The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '包'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Let me know when you get the package.
小包を受け取ったら、知らせてください。
There is an extra charge for mailing packages by express.
小包を速達で送ると割り増し料金がいります。
Please take this parcel to the post office.
この小包を郵便局へもっていってください。
I want to send a parcel to Japan.
日本に小包を送りたいのですが。
Please drop off this package at the Jones' when you go to work.
仕事に行くときこの包みをジョーンズの家でおろして下さい。
Could you wrap it in Christmas wrapping?
クリスマスプレゼント用に包装してください。
A ragged coat may cover an honest man.
ぼろ服が正直者を包んでいるかもしれない。
One day, her dream to be dressed in haute couture came true in an unexpected way.
いつかオートクチュールに身を包むんだという彼女の夢が意外な形で実現した。
I need a kitchen knife.
包丁が必要だ。
You should write HANDLE WITH CARE on the parcel that contains the teacups.
ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。
The dogs were closing in on the deer.
犬たちが鹿の周りを包囲していた。
She wrapped her baby in a blanket.
彼女は赤ん坊を毛布で包んだ。
The package was delivered yesterday.
その包みは昨日配達された。
I've just been to the post office to send a package.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
Food packaging reduces spoilage.
食物包装は腐敗を減らす。
The saleswoman queried as she wrapped the gloves.
美人店員は手袋を袋に包みながら尋ねた。
The haze enveloped London.
もやがロンドンの町をすっぽりと包んだ。
Could you gift wrap it?
プレゼント用に包んでください。
She did the book up in paper.
彼女は本を紙で包んだ。
We heard the explosion and saw the house burst into flames.
私たちは、爆発の音を聞き、その家が急に炎に包まれるのを見た。
On average, these packages weigh two pounds.
これらの小包の重さは平均すると2ポンドです。
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.
勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。
The parcel was tied with string.
その小包はひもで結んであった。
The optimal formula which would encompass all these factors has not been proposed.
これらの要素をすべて包含するような最良の公式はこれまでのところ提案されていない。
Can you wrap these neatly for me?
きれいに包んでいただけますか。
I need a knife.
包丁が必要だ。
Food packaging reduces spoilage.
食品包装は腐敗を減らす。
We received a large parcel.
我々はおおきな包みを受け取った。
She applied a bandage to the wound.
彼女は傷口に包帯をした。
I have just been to the post office to send a parcel.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
Would you mind wrapping it up as a gift?
贈り物として包んでいただけませんか。
Can you gift-wrap this, please?
プレゼント用に包んでもらえますか。
He has a huge capacity for accepting other people. That's what makes him special.
彼の魅力って、包容力があるところよね。
Please wrap these gifts up together.
これらの贈り物をいっしょに包装してください。
He wrapped himself in his overcoat.
彼はオーバーに身を包んだ。
The peddler carried a big bundle on his back.
行商人は大きな包みを背負って運んだ。
The little cabin was bathed in moonlight.
小さな山小屋は、月の光に包まれていた。
The politician tried to cover up the insider trading.
政治家が、インサイダー取引を包み隠そうとした。
I'd like to have this parcel registered.
この小包を書留にしたいのですが。
You don't have to wrap it up.
包む必要はありません。
Japan guaranteed a 2 billion yen aid package to developing countries.
日本は開発途上国に対し、20億円の包括援助を保証しました。
The nurse put a bandage gently around my head.
その看護婦が私の頭に、やさしく包帯を巻いてくれた。
My house was on fire.
家は火に包まれました。
She bandaged his finger with a handkerchief.
彼女は、ハンカチで彼の指に包帯してやった。
You shouldn't let children play with the kitchen knife.
子供に包丁をいたずらさせてはダメだよ。
She tied up the parcel with string.
彼女はその小包にしっかりと紐をかけた。
I'd like to send this parcel to Japan by sea.
日本へ小包を船便で送りたいのですが。
Apply a bandage.
包帯をしなさい。
The atmosphere surrounds the earth.
大気が地球を包んでいる。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってから絆創膏に代えても大丈夫よ。
I want to send this parcel at once.
この小包をすぐ送りたい。
She made up a parcel of old clothes for the refugees.
彼女は難民のために古着の小包みを送った。
Everything starts wearing fresh colors.
全てが鮮やかな色彩に包まれ。
This packaging material provides heat insulation.
この梱包材が断熱機能を担っている。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w