Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Mr. Smith is now on duty. | スミスさんは今勤務中です。 | |
| I wish you good luck with your new responsibilities. | 私はあなたが新しい責務をうまくこなせるよう願っています。 | |
| You must fulfill your duty. | 自分の任務を遂行しなければならない。 | |
| I acted as interpreter at the meeting. | その会合で私は通訳を務めた。 | |
| I intended to have visited him at his office. | 私は彼を事務所に訪ねようと思っていたが、できなかった。 | |
| Is Tom going to get out of prison any time soon? | トムはすぐにでも刑務所から脱出するつもりなの? | |
| One should do one's duty. | 人は義務を果たすべきだ。 | |
| He fulfilled the functions of a statesman. | 彼は政治家の職務をはたした。 | |
| An office girl was robbed of an envelope containing 100,000 yen on her way back from the bank. | 女事務員が銀行からの帰途、10万円入った封筒を奪われた。 | |
| If you don't do your duty, people will look down on you. | あなたが業務を果たさないならば、人々はあなたを軽蔑するだろう。 | |
| I'll visit you at your office tomorrow. | あす事務所にあなたをお訪ねしましょう。 | |
| I called at his office yesterday. | 昨日彼の事務所を訪ねた。 | |
| He was sent to prison. | 彼は刑務所へ送られた。 | |
| The client went running into the office. | その依頼人は事務所へかけこんだ。 | |
| You can study IP related material during work hours when you have time to spare. | 勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。 | |
| Any result obtained through the execution of the Commissioned Business shall belong to each party hereto. | 乙が受託業務の実施により得た成果は、甲乙双方に帰属するものとする。 | |
| You must account for your neglect of duty. | 君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。 | |
| It goes without saying that every one is bound to obey the law. | 言うまでもなく、誰でも法律を守る義務がある。 | |
| This duty has priority over all others. | この任務はすべての任務に優先する。 | |
| She acted as a guide. | 彼女が案内役を務めた。 | |
| The prevention of forest fires is everyone's responsibility. | 森林火災の防止はすべての人が負う義務です。 | |
| She knew herself that it would be very difficult to carry out the mission. | その任務が困難であることを彼女自身が知っていた。 | |
| The criminal is sure to do time for robbing the store. | その犯人は間違いなくあの店に強盗に入った罪で刑務所に行くだろう。 | |
| In Japan, attendance at elementary and junior high school is compulsory. | 日本では小学校と中学校に通うことは義務となっている。 | |
| It is our duty to help one another. | お互いに助け合いのは、我々の義務である。 | |
| The lazy man frequently neglects his duties. | 怠け者のその男はしばしば自分の職務を怠る。 | |
| It is important that we should do our duty. | 我々は自分の義務を果たす事が大切だ。 | |
| America's foreign debt shot past $500 billion. | アメリカの対外債務は5000億ドルを突破しましたよ。 | |
| He goes on duty at 9 a.m. and come off duty at 6 p.m. | 彼は午前9時に勤務し、午後6時に解放される。 | |
| It seemed that he had visited the office. | 彼は事務所を訪れたようだった。 | |
| The rebel was ultimately captured and confined to prison. | 反逆者はついに捕まり刑務所に監禁された。 | |
| Her duty was to look after the children. | 彼女の務めは子供たちの世話をすることであった。 | |
| Now that he is old, it is your duty to go look after him. | 彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。 | |
| Next week I'll have the late shift. | 来週から遅番勤務になったよ。 | |
| The prisoner was behind bars for two months. | その服役囚は2ヶ月間刑務所にいた。 | |
| She was in charge of the office while I was away on a trip to Kyoto for a week. | 私が京都に出かけて留守の間彼女が事務所の管理をしていた。 | |
| Mr. Naruhodo's law firm is "The World's Leading Energy Law Firm". | 成歩堂先生の事務所が「エネルギー分野における世界有数の法律事務所」である。 | |
| I am not responsible to you for my blunder. | 僕の大失敗について君に弁明する義務はない。 | |
| I hear he was set free after doing five years in prison. | 彼は5年の刑務所暮らしの後、釈放されたそうだ。 | |
| We think that it's our duty to pay taxes. | 税金を払うのは私達の義務だと考える。 | |
| Boeing has calculated the chances of a series of crew errors leading to CFIT. | ボーイング社はCFITを引き起こす一連の乗務員のミスの可能性を推定した。 | |
| I called her office, but no one answered. | 私は彼女の事務所へ電話してみましたが、誰もでませんでした。 | |
| She performed her duties. | 彼女は義務を果たした。 | |
| That man is a heavy debtor. | あの男の人は多重債務者である。 | |
| Our office is on the northern side of the building. | 私たちの事務所はその建物の北側にある。 | |
| Starting next week, I'll be on the late shift. | 来週から遅番勤務になったよ。 | |
| The drunken man awoke to find himself in prison. | その酔っ払いは目が覚めてみると刑務所に入っていた。 | |
