Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| When we are away from home, nothing gives us more pleasure than to receive a parcel from home. | 故郷を離れていると、家から小包ほどうれしいものはない。 | |
| She tied up the parcel with string. | 彼女はその小包にしっかりと紐をかけた。 | |
| I saw a dog with one paw bandaged. | 私は片足に包帯を巻いた犬を見た。 | |
| The girl basks in the love of her family. | その少女は家族の愛に包まれている。 | |
| Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. | あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからカットバンに代えても大丈夫よ。 | |
| Food packaging reduces spoilage. | 包装は腐敗を減らす。 | |
| She bandaged his finger with a handkerchief. | 彼女は、ハンカチで彼の指に包帯してやった。 | |
| I want to send a parcel to Japan. | 日本に小包を送りたいのですが。 | |
| We heard the explosion and saw the house burst into flames. | 私たちは、爆発の音を聞き、その家が急に炎に包まれるのを見た。 | |
| Let me know when you get the package. | 小包を受け取ったら、知らせてください。 | |
| Will you weigh this parcel? | 小包の重さをはかってもらえますか。 | |
| Could you wrap this separately, please? | 別々に包んでください。 | |
| Can you gift-wrap this, please? | プレゼント用に包んでもらえますか。 | |
| The doctor bound my wounds. | 医者は私の傷に包帯をした。 | |
| There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. | 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 | |
| She let out a cry of joy. She wanted to jump at the doll wrapped in the packaging. | 彼女は喜びの叫びを上げた。包装紙の中の人形に飛びつきたい気持ちだった。 | |
| I will drop off this package at the Jones' when I go to work. | 仕事に行くときこの包みをジョーンズの家でおろすことにしよう。 | |
| The package was delivered yesterday. | その包みは昨日配達された。 | |
| Can you wrap these neatly for me? | きれいに包んでいただけますか。 | |
| The beauty of the Golden Pavilion covered in snow was unmatched. | 雪に包まれた金閣の美しさは、比べるものがなかった。 | |
| She wrapped some gifts in paper. | 彼女は贈るものを紙で包んだ。 | |
| We received a large parcel. | 我々はおおきな包みを受け取った。 | |
| I'd like to send this parcel to Japan by sea. | 日本へ小包を船便で送りたいのですが。 | |
| Did you get the package I sent you? | お送りした小包、受け取りましたか。 | |
| This package has been left here by him. | この包みは彼によってここに置かれた。 | |
| I need a kitchen knife. | 包丁が必要だ。 | |
| Please take this parcel to the post office. | この小包を郵便局へもっていってください。 | |
| I have to wrap my sister's dinner in clingfilm. | 私はお姉ちゃんの夕飯をラップに包んでしまわないと。 | |
| I cut my finger with a knife. | 包丁で指を切りました。 | |
| I mailed a parcel to him. | 彼に小包を送った。 | |
| Would you mind wrapping it up as a gift? | 贈り物として包んでいただけませんか。 | |
| He cleansed the wound before putting on a bandage. | 包帯をする前に彼は傷を洗浄した。 | |
| Food packaging reduces spoilage. | 食物包装は腐敗を減らす。 | |
| She ground down a kitchen knife in the course of many years. | 彼女は長年の間に包丁をする減らした。 | |
| He held a package under his arm. | 彼は包みを小脇に抱えていた。 | |
| I'd like you to send this package for me right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| On average, these packages weigh two pounds. | これらの小包の重さは平均すると2ポンドです。 | |
| This carving knife ... it's one made by a famous swordsmith. | この包丁・・・有名な刀匠が作ったものなんです。 | |
| The bride was wearing a white wedding dress. | 新婦は白いウエディングドレスに身を包んでいた。 | |
| You don't have to wrap it up. | 包む必要はありません。 | |
| Everything starts wearing fresh colors. | 全てが鮮やかな色彩に包まれ。 | |
| The city was all aflame. | 都市全体が火に包まれた。 | |
| The saleswoman queried as she wrapped the gloves. | 美人店員は手袋を袋に包みながら尋ねた。 | |
| Please wrap these gifts up together. | これらの贈り物をいっしょに包装してください。 | |
| Cover up the injured man with this blanket. | 怪我人をこの毛布で包みなさい。 | |
| Apply a bandage. | 包帯をしなさい。 | |
| This parcel is addressed to you. | この小包は君宛てだ。 | |
| The peddler carried a big bundle on his back. | 行商人は大きな包みを背負って運んだ。 | |
| The island was enveloped in a thick fog. | 島は濃いきりに包まれていた。 | |
| He delivered the package to the orphanage. | 彼は孤児院にその包みを配達した。 | |
| The parcel was tied with string. | その小包はひもで結んであった。 | |
| The little cabin was bathed in moonlight. | 小さな山小屋は、月の光に包まれていた。 | |
