Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Her husband is in prison. | 彼女の夫は刑務所に入っている。 | |
| I'd like to talk to you in my office. | 私の事務所でお話ししたいのですが。 | |
| My responsibility is to keep the company solvent. | 会社の債務返済能力を維持するのが私の責任だ。 | |
| He has completely lost all sense of duty. | 彼は義務の観念がすっかりなくなっている。 | |
| Don't phone me while I'm at the office. | 私が事務所にいる間は電話をかけてよこさないでくれ。 | |
| It's my duty to help you. | あなたを助けるのが私の義務です。 | |
| He escaped from the prison in the dead hours of the night. | 真夜中に彼は刑務所から脱走した。 | |
| There were 120 people on the plane, exclusive of the crew. | 乗務員をのぞいて飛行機には120人が乗っていた。 | |
| She looked down on the office girls she had worked with. | 彼女はそれまでいっしょに仕事してきた女事務員たちを軽蔑した。 | |
| I'm quite agreeable to doing my duty. | 喜んで私の義務を果たしましょう。 | |
| Mr. Naruhodo's law firm is "The World's Leading Energy Law Firm". | 成歩堂先生の事務所が「エネルギー分野における世界有数の法律事務所」である。 | |
| My public duties take a lot of time. | 公務のために多くの時間がとられる。 | |
| The usual business hours in this office are from nine to five. | この事務所の通常営業時間は9時から5時までです。 | |
| "Here you are," the steward says. | 「どうぞ」と乗務員が言います。 | |
| My first task was to screen out unqualified applicants. | 私の最初の務めは資格のない志願者をふるいにかけることだった。 | |
| To obey the laws is everyone's duty. | 法律に従うことは皆の義務だ。 | |
| The office has been transferred up to the sixth floor. | 事務所は6階に移った。 | |
| I thought it my duty to tell you the truth. | 真実を君に話すことが私の義務だと思った。 | |
| He is busy with affairs of state. | 彼は国務で忙しい。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| We are bound to obey the law. | 私達は法律に従う義務がある。 | |
| My sister got a job with an airline company and became a flight attendant. | 私の妹は航空会社に就職して、飛行機の乗務員になりました。 | |
| It's our duty to help. | 助けるのが我々の義務だ。 | |
| The President nominated him to be Secretary of State. | 大統領は彼を国務長官に指名した。 | |
| Try to fulfill your duty. | 義務を果たすように努力しなさい。 | |
| My boyfriend works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| His office is on the eighth floor. | 彼の事務所は8階にあります。 | |
| Starting next week, I'll be on the late shift. | 来週から遅番勤務になったよ。 | |
| He is nothing more than a clerk. | 彼は一介の事務員にすぎない。 | |
| Would you give me your work number, please? | 勤務先のお電話番号を教えて頂けますか? | |
| The Representative Director supervises Directors' performance of duties. | 代表取締役は取締役の職務の執行を監督するものだ。 | |
| He neglected his duties. | 彼は義務を怠った。 | |
| The school looks like a prison. | その学校はまるで刑務所のように見える。 | |
| The company didn't make any effort to improve its business practices. | その会社は事務所改善の努力をしなかった。 | |
| Her duty was to look after the children. | 彼女の務めは子供たちの世話をすることであった。 | |
| To the right of that office is the Tokyo Building. | その事務所の右隣が東京ビルです。 | |
| They escaped from prison. | 彼らは刑務所から逃げ出した。 | |
| He blamed me for neglecting my duty. | 務めを怠ったと言って彼は私をとがめた。 | |
| Every sane man is accountable to his conscience for his behavior. | 人は誰でも正気ならば自己の行為について良心に責任を負う義務がある。 | |
| That party was held under the auspices of the Foreign Ministry. | その会は外務省の後援で開かれた。 | |
| That man is a person who borrows money from many lenders. | あの男の人は多重債務者である。 | |
| That school looks just like a prison. | その学校はまるで刑務所のように見える。 | |
| Is there postal service on Sunday? | 日曜日は郵便業務がありますか。 | |
| It's your responsibility to finish the job. | その仕事を終えるのは君の義務だ。 | |
| It is up to you to see to it that such a thing doesn't happen. | そんなことが起こらないように気をつけるのは、君の務めだ。 | |
| He transferred his office to Osaka. | 彼は大阪に事務所を移した。 | |
| You must do your duty, whether you like it or not. | 好むと好まざるにかかわらず、君は義務を果たさねばならない。 | |
| No matter how much I rush it, miscellaneous work keeps piling up and I can't catch up with it. | どんなに焦っても庶務的な仕事がどんどん溜まってきて追いつかない。 | |
| She acted as a guide. | 彼女が案内役を務めた。 | |
| He was set free after doing five years in prison. | 彼は五年の刑務所暮らしの後自由の身にされた。 | |
| If I wasn't here, this office would be in chaos in three days. | 私がいなかったら、この事務所は3日でカオスですよ。 | |
