Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He regards so-called compulsory education as useless. | 彼はいわゆる義務教育は役には立たないものだと考えている。 | |
| The ambassador is responsible for the assignment. | 大使はその任務に対して責任がある。 | |
| I'm surprised to hear that he is in prison. | 私は彼が刑務所に入っていると聞いて、驚いています。 | |
| I am not accountable to you for my actions. | 私の行動について君に説明する義務はない。 | |
| Don't smoke while you are on duty. | 勤務中にタバコを吸ってはいけない。 | |
| Can you go to the office by train? | あなたは電車で事務所へいけますか。 | |
| Among the audience, there were students, teachers, clerks, and so on. | 聴衆の中には学生、教師、事務員などがいた。 | |
| I'm still on duty. | まだ勤務中だ。 | |
| I'm tired of working a nine-to-five job. | 9時5時勤務の仕事にうんざりしている。 | |
| Our office is on the northern side of the building. | 私たちの事務所はその建物の北側にある。 | |
| This room is my bedroom, and the other one is my office. | この部屋は寝室でもう一方は事務所です。 | |
| When the flight crew has their aircraft under control, everything is working normally and yet it still crashes into the ground, that's CFIT. | CFITは乗務員が航空機を完全にコントロールし、すべてが正常に作動しているにもかかわらず、地面に激突する場合に起こるものである。 | |
| He ended up in jail. | 彼は最後に刑務所のやっかいになった。 | |
| Attendance is compulsory for all members. | 全員出席を義務づけられている。 | |
| She was in charge of the office while I was away on a trip to Kyoto for a week. | 私が京都に出かけて留守の間彼女が事務所の管理をしていた。 | |
| He transferred to the office in Chiba. | 彼は千葉の事務所に転勤した。 | |
| You must fulfill your duty. | 自分の任務を遂行しなければならない。 | |
| Mr. Naruhodo's law firm is "The World's Leading Energy Law Firm". | 成歩堂先生の事務所が「エネルギー分野における世界有数の法律事務所」である。 | |
| The furniture in this office is really modern. | この事務所の家具はなかなか近代的だ。 | |
| You had better not smoke while on duty. | 君は勤務中はタバコを吸わない方がよい。 | |
| Come on into my office. | 私の事務室に来なさい。 | |
| I had no difficulty in finding his office. | 彼の事務所を見つけるのは私にとってたやすい。 | |
| The mayor's office is in the city hall. | 市長執務室は市庁舎の中にある。 | |
| Legal services will be provided by lawyers and other experts to be appointed by the government. | 法律的な実務は政府が任命する弁護士、そのほかの専門家が行うことになっている。 | |
| The school looks like a prison. | その学校は外見が刑務所に似ている。 | |
| Don't smoke while you are on duty. | 勤務時間中たばこを吸ってはいけない。 | |
| In the end, he landed in jail. | 挙げ句の果てに彼は刑務所行きになった。 | |
| His office is convenient for the station. | 彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。 | |
| He performed high duty. | 彼は自分の義務を果たした。 | |
| An office girl was robbed of an envelope containing 100,000 yen on her way back from the bank. | 女事務員が銀行からの帰途、10万円入った封筒を奪われた。 | |
| He served as chairman for three years. | 彼は三年議長を務めた。 | |
| My lover works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| That absolves me from further responsibility. | それでこれ以上の義務を負わなくてよくなる。 | |
| One must do one's duty. | 人は自分の義務を果たさねばならない。 | |
| Father is in his office. | 父は勤務先にいます。 | |
| He is nothing more than a clerk. | 彼は一介の事務員にすぎない。 | |
| Come to the office tomorrow morning without fail. | 明日の朝、必ず事務所にきなさい。 | |
| Can you go to the office by train? | あなたは事務所に電車で行けますか? | |
| I thought it my duty to tell you the truth. | 真実を君に話すことが私の義務だと思った。 | |
| Women work on equal terms with men in this firm. | この会社では女性は男性と対等の条件で勤務している。 | |
| I'll act as a guide for you. | 私があなたの案内役を務めましょう。 | |
| "Here you are," the steward says. | 「どうぞ」と乗務員が言います。 | |
| He did duty at the expense of his health. | 彼は健康を犠牲にして義務を果たした。 | |
| It is now dinner time, and flight attendants begin to serve dinner. | 夕食の時間になり、客室乗務員達が夕食を出し始めます。 | |
| It's our duty to help. | 助けるのが我々の義務だ。 | |
| "Please," says the crew member. | 「どうぞ」と乗務員が言います。 | |
| We are looking forward to your visit to our new office. | 新しい事務所にお出でいただけますよう、お待ちしております。 | |
| I'm a government worker. | 私は公務員です。 | |
| The incident occurred while Secretary of State, Powell, was visiting Japan. | パウエル米国国務長官の来日中、事件は起こった。 | |
| They accomplished their task without any difficulty. | 彼等は楽に任務を成し遂げた。 | |
