Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Any result obtained through the execution of the Commissioned Business shall belong to each party hereto. | 乙が受託業務の実施により得た成果は、甲乙双方に帰属するものとする。 | |
| The Representative Director supervises Directors' performance of duties. | 代表取締役は取締役の職務の執行を監督するものだ。 | |
| The police will put you in prison. | 警察はおまえを刑務所に入れるだろうな。 | |
| He appointed John to act as his deputy. | 彼はジョンにかわりを務めるように命じた。 | |
| She has consented to take the leadership of the party. | 彼女はその党の指導的任務につくことを承認した。 | |
| That absolves me from further responsibility. | これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | |
| He was brushed with duties. | 彼は職務の重責に悩んでいた。 | |
| He performed duty at last. | 彼はついに責務を果たした。 | |
| He's at the office. | 彼は事務所にいます。 | |
| The guard was on duty all night. | その警備員は一晩中勤務だった。 | |
| It is important that we should do our duty. | 我々は自分の義務を果たす事が大切だ。 | |
| Please call me up tonight at my office. | 今夜、事務所に電話をかけて下さい。 | |
| In all likelihood, the president will serve a second term. | 大統領はほぼ間違いなく2期目を務めるだろうね。 | |
| He performed his duty with deliberation. | 彼は慎重に義務を遂行した。 | |
| The duty must be discharged by everyone of you. | この義務は諸君のすべてに果たしてもらわねばならぬ。 | |
| The prisoner was behind bars for two months. | その服役囚は2ヶ月間刑務所にいた。 | |
| I am responsible for her protection. | 彼女を保護する義務がある。 | |
| I believe it my duty to protect these children. | 私はこの子供達を守るのが私の義務だと信じる。 | |
| I thought Tom was still in jail. | トムはまだ刑務所にいるのだと思っていました。 | |
| The police will put you behind bars. | 警察はおまえを刑務所に入れるだろうな。 | |
| The cabin attendant is good at flattery. | その客室乗務員はお世辞が上手い。 | |
| Concert tickets are on sale at this office. | 演奏会の切符は当事務所で販売しています。 | |
| The furniture in his office is very modern. | 彼の事務所の家具はなかなか近代的だ。 | |
| She has no sense of duty. | 彼女には義務の観念が無い。 | |
| I've spent so many years as chairman that I feel it's time I stepped down. | 私は長年議長を務めてきたので、もうそろそろ引退しようかと思っている。 | |
| He's agreed to do the job. | 彼はその職務を承諾している。 | |
| He regards so-called compulsory education as useless. | 彼は、いわゆる義務教育は役に立たない物だと考えている。 | |
| At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. | 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 | |
| She'll be seeing to your correspondence while Miss Cobb's away. | コブさんがいない間あなたの通信事務の仕事をしてくれることになります。 | |
| He faithfully discharged his duty. | 彼は忠実に自分の義務を果たした。 | |
| I'd like to see you in my office. | 私の事務所でお目にかかりたいのですが。 | |
| Let's put her in charge of that. | 彼女をその任務に就けよう。 | |
| The executive director is a real pushover for looks. | あの専務はまったくの面食いです。 | |
| It is now dinner time, and flight attendants begin to serve dinner. | 夕食の時間になり、客室乗務員達が夕食を出し始めます。 | |
| Is Mr. Jones in the office? | ジョーンズさんは事務所にいますか。 | |
| He served as mayor. | 彼は市長を務めた。 | |
| If I wasn't here, this office would be in chaos in three days. | 私がいなかったら、この事務所は3日でカオスですよ。 | |
| He left the office just now. | 彼は今し方事務所を出たところだ。 | |
| He was blamed for neglect of duty. | 彼は義務怠慢で非難された。 | |
| Please ask the secretary to stock the office supplies in the storage room. | 事務用備品を保管室に保管するように秘書にいって下さい。 | |
| May I come to see you at your office tomorrow morning? | 明日の朝、事務所にお伺いしてもよろしいでしょうか。 | |
| His office is on the eighth floor. | 彼の事務所は8階にあります。 | |
| He was taken on by a large firm as a clerk. | 彼は大きな会社の事務員として雇われた。 | |
| My significant other works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| I found his office easily. | 簡単に彼の事務所が見付かった。 | |
| American forces announced the completion of their mission in Iraq. | アメリカ軍はイラクでの戦闘任務を完了することを発表した。 | |
| Working so long on the graveyard shift made his health suffer badly. | 長期にわたる深夜勤務がたたって彼は健康をひどく害してしまった。 | |
| The relief pitcher was no substitute for the ace. | その救助投手でエースの代わりはとても務まらなかった。 | |
| I'm a government worker. | 私は公務員です。 | |
| He neglected his duties. | 彼は義務を怠った。 | |
| It's our duty to always obey the law. | 我々はいつでも法律に従う義務があります。 | |
