Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She bandaged his finger with a handkerchief. | 彼女は、ハンカチで彼の指に包帯してやった。 | |
| You don't have to wrap it up. | 包む必要はありません。 | |
| The address on this parcel is wrong. | この小包の宛名が間違っている。 | |
| I need a knife. | 包丁が必要だ。 | |
| Just put those packages anywhere. | とにかくその包みはどこかに置きなさい。 | |
| The bride was wearing a white wedding dress. | 新婦は白いウエディングドレスに身を包んでいた。 | |
| There was an air of excitement at the meeting. | 会議は熱気に包まれていた。 | |
| I'd like to have this parcel registered. | この小包を書留にしたいのですが。 | |
| The atmosphere surrounds the earth. | 大気が地球を包んでいる。 | |
| Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. | あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってから絆創膏に代えても大丈夫よ。 | |
| The politician tried to cover up the insider trading. | 政治家が、インサイダー取引を包み隠そうとした。 | |
| The peddler carried a big bundle on his back. | 行商人は大きな包みを背負って運んだ。 | |
| Will you mail this parcel for me? | この小包を郵便で出してくれませんか。 | |
| The parcel weighs more than one pound. | その小包は一ポンドより重い。 | |
| He cleansed the wound before putting on a bandage. | 包帯をする前に彼は傷を洗浄した。 | |
| I will drop off this package at the Jones' when I go to work. | 仕事に行くときこの包みをジョーンズの家でおろすことにしよう。 | |
| Please drop off this package at the Jones' when you go to work. | 仕事に行くときこの包みをジョーンズの家でおろして下さい。 | |
| I want to send a parcel to Japan. | 日本に小包を送りたいのですが。 | |
| She did the book up in paper. | 彼女は本を紙で包んだ。 | |
| I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air. | 私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。 | |
| Just as if the card gathering had turned into a ghost story telling party, a kind of dark mood had settled over those present and everyone was silent. | 歌留多の会が百物語の会にでも変ったように、一種の暗い空気がこの一座を押し包んで、誰も彼もみな黙っていた。 | |
| Please wrap these gifts up together. | これらの贈り物をいっしょに包装してください。 | |
| My house was on fire. | 家は火に包まれました。 | |
| Please send this package right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| There is an extra charge for mailing packages by express. | 小包を速達で送ると割り増し料金がいります。 | |
| When using the kitchen knife, my wife cut her finger. | 私の妻は、包丁を使っているときに、指を切った。 | |
| She applied a bandage to the wound. | 彼女は傷口に包帯をした。 | |
| I'd like to have that gift wrapped. | それを贈り物として包装していただきたいのですが。 | |
| This instant soup comes in individual packets. | このインスタントスープは1つ1つ包みの中に入っている。 | |
| The dogs were closing in on the deer. | 犬たちが鹿の周りを包囲していた。 | |
| This package has been left here by him. | この包みは彼によってここに置かれた。 | |
| The nurse wound my leg with a bandage. | 看護婦さんが私の足に包帯を巻いてくれた。 | |
| Don't let your boy play with a knife. | 子供に包丁をいたずらさせてはダメだよ。 | |
| Can you wrap these neatly for me? | きれいに包んでいただけますか。 | |
| She let out a cry of joy. She wanted to jump at the doll wrapped in the packaging. | 彼女は喜びの叫びを上げた。包装紙の中の人形に飛びつきたい気持ちだった。 | |
| One day, her dream to be dressed in haute couture came true in an unexpected way. | いつかオートクチュールに身を包むんだという彼女の夢が意外な形で実現した。 | |
| Cover up the injured man with this blanket. | 怪我人をこの毛布で包みなさい。 | |
| Could you wrap this separately, please? | 別々に包んでください。 | |
| Let me know when you get the package. | 小包を受け取ったら、知らせてください。 | |
| Wrap your head in a scarf. | 頭をスカーフで包みなさい。 | |
| The doctor bandaged the boy's injured leg. | 医者は少年のけがをした足に包帯をした。 | |
| Can I have a Band-Aid? | バンドエードか包帯、ありますか。 | |
| My mother wrapped the sandwiches in paper. | 母はサンドイッチを紙に包んでくれた。 | |
| The city was all flame. | 全市は火に包まれていた。 | |
| The nurse put a bandage gently around my head. | その看護婦が私の頭に、やさしく包帯を巻いてくれた。 | |
| My house was on fire. | 私の家は炎に包まれました。 | |
| Could you gift wrap it? | 美しい包装紙に包んでもらえますか。 | |
| He wrapped himself in his overcoat. | 彼はオーバーに身を包んだ。 | |
| Please wrap it up. | それを包んで下さい。 | |
| Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. | あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからバンドエイドに代えても大丈夫よ。 | |
| The island was enveloped in a thick fog. | 島は濃いきりに包まれていた。 | |
| Completely surrounded by our troops, the enemy finally surrendered to us. | 我々の軍隊に完全に包囲されてしまって敵はとうとう降伏した。 | |
