Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
The Norman victory over England had a big impact on the English language.
ノルマン人が英国を征服したことが英語に大きな影響を及ぼした。
His studies cover a wide field.
彼の研究は広範囲に及んでいる。
The spread of computers.
コンピューターの普及。
A word once spoken can never be recalled.
駟も舌に及ばず。
When it comes to disco dance, I can't hold a candle to Susan.
ディスコダンスに関しては、私はスーザンの足元にも及ばない。
I'd like the government to respond resolutely so as to not end up looking timid.
政府は及び腰と言われないようなしっかりとした対応を見せてほしい。
Those who do not wish to go need not go.
行きたくない人は行くに及びません。
He referred to the subject.
彼はその問題に言及した。
A word spoken is past recalling.
駟も舌に及ばず。
Once you've said something, it can't be taken back.
駟も舌に及ばず。
Since a large area was devastated by the Tohoku earthquake of 2011, a sustained help effort is sought.
東日本大震災は被災地が広範囲に及んでいるため、息の長い支援が求められている。
Nature is beyond mortal control.
人間の力は自然に及ばない。
The newcomer fell short of our expectation.
新人は我々の期待に及ばなかった。
Never too much of anything.
過ぎたるは及ばざるが如し。
The popularity of the telephone has led to fewer people writing letters these days.
電話が一般に普及したために、今日では手紙を書く人々は少なくなってきた。
Here the authors touch on the central methodological issue.
ここにおいて、著者たちは方法論の中心的な問題に言及している。
No one can approach him in wideness of knowledge.
博識の点で彼に及ぶものはいない。
Because of modern communication and transportation systems, the world is getting smaller.
現代の情報及び交通網のおかげで世界はますます小さくなっている。
Don't mention it.
お礼には及びません。
When Kawazoe pinned me down at the meeting, I broke out in a cold sweat.
会議で川添さんの追及を受けて冷や汗ものだったよ。
This movement had a great impact on the behavior of women.
その運動は女性の行動に大きな影響を及ぼした。
Electronic commerce began to spread rapidly.
電子商取引が急速に普及し始めた。
In his autobiography, he repeatedly refers to his unhappy school days.
自伝の中で彼はくりかえし不幸な少年時代に言及している。
The activities of the volunteer group covered half a century.
そのボランティアグループの活動は50年に及んだ。
The spread of television enables us to enjoy the scenery of foreign countries.
テレビが普及したおかげで、諸外国の風景を楽しく眺めることができる。
I demand that this plan be approved and enforced as soon as possible.
私はこれらの案が承認され、可及的すみやかに実施されることを要求するものです。
My income is a far cry from his.
私の収入は彼のには及びもつかない。
Lack of exercise may harm your health.
運動不足が健康に害を及ぼすかもしれない。
About 50 percent of the firms in Japan have acknowledged the necessity of giving their workers longer holidays, and think summer holidays are needed to give their workers both mental and physical refreshment.
Today cars are so popular that we assume everyone has one.
今日車はとても普及しているので、私達は誰でも車を持っていると思い込んでいる。
The earthquake caused widespread damage.
その地震で広範囲に及ぶ被害がでた。
Those who don't want to go, don't need to go.
行きたくない人は行くに及びません。
I was pressed by their questioning and slipped into telling an obvious lie.
追及されて、つい、見え透いた嘘をついてしまった。
The discovery will have a momentous effect on the treatment of cancer.
その発見は癌の治療に重大な影響を及ぼすことになるだろう。
The computer has made a great impact on modern life.
コンピューターは現代の生活に大きな影響を及ぼしている。
English is by far the most widely-spoken language in the world.
英語は世界で取り分け最も広く普及している言語である。
This book is above me.
この本は私の力では及ばない。
Central Bank is a bank that deals mainly with other banks and the government and assumes broad responsibilities in the interests of the national economy apart from the earning of profits.
I move that these proposals be approved, and that action be taken as soon as possible.
私はこれらの案が承認され、可及的すみやかに実施されることを要求するものです。
I make several allusions to the Bible.
数回バイブルに言及する。
It's passable. Nothing out of the ordinary.
及第点よ。これぐらい大したことないわ。
The bidet-toilet itself has not spread much outside of Japan.
ウォシュレット自体が日本以外の国ではほとんど普及していません。
Gross national product is a nation's total output of goods and services during a given period of time as measured in monetary value.
国民総生産は一定の期間における一国の財及びサービスを貨幣価値で計った総生産高である。
Such matters are beyond the bounds of human knowledge.
そういう事は人知の及ばない事だ。
It is not the case that the discount can be used for all goods or all restaurants.
全ての商品及びレストランで割引が効くわけではありません。
A word once uttered can never be recalled.
駟も舌に及ばず。
Throughout the five years of painful cancer treatments, he managed to keep a stiff upper lip.
5年に及ぶつらかったガンの治療期間中、彼は何とか弱音をはかず毅然とした態度を崩さなかった。
The rain had a good effect on the farm crops.
雨は農作物によい影響を及ぼした。
You do not have to take your umbrella with you.
あなたは傘を持っていくには及びません。
He promoted the idea of world government.
彼は世界政府という考えの普及に努めた。
This year's harvest will fall short of last year.
今年の収穫は去年には及ばないだろう。
Later, those from many other countries flocked to the United States because they were attracted by reports of great economic opportunities and religious and political freedom.
The media has a lot of influence on the outcome of an election.
選挙の結果に及ぼすマスコミの影響力は大きい。
In the Middle Ages, milk was still popular as a medicine.
中世において、ミルクはまだ薬として普及していた。
The Normans' conquest of England had a great effect on the English language.
ノルマン人が英国を征服したことが英語に大きな影響を及ぼした。
There's no call to get angry over this matter.
この事で何も腹を立てるには及ばない。
The tax increases affected our lives greatly.
増税がわれわれの生活にかなりの影響を及ぼした。
Don't bother to answer this letter.
この手紙にはわざわざご返事くださるに及びません。
They still haven't been able to work out quite what her motive was for resorting to crime.
彼女がどうしてその犯罪に及んだかという動機については、いまだによくわかりません。
These customs used to prevail all over Japan.
昔この習慣は日本中で普及していた。
He had great influence on those around him.
彼は彼の周りの人々に大きな影響を及ぼした。
Don't refer to this matter again, please.
お願いだから、二度とこの件については言及しないで。
There are more things in Heaven and Earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy.
この天地の間にはな、所謂哲学の思いも及ばぬ大事があるわい。
Words once uttered cannot be recalled.
駟も舌に及ばず。
It will do harm to us.
それは我々に危害を及ぼすだろう。
I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him.