Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Mr. Brown is in charge of the business in the absence of the manager. | 部長が不在のときはブラウン氏が業務を管理する。 | |
| One should do one's duties. | 人は自分の義務を果たすべきだ。 | |
| The door of the office is yellow. | 事務所のドアは黄色です。 | |
| We are not able to put a young boy in prison. | 年のいかない少年を刑務所に入れることはできない。 | |
| The stated price does not include labor charges. | 設定料金に労務費用は含みません。 | |
| He served as chairman for three years. | 彼は三年議長を務めた。 | |
| It is important that we should do our duty. | 我々は自分の義務を果たす事が大切だ。 | |
| How do I get to your office from Tokyo Station? | 東京駅からそちらの事務所へは、どのようにして行けばいいのでしょうか。 | |
| It is now dinner time, and flight attendants begin to serve dinner. | 夕食の時間になり、客室乗務員達が夕食を出し始めます。 | |
| The hard work has run him down. | 激務で彼はすっかり参った。 | |
| Tom acted as the boss whenever the boss wasn't around. | 上司がいないときには、いつもトムが代わりを務めた。 | |
| He has agreed to do the task. | 彼はその職務を承諾している。 | |
| His office is located in the center of the town. | 彼の事務所は町の中心部に位置している。 | |
| My office is in the central area of the city. | 私の事務所は市の中心部にある。 | |
| He was put in jail for writing the book. | 彼はその本を書いたために刑務所に入れられた。 | |
| An office girl was robbed of an envelope containing 100,000 yen on her way back from the bank. | 女事務員が銀行からの帰途、10万円入った封筒を奪われた。 | |
| The tax agent allowed the deduction. | 税務署は控除を認めた。 | |
| The secret service guards him against attack. | 特務機関が彼を襲撃から守っている。 | |
| He performed his duty with deliberation. | 彼は慎重に義務を遂行した。 | |
| He called on me at my office yesterday. | 彼は昨日、私の事務所に会いにきた。 | |
| Come to my office any time. | いつでも事務所にいらしてください。 | |
| The mayor's office is in the city hall. | 市長執務室は市庁舎の中にある。 | |
| You must do your duty, whether you like it or not. | 好むと好まざるにかかわらず、君は義務を果たさねばならない。 | |
| The crowd obstructed the police in the discharge of their duties. | 群集が警察の職務執行の妨げになった。 | |
| He passed the law examination and set up a law office. | 彼は司法試験に合格し、法律事務所を創設した。 | |
| He blamed me for neglecting my duty. | 務めを怠ったと言って彼は私をとがめた。 | |
| I was off duty at the time. | その時私は、勤務時間外だった。 | |
| In the U.S., there are more prisoners than there is jail space for them. So the prisons are overcrowded. | アメリカでは、犯罪人を収容する刑務所のための場所以上に犯罪人がいるのでいつも刑務所は定員オーバーの状態である。 | |
| When the flight crew has their aircraft under control, everything is working normally and yet it still crashes into the ground, that's CFIT. | CFITは乗務員が航空機を完全にコントロールし、すべてが正常に作動しているにもかかわらず、地面に激突する場合に起こるものである。 | |
| May I come to see you at your office tomorrow morning? | 明日の朝、事務所のほうへお伺いしてよいでしょうか。 | |
| Guess what the managing director started off the meeting by saying. The first thing out of his mouth was an announcement of some major restructuring. | 会議の席で常務は、開口一番何を言ったと思う。大規模なリストラ計画を発表したんだよな。 | |
| He disclosed to me that he had been in prison. | 彼は自分が刑務所にいたことを私に明らかにした。 | |
| She looked down on the office girls she had worked with. | 彼女はそれまでいっしょに仕事してきた女事務員たちを軽蔑した。 | |
| The Board of Directors aim is to make decisions regarding business affairs of the company. | 取締役会は業務執行に関する意思決定を目的としたものだ。 | |
| I'll be on duty this Sunday. | 僕は今度の日曜日は勤務だ。 | |
| He was taken on by a large firm as a clerk. | 彼は大きな会社の事務員として雇われた。 | |
| Please visit us in our new office. | 新しい事務所にお立ち寄りください。 | |
| Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for. | 典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。 | |
| He is never in the office in the morning. | 彼は午前中は決して事務所にいません。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| The Prime Minister nominated him as Foreign Minister. | 総理大臣は彼を外務大臣に任命した。 | |
| He works in a big city hospital. | 彼は大きな市立病院に勤務しておられます。 | |
| It's your duty to finish the job. | その仕事を終えるのは君の義務だ。 | |
| Is there postal service on Sunday? | 日曜日は郵便業務がありますか。 | |
| There is an urgent need for improved living conditions. | 生活水準の向上が急務である。 | |
| At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring. | この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。 | |
| He transferred to the office in Chiba. | 彼は千葉の事務所に転勤した。 | |