| On average, these packages weigh two pounds. | これらの小包の重さは平均すると2ポンドです。 | |
| When we are away from home, nothing gives us more pleasure than to receive a parcel from home. | 故郷を離れていると、家から小包ほどうれしいものはない。 | |
| She wrapped the present in paper. | 彼女は贈り物を紙に包んだ。 | |
| I want to send this parcel at once. | この小包をすぐ送りたい。 | |
| I have just been to the post office to send a parcel. | 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 | |
| We received a large package. | 我々はおおきな包みを受け取った。 | |
| I'd like you to send this package for me right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| We heard the explosion and saw the house burst into flames. | 私たちは、爆発の音を聞き、その家が急に炎に包まれるのを見た。 | |
| Apply a bandage. | 包帯をしなさい。 | |
| The little cabin was bathed in moonlight. | 小さな山小屋は、月の光に包まれていた。 | |
| Can you gift-wrap this, please? | プレゼント用に包んでもらえますか。 | |
| Send this parcel to him in care of his company. | 会社気付で彼にこの小包を送ってください。 | |
| She tied up the parcel with string. | 彼女はその小包にしっかりと紐をかけた。 | |
| Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. | あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからカットバンに代えても大丈夫よ。 | |
| Don't forget to bring kitchen utensils such as knives and cooking pots. | 包丁とかなべとか台所用品を持参すること。 | |
| I'd like to mail this package to Canada. | この小包をカナダへ送りたいのですが。 | |
| Mother put a bandage on Jim's cut. | 母はジムの切り傷に包帯をした。 | |
| Lend a hand with these parcels, please. | これらの包みをほどくのを手伝って下さい。 | |
| The conference was cloaked in secrecy. | 会議は秘密のベールに包まれていた。 | |
| She wrapped herself in a blanket. | 彼女は毛布に身を包んだ。 | |
| I have to wrap my sister's dinner in clingfilm. | 私はお姉ちゃんの夕飯をラップに包んでしまわないと。 | |
| What I want to ask is how roundabout should I be? | 私がお聞きしたいのは、どのくらい言葉をオブラートに包めばいいのかということです。 | |
| The salesgirl wrapped the gift for me. | 店員は贈り物を包んでくれた。 | |
| The package was delivered yesterday. | その包みは昨日配達された。 | |
| In its broadest sense communication includes all forms of transmitting thoughts or feelings between people. | 最も広い意味では、意思伝達は、人々の間の考えや感情を伝達するあらゆる形を包括する。 | |
| She handed the parcel to the customer. | 彼女は包んだ品物をそのお客に渡した。 | |
| I want you to send this parcel at once. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| The package will arrive in London on August 17. | 小包は8月17日にロンドンに到着の予定です。 | |
| Packaging can actually prevent certain kinds of waste. | 包装によって実際にある種の無駄を防ぐことが出来る。 | |
| You shouldn't let children play with the kitchen knife. | 子供に包丁をいたずらさせてはダメだよ。 | |
| He sent out the parcel the day before yesterday. | 彼は小包をおととい発送した。 | |
| I put a piece of paper around the box and tied it up with a ribbon. | 私は箱を紙で包み、それをリボンで結んだ。 | |
| Please open the package. | 包みを開けて下さい。 | |
| Food packaging reduces spoilage. | 食品包装は腐敗を減らす。 | |
| Parcels are handled at the next window. | 小包は隣の窓口で取り扱っている。 | |
| The city was wrapped in fog. | 町は霧に包まれた。 | |
| The haze enveloped London. | もやがロンドンの町をすっぽりと包んだ。 | |
| Help me lift the package. | 包みを持ち上げるのを手伝って。 | |
| She made up a parcel of old clothes for the refugees. | 彼女は難民のために古着の小包みを送った。 | |
| On May 18, a young Japanese couple was arrested after their one-year-old baby was found wrapped in a plastic bag and dumped in a gutter. | 5月18日、1歳になる彼らの子供がプラスティック袋に包まれて排水溝に棄てられているのが見つかり、若い日本人カップルが逮捕された。 | |
| Love is a pill made from a great many people's sufferings. | 恋は多く人生の苦痛を包むオブラートなり。 | |
| I'd like to send this parcel to Japan by sea. | 日本へ小包を船便で送りたいのですが。 | |
| Please undo the package. | 包みを開けて下さい。 | |
| Hardly had she got in the bath when the postman knocked on the door with a parcel. | 彼女がお風呂に入ったとたんに郵便屋さんが小包みをもってドアをノックした。 | |
| You should write HANDLE WITH CARE on the parcel that contains the teacups. | ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。 | |
| On TV we saw Mummy's office in flames. | 私たち、テレビでママの仕事場が炎に包まれているのを見たわ。 | |
| A ragged coat may cover an honest man. | ぼろ服が正直者を包んでいるかもしれない。 | |
| I cut my finger with a knife. | 包丁で指を切りました。 | |