Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Completely surrounded by our troops, the enemy finally surrendered to us. | 我々の軍隊に完全に包囲されてしまって敵はとうとう降伏した。 | |
| Wrap your head in a scarf. | 頭をスカーフで包みなさい。 | |
| The police have surrounded the building. | その警察はその建物を包囲した。 | |
| The army besieged the castle for many days. | 軍隊は城を何日間も包囲した。 | |
| Could you gift wrap it? | 美しい包装紙に包んでもらえますか。 | |
| I need a kitchen knife. | 包丁が必要だ。 | |
| In its broadest sense communication includes all forms of transmitting thoughts or feelings between people. | 最も広い意味では、意思伝達は、人々の間の考えや感情を伝達するあらゆる形を包括する。 | |
| Hardly had she got in the bath when the postman knocked on the door with a parcel. | 彼女がお風呂に入ったとたんに郵便屋さんが小包みをもってドアをノックした。 | |
| The parcel weighs more than one pound. | その小包は一ポンドより重い。 | |
| The peddler carried a big bundle on his back. | 行商人は大きな包みを背負って運んだ。 | |
| Please drop off this package at the Jones' when you go to work. | 仕事に行くときこの包みをジョーンズの家でおろして下さい。 | |
| The haze enveloped London. | もやがロンドンの町をすっぽりと包んだ。 | |
| The conference was cloaked in secrecy. | 会議は秘密のベールに包まれていた。 | |
| My house was on fire. | 家は火に包まれました。 | |
| Can you wrap these neatly for me? | きれいに包んでいただけますか。 | |
| I have to wrap my sister's dinner in clingfilm. | 私はお姉ちゃんの夕飯をラップに包んでしまわないと。 | |
| The nurse put a bandage gently around my head. | その看護婦が私の頭に、やさしく包帯を巻いてくれた。 | |
| He is carrying a parcel under his right arm. | 彼は小包を右脇に抱えている。 | |
| There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. | 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 | |
| Apply a bandage. | 包帯をしなさい。 | |
| Japan guaranteed a 2 billion yen aid package to developing countries. | 日本は開発途上国に対し、20億円の包括援助を保証しました。 | |
| A ragged coat may cover an honest man. | ぼろ服が正直者を包んでいるかもしれない。 | |
| This carving knife ... it's one made by a famous swordsmith. | この包丁・・・有名な刀匠が作ったものなんです。 | |
| I will drop off this package at the Jones' when I go to work. | 仕事に行くときこの包みをジョーンズの家でおろすことにしよう。 | |
| Food packaging reduces spoilage. | 包装は腐敗を減らす。 | |
| I need a knife. | 包丁が必要だ。 | |
| The city was wrapped in fog. | 町は霧に包まれた。 | |
| He wrapped himself in his overcoat. | 彼はオーバーに身を包んだ。 | |
| The little cabin was bathed in moonlight. | 小さな山小屋は、月の光に包まれていた。 | |
| Would you mind wrapping it up as a gift? | 贈り物として包んでいただけませんか。 | |
| I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air. | 私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。 | |
| This parcel is addressed to you. | この小包は君宛てだ。 | |
| The package was delivered yesterday. | その包みは昨日配達された。 | |
| Please undo the package. | 包みを開けて下さい。 | |
| I want to send a parcel to Japan. | 日本に小包を送りたいのですが。 | |
| Cover up the injured man with this blanket. | 怪我人をこの毛布で包みなさい。 | |
| She wrapped herself in a blanket. | 彼女は毛布に身を包んだ。 | |
| The girl basks in the love of her family. | その少女は家族の愛に包まれている。 | |
| The woods were clothed in autumn leaves. | 森は紅葉に包まれていた。 | |
| I've just been to the post office to send a package. | 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 | |
| The doctor bandaged the boy's injured leg. | 医者は少年のけがをした足に包帯をした。 | |
| Will you mail this parcel for me? | この小包を郵便で出してくれませんか。 | |
| All her years of work and effort have gone up in flames. | ママの長年の仕事と努力が炎に包まれてしまったんですもの。 | |
| She made up a parcel of old clothes for the refugees. | 彼女は難民のために古着の小包みを送った。 | |
| The nurse wound my leg with a bandage. | 看護婦さんが私の足に包帯を巻いてくれた。 | |
| I'd like to have that gift wrapped. | それを贈り物として包装していただきたいのですが。 | |
| She folded it in paper. | 彼女はそれを紙に包んだ。 | |
| Don't forget to bring kitchen utensils such as knives and cooking pots. | 包丁とかなべとか台所用品を持参すること。 | |
| I'd like to have this parcel registered. | この小包を書留にしたいのですが。 | |
| The optimal formula which would encompass all these factors has not been proposed. | これらの要素をすべて包含するような最良の公式はこれまでのところ提案されていない。 | |
| Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. | あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからバンドエイドに代えても大丈夫よ。 | |
