120 people on the plane, exclusive of the crew. | 乗務員をのぞいて飛行機には120人が乗っていた。 | |
| The duty must be discharged by everyone of you. | この義務は諸君のすべてに果たしてもらわねばならぬ。 | |
| I never knew about such a duty. | このような義務があるなんて知らなかった。 | |
| What time does your father leave for his office? | あなたのお父さんは何時に事務所に出かけますか。 | |
| My office faces Fifth Avenue. | 私の事務所は5番街に面している。 | |
| The workers complained when their working hours were extended. | 勤務時間が延びて、社員の不満の声を上げた。 | |
| No matter how much I rush it, miscellaneous work keeps piling up and I can't catch up with it. | どんなに焦っても庶務的な仕事がどんどん溜まってきて追いつかない。 | |
| A friend of mine came to visit me at my office. | 私の友人が事務所へ訪ねてきました。 | |
| I was delighted to hear of your promotion to Senior Managing Director. | 専務取締役にご就任されるとのこと、おめでとうございます。 | |
| The clerk made an entry in his ledger. | 事務員は原簿に記入した。 | |
| Why did you not go to the office? | 君はなぜ事務所へ行かなかったのですか。 | |
| The Prime Minister nominated him as Foreign Minister. | 総理大臣は彼を外務大臣に任命した。 | |
| This duty has priority over all others. | この任務はすべての任務に優先する。 | |
| He served a ten-year prison term. | 彼は10年の刑期を務めた。 | |
| Don't phone me while I'm at the office. | 私が事務所にいる間は電話をかけてよこさないでくれ。 | |
| Every player is under obligation to keep the rules. | 選手はすべてルールを守る義務がある。 | |
| We decided to branch out into selling some foodstuffs. | 我々は業務を拡大し、食料品を販売することを決定した。 | |
| Our office is on the 10th floor of Tokyo building. | 私どもの事務所は東京ビルの10階にあります。 | |
| The clerk died from overwork. | その事務員は過労がもとで死んだ。 | |
| The crew were all waiting for the news. | 乗務員はみんなその知らせを待っていた。 | |
| The police will put you in prison. | 警察はおまえを刑務所に入れるだろうな。 | |
| He has his office in town. | 彼は市の中心部に事務所を持っている。 | |
| He served as mayor. | 彼は市長を務めた。 | |
| She performed her duties. | 彼女は義務を果たした。 | |
| The prisoner was behind bars for two months. | その服役囚は2ヶ月間刑務所にいた。 | |
| I'll be off duty at noon on Saturday. | 僕は土曜日は正午に勤務からひける。 | |
| He rushed out of the office. | 彼は事務所から飛び出した。 | |
| Is Mr. Jones in the office? | ジョーンズさんは事務所にいますか。 | |
| He got a position as a clerk. | 彼は事務員の職を得た。 | |
| The office staff worked quickly and efficiently to resolve the problem. | 事務所の職員は迅速かつ効率的に働いて、その問題を解決した。 | |
| The executive director is a real pushover for looks. | あの専務はまったくの面食いです。 | |
| I want to show you something in my office. | 事務所であなたに見せたいものがある。 | |
| He blamed me for neglecting my duty. | 務めを怠ったと言って彼は私をとがめた。 | |
| I acted for our captain while he was in the hospital. | 主将の入院中は私が代理を務めた。 | |
| We ought to buy some new office equipment: the stuff we've got is out of date. | 新しい事務用品を購入しなければならない、我々の持っているものは古くさい。 | |
| I hear he was set free after doing five years in prison. | 彼は5年の刑務所暮らしの後、釈放されたそうだ。 | |
| There used to be a prison here. | ここには刑務所があった。 | |
| We have a legal obligation to pay our taxes. | 私達は税金を払う義務がある。 | |
| Daddy was in his office, under our flat. | パパは私たちのアパートの下の事務所にいたのよ。 | |
| My office is on the fourth floor of that gray six-story building. | 私の事務所はあのグレーの6階建てのビルの4階だ。 | |
| Each has his own duty to do. | 人はそれぞれ果たすべき自分の義務がある。 | |
| Her husband is in prison. | 彼女の夫は刑務所に入っている。 | |
| He is busy with affairs of state. | 彼は国務で忙しい。 | |
| How many women do you know that are managers with high levels of responsibility in Italian companies, public or private? | あなたは、公開企業でも私企業でもよいがイタリアの会社に務めていて、高いレベルの責任を負う管理職の地位にある女性を何人知っていますか? | |
| An important function of policemen is to catch thieves. | 警察官の重要な職務の1つはどろぼうを捕らえることである。 | |
| Every sane man is accountable to his conscience for his behavior. | 人は誰でも正気ならば自己の行為について良心に責任を負う義務がある。 | |
| I was determined to fulfill my duties at any cost. | 何とかして義務を果たそうと決心した。 | |
| We are in the tie-up. | わたしたちは業務提携しています。 | |
| We can't put a young boy in prison. | 年のいかない少年を刑務所に入れることはできない。 | |
