The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '及'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He even referred to the origin of life.
彼は生命の起源にまでとき及んだ。
Those who don't want to go, don't need to go.
行きたくない人は行くに及びません。
I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him.
I move that these proposals be approved, and that action be taken as soon as possible.
私はこれらの案が承認され、可及的すみやかに実施されることを要求するものです。
The work of Feuerbach is frequently referred to.
フォイエルバッハの作品は頻繁に言及されている。
She made references to World War II in her speech.
彼女は演説の中で第2次世界大戦に言及した。
The spread of television has considerably deprived us of our time for reading.
テレビの普及によって我々の読書の時間がかなり奪われている。
He is not equal to her in intelligence.
彼は知力では彼女に及ばない。
Perhaps it is only in childhood that books have any deep influence on our lives.
おそらく、書物がわれわれの人生に対して深い影響を及ぼすのは子供時代だけであろう。
This year's harvest will fall short of that of last year.
今年の収穫は昨年には及ばない。
You don't have to cancel your vacation.
あえて休暇を取りやめるには及ばない。
In Japan the ring shaped ones came into use first so they're also often called "contraceptive rings".
日本ではリング状のものが早くから普及したため「避妊リング」と呼ばれることも多い。
She speaks German and French, not to mention English.
彼女は英語は言うに及ばず、ドイツ語とフランス語も話します。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.
The activities of the volunteer group covered half a century.
そのボランティアグループの活動は50年に及んだ。
The popularity of the telephone has led to fewer people writing letters these days.
電話が一般に普及したために、今日では手紙を書く人々は少なくなってきた。
Central Bank is a bank that deals mainly with other banks and the government and assumes broad responsibilities in the interests of the national economy apart from the earning of profits.
In the course of our conversation, he referred to his youth.
私達の会議中に彼は自分の青春について言及した。
The problem was beyond my reach.
その問題は私の力の及ぶところではなかった。
You don't need to take your shoes off.
君は靴を脱ぐには及ばない。
His tasks range from digging wells to getting rid of garbage.
彼の仕事は井戸掘りからゴミの処理にまで及ぶ。
A word once uttered can never be recalled.
駟も舌に及ばず。
These customs used to prevail all over Japan.
昔この習慣は日本中で普及していた。
We were all surprised at the effect the news had on him.
われわれはみんな、その知らせが彼に及ぼした影響に驚いた。
When it comes to disco dance, I can't hold a candle to Susan.
ディスコダンスに関しては、私はスーザンの足元にも及ばない。
Gross national product is a nation's total output of goods and services during a given period of time as measured in monetary value.
国民総生産は一定の期間における一国の財及びサービスを貨幣価値で計った総生産高である。
The result fell short of our expectations.
その結果は私たちの期待には及ばなかった。
After the war, the idea of democracy spread throughout Japan.
戦後日本では民主主義の理念が普及した。
It's passable. Nothing out of the ordinary.
及第点よ。これぐらい大したことないわ。
I demand that this plan be approved and enforced as soon as possible.
私はこれらの案が承認され、可及的すみやかに実施されることを要求するものです。
Because of modern communication and transportation systems, the world is getting smaller.
現代の情報及び交通網のおかげで世界はますます小さくなっている。
The frost had a bad effect on the crops.
霜は農作物に悪影響を及ぼしました。
You needn't go too early, need you?
そんなに早くに行くには及ばないでしょうね。
The discovery will have a momentous effect on the treatment of cancer.
その発見は癌の治療に重大な影響を及ぼすことになるだろう。
He referred to the subject.
彼はその問題に言及した。
The spread of television enables us to enjoy the scenery of foreign countries.
テレビが普及したおかげで、諸外国の風景を楽しく眺めることができる。
I was pressed by their questioning and slipped into telling an obvious lie.
追及されて、つい、見え透いた嘘をついてしまった。
The purpose of advertising is to familiarize consumers with the name of a product.
広告の目的は製品の名を消費者に普及させることにある。
Little did I dream of doing you any harm.
あなたに被害を及ぼそうなどとは夢にも思いませんでした。
I daresay your advice will have its effect on them.
あなたの忠告は彼らに影響を及ぼすでしょう。
A word once spoken can never be recalled.
駟も舌に及ばず。
Don't bother to answer this letter.
この手紙にはわざわざご返事くださるに及びません。
Such matters are beyond the bounds of human knowledge.
そういう事は人知の及ばない事だ。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
About 50 percent of the firms in Japan have acknowledged the necessity of giving their workers longer holidays, and think summer holidays are needed to give their workers both mental and physical refreshment.