| It is incumbent on us to support him. | 彼を援護するのが義務だ。 | |
| The new minister took over the job on Monday. | 新大臣は月曜日に職務の引継をした。 | |
| He was set free after doing five years in prison. | 彼は五年の刑務所暮らしの後自由の身にされた。 | |
| He served as mayor. | 彼は市長を務めた。 | |
| I'll act as a guide for you. | 私があなたの案内役を務めましょう。 | |
| He ended up in jail. | 彼は最後に刑務所のやっかいになった。 | |
| It is up to parents to teach their children manners. | 子供に行儀作法を教えるのは親の義務だ。 | |
| To obey the law is everyone's duty. | 法律に従うのはみんなの義務だ。 | |
| "Here you are," the steward says. | 「どうぞ」と乗務員が言います。 | |
| He has agreed to do the task. | 彼はその職務を承諾している。 | |
| There are some children around the office. | 事務所のまわりに何人かの子供たちがいます。 | |
| It is up to us to help those people. | それらの人々を助けるのが我々の義務である。 | |
| No matter how much I rush it, miscellaneous work keeps piling up and I can't catch up with it. | どんなに焦っても庶務的な仕事がどんどん溜まってきて追いつかない。 | |
| He risked his life to carry out his duty and inspired police officers everywhere. | 身命をかけて職務を実践し、すべての警察官の心に火をともしてくれました。 | |
| He was assigned a task. | 彼は職務を与えられた。 | |
| It is our duty to keep our town clean. | 町をきれいにしておくことは私達の義務です。 | |
| Mail your application for admission directly to the school office. | 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 | |
| Whoever leaves the office last should turn off the light. | 事務所を最後に出る人は誰でも明かりを消さなければならない。 | |
| I think it necessary that you should do your duty. | あなたは自分の義務を果たす必要があると私は思う。 | |
| I'm on duty from 9:00 a.m. to 5:00 p.m. | 私は午前9時から午後5時まで勤務中です。 | |
| I had no difficulty in finding his office. | 彼の事務所を見つけるのは私にとってたやすい。 | |
| The new secretary types faster than the old one. | 今度の事務員の方が前の事務員よりタイプを打つのが速い。 | |
| At any rate, I did my duty. | とにかく義務だけは果たした。 | |
| He came to my office yesterday. | 彼は私の事務所に昨日来た。 | |
| In everyday life we have many obligations and responsibilities. | 我々は、日常生活の中に多くの義務や責任を担っている。 | |
| He was in prison for life. | 彼は死ぬまで刑務所にいた。 | |
| That man is a person who borrows money from many lenders. | あの男の人は多重債務者である。 | |
| He entered civil service 20 years ago right after college. | 彼は20年前、大学を卒業するとすぐに公務員になった。 | |
| The furniture in this office is really modern. | この事務所の家具はなかなか近代的だ。 | |
| I'd like to talk to you in my office. | 私の事務所でお話ししたいのですが。 | |
| The company didn't make any effort to improve its business practices. | その会社は事務所改善の努力をしなかった。 | |
| The Board of Directors aim is to make decisions regarding business affairs of the company. | 取締役会は業務執行に関する意思決定を目的としたものだ。 | |
| How do I get to your office from Tokyo Station? | 東京駅からそちらの事務所へは、どのようにして行けばいいのでしょうか。 | |
| I was delighted to hear of your promotion to Senior Managing Director. | 専務取締役にご就任されるとのこと、おめでとうございます。 | |
| I was delighted to hear of your promotion to Senior Managing Director. | 専務取締役ご就任と聞き、大変喜ばしく思いました。 | |
| The policeman is now on duty. | その警官は今勤務中だ。 | |
| Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for. | 典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。 | |
| I want to show you something in my office. | 事務所であなたに見せたいものがある。 | |
| He is busy with affairs of state. | 彼は国務で忙しい。 | |
| To obey the laws is everyone's duty. | 法律に従うことは皆の義務だ。 | |
| The secret service guards him against attack. | 特務機関が彼を襲撃から守っている。 | |
| His office is past the bank on your left. | 彼の事務所は銀行の向こうの左側にあります。 | |
| My uncle works in this office. | 私のおじはこの事務所で働いている。 | |
| The boss asked Mr Brown to take charge of the office while she was away. | 上司は自分が留守の間事務所の管理を、ブラウン氏に依頼した。 | |
| Don't fail in your daily duties. | 毎日の務めを怠るな。 | |
| The cabin attendant is good at flattery. | その客室乗務員はお世辞が上手い。 | |
| He got a position as a clerk. | 彼は事務員の職を得た。 | |
| He was bound to pay his father's debt. | 彼には父親の借金を支払う義務があった。 | |
| My SO works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| Every member must attend. | 全ての会員に出席が義務付けられている。 | |
| You are not to neglect your duty. | 義務を怠ってはならない。 | |
| I was off duty at the time. | その時は私は勤務時間外だったんです。 | |
| The crew were all waiting for the news. | 乗務員はみんなその知らせを待っていた。 | |