| The beauty of the Golden Pavilion covered in snow was unmatched. | 雪に包まれた金閣の美しさは、比べるものがなかった。 | |
| She handed the parcel to the customer. | 彼女は包んだ品物をそのお客に渡した。 | |
| I need to wrap my older sister's dinner in plastic wrap. | 私はお姉ちゃんの夕飯をラップに包んでしまわないと。 | |
| She applied a bandage to my hurt finger. | 彼女は私のけがした指に包帯をした。 | |
| There was an air of excitement at the meeting. | 会議は熱気に包まれていた。 | |
| She ground down a kitchen knife in the course of many years. | 彼女は長年の間に包丁をする減らした。 | |
| Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. | あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってから絆創膏に代えても大丈夫よ。 | |
| Send this parcel to him in care of his company. | 会社気付で彼にこの小包を送ってください。 | |
| He sent out the parcel the day before yesterday. | 彼は小包をおととい発送した。 | |
| The doctor bound my wounds. | 医者は私の傷に包帯をした。 | |
| You don't have to wrap it up. | 包む必要はありません。 | |
| On May 18, a young Japanese couple was arrested after their one-year-old baby was found wrapped in a plastic bag and dumped in a gutter. | 5月18日、1歳になる彼らの子供がプラスティック袋に包まれて排水溝に棄てられているのが見つかり、若い日本人カップルが逮捕された。 | |
| We received a large parcel. | 我々はおおきな包みを受け取った。 | |
| There is an extra charge for mailing packages by express. | 小包を速達で送ると割り増し料金がいります。 | |
| Just as if the card gathering had turned into a ghost story telling party, a kind of dark mood had settled over those present and everyone was silent. | 歌留多の会が百物語の会にでも変ったように、一種の暗い空気がこの一座を押し包んで、誰も彼もみな黙っていた。 | |
| Can I have a Band-Aid? | バンドエードか包帯、ありますか。 | |
| The address on this parcel is wrong. | この小包の宛名が間違っている。 | |
| I cut my finger with a knife. | 包丁で指を切りました。 | |
| This instant soup comes in individual packets. | このインスタントスープは1つ1つ包みの中に入っている。 | |
| One day, her dream to be dressed in haute couture came true in an unexpected way. | いつかオートクチュールに身を包むんだという彼女の夢が意外な形で実現した。 | |
| Please open the package. | 包みを開けて下さい。 | |
| Mother put a bandage on Jim's cut. | 母はジムの切り傷に包帯をした。 | |
| For that reason it's always held in a fresh atmosphere, and this time too it was a fulfilling day. | そのため、いつも清新な雰囲気に包まれますが、今回もその通りの充実した一日となりました。 | |
| Packaging can actually prevent certain kinds of waste. | 包装によって実際にある種の無駄を防ぐことが出来る。 | |
| The saleswoman queried as she wrapped the gloves. | 美人店員は手袋を袋に包みながら尋ねた。 | |
| You should write HANDLE WITH CARE on the parcel that contains the teacups. | ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。 | |
| You shouldn't let children play with the kitchen knife. | 子供に包丁をいたずらさせてはダメだよ。 | |
| Will you weigh this parcel? | 小包の重さをはかってもらえますか。 | |
| Could you gift wrap it? | プレゼント用に包んでください。 | |
| Love is a pill made from a great many people's sufferings. | 恋は多く人生の苦痛を包むオブラートなり。 | |
| Please send this package right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| I want you to send this parcel at once. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| Are you going to send this by parcel post? | これを小包郵便で送るのですか。 | |
| Just put those packages anywhere. | とにかくその包みはどこかに置きなさい。 | |
| I mailed a parcel to him. | 彼に小包を送った。 | |
| The city was all aflame. | 都市全体が火に包まれた。 | |
| I'd like to mail this package to Canada. | この小包をカナダへ送りたいのですが。 | |
| The parcel weighs more than one pound. | その小包は重さが1ポンドを越える。 | |
| The dogs were closing in on the deer. | 犬たちが鹿の周りを包囲していた。 | |
| Please wrap it like a Christmas present. | クリスマスプレゼント用に包装してください。 | |
| I'm afraid I have addressed the parcel wrongly. | 小包に間違った宛名を書いたような気がします。 | |
| Could you wrap this separately, please? | 別々に包んでください。 | |
| She wrapped her baby in a blanket. | 彼女は赤ん坊を毛布で包んだ。 | |
| Please send this parcel by sea. | この小包を船便で送ってください。 | |
| The salesgirl wrapped the gift for me. | 店員は贈り物を包んでくれた。 | |
| The parcel was tied with string. | その小包はひもで結んであった。 | |
| He cleansed the wound before putting on a bandage. | 包帯をする前に彼は傷を洗浄した。 | |
| Fire devoured the forest. | 炎が森を包み込んだ。 | |
| He tied the parcel up. | 彼はその小包を縛った。 | |