Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Please take this parcel to the post office. この小包を郵便局へもっていってください。 To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w 平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。 Help me lift the package. 包みを持ち上げるのを手伝って。 Did you get the package I sent you? お送りした小包、受け取りましたか。 The parcel was tied with string. その小包はひもで結んであった。 He tied the parcel up. 彼はその小包を縛った。 There was an air of excitement at the meeting. 会議は熱気に包まれていた。 All her years of work and effort have gone up in flames. ママの長年の仕事と努力が炎に包まれてしまったんですもの。 Can I have a Band-Aid? バンドエードか包帯、ありますか。 Can you wrap these neatly for me? きれいに包んでいただけますか。 Fire devoured the forest. 炎が森を包み込んだ。 I need a knife. 包丁が必要だ。 Cover up the injured man with this blanket. 怪我人をこの毛布で包みなさい。 Packaging can actually prevent certain kinds of waste. 包装によって実際にある種の無駄を防ぐことが出来る。 Love is a pill made from a great many people's sufferings. 恋は多く人生の苦痛を包むオブラートなり。 Please undo the package. 包みを開けて下さい。 Japan guaranteed a 2 billion yen aid package to developing countries. 日本は開発途上国に対し、20億円の包括援助を保証しました。 He cleansed the wound before putting on a bandage. 包帯をする前に彼は傷を洗浄した。 Food packaging reduces spoilage. 食物包装は腐敗を減らす。 Just wrap it up. それを包んで下さい。 The address on this parcel is wrong. この小包の宛名が間違っている。 This parcel is addressed to you. この小包は君宛てだ。 She wrapped her baby in a blanket. 彼女は赤ん坊を毛布で包んだ。 The haze enveloped London. もやがロンドンの町をすっぽりと包んだ。 Mother put a bandage on Jim's cut. 母はジムの切り傷に包帯をした。 She did the book up in paper. 彼女は本を紙で包んだ。 I put a piece of paper around the box and tied it up with a ribbon. 私は箱を紙で包み、それをリボンで結んだ。 Just put those packages anywhere. とにかくその包みはどこかに置きなさい。 The city was wrapped in fog. 町は霧に包まれた。 This instant soup comes in individual packets. このインスタントスープは1つ1つ包みの中に入っている。 He was happy in the bosom of his family. 家族の愛情に包まれて彼は幸福であった。 Please send this package right away. この小包をすぐ送ってもらいたい。 Wrap your head in a scarf. 頭をスカーフで包みなさい。 He has a huge capacity for accepting other people. That's what makes him special. 彼の魅力って、包容力があるところよね。 Please wrap it like a Christmas present. クリスマスプレゼント用に包装してください。 Could you gift wrap it? 美しい包装紙に包んでもらえますか。 Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからカットバンに代えても大丈夫よ。 The optimal formula which would encompass all these factors has not been proposed. これらの要素をすべて包含するような最良の公式はこれまでのところ提案されていない。 The police have surrounded the building. その警察はその建物を包囲した。 She folded it in paper. 彼女はそれを紙に包んだ。 The affair is still wrapped in mystery. その事件は今なおなぞに包まれている。 When using the kitchen knife, my wife cut her finger. 私の妻は、包丁を使っているときに、指を切った。 She applied a bandage to the wound. 彼女は傷口に包帯をした。 She made up a parcel of old clothes for the refugees. 彼女は難民のために古着の小包みを送った。 There is an extra charge for mailing packages by express. 小包を速達で送ると割り増し料金がいります。 My house was on fire. 私の家は炎に包まれました。 For that reason it's always held in a fresh atmosphere, and this time too it was a fulfilling day. そのため、いつも清新な雰囲気に包まれますが、今回もその通りの充実した一日となりました。 When we are away from home, nothing gives us more pleasure than to receive a parcel from home. 故郷を離れていると、家から小包ほどうれしいものはない。 On May 18, a young Japanese couple was arrested after their one-year-old baby was found wrapped in a plastic bag and dumped in a gutter. 5月18日、1歳になる彼らの子供がプラスティック袋に包まれて排水溝に棄てられているのが見つかり、若い日本人カップルが逮捕された。 She tied up the parcel with string. 彼女はその小包にしっかりと紐をかけた。 Are you going to send this by parcel post? これを小包郵便で送るのですか。 