| They escaped from prison. | 彼らは刑務所から逃げ出した。 | |
| With respect to financial matters, Mr. Jones knows more than anyone else in the company. | 財務的な事柄に関して、ジョーンズ氏は会社の誰よりも知っている。 | |
| By the time you get out of jail, she'll probably have gotten married. | 君が刑務所から出てくる頃は、彼女も結婚しているだろう。 | |
| The lazy man frequently neglects his duties. | 怠け者のその男はしばしば自分の職務を怠る。 | |
| At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. | 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 | |
| Boeing has calculated the chances of a series of crew errors leading to CFIT. | ボーイング社はCFITを引き起こす一連の乗務員のミスの可能性を推定した。 | |
| To obey the law is everyone's duty. | 法律に従うのはみんなの義務だ。 | |
| One should do one's duty. | 人は義務を果たすべきだ。 | |
| We are bound to obey the law. | 私達は法律に従う義務がある。 | |
| He was in prison for life. | 彼は死ぬまで刑務所にいた。 | |
| I found his office easily. | 簡単に彼の事務所が見付かった。 | |
| She was in charge of the office while I was away on a trip to Kyoto for a week. | 私が京都に出かけて留守の間彼女が事務所の管理をしていた。 | |
| He's agreed to do the job. | 彼はその職務を承諾している。 | |
| I am now on duty. | 私は今、勤務中である。 | |
| He performed his duty at the expense of his time. | 彼は自分の時間を犠牲にして義務を果たした。 | |
| His office is going to be shut down for want of money. | 彼の事務所は資金不足で閉鎖されることになっている。 | |
| He works at the welfare office. | 彼は福祉事務所で働いている。 | |
| It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience. | 便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。 | |
| The office has been transferred up to the sixth floor. | 事務所は6階に移った。 | |
| The entire crew was afflicted with food poisoning. | 乗務員全員が食中毒で苦しんだ。 | |
| The ambassador is responsible for the assignment. | 大使はその任務に対して責任がある。 | |
| Now that Bush has been elected, it will be business as usual. | いまやブッシュ大統領が当選したのだから、業務は通常通りになるだろう。 | |
| My girlfriend works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| He has agreed to do the task. | 彼はその職務を承諾している。 | |
| That man is a person who borrows money from many lenders. | あの男の人は多重債務者である。 | |
| Tom has asked Mary to meet him at his office tomorrow. | トムは明日、自分の事務所で会うようにメアリーに頼んだ。 | |
| The school looks like a prison. | その学校は外見が刑務所に似ている。 | |
| Mr. Joel is now on duty. | ジョエル氏は今勤務中です。 | |
| I acted as a simultaneous interpreter. | 私が同時通訳を務めた。 | |
| When the flight crew has their aircraft under control, everything is working normally and yet it still crashes into the ground, that's CFIT. | CFITは乗務員が航空機を完全にコントロールし、すべてが正常に作動しているにもかかわらず、地面に激突する場合に起こるものである。 | |
| A flight attendant walks up to the boys. | 客室乗務員が少年達の方にやって来ます。 | |
| I'll be on duty this Sunday. | 僕は今度の日曜日は勤務だ。 | |
| At any rate, I did my duty. | とにかく義務だけ果たした。 | |
| Don't smoke while you are on duty. | 勤務中にタバコを吸ってはいけない。 | |
| She visited her husband in prison. | 彼女は刑務所にいる夫を訪れた。 | |
| My uncle works in this office. | 私のおじはこの事務所で働いている。 | |
| He should get to the office in an hour. | 彼は1時間のうちに事務所に着くはずです。 | |
| One must do one's duty. | 人は自分の義務を果たさねばならない。 | |
| He is very observant of his duties. | 彼は義務を固く守る。 | |
| He is nothing more than a clerk. | 彼は一介の事務員にすぎない。 | |
| He gave me his office telephone number and address. | 彼は勤務先の電話番号と住所を私に教えた。 | |
| He is employed in a bank. | 彼は銀行に勤務している。 | |
| They didn't neglect their own duty. | 彼らは自分たちの義務をなおざりにはしなかった。 | |
| The stated price does not include labor charges. | 設定料金に労務費用は含みません。 | |
| That school looks just like a prison. | その学校はまるで刑務所のように見える。 | |
| He performed his duties faithfully. | 彼は職務を忠実に実行した。 | |
| The workers' demands centered around overtime pay. | 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 | |
| You must perform your duty. | 君は自分の義務を果たすべきだ。 | |
| I believe it's my duty to protect these children. | 私はこの子供達を守るのが私の義務だと信じる。 | |