Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She'll be seeing to your correspondence while Miss Cobb's away. | コブさんがいない間あなたの通信事務の仕事をしてくれることになります。 | |
| Apply to the office for further details. | 詳細は事務所に照会してください。 | |
| The crew were all waiting for the news. | 乗務員はみんなその知らせを待っていた。 | |
| The foreign minister attended the talks. | 外務大臣がその会議に出席した。 | |
| I never knew about such a duty. | このような義務があるなんて知らなかった。 | |
| The school looks like a prison. | その学校は外見が刑務所に似ている。 | |
| At any rate, I did my duty. | とにかく義務だけは果たした。 | |
| Attendance is compulsory for all members. | 全員出席を義務づけられている。 | |
| He left the office just now. | 彼は今し方事務所を出たところだ。 | |
| Come to my office at the end of this month. | 今月の終わりに私の事務所に来なさい。 | |
| Can you give me a ride to the office on Wednesday? | 水曜日は、車で事務所まで私を送っていただけますか。 | |
| He performed his duty with deliberation. | 彼は慎重に義務を遂行した。 | |
| That school looks just like a prison. | その学校はまるで刑務所のように見える。 | |
| That absolves me from further responsibility. | それでこれ以上の義務を負わなくてよくなる。 | |
| You must do your duty. | 義務を果たさねばならない。 | |
| At any rate, I did my duty. | とにかく義務だけ果たした。 | |
| There is an urgent need for improved living conditions. | 生活水準の向上が急務である。 | |
| He is employed in a bank. | 彼は銀行に勤務している。 | |
| The resignations would have little or no effect on upcoming indications. | 辞任劇は来るべき徴兵事務にはさして影響はないであろう。 | |
| He was accused of being neglectful of his duties. | 彼は職務を怠ったとしてとがめられた。 | |
| In the U.S., there are more prisoners than there is jail space for them. So the prisons are overcrowded. | アメリカでは、犯罪人を収容する刑務所のための場所以上に犯罪人がいるのでいつも刑務所は定員オーバーの状態である。 | |
| I'm surprised to hear that he is in prison. | 私は彼が刑務所に入っていると聞いて、驚いています。 | |
| Mr Ito loosened his tie because he felt hot in his office. | 伊藤氏は事務所で熱く感じたのでネクタイを緩めた。 | |
| Duty should come before anything else. | 何よりも義務を優先すべきだ。 | |
| In any case, I did my duty. | いずれにせよ、私は義務を果たした。 | |
| He ended up in jail. | 彼は最後に刑務所のやっかいになった。 | |
| She asked the office, in order to obtain more detailed information. | 彼女はもっと詳しい情報を得るために、事務所に問い合わせた。 | |
| A friend of mine called on me at my office. | 私の友人が事務所へ訪ねてきました。 | |
| An important function of policemen is to catch thieves. | 警察官の重要な職務の1つはどろぼうを捕らえることである。 | |
| He was sent to prison. | 彼は刑務所へ送られた。 | |
| He is nothing more than a clerk. | 彼は一介の事務員にすぎない。 | |
| This duty has priority over all others. | この任務はすべての任務に優先する。 | |
| Policemen aren't permitted to drink on duty. | 警察官は勤務中の飲酒は禁止されている。 | |
| My office is on the fourth floor of that gray six-story building. | 私の事務所はあのグレーの6階建てのビルの4階だ。 | |
| The tax agent allowed the deduction. | 税務署は控除を認めた。 | |
| I acted for our captain while he was in the hospital. | 主将の入院中は私が代理を務めた。 | |
| Father has now got a superior position in his office. | いまでは父は事務所でもっと上の地位にあります。 | |
| He blamed me for neglecting my duty. | 務めを怠ったと言って彼は私をとがめた。 | |
| If you don't do your duty, people will look down on you. | あなたが義務を果たさなければ、人々はあなたを軽蔑するだろう。 | |
| It was your cousin. Second year, current member of student council, club activity is basketball, working as vice captain. | おまえの従姉だったよな。二年生、現生徒会役員。部活はバスケで、副キャプテンを務めてる。 | |
| Women work on equal terms with men in this firm. | この会社では女性は男性と対等の条件で勤務している。 | |
| Professor Morita presided at a meeting of the Chemical Society. | 盛田教授は化学学会で司会を務めた。 | |
| He was in prison on a charge of robbery. | 彼は強盗の罪で刑務所に入っていた。 | |
| The criminal was arrested and put into prison. | 犯人は逮捕され、刑務所に入れられた。 | |
| A flight attendant walks up to the boys. | 客室乗務員が少年達の方にやって来ます。 | |
| I work in the State Department. | 国務省で働いている。 | |
| It's my duty to help you. | あなたを助けるのが私の義務です。 | |
| He's at the office. | 彼は事務所にいます。 | |
| Shall I come to your office? | あなたの事務所に行きましょうか。 | |
| He works at the welfare office. | 彼は福祉事務所で働いている。 | |
| American forces announced the completion of their mission in Iraq. | アメリカ軍はイラクでの戦闘任務を完了することを発表した。 | |
| The building to the right of that office building is the Tokyo Building. | その事務所の右隣が東京ビルです。 | |
