Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからカットバンに代えても大丈夫よ。
The city was all flame.
全市は火に包まれていた。
The beauty of the Golden Pavilion covered in snow was unmatched.
雪に包まれた金閣の美しさは、比べるものがなかった。
The optimal formula which would encompass all these factors has not been proposed.
これらの要素をすべて包含するような最良の公式はこれまでのところ提案されていない。
Just wrap it up.
それを包んで下さい。
You should write HANDLE WITH CARE on the parcel that contains the teacups.
ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。
I'd like you to send this package for me right away.
この小包をすぐ送ってもらいたい。
Could you gift wrap it?
美しい包装紙に包んでもらえますか。
I put a piece of paper around the box and tied it up with a ribbon.
私は箱を紙で包み、それをリボンで結んだ。
Can you wrap these neatly for me?
きれいに包んでいただけますか。
This package has been left here by him.
この包みは彼によってここに置かれた。
The affair is still wrapped in mystery.
その事件は今なおなぞに包まれている。
The doctor bandaged the boy's injured leg.
医者は少年のけがをした足に包帯をした。
Please drop off this package at the Jones' when you go to work.
仕事に行くときこの包みをジョーンズの家でおろして下さい。
I'd like to have this parcel registered.
この小包を書留にしたいのですが。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってから絆創膏に代えても大丈夫よ。
He wrapped himself in his overcoat.
彼はオーバーに身を包んだ。
She wrapped the present in paper.
彼女は贈り物を紙に包んだ。
He tied the parcel up.
彼はその小包を縛った。
The girl basks in the love of her family.
その少女は家族の愛に包まれている。
Parcels are handled at the next window.
小包は隣の窓口で取り扱っている。
Completely surrounded by our troops, the enemy finally surrendered to us.
我々の軍隊に完全に包囲されてしまって敵はとうとう降伏した。
She let out a cry of joy. She wanted to jump at the doll wrapped in the packaging.
彼女は喜びの叫びを上げた。包装紙の中の人形に飛びつきたい気持ちだった。
I want you to send this parcel at once.
この小包をすぐ送ってもらいたい。
She applied a bandage to the wound.
彼女は傷口に包帯をした。
He cleansed the wound before putting on a bandage.
包帯をする前に彼は傷を洗浄した。
The boat was swallowed up in the fog.
船は霧に包まれて見えなくなった。
You don't have to wrap it up.
包む必要はありません。
I'd like to send this parcel to Japan by sea.
日本へ小包を船便で送りたいのですが。
Could you wrap this separately, please?
別々に包んでください。
There was an air of excitement at the meeting.
会議は熱気に包まれていた。
The island was enveloped in a thick fog.
島は濃いきりに包まれていた。
You shouldn't let children play with the kitchen knife.
子供に包丁をいたずらさせてはダメだよ。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w