| Our office is on the northern side of the building. | 私たちの事務所はその建物の北側にある。 | |
| The president is busy with affairs of state. | 大統領は国務で忙しい。 | |
| But for your steady support, my mission would have resulted in failure. | あなたの安定的な支援がなければ、私の任務は失敗に終わっていたでしょう。 | |
| Guess what the managing director started off the meeting by saying. The first thing out of his mouth was an announcement of some major restructuring. | 会議の席で常務は、開口一番何を言ったと思う。大規模なリストラ計画を発表したんだよな。 | |
| At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. | 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 | |
| I am not responsible to you for my blunder. | 僕の大失敗について君に弁明する義務はない。 | |
| The tax agent allowed the deduction. | 税務署は控除を認めた。 | |
| The police will put you in prison. | 警察はおまえを刑務所に入れるだろうな。 | |
| To obey the law is everyone's duty. | 法律に従うのはみんなの義務だ。 | |
| Legal services will be provided by lawyers and other experts to be appointed by the government. | 法律的な実務は政府が任命する弁護士、そのほかの専門家が行うことになっている。 | |
| Among the audience, there were students, teachers, clerks, and so on. | 聴衆の中には学生、教師、事務員などがいた。 | |
| Next week I'll have the late shift. | 来週から遅番勤務になったよ。 | |
| The lazy man frequently neglects his duties. | 怠け者のその男は、しばしば職務を怠る。 | |
| The policeman is on duty. | そのおまわりさんは勤務中です。 | |
| Now that Bush has been elected, it will be business as usual. | いまやブッシュ大統領が当選したのだから、業務は通常通りになるだろう。 | |
| We can't put a young boy in prison. | 年のいかない少年を刑務所に入れることはできない。 | |
| He hadn't been in the office five minutes before he told us what to do. | 彼は事務所に来て5分も立たないうちに何をするか指示をした。 | |
| The two men were released from jail. | 二人の男は刑務所から釈放された。 | |
| Where is the registrar's office? | 大学事務室はどちらですか。 | |
| I acted as interpreter at the meeting. | その会合で私は通訳を務めた。 | |
| He performed high duty. | 彼は自分の義務を果たした。 | |
| This financial audit also includes an evaluation of the company's assets. | この財務調査は会社の資産を評価することも含みます。 | |
| Come on into my office. | 私の事務室に来なさい。 | |
| We are in the tie-up. | わたしたちは業務提携しています。 | |
| I believe it my duty to protect these children. | 私はこの子供達を守るのが私の義務だと信じる。 | |
| I believe it my duty to protect these children. | 私は子供達を守るのが私の義務だと信じる。 | |
| It was mismanagement of the company's affairs by the acting director. | それはその会社の事務取り扱いの上の不始末であった。 | |
| He connects himself with the law firm. | 彼はその法律事務所に関係している。 | |
| Come to my office any time. | いつでも事務所にいらしてください。 | |
| I'll be off duty at noon on Saturday. | 僕は土曜日は正午に勤務からひける。 | |
| I think it necessary that you should do your duty. | あなたは自分の義務を果たす必要があると私は思う。 | |
| The duty must be discharged by everyone of you. | この義務は諸君のすべてに果たしてもらわねばならぬ。 | |
| That man has many debts. | あの男の人は多重債務者である。 | |
| You should carry out your duty. | 自らの義務を果たすべきだ。 | |
| I only go to church out of duty to my mother. | 母に対する義務だけで教会に行きます。 | |
| He is never in the office in the morning. | 彼は午前中は決して事務所にいません。 | |
| The office was full of activity all day. | その事務所は一日中活気に満ちていた。 | |
| He was put in jail for writing the book. | 彼はその本を書いたために刑務所に入れられた。 | |
| It's our duty to always obey the law. | 我々はいつでも法律に従う義務があります。 | |
| The workers' demands centered around overtime pay. | 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 | |
| In all likelihood, the president will serve a second term. | 大統領はほぼ間違いなく2期目を務めるだろうね。 | |
| Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo. | 私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。 | |
| I am responsible for her protection. | 彼女を保護する義務がある。 | |
| He came to my office yesterday. | 彼は私の事務所に昨日来た。 | |
| She is attached to the general affairs section. | 彼女は庶務課に所属している。 | |
| He is employed in a bank. | 彼は銀行に勤務している。 | |
| It is incumbent on us to support him. | 彼を援護するのが義務だ。 | |
| If one has the right to live, then one should also have the right to die. If not, then living is not a right, but an obligation. | もし生命の権利というものがあるなら、死についての権利もあることになる。そうでなければ生命の権利は権利ではなく義務になってしまうだろう。 | |
| I owe you an explanation. | 私はあなたに説明する義務がある。 | |