| It goes without saying that it was supremely difficult to carry out this mission. | この任務を完了するのは困難を極めたことは言うまでもない。 | |
| She endeavored to do her duty. | 彼女は自分の義務を果たそうと努めた。 | |
| There is an urgent need for social change. | 社会の変革が急務である。 | |
| My office is on the fourth floor of that gray six-story building. | 私の事務所はあのグレーの6階建てのビルの4階だ。 | |
| Can I come to your office now? | 今すぐ事務所に行ってもいいでしょうか。 | |
| She asked the office, in order to obtain more detailed information. | 彼女はもっと詳しい情報を得るために、事務所に問い合わせた。 | |
| Father has now got a superior position in his office. | いまでは父は事務所でもっと上の地位にあります。 | |
| He was sent to prison. | 彼は刑務所へ送られた。 | |
| They accomplished their task without any difficulty. | 彼等は楽に任務を成し遂げた。 | |
| He has his office in town. | 彼は市の中心部に事務所を持っている。 | |
| The office has been transferred up to the sixth floor. | 事務所は6階に移った。 | |
| I work in the State Department. | 国務省で働いている。 | |
| At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. | 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 | |
| I intended to have visited him at his office. | 私は彼を事務所に訪ねようと思っていたが、できなかった。 | |
| I am not accountable to you for my actions. | 私の行動について君に説明する義務はない。 | |
| If you don't do your duty, people will look down on you. | あなたが義務を果たさなければ、人々はあなたを軽蔑するだろう。 | |
| The foreign minister attended the talks. | 外務大臣がその会議に出席した。 | |
| Working so long on the graveyard shift made his health suffer badly. | 長期にわたる深夜勤務がたたって彼は健康をひどく害してしまった。 | |
| My lover works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| At any rate, I did my duty. | ともかく義務だけは果たした。 | |
| He should get to the office in an hour. | 彼は1時間のうちに事務所に着くはずです。 | |
| It is our duty to help them. | 彼らを援助するのが我々の義務である。 | |
| At any rate, I did my duty. | とにかく義務だけはすました。 | |
| It's up to you to make the decision. | 結論を下すのは君の義務です。 | |
| We are looking forward to your visit to our new office. | 新しい事務所にお出でいただけますよう、お待ちしております。 | |
| I hear he was released after five years in prison. | 彼は五年間の刑務所暮らしの後、釈放されたそうだ。 | |
| The public servant leaked the secret and he was prosecuted for revealing a state secret. | 公務員が秘密を漏らして、秘密漏洩罪として罰せられた。 | |
| May I visit your office tomorrow morning? | 明日の朝、事務所のほうへお伺いしてよいでしょうか。 | |
| To obey the laws is everyone's duty. | 法律に従うことは皆の義務だ。 | |
| All the crew were tired. | 乗務員は皆疲れていた。 | |
| I called at his office yesterday. | 昨日彼の事務所を訪ねた。 | |
| But for your steady support, my mission would have resulted in failure. | あなたの安定的な支援がなければ、私の任務は失敗に終わっていたでしょう。 | |
| Daddy was in his office, under our flat. | パパは私たちのアパートの下の事務所にいたのよ。 | |
| I never knew about such a duty. | このような義務があるなんて知らなかった。 | |
| He was sent to jail for the robbery. | 彼は強盗の罪で刑務所に送られた。 | |
| An office machine is cranking out a stream of documents. | 事務機が書類を次々とプリントアウトしている。 | |
| The employees demurred at working overtime. | 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 | |
| America's foreign debt shot past $500 billion. | アメリカの対外債務は5000億ドルを突破しましたよ。 | |
| Each has his own duty to do. | 人はそれぞれ果たすべき自分の義務がある。 | |
| Is Mr Jones in the office? | ジョーンズさんは事務所にいますか。 | |
| It is our duty to keep our town clean. | 町をきれいにしておくことは私達の義務です。 | |
| The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence. | 首相の留守中は外務大臣が代理を務める。 | |
| The crew were all waiting for the news. | 乗務員はみんなその知らせを待っていた。 | |
| The chauffeur will be on duty after 3 o'clock. | 運転手は3時から職務につきます。 | |
| Your duty is to support your family. | あなたの義務は家族を養うことです。 | |
| What time does your father leave for his office? | あなたのお父さんは何時に事務所に出かけますか。 | |
| You must fulfill your duty. | 自分の任務を遂行しなければならない。 | |
| He connects himself with the law firm. | 彼はその法律事務所に関係している。 | |
| There were 120 people on the plane, exclusive of the crew. | 乗務員をのぞいて飛行機には120人が乗っていた。 | |
| I acted for our captain while he was in the hospital. | キャプテンの入院中は、私が代理を務めた。 | |
| He works at the welfare office. | 彼は福祉事務所で働いている。 | |
| He entered civil service 20 years ago right after college. | 彼は20年前、大学を卒業するとすぐに公務員になった。 | |
| Every member must attend. | 全ての会員に出席が義務付けられている。 | |