Sooner or later, we'll have to tackle the problem in earnest.
早晩私たちはその問題に本気で取組まざるを得ないだろう。
We cannot meet the demands of the hijackers.
乗っ取り犯人の要求には応じられない。
I have an important business to attend to in my office.
私には会社で一生懸命取り組まなければならない重要な仕事がある。
The art of getting appointments when telemarketting.
保険のテレアポでアポイントを取るコツです。
Tom can get in touch with Mary by email.
トムはEメールでメアリーと連絡を取ることができる。
I canceled an appointment with her.
私は彼女との約束を取り消した。
You may have whatever book you want to read.
読みたいと思う本をどれでもお取り下さい。
"Good morning. You're a bit late today aren't you?" "Yes, I ran into a bit of trouble."
「おはようございます。今日は遅かったですね」「うん。ちょっと手間取っちゃって」
They'll be more sensitive to the cold as they grow older.
年を取るにつれて寒がるものです。
Did you or did you not accept the bribe?
賄賂を受け取ったのですか、それとも受け取らなかったのですか。
New York is the center of the stock exchange in America.
ニューヨークはアメリカの株取引の中心だ。
He is getting old.
彼も年を取ってきた。
The older we grow, the less innocent we become.
年を取るのにつれて、人はだんだん無邪気でなくなる。
It was so noisy that I couldn't make myself heard.
とても騒々しかったので、私の言うことを聞き取ってもらえなかった。
When he got the letter, he burned it without reading it.
彼はその手紙を受け取ると、読みもしないでそれを燃やした。
I made my way to the luggage office to collect the suitcase I had left there.
私は預けたスーツケースを取りに手荷物保管所へと向かって行った。
It seems like she will win a prize.
彼女が賞を取りそうだ。
Please peel the potatoes.
ジャガイモの皮をこそげ取ってください。
Who will raise the question in the first place?
誰が最初にその問題を取り上げるのだろうか。
Later, in high school, I would take chemistry the way I took vitamin pills.
後に、高校生になると、僕はビタミン剤を常用するように化学を「摂取した」
I must make up for lost time.
私は失った時間を取り戻さなければならない。
It is up to the government to take action on violence.
暴力を取り締まるのは、政府の責任である。
The fact that he did not accept any money shows that he is an honest man.
彼が一切お金を受取らなかったという事実から彼が正直な男だという事が分かる。
It's nobody's fault but yours. I'm determined to make you take the responsibility.
誰のせいでもない。責任は、あくまでも君に取ってもらうよ。
Stop clinging to your glory days, or you'll be left behind.
過去の栄光にしがみつくのを止めないと、取り残されていく。
She lost no time in starting to work on new project.
彼女はすぐに新しい企画に取りかかった。
Please help yourself to the cake.
ご自由にケーキを取ってください。
Upon arriving home, he immediately set about preparing a meal.
彼は帰るとすぐに食事の仕度に取りかかった。
I went there early so I could get a good seat.
良い席が取れるように早くそこへ行った。
If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under.
土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。
The politician tried to cover up the insider trading.
政治家が、インサイダー取引を包み隠そうとした。
I was wondering if I could take a vacation next week.
来週休みを取ってもよろしいでしょうか。
Can I make an appointment to have a medical examination?
診療予約を取ってもらえますか。
Will you hand me that pencil?
そこの鉛筆取ってくれる?
He bought out a business.
彼は店を買い取った。
Surrounded by the sea, Japan has a mild climate.
日本は海に取り囲まれているので、気候が温和である。
TV has taken the place of radio.
テレビがラジオに取って代わった。
Nothing is more pleasant than taking a rest after hard work.
一生懸命働いた後に、休憩を取るほど楽しい事はない。
Don't take that too literally.
それをあまり文字どおりに受け取るな。
The composer is wrestling with the new music.
その作曲家は新しい曲に取り組んでいる。
All the papers featured the case.
全新聞がその事件を大きく取り上げた。
The older we grow, the poorer our memory becomes.
年を取れば取るほど、ますます記憶が悪くなる。
I beg your pardon; I didn't quite catch your name.
もう一度おっしゃって下さいませんか。お名前がはっきりと聞き取れなかったものですから。
The smaller planets hovering around the planet Jupiter reminded him of the guards surrounding a king when he walked outdoors, and Kepler called them satellites.
In the old days we would go ice skating in the winter, but now we are too old.
