Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Do you want me to wrap it up as a gift? | 贈り物としてお包み致しましょうか。 | |
| He wrapped himself in his overcoat. | 彼はオーバーに身を包んだ。 | |
| Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. | あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってから絆創膏に代えても大丈夫よ。 | |
| The conference was cloaked in secrecy. | 会議は秘密のベールに包まれていた。 | |
| I need a kitchen knife. | 包丁が必要だ。 | |
| I'm afraid I have addressed the parcel wrongly. | 小包に間違った宛名を書いたような気がします。 | |
| Please take this parcel to the post office. | この小包を郵便局へもっていってください。 | |
| Fire devoured the forest. | 炎が森を包み込んだ。 | |
| The island was enveloped in a thick fog. | 島は濃いきりに包まれていた。 | |
| The police have surrounded the building. | その警察はその建物を包囲した。 | |
| The salesgirl wrapped the gift for me. | 店員は贈り物を包んでくれた。 | |
| The saleswoman queried as she wrapped the gloves. | 美人店員は手袋を袋に包みながら尋ねた。 | |
| She tied up the parcel with string. | 彼女はその小包にしっかりと紐をかけた。 | |
| I need a knife. | 包丁が必要だ。 | |
| Please drop off this package at the Jones' when you go to work. | 仕事に行くときこの包みをジョーンズの家でおろして下さい。 | |
| One day, her dream to be dressed in haute couture came true in an unexpected way. | いつかオートクチュールに身を包むんだという彼女の夢が意外な形で実現した。 | |
| He cleansed the wound before putting on a bandage. | 包帯をする前に彼は傷を洗浄した。 | |
| Food packaging reduces spoilage. | 包装は腐敗を減らす。 | |
| Please wrap these gifts up together. | これらの贈り物をいっしょに包装してください。 | |
| He is carrying a parcel under his right arm. | 彼は小包を右脇に抱えている。 | |
| This instant soup comes in individual packets. | このインスタントスープは1つ1つ包みの中に入っている。 | |
| A ragged coat may cover an honest man. | ぼろ服が正直者を包んでいるかもしれない。 | |
| Packaging can actually prevent certain kinds of waste. | 包装によって実際にある種の無駄を防ぐことが出来る。 | |
| The nurse put a bandage gently around my head. | その看護婦が私の頭に、やさしく包帯を巻いてくれた。 | |
| There is an extra charge for mailing packages by express. | 小包を速達で送ると割り増し料金がいります。 | |
| The politician tried to cover up the insider trading. | 政治家が、インサイダー取引を包み隠そうとした。 | |
| Love is a pill made from a great many people's sufferings. | 恋は多く人生の苦痛を包むオブラートなり。 | |
| Could you wrap this separately, please? | 別々に包んでください。 | |
| The city was all flame. | 全市は火に包まれていた。 | |
| Please send this parcel by sea. | この小包を船便で送ってください。 | |
| He tied the parcel up. | 彼はその小包を縛った。 | |
| The city was wrapped in fog. | 町は霧に包まれた。 | |
| I'd like you to send this package for me right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| The nurse wound my leg with a bandage. | 看護婦さんが私の足に包帯を巻いてくれた。 | |
| She applied a bandage to my hurt finger. | 彼女は私のけがした指に包帯をした。 | |
| She handed the parcel to the customer. | 彼女は包んだ品物をそのお客に渡した。 | |
| Apply a bandage. | 包帯をしなさい。 | |
| He held a package under his arm. | 彼は包みを小脇に抱えていた。 | |
| Can you wrap these neatly for me? | きれいに包んでいただけますか。 | |
| He sent out the parcel the day before yesterday. | 彼は小包をおととい発送した。 | |
| The package was delivered yesterday. | その包みは昨日配達された。 | |
| Mother put a bandage on Jim's cut. | 母はジムの切り傷に包帯をした。 | |
| He was happy in the bosom of his family. | 家族の愛情に包まれて彼は幸福であった。 | |
| I mailed a parcel to him. | 彼に小包を送った。 | |
| I want to send a parcel to Japan. | 日本に小包を送りたいのですが。 | |
| Wrap your head in a scarf. | 頭をスカーフで包みなさい。 | |
| The package will arrive in London on August 17. | 小包は8月17日にロンドンに到着の予定です。 | |
| The atmosphere surrounds the earth. | 大気が地球を包んでいる。 | |
| I'd like to mail this package to Canada. | この小包をカナダへ送りたいのですが。 | |
| I have to wrap my sister's dinner in clingfilm. | 私はお姉ちゃんの夕飯をラップに包んでしまわないと。 | |
| She wrapped herself in a blanket. | 彼女は毛布に身を包んだ。 | |
| On average, these packages weigh two pounds. | これらの小包の重さは平均すると2ポンドです。 | |
| I want to send this parcel at once. | この小包をすぐ送りたい。 | |
