Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| "Please," says the crew member. | 「どうぞ」と乗務員が言います。 | |
| I'll call on you at your office tomorrow. | あす事務所にあなたをお訪ねしましょう。 | |
| I acted as a simultaneous interpreter. | 私が同時通訳を務めた。 | |
| You must work very hard on duty. | 勤務中は一生懸命働かねばならない。 | |
| The public servant leaked the secret and he was prosecuted for revealing a state secret. | 公務員が秘密を漏らして、秘密漏洩罪として罰せられた。 | |
| He served as chairman for three years. | 彼は三年議長を務めた。 | |
| It should be noted that the duty continues after a notice of allowance is mailed and the issue fee is paid. | 義務は、許可通知の後、発行料を支払った後、も続く点に留意。 | |
| You must perform your duty. | 君は自分の義務を果たすべきだ。 | |
| I never knew about such a duty. | このような義務があるなんて知らなかった。 | |
| Don't smoke while you are on duty. | 勤務中にタバコを吸ってはいけない。 | |
| At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring. | この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。 | |
| They met with the Minister of Foreign Affairs yesterday. | 彼らは昨日外務大臣に会った。 | |
| Zen's latest mission is to save the Earth from ecological destruction at the hands of a plant-destroying madman. | ゼンの最新の任務は、緑の絶滅を図る狂人による生態系破壊から地球を救うことです。 | |
| I was delighted to hear of your promotion to Senior Managing Director. | 専務取締役ご就任と聞き、大変喜ばしく思いました。 | |
| I am not responsible to you for my blunder. | 僕の大失敗について君に弁明する義務はない。 | |
| You must do your duty. | 義務を果たさねばならない。 | |
| Mr. Naruhodo's law firm is "The World's Leading Energy Law Firm". | 成歩堂先生の事務所が「エネルギー分野における世界有数の法律事務所」である。 | |
| Every member must attend. | 全ての会員に出席が義務付けられている。 | |
| The policeman is on duty. | そのおまわりさんは勤務中です。 | |
| Starting next week, I'll be on the late shift. | 来週から遅番勤務になったよ。 | |
| Come what may, we must do our duty. | 何がやってこようとも私たちは義務を果たさねばならない。 | |
| Shall I come to your office? | あなたの事務所に行きましょうか。 | |
| That man is a heavy debtor. | あの男の人は多重債務者である。 | |
| Father is in his office. | 父は勤務先にいます。 | |
| He is nothing more than a clerk. | 彼は一介の事務員にすぎない。 | |
| He was sent to jail for murder. | 彼は殺人罪で刑務所に送られた。 | |
| You must fulfill your duty. | 自分の任務を遂行しなければならない。 | |
| I asked the solicitor to make out my will. | 事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。 | |
| He had worked for the law firm for six years. | 彼は法律事務所に6年勤務していた。 | |
| We fulfill our obligations. | 私たちは義務を果たします。 | |
| He ended up in jail. | 彼は最後に刑務所のやっかいになった。 | |
| The prisoner dug a hole under the prison wall. | 囚人は刑務所の塀の下に穴を掘った。 | |
| Because of the contract, he is bound to deliver them. | 契約なので彼はそれらを配達する義務がある。 | |
| The crew is now opening the hatch. | 乗務員がただいま出入り口を開けております。 | |
| She'll be seeing to your correspondence while Miss Cobb's away. | コブさんがいない間あなたの通信事務の仕事をしてくれることになります。 | |
| Tax officials are zeroing in on income tax evasion. | 税務署は所得税の脱税に目をひからせています。 | |
| My office is in the central area of the city. | 私の事務所は市の中心部にある。 | |
| The officer blamed him for neglecting his duty. | 警官は、彼が義務を怠ったことを責めた。 | |
| The Representative Director supervises Directors' performance of duties. | 代表取締役は取締役の職務の執行を監督するものだ。 | |
| Professor Morita presided at a meeting of the Chemical Society. | 盛田教授は化学学会で司会を務めた。 | |
| Duty should come before anything else. | 何よりも義務を優先すべきだ。 | |
| She endeavored to do her duty. | 彼女は自分の義務を果たそうと努めた。 | |
| It is our duty to help one another. | お互いに助け合いのは、我々の義務である。 | |
| Mr. Smith is now on duty. | スミスさんは今勤務中です。 | |
| My first task was to screen out unqualified applicants. | 私の最初の務めは資格のない志願者をふるいにかけることだった。 | |
| I will do my duty to the best of my ability. | 私は能力の限り職務を遂行します。 | |
| On arriving at the station, I went to see my uncle at his office. | 駅へつくとすぐ、私は叔父をその事務所に訪ねた。 | |
| He works in a big city hospital. | 彼は大きな市立病院に勤務しておられます。 | |
| I am in duty bound to see this thing through. | 私は義務上これを最後までやり通さなければならない。 | |
| He was negligent of his duties. | 彼は職務怠慢だった。 | |
| It's our duty to help. | 助けるのが我々の義務だ。 | |
| I found his office easily. | 簡単に彼の事務所が見付かった。 | |
| She handles the business when the manager is away. | 支配人が不在の時は彼女が業務を管理する。 | |
