The teacher intervened in the quarrel between the two students.
先生が二人の学生の口論を取り成した。
You're never too old to learn.
学ぶのに年を取りすぎているということはない。
He was too old to work any more.
彼は年を取りすぎていて、もう働けなかった。
I think it isn't possible for us to make up for lost time.
遅れを取り戻すのは無理だと思う。
By the way, which language did you learn?
ところで君何語取ってたの?
The deal did not go through.
取り引きはまとまらなかった。
All the arrangements should be made prior to our departure.
出発前に段取りをすべて終えておかなければなりません。
I received your letter yesterday.
君の手紙を昨日受け取りました。
We bought a grand piano which took up half of our living room.
私たちは居間の半分の場所を取るグランドピアノを買った。
Write back to me as soon as you get this letter.
この手紙を受け取ったらすぐに返事を下さい。
We have to catch up on our work as soon as possible.
私たちは仕事の遅れをできるだけ早く取り戻さなければならない。
You always like to trip me up, don't you?
君はいつも僕の揚げ足を取るね。
He drew a check for twenty thousand yen in favor of his wife.
彼は自分の妻を受取人とする2万円の小切手を書いた。
Besides attending the funeral, she needs to make all the arrangements.
彼女は葬儀に参加するだけでなく、すべての段取りをつけなくてはならない。
Mary received many gifts for her birthday.
メアリーは誕生日に沢山の贈り物を受け取った。
Please help yourself to the cake.
どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。
I've been trying to cut down on caffeine.
カフェインの摂取量を減らそうとしているんです。
The mayor is said to be on the take.
市長が賄賂を受け取ったんですって。
Steak and red wine make a good combination.
ステーキと赤ワインはいい取り合わせだ。
As soon as their meeting was over, they set to work.
打ち合わせが終わるとすぐに、彼らは仕事に取りかかった。
He took off his hat and made a polite bow.
彼は帽子を取って、丁寧にお辞儀した。
Take back what you said about me being stingy.
私がけちだと言ったことを取り消しなさい。
I've dealt with this store for years.
私は何年もこの店と取り引きがある。
She put her assistants to work assembling evidence.
彼女はアシスタントたちに証拠集めに取り掛かってもらった。
My son took a candy from the box.
息子は箱から飴を一つ取った。
I received your letter yesterday.
昨日、あなたからの手紙を受け取りました。
The light went out and we were left in the dark.
明かりが消えて、私たちは闇の中に取り残された。
I usually have to change my clothes two or three times a day during the hot summer in Nagoya.
名古屋は夏とても暑いのでいつも1日に2、3回は服を取り替えます。
He argued away her concern.
彼は説得して彼女の不安を取り除いた。
Bob was so beside himself that he could scarcely tell fact from fiction.
ボブは酷く取り乱していて、現実と虚構の区別がほとんど出来なかった。
It seems like she will win a prize.
彼女が賞を取りそうだ。
We have not received a letter from him so far.
今までのところ我々は彼から手紙を受け取っていない。
The whole nation is waging a war against poverty.
国家を挙げて貧困との闘いに取り組んでいる。
I hope we stay in touch.
これからも連絡を取り合えることを願っています。
The long cruel winter at last came to an end, giving place to a gentle warm spring.
長く厳しい冬が終わって穏やかで暖かい春に取ってかわった。
Where is the nearest lost and found?
一番近い遺失物取扱所はどこですか。
He was doubtful about which way to take.
彼はどの道を取ろうか迷っていた。
This table takes up too much space.
このテーブルは、場所を取りすぎる。
One of the buttons has come off my coat.
コートのボタンが一つ取れてしまっている。
He is the president of the bank.
彼は銀行の頭取だ。
The quarrel ended in their coming to blows.
口論のはて取っ組み合いを始めた。
I cannot get in touch with him.
私は彼と連絡を取る事ができない。
Let's keep in touch.
これからも連絡を取り合いましょうね。
He carried off the first prize at the chess tournament.
彼はチェスのトーナメントで優勝を勝ち取った。
He traded his old car in for a new one.
彼は古い車を下取りに出して新しい車を買った。
I grabbed as much SIMM as possible in the computer shop the other day. Say what you like, it was more than just enthusiasm.
先日、パソコンショップでSIMMの掴み取りをやっていた。いくらなんでもマニアックすぎる。
I took her arm.
私は彼女の腕を取った。
Once gone, you will never get it back.
一度失えば、決して取り戻すことはできないだろう。
Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history.