Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Our teacher advanced the date of the exam. 先生は試験の日取りを早めた。 He took me by the arm. 彼は私の腕を取った。 The president and his entourage were injured. 社長とその取り巻きが怪我をした。 The lawyer recommended his client to take legal action. 弁護士は依頼人に法的手段を取るように勧めた。 Which do you take? どっち 取る? They cleared the street of snow. 彼らは街路の雪を取り払った。 I have arranged for Bill to meet Ann tomorrow. 私はビルが明日アンに会えるように取りはからった。 We'll have to go about it with care. 注意してそれに取りかからねばならないだろう。 Tom opened the window to let in some fresh air. トムは新鮮な空気を取り込もうと窓を開けた。 May I help myself? 自由に取ってもいいんですか。 The boy reached out for another piece of cake. その少年はもう一つのケーキを取ろうと手を伸ばした。 We will ship the product immediately after receiving your order. ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 You must make up for the loss. 君はロスを取り戻さなければならない。 He bought out a business. 彼は店を買い取った。 He won everything. 彼は全てを勝ち取った。 I'm afraid my greatest talent is for eating. 僕、無芸大食で何の取り柄もないんです。 She became more tranquil. 彼女は落ち着きを取り戻した。 I canceled my hotel reservation. 私はホテルの予約を取り消した。 Look at her putting on airs over there. あそこで気取っている彼女を見てごらんよ。 We fixed the date for our class reunion. 同窓会の日取りを決めた。 The project was aborted. その計画は取りやめになった。 There was a large harvest of peaches last year. 昨年はモモがたくさん取れた。 We need a spirit of enterprise to overcome the difficulty. その困難に打ち勝つには進取の精神が必要だ。 We have dealt with this store for 16 years. 私たちはこの店と16年間取り引きをしている。 Medical innovations are the best way to relieve us from sufferings. 医学の革新は苦痛から私たちを取り除く最良の方法です。 Don't take me seriously. I'm only joking. まじめに取らないで。ほんの冗談だよ。 To make up for his unpleasant experiences in the hospital, Tom drank a little more than he should have. 病院で不愉快な思いをしている分を取り戻そうと思って、トムは自分の適量より少し多めにお酒を飲んだ。 He has drawn his last breath. 彼は息を引き取った。 Go early in order to get a good seat. よい席が取れるように早く行きなさい。 He reached his hand out, and tried to pick the fruit, but couldn't. 彼は手を伸ばしてその果実を取ろうとしたができなかった。 Regrettably, we have not received your reply. 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 I take two newspapers daily. 私は毎日2種類の新聞を取っている。 He won first prize at the spelling contest. 彼はスペリングコンテストで一等賞を取った。 He wrote a letter of inquiry to his business contact. 彼は取引先に照会状を書いた。 I didn't even get one letter from her. 私は彼女から1通も手紙を受け取らなかった。 It was mismanagement of the company's affairs by the acting director. それはその会社の事務取り扱いの上の不始末であった。 Wages and salary are pay received at regular times. 賃金や給料は定期的に受け取る給与のことです。 His score on the test today is twice what he got yesterday. 彼の今日のテストの点は昨日取った点の二倍だ。 The government will have to take drastic action to solve the problem. 政府は問題を解決するために、思い切った対策を取らなければならないだろう。 We should put out a call for bids. あいみつ取るべきだね。 You'll have to answer for your behavior. 君は自分の行動に対して責任を取りなさい。 Partly because he could not receive enough information, Harper's description remains imperfect. 十分な情報を受け取ることができなかったという理由も一部にはあって、ハーパーの描写は不完全なものにとどまっている。 I think it isn't possible for us to make up for lost time. 遅れを取り戻すのは無理だと思う。 Half the office took a day off. 社員の半分が休暇を1日取った。 He deals with my company. 彼はわが社と取引をしている。 The audience gave the singer a big applause. 聴取は、その歌手に盛大な拍手をおくった。 He lost the respect of his people when he accepted the money. 彼は金を受け取って人々の尊敬を失った。 Keeton put magnets on the heads of his pigeons. キートンはハトの頭に磁石を取り付けた。 Jack reached out for the magazine on the shelf. ジャックは棚の上の雑誌を取ろうと手を伸ばした。 We saw the old building pulled down. 私たちはその古い建物が取り壊されるのを見た。 DNA is extracted from a blood sample. DNAは血液のサンプルから取れる。 