| It's my duty to help you. | あなたを助けるのが私の義務です。 | |
| He is not always in the office in the morning. | 彼はいつも午前中事務所にいるとは限らない。 | |
| He is out of the office. | 彼は事務所にいない。 | |
| It is up to parents to teach their children manners. | 子供に行儀作法を教えるのは親の義務だ。 | |
| The Commerce Department reports retail sales rose seven-tenths of 1 percent last month mainly thanks to strong auto sales. | 商務省の報告によれば、先月の小売り販売は0.7%増加しましたが、これはもっぱら好調な自動車販売によるものです。 | |
| He should get to the office in an hour. | 彼は1時間のうちに事務所に着くはずです。 | |
| I intended to have visited him at his office. | 私は彼を事務所に訪ねようと思っていたが、できなかった。 | |
| The president is busy with affairs of state. | 大統領は国務で忙しい。 | |
| If one has the right to live, then one should also have the right to die. If not, then living is not a right, but an obligation. | もし生命の権利というものがあるなら、死についての権利もあることになる。そうでなければ生命の権利は権利ではなく義務になってしまうだろう。 | |
| An important function of policemen is to catch thieves. | 警察官の重要な職務の1つはどろぼうを捕らえることである。 | |
| I'm on duty from 9:00 a.m. to 5:00 p.m. | 私は午前9時から午後5時まで勤務中です。 | |
| We are looking forward to your visit to our new office. | 新しい事務所にお出でいただけますよう、お待ちしております。 | |
| It is the students' duty to clean their classrooms. | 教室のそうじをするのは生徒の義務だ。 | |
| She knew herself that it would be very difficult to carry out the mission. | その任務が困難であることを彼女自身が知っていた。 | |
| Let's put her in charge of that. | 彼女をその任務に就けよう。 | |
| There is an urgent need for improved living conditions. | 生活水準の向上が急務である。 | |
| I'd like to talk to you in my office. | 私の事務所でお話ししたいのですが。 | |
| I thought it my duty to tell you the truth. | 真実を君に話すことが私の義務だと思った。 | |
| We decided to branch out into selling some foodstuffs. | 業務を拡張して食料品を少し売ることに決めた。 | |
| He has completely lost all sense of duty. | 彼は義務の観念がすっかりなくなってしまっている。 | |
| Tom got time and a half when he worked beyond his usual quitting time. | トムは勤務終了時間を超えて働くと5割アップの時給をもらっていた。 | |
| Is there postal service on Sunday? | 日曜日は郵便業務がありますか。 | |
| I think it necessary that you should do your duty. | あなたは自分の義務を果たす必要があると私は思う。 | |
| What sort of current affairs appear in the civil service examination? | どういった時事が公務員試験で出題されるのか。 | |
| It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society. | 少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。 | |
| The office was full of activity all day. | その事務所は一日中活気に満ちていた。 | |
| Father has now got a superior position in his office. | いまでは父は事務所でもっと上の地位にあります。 | |
| My father serves in the Foreign Ministry. | 私の父は外務省に勤めている。 | |
| He was blamed for neglect of duty. | 彼は義務怠慢で非難された。 | |
| A flight attendant walks up to the boys. | 客室乗務員が少年達の方にやって来ます。 | |
| I acted for our captain while he was in the hospital. | 主将の入院中は私が代理を務めた。 | |
| Mr. Brown is in charge of the business in the absence of the manager. | 部長が不在のときはブラウン氏が業務を管理する。 | |
| If I wasn't here, this office would be in chaos in three days. | 私がいなかったら、この事務所は3日でカオスですよ。 | |
| I acted for our captain while he was in the hospital. | キャプテンの入院中は、私が代理を務めた。 | |
| The company didn't make any effort to improve its business practices. | その会社は事務所改善の努力をしなかった。 | |
| I'm off duty now. | 今は勤務時間外だ。 | |
| By the time you get out of jail, she'll probably have gotten married. | 君が刑務所から出てくる頃は、彼女も結婚しているだろう。 | |
| He was accused of being neglectful of his duties. | 彼は職務を怠ったとしてとがめられた。 | |
| It goes without saying that it was supremely difficult to carry out this mission. | この任務を完了するのは困難を極めたことは言うまでもない。 | |
| It is best that he should do his duty. | 彼が義務を果たすのが一番良い。 | |
| The drunken man awoke to find himself in prison. | その酔っ払いは目が覚めてみると刑務所に入っていた。 | |
| It's your duty to finish the job. | その仕事を終えるのは君の義務だ。 | |
| It goes without saying that every one is bound to obey the law. | 言うまでもなく、誰でも法律を守る義務がある。 | |
| How do I get to your office from Tokyo Station? | 東京駅からそちらの事務所へは、どのようにして行けばいいのでしょうか。 | |
| I'm still on duty. | まだ勤務中だ。 | |
| Our office is located in the center of the town. | 私たちの事務所は町の中央にある。 | |
| He transferred to the office in Chiba. | 彼は千葉の事務所に転勤した。 | |