| The usual business hours in this office are from nine to five. | この事務所の通常営業時間は9時から5時までです。 | |
| My office is on the fourth floor of that gray six-story building. | 私の事務所はあのグレーの6階建てのビルの4階だ。 | |
| We decided to branch out into selling some foodstuffs. | 我々は業務を拡大し、食料品を販売することを決定した。 | |
| I think he gets a passing mark as Foreign Minister. | 彼は外務大臣としてはまず及第といえる。 | |
| The ambassador is responsible for the assignment. | 大使はその任務に対して責任がある。 | |
| Turn to the right, and you'll find my office. | 右折しなさい、そうすれば私の事務所が見つかります。 | |
| It is the students' duty to clean their classrooms. | 教室のそうじをするのは生徒の義務だ。 | |
| She works by far the hardest of anyone in my office. | 彼女は私の事務所で飛びぬけて良く働く。 | |
| They met with the Minister of Foreign Affairs yesterday. | 彼らは昨日外務大臣に会った。 | |
| A flight attendant walks up to the boys. | 客室乗務員が少年達の方にやって来ます。 | |
| I hear he was released after five years in prison. | 彼は五年間の刑務所暮らしの後、釈放されたそうだ。 | |
| To the right of that office is the Tokyo Building. | その事務所の右隣が東京ビルです。 | |
| The hard work has run him down. | 激務で彼はすっかり参った。 | |
| Duty should come before anything else. | 何よりも義務を優先すべきだ。 | |
| It should be noted that the duty continues after a notice of allowance is mailed and the issue fee is paid. | 義務は、許可通知の後、発行料を支払った後、も続く点に留意。 | |
| She left the office immediately after work. | 彼女は仕事が終わって直ちに事務所を出た。 | |
| I called at his office yesterday. | 昨日彼の事務所を訪ねた。 | |
| He has agreed to do the task. | 彼はその職務を承諾している。 | |
| If you don't do your duty, people will look down on you. | あなたが業務を果たさないならば、人々はあなたを軽蔑するだろう。 | |
| He has completely lost all sense of duty. | 彼は義務の観念がすっかりなくなっている。 | |
| He came to my office yesterday. | 彼は私の事務所に昨日来た。 | |
| With respect to financial matters, Mr Jones knows more than anyone else in the company. | 財務的な事柄に関して、ジョーンズ氏は会社の誰よりも知っている。 | |
| I think it necessary that you should do your duty. | あなたは自分の義務を果たす必要があると私は思う。 | |
| One must do one's duty. | 人は自分の義務を果たさねばならない。 | |
| My lover works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| My father serves in the Foreign Ministry. | 私の父は外務省に勤めている。 | |
| He is engaged in business. | 彼は事務に従事している。 | |
| The Secretary of State administers foreign affairs. | 国務長官は対外関係を統括する。 | |
| Don't fail in your daily duties. | 毎日の務めを怠るな。 | |
| Can you give me a ride to the office on Wednesday? | 水曜日は、車で事務所まで私を送っていただけますか。 | |
| I often told you to do your duty, but you would not listen to me. | 私はしばしば君に自分の義務を果たすように言ったが、君はどうしても私の言うことを聞こうとしなかった。 | |
| He was accused of being neglectful of his duties. | 彼は職務を怠ったとしてとがめられた。 | |
| She acted as a guide. | 彼女が案内役を務めた。 | |
| Shall I come to your office? | あなたの事務所に行きましょうか。 | |
| Mr Joel is now on duty. | ジョエル氏は今勤務中です。 | |
| Mr. Naruhodo's law firm is "The World's Leading Energy Law Firm". | 成歩堂先生の事務所が「エネルギー分野における世界有数の法律事務所」である。 | |
| At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring. | この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法律に従うのは我々の義務だ。 | |
| She asked the office, in order to obtain more detailed information. | 彼女はもっと詳しい情報を得るために、事務所に問い合わせた。 | |
| He neglected his duties. | 彼は職務怠慢だった。 | |
| At any rate, I did my duty. | ともかく義務だけは果たした。 | |
| I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. | 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 | |
| If the car is gone, he can't be at the office. | もし車が無いのなら、彼は事務所にいるはずがない。 | |
| Whoever leaves the office last should turn off the light. | 事務所を最後に出る人は誰でも明かりを消さなければならない。 | |
| Our managing director is incompatible with the president. | 専務は社長とうまくいっていない。 | |
| It is our duty to help one another. | お互いに助け合いのは、我々の義務である。 | |
| That party was held under the auspices of the Foreign Ministry. | その会は外務省の後援で開かれた。 | |
| I believe it's my duty to protect these children. | 私は子供達を守るのが私の義務だと信じる。 | |
| He gave me his office telephone number and address. | 彼は勤務先の電話番号と住所を私に教えた。 | |