Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Our office is on the 10th floor of Tokyo building. | 私どもの事務所は東京ビルの10階にあります。 | |
| His office is right up there. | 彼の事務所ならちょっと先です。 | |
| He left the office just now. | 彼は今し方事務所を出たところだ。 | |
| In all likelihood, the president will serve a second term. | 大統領はほぼ間違いなく2期目を務めるだろうね。 | |
| Mr. Brown is in charge of the business in the absence of the manager. | 部長が不在のときはブラウン氏が業務を管理する。 | |
| She works as a secretary in an office. | 彼女はある事務所で秘書として働いている。 | |
| I'm quite agreeable to doing my duty. | 喜んで私の義務を果たしましょう。 | |
| It should be noted that the duty continues after a notice of allowance is mailed and the issue fee is paid. | 義務は、許可通知の後、発行料を支払った後、も続く点に留意。 | |
| I was off duty at the time. | その時私は、勤務時間外だった。 | |
| Cold calls are the primary function of the telemarketing department. | 顧客に対する勧誘の電話が、テレマーケティング部の主要業務である。 | |
| Our managing director is incompatible with the president. | 専務は社長とうまくいっていない。 | |
| Now that he is old, it is your duty to look after him. | 彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。 | |
| He regards so-called compulsory education as useless. | 彼はいわゆる義務教育は役には立たないものだと考えている。 | |
| I acted as interpreter at the meeting. | 私はその会議で通訳を務めました。 | |
| He criticized me for neglecting my duty. | 彼は私が義務を怠った事を非難した。 | |
| I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it. | 僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。 | |
| Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for. | 典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。 | |
| It is up to us to help those people. | それらの人々を助けるのが我々の義務である。 | |
| An important function of policemen is to catch thieves. | 警察官の重要な職務の1つはどろぼうを捕らえることである。 | |
| I intended to have visited him at his office. | 私は彼を事務所に訪ねようと思っていたが、できなかった。 | |
| I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. | 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 | |
| He was sent to jail for the robbery. | 彼は強盗の罪で刑務所に送られた。 | |
| I acted as a simultaneous interpreter. | 私が同時通訳を務めた。 | |
| The resignations would have little or no effect on upcoming indications. | 辞任劇は来るべき徴兵事務にはさして影響はないであろう。 | |
| The hard work has run him down. | 激務で彼はすっかり参った。 | |
| An individual has rights and responsibilities. | 個人には権利と義務がある。 | |
| His office is located in the center of the town. | 彼の事務所は町の中心部に位置している。 | |
| My father usually goes to his office by bus. | 父はふだんバスで事務所へ行きます。 | |
| The cabin attendant is good at flattery. | その客室乗務員はお世辞が上手い。 | |
| She is a local government officer. | 彼女は地方公務員だ。 | |
| He's at the office. | 彼は事務所にいます。 | |
| I'll visit you at your office tomorrow. | あす事務所にあなたをお訪ねしましょう。 | |
| He acted as chairman. | 彼は議長を務めた。 | |
| He was negligent of his duties. | 彼は職務怠慢だった。 | |
| You must do your duty. | 義務を果たさねばならない。 | |
| He came to my office yesterday. | 彼は私の事務所に昨日来た。 | |
| He rushed out of the office. | 彼は事務所から飛び出した。 | |
| He served a ten-year prison term. | 彼は10年の刑期を務めた。 | |
| May I come to see you at your office tomorrow morning? | 明日の朝、事務所のほうへお伺いしてよいでしょうか。 | |
| This is my business address. | これが私の勤務先の住所です。 | |
| She is a clerk of the trading company. | 彼女は貿易会社の事務員です。 | |
| The policeman is on duty. | そのおまわりさんは勤務中です。 | |
| Among the audience, there were students, teachers, clerks, and so on. | 聴衆の中には学生、教師、事務員などがいた。 | |
| This duty has priority over all others. | この任務はすべての任務に優先する。 | |
| But for your steady support, my mission would have resulted in failure. | あなたの安定的な支援がなければ、私の任務は失敗に終わっていたでしょう。 | |
| I only go to church out of duty to my mother. | 母に対する義務だけで教会に行きます。 | |
| Eventually the cruel man was sentenced to jail. | ついに、その残酷な男に刑務所行きの判決がくだされた。 | |
| To obey the laws is everyone's duty. | 法律に従うことは皆の義務だ。 | |
| I want to show you something in my office. | 事務所であなたに見せたいものがある。 | |
| He was assigned a task. | 彼は職務を与えられた。 | |
| A clerk in the office is only a pawn in the game of big business. | 事務員では大きな商売となると、あまり役に立たない。 | |
