The media has a lot of influence on the outcome of an election.
選挙の結果に及ぼすマスコミの影響力は大きい。
The spread of television has considerably deprived us of our time for reading.
テレビの普及によって我々の読書の時間がかなり奪われている。
It will do harm to us.
それは我々に危害を及ぼすだろう。
The number of unemployed college graduates amounts to more than 4000.
大学卒業生の未就職者は4000人以上に及んでいる。
In the course of our conversation, he referred to his youth.
私達の会議中に彼は自分の青春について言及した。
He isn't such a fool as to risk his life.
彼は自分の生命の危険を及ぼすほどの馬鹿ではない。
I move that these proposals be approved, and that action be taken as soon as possible.
私はこれらの案が承認され、可及的すみやかに実施されることを要求するものです。
I'll help you as much as I can.
私の力が及ぶ限り援助します。
Your advice will have no effect on them.
あなたのアドバイスは彼らに何の影響も及ぼさなかった。
My total income is far short of 300,000 yen a month, inclusive of extra earnings.
私の総収入は臨時収入を入れても月30万円にはるか及ばない。
Words once uttered cannot be recalled.
駟も舌に及ばず。
The popularity of the telephone has led to fewer people writing letters these days.
電話が一般に普及したために、今日では手紙を書く人々は少なくなってきた。
The activities of the volunteer group covered half a century.
そのボランティアグループの活動は50年に及んだ。
You need not work so hard in order to pass the examination.
試験に合格するためにはそんなに勉強するには及ばない。
This year's harvest will fall short of last year.
今年の収穫は昨年に及ばないだろう。
He is not equal to her in intelligence.
彼は知力では彼女に及ばない。
Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents.
ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。
It has had no effect on him.
それは彼に何の影響も及ぼさなかった。
She doesn't even speak her own language well, let alone French.
彼女はフランス語は言うに及ばず母語すらろくに話せない。
This movement had a great impact on the behavior of women.
その運動は女性の行動に大きな影響を及ぼした。
I'll help you to the best of my ability.
私の力が及ぶ限り援助します。
He had great influence on those around him.
彼は彼の周りの人々に大きな影響を及ぼした。
Here the authors touch on the central methodological issue.
ここにおいて、著者たちは方法論の中心的な問題に言及している。
The problem was beyond my reach.
その問題は私の力の及ぶところではなかった。
The spread of television enables us to enjoy the scenery of foreign countries.
テレビが普及したおかげで、諸外国の風景を楽しく眺めることができる。
Later, those from many other countries flocked to the United States because they were attracted by reports of great economic opportunities and religious and political freedom.
The serious job shortage is also affecting those illegal foreign workers.
そのしわ寄せが、不法就労の外国人労働者に及んでいる。
In the Middle Ages, milk was still popular as a medicine.
中世において、ミルクはまだ薬として普及していた。
He even referred to the origin of life.
彼は生命の起源にまでとき及んだ。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.
Everyone has the right to life, liberty and the security of person.
すべて人は、生命、自由及び身体の安全に対する権利を有する。
Don't bother to answer this letter.
この手紙にはわざわざご返事くださるに及びません。
In Japan the ring shaped ones came into use first so they're also often called "contraceptive rings".
日本ではリング状のものが早くから普及したため「避妊リング」と呼ばれることも多い。
The newcomer fell short of our expectation.
新人は我々の期待に及ばなかった。
Please don't go to the trouble of coming to our office.
わざわざ当社までお出でいただくには及びません。
People who don't want to go, don't have to.
行きたくない人は行くに及びません。
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.
どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
Today cars are so popular that we assume everyone has one.
今日車はとても普及しているので、私達は誰でも車を持っていると思い込んでいる。
Electronic commerce began to spread rapidly.
電子商取引が急速に普及し始めた。
It has an important influence upon our lives.
それは我々の生活に重大な影響を及ぼす。
Words can't be taken back.
駟も舌に及ばず。
I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him.
I daresay your advice will have its effect on them.
あなたの忠告は彼らに影響を及ぼすでしょう。
It's passable. Nothing out of the ordinary.
及第点よ。これぐらい大したことないわ。
This article will affect my thinking.
この論文は私の思考に影響を及ぼすだろう。
Little did I dream of doing you any harm.
あなたに被害を及ぼそうなどとは夢にも思いませんでした。
No one can approach him in wideness of knowledge.
博識の点で彼に及ぶものはいない。
Too much water drowned the miller.
過ぎたるはなお及ばざるがごとし。
English is by far the most widely-spoken language in the world.
英語は世界で取り分け最も広く普及している言語である。
Television shows violence, which influences, above all, younger people.
テレビは暴力行為を見せて、それがとりわけ年少の者たちに影響を及ぼす。
He even referred to the origin of life.
彼は生命の起源までとき及んだ。
I think he gets a passing mark as Foreign Minister.
彼は外務大臣としてはまず及第といえる。
Did she mention the results of the exam?
彼女は試験の結果について言及しましたか。
In the early part of my study, I allude to work that had already been done on the psychology of crowd-control.
この研究の最初の部分では、大衆統制の心理に関してすでに行われている研究について言及する。
Those who don't want to go, don't need to go.
行きたくない人は行くに及びません。
Never too much of anything.
過ぎたるは及ばざるが如し。
The work of Feuerbach is frequently referred to.
フォイエルバッハの作品は頻繁に言及されている。
It is a two level style round burial mound, 23m diameter (lower level), 18m (higher).
直径23m(下段)及び18m(上段)、高さ5mの二段式の円墳である。
He made reference to my book.
彼は私の著書に言及した。
It is not the case that the discount can be used for all goods or all restaurants.
全ての商品及びレストランで割引が効くわけではありません。
Lack of exercise may harm your health.
運動不足が健康に害を及ぼすかもしれない。
They are nature's laboratory for all kinds of plant, animal and insect life.
それはあらゆる種類の植物、動物、及び昆虫のための実験室である。
Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education.
日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。
That is why words sometimes have great power over us.
そういうわけで、言葉は時には大きな影響を私達に及ぼす。
I'll help you to the best of my power.
私の力が及ぶ限り援助します。
A word spoken is past recalling.
駟も舌に及ばず。
Central Bank is a bank that deals mainly with other banks and the government and assumes broad responsibilities in the interests of the national economy apart from the earning of profits.