| At any rate, I did my duty. | とにかく義務だけは果たした。 | |
| My father charged me with the duty of taking care of my sister. | 父は私に妹の世話をする義務を負わせた。 | |
| It's your responsibility to finish the job. | その仕事を終えるのは君の義務だ。 | |
| We are in the tie-up. | わたしたちは業務提携しています。 | |
| Now that Bush has been elected, it will be business as usual. | いまやブッシュ大統領が当選したのだから、業務は通常通りになるだろう。 | |
| It's my duty to help you. | あなたを助けるのが私の義務です。 | |
| One should do one's duties. | 人は自分の義務を果たすべきだ。 | |
| He was negligent of his duties. | 彼は職務怠慢だった。 | |
| You must perform your duty. | 君はその義務を果たすべきである。 | |
| We have a legal obligation to pay our taxes. | 私達は税金を払う義務がある。 | |
| We can't put a young boy in prison. | 年のいかない少年を刑務所に入れることはできない。 | |
| She handles the business when the manager is away. | 支配人が不在の時は彼女が業務を管理する。 | |
| Please ask the secretary to stock the office supplies in the storage room. | 事務用備品を保管室に保管するように秘書にいって下さい。 | |
| My significant other works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| He was blamed for neglect of duty. | 彼は義務怠慢で非難された。 | |
| American forces announced the completion of their mission in Iraq. | アメリカ軍はイラクでの戦闘任務を完了することを発表した。 | |
| She abetted him in escaping from prison. | 彼女は彼をそそのかして刑務所から脱走させた。 | |
| If the car is gone, he can't be at the office. | もし車が無いのなら、彼は事務所にいるはずがない。 | |
| The president is busy with affairs of state. | 大統領は国務で忙しい。 | |
| Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo. | 私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。 | |
| He was established as Foreign minister. | 彼は外務大臣に収まった。 | |
| Mr. Joel is now on duty. | ジョエル氏は今勤務中です。 | |
| Is Mr. Jones in the office? | ジョーンズさんは事務所にいますか。 | |
| If I wasn't here, this office would be in chaos in three days. | 私がいなかったら、この事務所は3日でカオスですよ。 | |
| He served as mayor. | 彼は市長を務めた。 | |
| It's your duty to finish the job. | その仕事を終えるのは君の義務だ。 | |
| He has completely lost all sense of duty. | 彼は義務の観念がすっかりなくなっている。 | |
| Each person has a duty to do. | 人はそれぞれ果たすべき自分の義務がある。 | |
| The national health service was far from adequate. | 国の保険業務は、十分には程遠かった。 | |
| Mr Ito loosened his tie because he felt hot in his office. | 伊藤氏は事務所で熱く感じたのでネクタイを緩めた。 | |
| She is a local government officer. | 彼女は地方公務員だ。 | |
| The drunken man awoke to find himself in prison. | その酔っ払いは目が覚めてみると刑務所に入っていた。 | |
| There were 120 people on the plane, exclusive of the crew. | 乗務員をのぞいて飛行機には120人が乗っていた。 | |
| He blamed me for neglecting my duty. | 務めを怠ったと言って彼は私をとがめた。 | |
| The resignations would have little or no effect on upcoming indications. | 辞任劇は来るべき徴兵事務にはさして影響はないであろう。 | |
| I was off duty at the time. | その時は私は勤務時間外だったんです。 | |
| He is never in the office in the morning. | 彼は午前中は決して事務所にいません。 | |
| It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience. | 便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。 | |
| The executive director is a real pushover for looks. | あの専務はまったくの面食いです。 | |
| I only go to church out of duty to my mother. | 母に対する義務だけで教会に行きます。 | |
| It is up to parents to teach their children manners. | 子供に行儀作法を教えるのは親の義務だ。 | |
| The Board of Directors aim is to make decisions regarding business affairs of the company. | 取締役会は業務執行に関する意思決定を目的としたものだ。 | |
| Guess what the managing director started off the meeting by saying. The first thing out of his mouth was an announcement of some major restructuring. | 会議の席で常務は、開口一番何を言ったと思う。大規模なリストラ計画を発表したんだよな。 | |
| She has consented to take the leadership of the party. | 彼女はその党の指導的任務につくことを承認した。 | |
| Duty should come before anything else. | 何よりも義務を優先すべきだ。 | |
| They built an extension to the office. | 彼らは事務所に建て増しをした。 | |
| He hadn't been in the office five minutes before he told us what to do. | 彼は事務所に来て5分も立たないうちに何をするか指示をした。 | |
| The tax agent allowed the deduction. | 税務署は控除を認めた。 | |
| I acted as a simultaneous interpreter. | 私が同時通訳を務めた。 | |
| He's at the office. | 彼は事務所にいます。 | |