| The guard was on duty all night. | その警備員は一晩中勤務だった。 | |
| I thought it my duty to tell you the truth. | 真実を君に話すことが私の義務だと思った。 | |
| I'll take over your duties while you are away from Japan. | 君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。 | |
| At any rate, I did my duty. | とにかく義務だけは果たした。 | |
| The tax agent allowed the deduction. | 税務署は控除を認めた。 | |
| There used to be a prison here. | ここには刑務所があった。 | |
| Our office is located the center of the city. | 私たちの事務所は市の中心部にある。 | |
| No matter what may come, I will do my duty. | どんな事が起きようとも、私は義務を果たします。 | |
| Taking notes at each meeting is one of the official duties. | 会議のたびにノートをとることは、秘書の公務の一つです。 | |
| He disclosed to me that he had been in prison. | 彼は自分が刑務所にいたことを私に明らかにした。 | |
| I'll call on you at your office tomorrow. | あす事務所にあなたをお訪ねしましょう。 | |
| I am now on duty. | 私は今、勤務中である。 | |
| Mr Kinoshita left his glasses behind in the office yesterday. | 木下さんは昨日眼鏡を事務所に置き忘れた。 | |
| Don't fail in your daily duties. | 毎日の務めを怠るな。 | |
| The company's analysis shows that in over 60% of all accidents in the past ten years, the behavior of the flight crew was the dominant cause. | ボーイング社の分析は過去10年間のあらゆる事故の60%以上が乗務員の行動が主要な原因だったことを示している。 | |
| It is the students' duty to clean their classrooms. | 教室のそうじをするのは生徒の義務だ。 | |
| The criminal is sure to do time for robbing the store. | その犯人は間違いなくあの店に強盗に入った罪で刑務所に行くだろう。 | |
| It was your cousin. Second year, current member of student council, club activity is basketball, working as vice captain. | おまえの従姉だったよな。二年生、現生徒会役員。部活はバスケで、副キャプテンを務めてる。 | |
| He has received a commission as a naval officer. | 彼は海軍士官の任務を受けた。 | |
| In the end, he landed in jail. | 挙げ句の果てに彼は刑務所行きになった。 | |
| He transferred to the office in Chiba. | 彼は千葉の事務所に転勤した。 | |
| Women work on equal terms with men in this firm. | この会社では女性は男性と対等の条件で勤務している。 | |
| By the time you get out of jail, she'll probably have gotten married. | 君が刑務所から出てくる頃は、彼女も結婚しているだろう。 | |
| It's your duty to finish the job. | その仕事を終えるのは君の義務だ。 | |
| It is up to parents to teach their children manners. | 子供に行儀作法を教えるのは親の義務だ。 | |
| I had no difficulty in finding his office. | 彼の事務所を見つけるのは私にとってたやすい。 | |
| He discharged his duties. | 彼は義務を果たした。 | |
| My sister got a job with an airline company and became a flight attendant. | 私の妹は航空会社に就職して、飛行機の乗務員になりました。 | |
| I never knew about such a duty. | このような義務があるなんて知らなかった。 | |
| I think he gets a passing mark as Foreign Minister. | 彼は外務大臣としてはまず及第といえる。 | |
| We are not able to put a young boy in prison. | 年のいかない少年を刑務所に入れることはできない。 | |
| Parents have responsibilities to look to their children's health. | 親は自分の子供の健康に気を付ける義務がある。 | |
| The Prime Minister nominated him as Foreign Minister. | 総理大臣は彼を外務大臣に任命した。 | |
| Tom acted as the boss whenever the boss wasn't around. | 上司がいないときには、いつもトムが代わりを務めた。 | |
| Shall I come to your office? | あなたの事務所に行きましょうか。 | |
| My office is on the fifth floor. | 私の事務所は五階にある。 | |
| You should carry out your duty. | 自らの義務を果たすべきだ。 | |
| He goes on duty at 9 a.m. and come off duty at 6 p.m. | 彼は午前9時に勤務し、午後6時に解放される。 | |
| The door of the office is yellow. | 事務所のドアは黄色です。 | |
| I'd like to see you in my office. | 私の事務所でお目にかかりたいのですが。 | |
| The students assisted the professor in the investigation. | 学生たちは教授の調査の助手を務めた。 | |
| The duty must be discharged by everyone of you. | この義務は諸君のすべてに果たしてもらわねばならぬ。 | |
| My office is on the fourth floor of that gray six-story building. | 私の事務所はあのグレーの6階建てのビルの4階だ。 | |
| The office has been transferred up to the sixth floor. | 事務所は6階に移った。 | |
| I'm responsible for protecting her. | 彼女を保護する義務がある。 | |
| It is now dinner time, and flight attendants begin to serve dinner. | 夕食の時間になり、客室乗務員達が夕食を出し始めます。 | |
| Even during work, I secretly indulge my Internet addiction. | 勤務中なのに職員の目を盗んでインターネットに耽溺する。 | |
| Allow us to describe our products and our business operations. | 弊社の製品と業務内容についてご説明させていただきます。 | |
| He has completely lost all sense of duty. | 彼は義務の観念がすっかりなくなっている。 | |