Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This room is my bedroom, and the other one is my office. | この部屋は寝室でもう一方は事務所です。 | |
| If one has the right to live, then one should also have the right to die. If not, then living is not a right, but an obligation. | もし生命の権利というものがあるなら、死についての権利もあることになる。そうでなければ生命の権利は権利ではなく義務になってしまうだろう。 | |
| My father serves in the Foreign Ministry. | 私の父は外務省に勤めている。 | |
| You must do your duty, whether you like it or not. | 好むと好まざるにかかわらず、君は義務を果たさねばならない。 | |
| He performed high duty. | 彼は自分の義務を果たした。 | |
| In the U.S., there are more prisoners than there is jail space for them. So the prisons are overcrowded. | アメリカでは、犯罪人を収容する刑務所のための場所以上に犯罪人がいるのでいつも刑務所は定員オーバーの状態である。 | |
| His office is right up there. | 彼の事務所ならちょっと先です。 | |
| You must do your duty. | 義務を果たさねばならない。 | |
| There is an urgent need for improved living conditions. | 生活水準の向上が急務である。 | |
| That man is a heavy debtor. | あの男の人は多重債務者である。 | |
| The President nominated him to be Secretary of State. | 大統領は彼を国務長官に指名した。 | |
| One should do one's duty. | 人は義務を果たさなければならない。 | |
| We are bound to obey the law. | 我々は法律に従う義務がある。 | |
| Any result obtained through the execution of the Commissioned Business shall belong to each party hereto. | 乙が受託業務の実施により得た成果は、甲乙双方に帰属するものとする。 | |
| Every member must attend. | 全ての会員に出席が義務付けられている。 | |
| The prisoner was behind bars for two months. | その服役囚は2ヶ月間刑務所にいた。 | |
| He served as chairman for three years. | 彼は三年議長を務めた。 | |
| She looked down on the office girls she had worked with. | 彼女はそれまで一緒に仕事をしてきた女性事務員達を軽蔑した。 | |
| We have a legal obligation to pay our taxes. | 私達は税金を払う義務がある。 | |
| He risked his life to carry out his duty and inspired police officers everywhere. | 身命をかけて職務を実践し、すべての警察官の心に火をともしてくれました。 | |
| Father has now got a superior position in his office. | いまでは父は事務所でもっと上の地位にあります。 | |
| An office machine is cranking out a stream of documents. | 事務機が書類を次々とプリントアウトしている。 | |
| The chauffeur will be on duty after 3 o'clock. | 運転手は3時から職務につきます。 | |
| I am now on duty. | 私は今、勤務中である。 | |
| She knew herself that it would be very difficult to carry out the mission. | その任務が困難であることを彼女自身が知っていた。 | |
| This financial audit also includes an evaluation of the company's assets. | この財務調査は会社の資産を評価することも含みます。 | |
| Discussion continued in the Foreign Ministry over social integration and the policy of accepting foreigners in Japan. | 外務省では、今後の日本における外国人の受入れ政策や社会統合のあり方についての議論が続いていた。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| The resignations would have little or no effect on upcoming indications. | 辞任劇は来るべき徴兵事務にはさして影響はないであろう。 | |
| The mayor's office is in the city hall. | 市長執務室は市庁舎の中にある。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法に従うのは我々の義務だ。 | |
| He blamed me for neglecting my duty. | 務めを怠ったと言って彼は私をとがめた。 | |
| He was in prison on a charge of robbery. | 彼は強盗の罪で刑務所に入っていた。 | |
| He performed duty at last. | 彼はついに責務を果たした。 | |
| Can you go to the office by train? | あなたは電車で事務所へいけますか。 | |
| By the time you get out of prison, she'll be married. | 君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。 | |
| If you don't do your duty, people will look down on you. | あなたが義務を果たさなければ、人々はあなたを軽蔑するだろう。 | |
| The office was full of activity all day. | その事務所は一日中活気に満ちていた。 | |
| This is my business address. | これが私の勤務先の住所です。 | |
| The Board of Directors aim is to make decisions regarding business affairs of the company. | 取締役会は業務執行に関する意思決定を目的としたものだ。 | |
| I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. | 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 | |
| My boyfriend works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| I had no difficulty in finding his office. | 簡単に彼の事務所が見付かった。 | |
| That man is a person who borrows money from many lenders. | あの男の人は多重債務者である。 | |
| You must account for your neglect of duty. | 君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。 | |
| May I come to see you at your office tomorrow morning? | 明日の朝、事務所にお伺いしてもよろしいでしょうか。 | |
| I tried to fulfill my duty. | 私は義務を果たそうと努力した。 | |
| The police aren't allowed to drink on duty. | 警察官は勤務中に酒を飲むことは禁止されている。 | |
