Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My father serves in the Foreign Ministry. | 私の父は外務省に勤めている。 | |
| I will perform my duties with pleasure. | 喜んで私の義務を果たしましょう。 | |
| It was mismanagement of the company's affairs by the acting director. | それはその会社の事務取り扱いの上の不始末であった。 | |
| At any rate, I did my duty. | とにかく義務だけ果たした。 | |
| That absolves me from further responsibility. | それでこれ以上の義務を負わなくてよくなる。 | |
| By the time you get out of prison, she'll be married. | 君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。 | |
| I was off duty at the time. | その時は私は勤務時間外だったんです。 | |
| The Prime Minister nominated him as Foreign Minister. | 総理大臣は彼を外務大臣に任命した。 | |
| The police will put you behind bars. | 警察はおまえを刑務所に入れるだろうな。 | |
| The crowd obstructed the police in the discharge of their duties. | 群集が警察の職務執行の妨げになった。 | |
| Starting next week, I'll be working the late shift. | 来週から遅番勤務になったよ。 | |
| Allow us to describe our products and our business operations. | 弊社の製品と業務内容についてご説明させていただきます。 | |
| The officer blamed him for neglecting his duty. | 警官は、彼が義務を怠ったことを責めた。 | |
| The tax agent allowed the deduction. | 税務署は控除を認めた。 | |
| I had no difficulty in finding his office. | 簡単に彼の事務所が見付かった。 | |
| The resignations would have little or no effect on upcoming indications. | 辞任劇は来るべき徴兵事務にはさして影響はないであろう。 | |
| The scholar regards so-called compulsory education as useless. | その学者は、いわゆる義務教育は役に立たないものだと考えている。 | |
| That man has many debts. | あの男の人は多重債務者である。 | |
| It goes without saying that every one is bound to obey the law. | 言うまでもなく、誰でも法律を守る義務がある。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| He is very observant of his duties. | 彼は義務を固く守る。 | |
| He performed duty at last. | 彼はついに責務を果たした。 | |
| Zen's latest mission is to save the Earth from ecological destruction at the hands of a plant-destroying madman. | ゼンの最新の任務は、緑の絶滅を図る狂人による生態系破壊から地球を救うことです。 | |
| The ambassador is responsible for the assignment. | 大使はその任務に対して責任がある。 | |
| The prisoner dug a hole under the prison wall. | 囚人は刑務所の塀の下に穴を掘った。 | |
| How many women do you know that are managers with high levels of responsibility in Italian companies, public or private? | あなたは、公開企業でも私企業でもよいがイタリアの会社に務めていて、高いレベルの責任を負う管理職の地位にある女性を何人知っていますか? | |
| Come to my office any time. | いつでも事務所にいらしてください。 | |
| The clerk made an entry in his ledger. | 事務員は原簿に記入した。 | |
| Our managing director is incompatible with the president. | 専務は社長とうまくいっていない。 | |
| An important function of policemen is to catch thieves. | 警察官の重要な職務の1つはどろぼうを捕らえることである。 | |
| He acted as chairman. | 彼は議長の役を務めた。 | |
| The employees demurred at working overtime. | 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 | |
| He was assigned a task. | 彼は職務を与えられた。 | |
| America's foreign debt shot past $500 billion. | アメリカの対外債務は5000億ドルを突破しましたよ。 | |
| His office is convenient to the station. | 彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。 | |
| He connects himself with the law firm. | 彼はその法律事務所に関係している。 | |
| He's agreed to do the job. | 彼はその職務を承諾している。 | |
| She was dismissed for loafing on the job. | 彼女は職務を怠ったため解雇された。 | |
| Now that he is old, it is your duty to look after him. | 彼はもう高齢ですから、世話をするのはあなたの務めなのです。 | |
| I was given the task of cleaning the office. | 私は事務所を掃除する仕事を与えられた。 | |
| I am in duty bound to see this thing through. | 私は義務上これを最後までやり通さなければならない。 | |
| He goes on duty at 9 a.m. and come off duty at 6 p.m. | 彼は午前9時に勤務し、午後6時に解放される。 | |
| He was put in prison. | 彼は刑務所に入れられた。 | |
| Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo. | 私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。 | |
| I'll be off duty at noon on Saturday. | 僕は土曜日は正午に勤務からひける。 | |
| "Here you are," the steward says. | 「どうぞ」と乗務員が言います。 | |
| I am now on duty. | 私は今、勤務中である。 | |
| Mr Ito loosened his tie because he felt hot in his office. | 伊藤氏は事務所で熱く感じたのでネクタイを緩めた。 | |