The parcel weighs more than one pound. その小包は一ポンドより重い。 The city was all flame. 全市は火に包まれていた。 We received a large parcel. 我々はおおきな包みを受け取った。 Don't forget to bring kitchen utensils such as knives and cooking pots. 包丁とかなべとか台所用品を持参すること。 This packaging material provides heat insulation. この梱包材が断熱機能を担っている。 The little cabin was bathed in moonlight. 小さな山小屋は、月の光に包まれていた。 Lend a hand with these parcels, please. これらの包みをほどくのを手伝って下さい。 I'd like to have that gift wrapped. それを贈り物として包装していただきたいのですが。 He delivered the package to the orphanage. 彼は孤児院にその包みを配達した。 The package was delivered yesterday. その包みは昨日配達された。 A bill came along with the package. 小包と一緒に請求書が送られてきた。 Just as if the card gathering had turned into a ghost story telling party, a kind of dark mood had settled over those present and everyone was silent. 歌留多の会が百物語の会にでも変ったように、一種の暗い空気がこの一座を押し包んで、誰も彼もみな黙っていた。 Could you gift wrap it? プレゼント用に包んでください。 Send this parcel to him in care of his company. 会社気付で彼にこの小包を送ってください。 Everything starts wearing fresh colors. 全てが鮮やかな色彩に包まれ。 The beauty of the Golden Pavilion covered in snow was unmatched. 雪に包まれた金閣の美しさは、比べるものがなかった。 Do you want me to wrap it up as a gift? 贈り物としてお包み致しましょうか。 The woods were clothed in autumn leaves. 森は紅葉に包まれていた。 Please wrap it up. それを包んで下さい。 The nurse put a bandage gently around my head. その看護婦が私の頭に、やさしく包帯を巻いてくれた。 The doctor bandaged the boy's injured leg. 医者は少年のけがをした足に包帯をした。 She applied a bandage to my hurt finger. 彼女は私のけがした指に包帯をした。 What I want to ask is how roundabout should I be? 私がお聞きしたいのは、どのくらい言葉をオブラートに包めばいいのかということです。 I want you to send this parcel at once. この小包をすぐ送ってもらいたい。 Completely surrounded by our troops, the enemy finally surrendered to us. 我々の軍隊に完全に包囲されてしまって敵はとうとう降伏した。 I'd like to have this parcel registered. この小包を書留にしたいのですが。 Hardly had she got in the bath when the postman knocked on the door with a parcel. 彼女がお風呂に入ったとたんに郵便屋さんが小包みをもってドアをノックした。 We heard the explosion and saw the house burst into flames. 私たちは、爆発の音を聞き、その家が急に炎に包まれるのを見た。 On average, these packages weigh two pounds. これらの小包の重さは平均すると2ポンドです。 I'd like to mail this package to Canada. この小包をカナダへ送りたいのですが。 The salesgirl wrapped the gift for me. 店員は贈り物を包んでくれた。 The parcel weighs more than one pound. その小包は重さが1ポンドを越える。 She wrapped herself in a blanket. 彼女は毛布に身を包んだ。 In its broadest sense communication includes all forms of transmitting thoughts or feelings between people. 最も広い意味では、意思伝達は、人々の間の考えや感情を伝達するあらゆる形を包括する。 Could you wrap this separately, please? 別々に包んでください。 She handed the parcel to the customer. 彼女は包んだ品物をそのお客に渡した。 The boat was swallowed up in the fog. 船は霧に包まれて見えなくなった。 The island was enveloped in a thick fog. 島は濃いきりに包まれていた。 My mother wrapped the sandwiches in paper. 母はサンドイッチを紙に包んでくれた。 I want to send this parcel at once. この小包をすぐ送りたい。 I want to send a parcel to Japan. 日本に小包を送りたいのですが。 You shouldn't let children play with the kitchen knife. 子供に包丁をいたずらさせてはダメだよ。 He sent out the parcel the day before yesterday. 彼は小包をおととい発送した。 He is carrying a parcel under his right arm. 彼は小包を右脇に抱えている。 One day, her dream to be dressed in haute couture came true in an unexpected way. いつかオートクチュールに身を包むんだという彼女の夢が意外な形で実現した。 Food packaging reduces spoilage. 包装は腐敗を減らす。 I have just been to the post office to send a parcel. 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 She wrapped some gifts in paper. 彼女は贈るものを紙で包んだ。 She ground down a kitchen knife in the course of many years. 彼女は長年の間に包丁をする減らした。