When it comes to disco dance, I can't hold a candle to Susan.
ディスコダンスに関しては、私はスーザンの足元にも及ばない。
This year's harvest will fall short of that of last year.
今年の収穫は昨年には及ばない。
Perhaps it is only in childhood that books have any deep influence on our lives.
おそらく、書物がわれわれの人生に対して深い影響を及ぼすのは子供時代だけであろう。
The earthquake caused widespread damage.
その地震で広範囲に及ぶ被害がでた。
Prices range from the low $30 to the high $50.
価格の下は30ドルから上は50ドルに及ぶ。
He even referred to the origin of life.
彼は生命の起源にまでとき及んだ。
You need not work so hard in order to pass the examination.
試験に合格するためにはそんなに勉強するには及ばない。
Electronic commerce began to spread rapidly.
電子商取引が急速に普及し始めた。
The destruction of the rainforests affects our environment.
熱帯雨林の破壊は環境に影響を及ぼす。
In the course of our conversation, he referred to his youth.
私達の会議中に彼は自分の青春について言及した。
When Kawazoe pinned me down at the meeting, I broke out in a cold sweat.
会議で川添さんの追及を受けて冷や汗ものだったよ。
I'll help you to the best of my ability.
私の力が及ぶ限り援助します。
I was pressed by their questioning and slipped into telling an obvious lie.
追及されて、つい、見え透いた嘘をついてしまった。
The abolition of slavery in Europe eventually reached America.
ヨーロッパでの奴隷制度の廃止は、やがてアメリカにも波及しました。
No harm will come to you.
君に害は及ばないよ。
The popularity of the telephone has led to fewer people writing letters these days.
電話が一般に普及したために、今日では手紙を書く人々は少なくなってきた。
Did she mention the results of the exam?
彼女は試験の結果について言及しましたか。
They are nature's laboratory for all kinds of plant, animal and insect life.
それはあらゆる種類の植物、動物、及び昆虫のための実験室である。
In the speech, he referred to the strength of the company.
スピーチの中で、彼は企業の強さについて言及した。
In his autobiography, he repeatedly refers to his unhappy school days.
自伝の中で彼はくりかえし不幸な少年時代に言及している。
It will do harm to us.
それは我々に危害を及ぼすだろう。
The spread of computers.
コンピューターの普及。
Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education.
日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。
The serious job shortage is also affecting those illegal foreign workers.
そのしわ寄せが、不法就労の外国人労働者に及んでいる。
Today cars are so popular that we assume everyone has one.
今日車はとても普及しているので、私達は誰でも車を持っていると思い込んでいる。
The problem was beyond my reach.
その問題は私の力の及ぶところではなかった。
The number of unemployed college graduates amounts to more than 4000.
大学卒業生の未就職者は4000人以上に及んでいる。
Please don't go to the trouble of coming to our office.
わざわざ当社までお出でいただくには及びません。
His tasks range from digging wells to getting rid of garbage.
彼の仕事は井戸掘りからゴミの処理にまで及ぶ。
He made reference to my book.
彼は私の著書に言及した。
Don't mention it.
お礼には及びません。
Lack of exercise may harm your health.
運動不足が健康に害を及ぼすかもしれない。
A word spoken is past recalling.
駟も舌に及ばず。
He was believed to have committed the crime.
彼は犯行に及んだと信じられていた。
Japan's money power has a global reach now.
日本の資金力は今や世界のすみずみに及ぶ。
This article will affect my thinking.
この論文は私の思考に影響を及ぼすだろう。
Television shows violence, which influences, above all, younger people.
テレビは暴力行為を見せて、それがとりわけ年少の者たちに影響を及ぼす。
I'll help you to the best of my power.
私の力が及ぶ限り援助します。
Here the authors touch on the central methodological issue.
ここにおいて、著者たちは方法論の中心的な問題に言及している。
The spread of television enables us to enjoy the scenery of foreign countries.
テレビが普及したおかげで、諸外国の風景を楽しく眺めることができる。
Central Bank is a bank that deals mainly with other banks and the government and assumes broad responsibilities in the interests of the national economy apart from the earning of profits.
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.
どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
That is why words sometimes have great power over us.
そういうわけで、言葉は時には大きな影響を私達に及ぼす。
Don't refer to this matter again, please.
お願いだから、二度とこの件については言及しないで。
Once you've said something, it can't be taken back.
駟も舌に及ばず。
He did the work to the best of his ability.
彼は力の及ぶ限りその仕事をやった。
About 50 percent of the firms in Japan have acknowledged the necessity of giving their workers longer holidays, and think summer holidays are needed to give their workers both mental and physical refreshment.
She made references to World War II in her speech.
彼女は演説の中で第2次世界大戦に言及した。
Her idea counts for little.
彼女の考えは聞くに及ばない。
Don't bother to answer this letter.
この手紙にはわざわざご返事くださるに及びません。
He referred to his past experience in his speech.
彼は演説の中で自分の過去の経験に言及した。
The bidet-toilet itself has not spread much outside of Japan.
ウォシュレット自体が日本以外の国ではほとんど普及していません。
We were all surprised at the effect the news had on him.
われわれはみんな、その知らせが彼に及ぼした影響に驚いた。
When it comes to disco dancing, I'm no match for Susan.
ディスコダンスに関しては、私はスーザンの足元にも及ばない。
You don't need to take your shoes off.
君は靴を脱ぐには及ばない。
The activities of the volunteer group covered half a century.
そのボランティアグループの活動は50年に及んだ。
Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents.
ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。
It's passable. Nothing out of the ordinary.
及第点よ。これぐらい大したことないわ。
English has spread all over the country.
英語は全国に普及した。
I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him.
The spread of television has considerably deprived us of our time for reading.
テレビの普及によって我々の読書の時間がかなり奪われている。
The newcomer fell short of our expectation.
新人は我々の期待に及ばなかった。
I'll help you as much as I can.
私の力が及ぶ限り援助します。
Everyone has the right to life, liberty and the security of person.
すべて人は、生命、自由及び身体の安全に対する権利を有する。
You needn't go too early, need you?
そんなに早くに行くには及ばないでしょうね。
His ranch covers twenty square miles.
彼の牧場は、20平方マイルに及んでいる。
Those who don't want to go, don't need to go.
行きたくない人は行くに及びません。
I think he gets a passing mark as Foreign Minister.
彼は外務大臣としてはまず及第といえる。
I'd like the government to respond resolutely so as to not end up looking timid.
政府は及び腰と言われないようなしっかりとした対応を見せてほしい。
People who don't want to go, don't have to.
行きたくない人は行くに及びません。
He promoted the idea of world government.
彼は世界政府という考えの普及に努めた。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.