| A clerk in the office is only a pawn in the game of big business. | 事務員では大きな商売となると、あまり役に立たない。 | |
| He has agreed to do the task. | 彼はその職務を承諾している。 | |
| Now that he is old, it is your duty to look after him. | 彼はもう高齢ですから、世話をするのはあなたの務めなのです。 | |
| She endeavored to do her duty. | 彼女は自分の義務を果たそうと努めた。 | |
| She is a clerk of the trading company. | 彼女は貿易会社の事務員です。 | |
| What sort of current affairs appear in the civil service examination? | どういった時事が公務員試験で出題されるのか。 | |
| She works by far the hardest of anyone in my office. | 彼女は私の事務所で飛びぬけて良く働く。 | |
| Zen's latest mission is to save the Earth from ecological destruction at the hands of a plant-destroying madman. | ゼンの最新の任務は、緑の絶滅を図る狂人による生態系破壊から地球を救うことです。 | |
| We are bound to obey laws. | 私たちは法を守る義務がある。 | |
| "Here you are," the steward says. | 「どうぞ」と乗務員が言います。 | |
| I've spent so many years as chairman that I feel it's time I stepped down. | 私は長年議長を務めてきたので、もうそろそろ引退しようかと思っている。 | |
| You have a responsibility to explain that behavior to me. | 君はその行為について、僕に説明する義務がある。 | |
| You can study IP related material during work hours when you have time to spare. | 勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。 | |
| He makes a living by working for a government office. | 彼は政府関係の事務所で働いて生活している。 | |
| We are in the tie-up. | わたしたちは業務提携しています。 | |
| Mr Joel is now on duty. | ジョエル氏は今勤務中です。 | |
| It's your responsibility to finish the job. | その仕事を終えるのは君の義務だ。 | |
| I'm tired of working a nine-to-five job. | 9時5時勤務の仕事にうんざりしている。 | |
| He criticized me for neglecting my duty. | 彼は私が義務を怠った事を非難した。 | |
| He is never in the office in the morning. | 彼は午前中は決して事務所にいません。 | |
| It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society. | 少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。 | |
| We ought to buy some new office equipment: the stuff we've got is out of date. | 新しい事務用品を購入しなければならない、我々の持っているものは古くさい。 | |
| My responsibility is to keep the company solvent. | 会社の債務返済能力を維持するのが私の責任だ。 | |
| The office staff worked quickly and efficiently to resolve the problem. | 事務所の職員は迅速かつ効率的に働いて、その問題を解決した。 | |
| Don't phone me while I'm at the office. | 私が事務所にいる間は電話をかけてよこさないでくれ。 | |
| The office telegraphed that they had not received my application. | 事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。 | |
| Now that he is old, it is your duty to look after him. | 彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。 | |
| Can you go to the office by train? | あなたは電車で事務所へいけますか。 | |
| The man you saw in my office yesterday is from Belgium. | あなたが昨日私の事務所で会った人はベルギーの人です。 | |
| Among the audience, there were students, teachers, clerks, and so on. | 聴衆の中には学生、教師、事務員などがいた。 | |
| Boeing has calculated the chances of a series of crew errors leading to CFIT. | ボーイング社はCFITを引き起こす一連の乗務員のミスの可能性を推定した。 | |
| I'll act as a guide for you. | 私があなたの案内役を務めましょう。 | |
| The Secretary of State administers foreign affairs. | 国務長官は対外関係を統括する。 | |
| My lover works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for. | 典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。 | |
| No matter what may come, I will do my duty. | どんな事が起きようとも、私は義務を果たします。 | |
| I thought Tom was still in jail. | トムはまだ刑務所にいるのだと思っていました。 | |
| I'm a government worker. | 私は公務員です。 | |
| His office is going to be shut down for want of money. | 彼の事務所は資金不足で閉鎖されることになっている。 | |
| That man is a person who borrows money from many lenders. | あの男の人は多重債務者である。 | |
| Every member must attend. | 全ての会員に出席が義務付けられている。 | |
| I'm still on duty. | まだ勤務中だ。 | |
| The policeman is now on duty. | その警官は今勤務中だ。 | |
| What time are you going on duty? | 君は何時に勤務につくの? | |
| Starting next week, I'll be working the late shift. | 来週から遅番勤務になったよ。 | |
| They accomplished their task without any difficulty. | 彼等は楽に任務を成し遂げた。 | |
| She acted as a guide. | 彼女が案内役を務めた。 | |
| He will end up in prison. | 彼は最後は刑務所に入ることになろう。 | |