| The conference was cloaked in secrecy. | 会議は秘密のベールに包まれていた。 | |
| The nurse put a bandage gently around my head. | その看護婦が私の頭に、やさしく包帯を巻いてくれた。 | |
| She did the book up in paper. | 彼女は本を紙で包んだ。 | |
| The salesgirl wrapped the gift for me. | 店員は贈り物を包んでくれた。 | |
| Mother put a bandage on Jim's cut. | 母はジムの切り傷に包帯をした。 | |
| Will you mail this parcel for me? | この小包を郵便で出してくれませんか。 | |
| Completely surrounded by our troops, the enemy finally surrendered to us. | 我々の軍隊に完全に包囲されてしまって敵はとうとう降伏した。 | |
| The package will arrive in London on August 17. | 小包は8月17日にロンドンに到着の予定です。 | |
| Please undo the package. | 包みを開けて下さい。 | |
| Do you want me to wrap it up as a gift? | 贈り物としてお包み致しましょうか。 | |
| This instant soup comes in individual packets. | このインスタントスープは1つ1つ包みの中に入っている。 | |
| One day, her dream to be dressed in haute couture came true in an unexpected way. | いつかオートクチュールに身を包むんだという彼女の夢が意外な形で実現した。 | |
| Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. | あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってから絆創膏に代えても大丈夫よ。 | |
| This packaging material provides heat insulation. | この梱包材が断熱機能を担っている。 | |
| There was an air of excitement at the meeting. | 会議は熱気に包まれていた。 | |
| I want you to send this parcel at once. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| He sent out the parcel the day before yesterday. | 彼は小包をおととい発送した。 | |
| Lend a hand with these parcels, please. | これらの包みをほどくのを手伝って下さい。 | |
| Send this parcel to him in care of his company. | 会社気付で彼にこの小包を送ってください。 | |
| The army besieged the castle for many days. | 軍隊は城を何日間も包囲した。 | |
| Could you wrap it in Christmas wrapping? | クリスマスプレゼント用に包装してください。 | |
| He has a huge capacity for accepting other people. That's what makes him special. | 彼の魅力って、包容力があるところよね。 | |
| Just put those packages anywhere. | とにかくその包みはどこかに置きなさい。 | |
| I'd like to have this parcel registered. | この小包を書留にしたいのですが。 | |
| She wrapped herself in a blanket. | 彼女は毛布に身を包んだ。 | |
| Just wrap it up. | それを包んで下さい。 | |
| Just as if the card gathering had turned into a ghost story telling party, a kind of dark mood had settled over those present and everyone was silent. | 歌留多の会が百物語の会にでも変ったように、一種の暗い空気がこの一座を押し包んで、誰も彼もみな黙っていた。 | |
| I'd like to have that gift wrapped. | それを贈り物として包装していただきたいのですが。 | |
| My mother wrapped the sandwiches in paper. | 母はサンドイッチを紙に包んでくれた。 | |
| She handed the parcel to the customer. | 彼女は包んだ品物をそのお客に渡した。 | |
| She applied a bandage to the wound. | 彼女は傷口に包帯をした。 | |
| Please send this parcel by sea. | この小包を船便で送ってください。 | |
| A ragged coat may cover an honest man. | ぼろ服が正直者を包んでいるかもしれない。 | |
| On TV we saw Mummy's office in flames. | 私たち、テレビでママの仕事場が炎に包まれているのを見たわ。 | |
| The boat was swallowed up in the fog. | 船は霧に包まれて見えなくなった。 | |
| I need a knife. | 包丁が必要だ。 | |
| Don't let your boy play with a knife. | 子供に包丁をいたずらさせてはダメだよ。 | |
| Love is a pill made from a great many people's sufferings. | 恋は多く人生の苦痛を包むオブラートなり。 | |
| The doctor bandaged the boy's injured leg. | 医者は少年のけがをした足に包帯をした。 | |
| Packaging can actually prevent certain kinds of waste. | 包装によって実際にある種の無駄を防ぐことが出来る。 | |
| She made up a parcel of old clothes for the refugees. | 彼女は難民のために古着の小包みを送った。 | |
| The haze enveloped London. | もやがロンドンの町をすっぽりと包んだ。 | |
| The police have surrounded the building. | その警察はその建物を包囲した。 | |
| He was happy in the bosom of his family. | 家族の愛情に包まれて彼は幸福であった。 | |
| The city was all flame. | 全市は火に包まれていた。 | |
| I'm afraid I have addressed the parcel wrongly. | 小包に間違った宛名を書いたような気がします。 | |
| The optimal formula which would encompass all these factors has not been proposed. | これらの要素をすべて包含するような最良の公式はこれまでのところ提案されていない。 | |
| Please drop off this package at the Jones' when you go to work. | 仕事に行くときこの包みをジョーンズの家でおろして下さい。 | |