| I asked the lawyer to make out my will. | 事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。 | |
| All the crew were tired. | 乗務員は皆疲れていた。 | |
| What sort of current affairs appear in the civil service examination? | どういった時事が公務員試験で出題されるのか。 | |
| The cabin attendant is good at flattery. | その客室乗務員はお世辞が上手い。 | |
| It is up to parents to teach their children manners. | 子供に行儀作法を教えるのは親の義務だ。 | |
| You must fulfill your duty. | 自分の任務を遂行しなければならない。 | |
| He connects himself with the law firm. | 彼はその法律事務所に関係している。 | |
| His office is going to be shut down for want of money. | 彼の事務所は資金不足で閉鎖されることになっている。 | |
| Would you give me your work number, please? | 勤務先のお電話番号を教えて頂けますか? | |
| He has completely lost all sense of duty. | 彼は義務の観念がすっかりなくなってしまっている。 | |
| The president is busy with affairs of state. | 大統領は国務で忙しい。 | |
| The client went running into the office. | その依頼人は事務所へかけこんだ。 | |
| The company's analysis shows that in over 60% of all accidents in the past ten years, the behavior of the flight crew was the dominant cause. | ボーイング社の分析は過去10年間のあらゆる事故の60%以上が乗務員の行動が主要な原因だったことを示している。 | |
| That party was held under the auspices of the Foreign Ministry. | その会は外務省の後援で開かれた。 | |
| Working so long on the graveyard shift made his health suffer badly. | 長期にわたる深夜勤務がたたって彼は健康をひどく害してしまった。 | |
| By the time you get out of jail, she'll probably have gotten married. | 君が刑務所から出てくる頃は、彼女も結婚しているだろう。 | |
| He has agreed to do the task. | 彼はその職務を承諾している。 | |
| The capable detective was assigned to investigate the cause of the tragedy. | 有能な探偵がその悲劇の原因を調査する任務に当てられた。 | |
| In Japan, attendance at elementary and junior high school is compulsory. | 日本では小学校と中学校に通うことは義務となっている。 | |
| This duty has priority over all others. | この任務はすべての任務に優先する。 | |
| He regards so-called compulsory education as useless. | 彼はいわゆる義務教育は役には立たないものだと考えている。 | |
| She acted as a guide. | 彼女が案内役を務めた。 | |
| Don't smoke while you are on duty. | 勤務時間中たばこを吸ってはいけない。 | |
| My career in the government includes many overseas assignments. | 政府での私の職歴は数多くの海外勤務を含む。 | |
| The furniture in this office is really modern. | この事務所の家具はなかなか近代的だ。 | |
| Mail your application for admission directly to the school office. | 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 | |
| If you don't do your duty, people will look down on you. | あなたが業務を果たさないならば、人々はあなたを軽蔑するだろう。 | |
| I am on duty now. | 今勤務中です。 | |
| They were on duty by turns. | 彼らは変わり番に勤務した。 | |
| To the right of that office is the Tokyo Building. | その事務所の右隣が東京ビルです。 | |
| There used to be a prison here. | ここには刑務所があった。 | |
| She visited her husband in prison. | 彼女は刑務所にいる夫を訪れた。 | |
| I am on duty now. | 今は勤務中だ。 | |
| You should carry out your duty. | 自らの義務を果たすべきだ。 | |
| We think that it's our duty to pay taxes. | 税金を払うのは私達の義務だと考える。 | |
| Whoever leaves the office last should turn off the light. | 事務所を最後に出る人は誰でも明かりを消さなければならない。 | |
| He transferred to the office in Chiba. | 彼は千葉の事務所に転勤した。 | |
| She was in charge of the office while I was away on a trip to Kyoto for a week. | 私が京都に出かけて留守の間彼女が事務所の管理をしていた。 | |
| I was off duty at the time. | その時は私は勤務時間外だったんです。 | |
| I owe you an explanation. | 私はあなたに説明する義務がある。 | |
| Tom got time and a half when he worked beyond his usual quitting time. | トムは勤務終了時間を超えて働くと5割アップの時給をもらっていた。 | |
| May I visit your office tomorrow morning? | 明日の朝、事務所のほうへお伺いしてよいでしょうか。 | |
| They built an extension to the office. | 彼らは事務所に建て増しをした。 | |
| The office telegraphed that they had not received my application. | 事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。 | |
| The ambassador is responsible for the assignment. | 大使はその任務に対して責任がある。 | |
| Attendance is compulsory for all members. | 全員出席を義務づけられている。 | |
| My office is in the central area of the city. | 私の事務所は市の中心部にある。 | |
| Father is in his office. | 父は勤務先にいます。 | |
| It seemed that he had visited the office. | 彼は事務所を訪れたようだった。 | |
| An important function of policemen is to catch thieves. | 警察官の重要な職務の1つはどろぼうを捕らえることである。 | |
| I believe it's my duty to protect these children. | 私はこの子供達を守るのが私の義務だと信じる。 | |
| I'm off duty now. | 今は勤務時間外だ。 | |