She won first prize in the speech contest. 彼女はスピーチコンテストで1等賞を取った。 I will take such action as seems necessary. 私は必要と思われる処置は取るつもりだ。 You'd best set some money aside for your wedding. あなたは結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 I'd retain that old hat if I were you. 私があなただったら、その古い帽子を取っておくだろうに。 He is a member of the board of the company. 彼は同社の取締役です。 I hope we stay in touch. これからも連絡を取り合えることを願っています。 He is the last man to take a bribe. 彼は決してわいろを受け取るような人ではない。 They developed a special computer system and fixed it to his wheelchair. 彼らは、特別のコンピューター・システムを開発し、それを彼の車椅子に取り付けた。 You're always anticipating trouble. 君はいつも取り越し苦労をしている。 All you have to do is write it down. それを書き取るだけでよい。 "Would you pass me the salt, please?" "Here you are." 「塩を取っていただけませんか」「はい、どうぞ」 You must reap what you have sown. まいた種は自ら刈り取らなければならない。 Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health. 日本では、諸外国と比較して食生活におけるトランス脂肪酸の平均摂取量は少なく、相対的に健康への影響は少ないと主張する説もある。 Please come back after half an hour. 30分後に取りに来てください。 She took my hand. 彼女は私の手を取った。 We have to catch up on our work as soon as possible. 私たちは仕事の遅れをできるだけ早く取り戻さなければならない。 He settled down to his work. 彼は腰を据えて仕事に取り掛かった。 Two senior officials are suspected of accepting bribes from real estate companies. 二人の政府高官が不動産会社から賄賂を受け取った容疑をかけられている。 It isn't possible to clear the snow from every road. 全ての道路から雪を取り除くことは、不可能なことです。 Taking a little time off? 休みを取っているの? She may have been surprised when she received my letter. 彼女は私の手紙を受け取って、びっくりしたかもしれない。 She is connected with that company. 彼女はあの会社と取引関係があります。 He went back to get his hat. 彼は帽子を取りに帰った。 He had his license taken away because of reckless driving. 向こう見ずな運転の為彼は免許を取り上げられた。 The man tried to install his own antenna. その男はアンテナを取り付けようとした。 The loss must be made up for next month. 来月は、損失を取り返さねばならない。 We have to fix the date for our trip quickly. 私たちは早く旅行の日取りを決めなくてはならない。 I think this table takes up too much space. このテーブルは場所を取りすぎると思う。 Please help yourself to the cake. 自由にお菓子をお取りください。 He took out his passport. 彼はパスポートを取り出した。 That student actually got full marks in English. あの学生が英語で満点を取ったんだよ。 I will be waiting for you at baggage claim. 手荷物受取所で待っています。 Her footsteps were as light as a fairy's. 彼女の足取りは妖精のように軽やかだった。 Our transactions with that firm have continued unbroken since my father's generation. あの会社との取り引きは父の代から糸を引くように切れない。 I read a womanly expression on her face. 彼女の顔に女らしい表情を読み取った。 He's a take-charge boss. 彼は責任の取れるボスですよ。 Let's keep in touch by e-mail. 電子メールで連絡を取り合いましょう。 May I trouble you for the pepper? すみませんがコショウを取っていただけませんか。 He picked up the phone. 彼は受話器を取り上げた。 I'm on the road a lot, and my clients are complaining that they can never reach me. 私、自動車にしょっちゅう乗ってるの。だから、クライアントが私にコンタクトが取れないって文句を言うの。 For safety purposes, please make sure to read the instruction manual before using this product. 安全のため、本製品をご利用になる前に必ず取扱証明書をお読みください。 Her nature is neither affected nor pretentious. 彼女の態度は気取りやわざとらしさがない。 The game was canceled at the last minute. 土壇場になって、その試合は取り消された。 I froze the juice inside the PET bottle. This way, I'll be able to drink as much cold juice as I want at lunchtime. ペットボトルのジュースをカチンカチンに凍らせてきたんだよ。これでお昼には冷たいジュースが山頂で飲めるって段取りさ。 Whoever comes first will get the best seats. 最初にくる人は誰でもいちばんよい席を取る。 I didn't get even one letter from her. 私は彼女から1通も手紙を受け取らなかった。 He is working on a new novel. 彼は新しい小説に取り組んでいる。 Take whichever you like. 好きなものをどれでも取りなさい。 He cleared the road in front of his house of snow. 彼は家の前の道から雪を取り除いた。