| This carving knife ... it's one made by a famous swordsmith. | この包丁・・・有名な刀匠が作ったものなんです。 | |
| Just put those packages anywhere. | とにかくその包みはどこかに置きなさい。 | |
| Please wrap it up. | それを包んで下さい。 | |
| I'd like to have this parcel registered. | この小包を書留にしたいのですが。 | |
| Just wrap it up. | それを包んで下さい。 | |
| When using the kitchen knife, my wife cut her finger. | 私の妻は、包丁を使っているときに、指を切った。 | |
| She made up a parcel of old clothes for the refugees. | 彼女は難民のために古着の小包みを送った。 | |
| Cover up the injured man with this blanket. | 怪我人をこの毛布で包みなさい。 | |
| She wrapped the present in paper. | 彼女は贈り物を紙に包んだ。 | |
| This package has been left here by him. | この包みは彼によってここに置かれた。 | |
| Lend a hand with these parcels, please. | これらの包みをほどくのを手伝って下さい。 | |
| Could you gift wrap it? | プレゼント用に包んでください。 | |
| Hardly had she got in the bath when the postman knocked on the door with a parcel. | 彼女がお風呂に入ったとたんに郵便屋さんが小包みをもってドアをノックした。 | |
| My house was on fire. | 家は火に包まれました。 | |
| This packaging material provides heat insulation. | この梱包材が断熱機能を担っている。 | |
| She applied a bandage to the wound. | 彼女は傷口に包帯をした。 | |
| She wrapped some gifts in paper. | 彼女は贈るものを紙で包んだ。 | |
| Don't let your boy play with a knife. | 子供に包丁をいたずらさせてはダメだよ。 | |
| Send this parcel to him in care of his company. | 会社気付で彼にこの小包を送ってください。 | |
| Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. | あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからカットバンに代えても大丈夫よ。 | |
| My house was on fire. | 私の家は炎に包まれました。 | |
| There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. | 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 | |
| She bandaged his finger with a handkerchief. | 彼女は、ハンカチで彼の指に包帯してやった。 | |
| Let me know when you get the package. | 小包を受け取ったら、知らせてください。 | |
| The girl basks in the love of her family. | その少女は家族の愛に包まれている。 | |
| Would you mind wrapping it up as a gift? | 贈り物として包んでいただけませんか。 | |
| Parcels are handled at the next window. | 小包は隣の窓口で取り扱っている。 | |
| The parcel was tied with string. | その小包はひもで結んであった。 | |
| A bill came along with the package. | 小包と一緒に請求書が送られてきた。 | |
| She let out a cry of joy. She wanted to jump at the doll wrapped in the packaging. | 彼女は喜びの叫びを上げた。包装紙の中の人形に飛びつきたい気持ちだった。 | |
| You shouldn't let children play with the kitchen knife. | 子供に包丁をいたずらさせてはダメだよ。 | |
| Japan guaranteed a 2 billion yen aid package to developing countries. | 日本は開発途上国に対し、20億円の包括援助を保証しました。 | |
| The bride was wearing a white wedding dress. | 新婦は白いウエディングドレスに身を包んでいた。 | |
| Just as if the card gathering had turned into a ghost story telling party, a kind of dark mood had settled over those present and everyone was silent. | 歌留多の会が百物語の会にでも変ったように、一種の暗い空気がこの一座を押し包んで、誰も彼もみな黙っていた。 | |
| In its broadest sense communication includes all forms of transmitting thoughts or feelings between people. | 最も広い意味では、意思伝達は、人々の間の考えや感情を伝達するあらゆる形を包括する。 | |
| She wrapped her baby in a blanket. | 彼女は赤ん坊を毛布で包んだ。 | |
| We received a large parcel. | 我々はおおきな包みを受け取った。 | |
| Please open the package. | 包みを開けて下さい。 | |
| The doctor bound my wounds. | 医者は私の傷に包帯をした。 | |
| Completely surrounded by our troops, the enemy finally surrendered to us. | 我々の軍隊に完全に包囲されてしまって敵はとうとう降伏した。 | |
| She did the book up in paper. | 彼女は本を紙で包んだ。 | |
| Food packaging reduces spoilage. | 食品包装は腐敗を減らす。 | |
| This parcel is addressed to you. | この小包は君宛てだ。 | |
| Don't forget to bring kitchen utensils such as knives and cooking pots. | 包丁とかなべとか台所用品を持参すること。 | |
| Are you going to send this by parcel post? | これを小包郵便で送るのですか。 | |
| All her years of work and effort have gone up in flames. | ママの長年の仕事と努力が炎に包まれてしまったんですもの。 | |
| The city was all aflame. | 都市全体が火に包まれた。 | |