| That man is a person who borrows money from many lenders. | あの男の人は多重債務者である。 | |
| That school looks just like a prison. | その学校はまるで刑務所のように見える。 | |
| Apply to the office for further details. | 詳細は事務所に照会してください。 | |
| The task assigned to him was to do marketing research. | 彼に与えられた職務は市場調査だった。 | |
| The prevention of forest fires is everyone's responsibility. | 森林火災の防止はすべての人が負う義務です。 | |
| Tell me when to call at his office. | いつ彼の事務所へ行ったらよいか教えてください。 | |
| We are bound to obey the law. | 我々は法律に従う義務がある。 | |
| One should do one's duty. | 人は義務を果たすべきだ。 | |
| Can I come to your office now? | 今すぐ事務所に行ってもいいでしょうか。 | |
| One should do one's duty. | 人は義務を果たさなければならない。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法に従うのは我々の義務だ。 | |
| What time does your father leave for his office? | あなたのお父さんは何時に事務所に出かけますか。 | |
| It was easy to find his office. | 簡単に彼の事務所が見付かった。 | |
| Your duty is to support your family. | あなたの義務は家族を養うことです。 | |
| It is our duty to keep our town clean. | 町をきれいにしておくことは私達の義務です。 | |
| The crew were all waiting for the news. | 乗務員はみんなその知らせを待っていた。 | |
| There used to be a prison here. | ここには刑務所があった。 | |
| Now that he is old, it is your duty to go look after him. | 彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。 | |
| I was delighted to hear of your promotion to Senior Managing Director. | 専務取締役にご就任されるとのこと、おめでとうございます。 | |
| The clerk died from overwork. | その事務員は過労がもとで死んだ。 | |
| I'd like to talk to you in my office. | 私の事務所でお話ししたいのですが。 | |
| The relief pitcher was no substitute for the ace. | その救助投手でエースの代わりはとても務まらなかった。 | |
| I am on duty now. | 今は勤務中だ。 | |
| They were on duty by turns. | 彼らは変わり番に勤務した。 | |
| Women work on equal terms with men in this firm. | この会社では女性は男性と対等の条件で勤務している。 | |
| He faithfully discharged his duty. | 彼は忠実に自分の義務を果たした。 | |
| If one has the right to live, then one should also have the right to die. If not, then living is not a right, but an obligation. | もし生命の権利というものがあるなら、死についての権利もあることになる。そうでなければ生命の権利は権利ではなく義務になってしまうだろう。 | |
| He appointed John to act as his deputy. | 彼はジョンにかわりを務めるように命じた。 | |
| He has agreed to do the task. | 彼はその職務を承諾している。 | |
| Boeing has calculated the chances of a series of crew errors leading to CFIT. | ボーイング社はCFITを引き起こす一連の乗務員のミスの可能性を推定した。 | |
| He did duty at the expense of his health. | 彼は健康を犠牲にして義務を果たした。 | |
| Who is in charge of the office while the boss is away? | 所長が出かけている間、事務所の責任者は誰になるのですか。 | |
| Our office is on the northern side of the building. | 私たちの事務所はその建物の北側にある。 | |
| It is the obligation of every worker to pay taxes. | 税金を払うのは働くものすべての義務だ。 | |
| Mr Smith is now on duty. | スミスさんは今勤務中です。 | |
| I am not accountable to you for my actions. | 私の行動について君に説明する義務はない。 | |
| The President nominated him to be Secretary of State. | 大統領は彼を国務長官に指名した。 | |
| The police will put you in prison. | 警察はおまえを刑務所に入れるだろうな。 | |
| Whoever leaves the office last should turn off the light. | 事務所を最後に出る人は誰でも明かりを消さなければならない。 | |
| He performed his duty at the expense of his time. | 彼は自分の時間を犠牲にして義務を果たした。 | |
| He transferred his office to Osaka. | 彼は大阪に事務所を移した。 | |
| At any rate, I did my duty. | とにかく義務だけはすました。 | |
| A flight attendant walks up to the boys. | 客室乗務員が少年達の方にやって来ます。 | |
| Turn to the right, and you'll find my office. | 右折しなさい、そうすれば私の事務所が見つかります。 | |
| It seemed that he had visited the office. | 彼は事務所を訪れたようだった。 | |
| He has completely lost all sense of duty. | 彼は義務の観念がすっかりなくなっている。 | |
| An office machine is cranking out a stream of documents. | 事務機が書類を次々とプリントアウトしている。 | |
| The mayor's office is in the city hall. | 市長執務室は市庁舎の中にある。 | |
| I called his office again and again, but no one answered. | 私は何度も彼の事務所に電話したが誰もでなかった。 | |
| The prisoner was behind bars for two months. | その服役囚は2ヶ月間刑務所にいた。 | |
| We are not able to put a young boy in prison. | 年のいかない少年を刑務所に入れることはできない。 | |
| We are looking forward to your visit to our new office. | 新しい事務所にお出でいただけますよう、お待ちしております。 | |