昔は冬にスケートをしに行ったものだが、今では歳を取り過ぎた。
Please pass me the butter.
バターを取ってください。
The New York Times reviews her gallery all the time.
ニューヨークタイムズは彼女のギャラリーにいつも取材にくるんだから。
I must set about that work without delay.
私はすぐにその仕事に取りかからねばならない。
Her husband also wanted custody of the children.
旦那も子供の引き取り権を望んでいた。
She got nothing in reward for her kindness.
彼女は親切の代償として何も受け取らなかった。
I take two newspapers daily.
私は毎日2種類の新聞を取っている。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
I will see to it that everything is ready for your departure.
あなたの出発の準備がすべて整うよう取り計らいます。
Japanese consumers are watching closely the U.S. government's efforts to make Japan dismantle various restrictions on imports of foreign goods into the country.
We talked over Jack's plan to put in air conditioning, but could not come to a decision.
我々はジャックのエアコン装置を取り付ける案を十分検討したが、結論には至らなかった。
Gentlemen remove their hats in the presence of a lady.
男性は女性の面前では帽子を取ります。
With that big salary you're getting I guess you've saved up quite a lot.
高給取りだからずいぶん貯まったでしょう。
Intelligent equipment has replaced manual labor.
頭のよい設備が手作業に取って代わりました。
The Norwegian diplomat mediated the secret negotiations that produced the historic document.
ノルウェー人外交官が、歴史的文書を生んだ秘密交渉を取り持った。
Help yourself to the fruit.
ご自由に果物をお取り下さい。
I asked him to answer soon after he received my letter.
私の手紙を受け取った後すぐ返事をくれるよう、彼に頼んだ。
She took what he said as meaning agreement.
彼女は彼の言葉を同意を意味していると受け取った。
There should be a law against computer hacking.
不正アクセスは、法律で取り締まるべき。
Has everyone got all of their suitcases back?
みなさんスーツケースは全部受け取りましたか?
The king exacted taxes from his people.
王は人民から税を厳しく取り立てた。
We can't reach Tom by phone, so send him an email.
私たちは電話でトムに連絡を取ることができなかったので、電子メールを彼に送ってください。
He's possessed by a strange idea.
奇妙な考えに取り付かれている。
The date of the party is still up in the air.
パーティーの日取りはまだはっきり決まっていない。
The girl came around when we threw water on her face.
その少女は、我々が彼女の顔に水をかけると、意識を取り戻した。
We bought a grand piano which took up half of our living room.
私たちは居間の半分の場所を取るグランドピアノを買った。
Sheep are raised for their wool and meat.
羊は毛と肉を取るために育てられています。
Tom's hope was to win first prize.
トムの望みは一等賞を取ることだった。
I cannot take less.
それ以下のものは受け取れない。
Can I cancel this ticket?
この切符を取り消せますか。
The government is expelling illegal aliens as part of a crackdown.
政府は取締の一環として不法入国外国人を追放しています。
They decided to pull down the old building.
古い建物を取り壊すことに決めた。
In accordance with his advice, I called off the deal.
彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。
They got to business.
彼らは仕事に取りかかった。
He is the last man to take a bribe.
彼は決してわいろを受け取るような人ではない。
Hence 50 percent of the muscle can give way to fat.
ゆえに、筋肉の50パーセントが脂肪に取って代わられる可能性がある。
When I came to, I found myself in the hospital.
生気を取り戻したときには病院にいた。
It's hard to catch words in the Osakan dialect.
大阪の方言は聞き取り難い。
They advanced the wedding date.
彼らは結婚式の日取りを繰り上げた。
The insider trading scandal put a lot of people out of business.
インサイダー取引スキャンダルによって多数の人が破産しました。
She was stooping to take something out of the oven.
彼女はオーブンから何か取り出そうとしてかがんでいた。
He stayed awake all night wondering why the deal went wrong.
彼は一睡もせずに取引が失敗した原因を考えた。
Take a mean position in everything.
何事にも中道的な立場を取れ。
Retire a batter on his third strike.
打者を三振に打ち取る。
Refer to the instructions to fix the refrigerator.
冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。
His acceptance of the present was regarded as bribery.
彼がその贈り物を受け取ったのは収賄とみなされた。
Every child who learns, and every man who finds work, and every sick body that's made whole - like a candle added to an altar - brightens the hope of all the faithful.