Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
His car is small and takes up little room. 彼の車は小さくてほとんど場所を取らない。 You must not tear pages out of library books. 図書館の本のページを破り取ってはいけない。 This lid is too tight for me to open. このふたは固くて取れない。 While the demonstration was being made, the president was taking notes. デモが行われている間、社長はノートを取っていた。 It is time for me to take a vacation. もう私は休暇を取ってよいところだ。 We'll find more engineers to recover the schedule. スケジュールの遅れを取り戻すため、さらにエンジニアを手配します。 He took the first prize. 彼は1位を勝ち取った。 Everybody suspected him of taking a bribe. 彼がわいろを受け取ったのではないかとみんな思った。 Take as many peaches as you want. 好きなだけ桃を取りなさい。 I cannot afford a long vacation. 長い休暇を取る余裕がない。 The older we grow, the poorer our memory becomes. 年を取れば取るほど、ますます記憶が悪くなる。 The mistake cost him his head. その間違いが彼の命取りとなった。 He accepted my present. 彼は私のプレゼントを受け取ってくれた。 Look, today was 'sea harvest' so let's go forage for edible plants tomorrow! ほら、今日は海の幸だったから明日は山の幸とかさ、取りに行こうよっ。 I got a driver's license at last. やっと免許が取れました。 How do you remove red wine stains from your carpet? カーペットの赤ワインのシミはどうやって取るのですか。 He got the first prize in a 100m race. 彼は100m競争で1等賞を取った。 The company took action against its former accountant. 会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。 He said that his previous dentist told him that he'd remove nicotine stains if he stopped smoking. 前の歯医者さんに、たばこをやめるなら、ヤニ取りしてあげる・・・といわれたそうです。 I didn't get your last name. あなたに姓が聞き取れなかった。 Will you pick up the laundry from the laundrette? コインランドリーから洗濯物を取ってきておいてね。 I was allowed to take a week off. 1週間の休暇を取っても良い事になった。 Take the book that has been left on the table. あのテーブルの上においてある本を取りなさい。 It looks like rain. You had better take in the washing. 雨が降りそうだ。洗濯物を取りこんだ方がいいよ。 I must study hard in order to keep up with him. 私は彼に後れを取らないように一生懸命勉強せねばならない。 She has nothing snobbish about her. 彼女は少しも気取った所がない。 Please remove the tartar from my teeth. 歯石を取っていただきたいのですが。 Now I must go about my work. さあ、仕事に取り掛からなきゃ。 By the way, which language did you learn? ところで君何語取ってたの? After the bone has set, the cast will be removed. 骨がくっつけば、ギプスは取られます。 They replaced the broken television with a new one. 彼らは壊れたテレビを新しいものと取り替えた。 The company went public and became listed on the stock exchange in 1990. 同社は1990年に株を公開し取引所に上場した。 Everyone could easily see his disappointment. 誰の目にも容易に彼の落胆ぶりが見て取れた。 All the papers featured the case. 全新聞がその事件を大きく取り上げた。 I will get a driver's license when I reach eighteen. 私は18歳になったら運転免許を取ろう。 I gave up on receiving the unpaid salary. 未払い給料の受取りを諦めました。 I reasoned him out of his fears. 私はよく説明して彼の恐怖心を取り除いてやった。 This dictionary is every bit as good as that one. この辞書はあの辞書にまったく引けを取らない。 I came early in order to get a good seat. 良い席が取れるように早く来た。 Almost no students get full marks in Chinese classics. 漢文の試験で満点を取る生徒はほとんどいません。 I am hungry because I did not eat lunch. 昼食を取らなかったので、お腹がすいています。 Up to last week, I hadn't received a reply. 先週までに私は返事を受け取っていなかった。 He is busy with the final draft. 彼は最終稿に忙しく取り組んでいる。 It is unlikely that such a cool headed person got upset. あんな冷静な人が取り乱したなんて考えられない。 I canceled my hotel reservations and stayed with friends. 私はホテルの予約を取り消して友達の家に泊まった。 I received a letter written in English yesterday. 私は昨日、英語で書かれた手紙を受け取った。 He took a book from the bookshelf. 彼は本棚から本を1冊取った。 Again, we can see this approach as deriving from Matthew Arnold's idea that everywhere there is connection. ここでも、このアプローチがマシュー・アーノルドの「どこにも連結がある」という考えに由来していることを見て取ることができる。 I took him for his brother. 私は彼を彼の兄と取り違えた。 The number of fish caught in this river was very small. この川で取れた魚の数は大変少なかった。 Why did you put the chicken in such a difficult place to get when you knew that I wanted to use it right away? なんですぐ使うってわかってるのに鶏肉こんな取りにくいとこに入れるのよ? A button came off when I was playing baseball. 野球をしていた時、ボタンが取れた。 Take off your hat. 帽子を取りなさい。 He took what little money I had. なけなしの金を取っていった。 You don't have to give yourself such airs. そんなに気取る必要はない。 To everyone's astonishment, Mike won first prize in the speech contest. みんなが驚いたことに、マイクはスピーチコンテストで一位を取った。 Take that box away! その箱を取り去ってくれ。 Help yourself to the cake, please. どうぞ、お菓子を自由にお取り下さい。 Light source, that is what direction the light is facing, also take care with shadowing. Just copy down into the sketch book you have at hand as accurately as possible. 光源、つまり光の向きだな、それと陰影とかにも気をつけて、できるだけ正確に手元にあるクロッキー帳に書き取っていくだけ。 All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client. あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。 He reached for the dictionary. 彼は辞書を取ろうとして手を伸ばした。 They determined the date for the trip. 彼等は旅行の日取りを決めた。 I'll get permission from my superior. 上司に許可を取ってきます。 I had received the letter three days before. 私はその手紙を3日前に受け取っていた。 Take the book which is lying on that table. あのテーブルの上にある本を取って下さい。 You can't wring any more money from me. わたしからはこれ以上お金は絞り取れませんよ。 His pride did not allow him to take the money. 自尊心があるから彼はそのお金を受け取らなかった。 He stood up and reached for his hat on the table. 彼は立ち上がってテーブルの上の帽子を取ろうと手を伸ばした。 Several companies are competing to gain the contract. 数社が契約を取ろうと競争している。 Each student received his diploma in turn. 学生は各々順番に卒業証書を受け取った。 When I was in middle school, I had a friend in the track club who normally studied 3 hours a day. He didn't speed up the pace before tests. On the contrary, he didn't have any club activities and so had lot of free time, so before the test we would go to 中学の時は普段から毎日3時間だか勉強している陸上部の友達がいて、そいつはテスト前もそのペースは崩さなかった。部活ない分かえって暇になるということで、テスト前になると毎日そいつん家でゲームをしてた。あれがなけりゃ俺ももう少し好成績取れたはずだが。 If you read between the lines, this letter is a request for money. 言外の意味を読み取るならば、この手紙はお金の無心です。 I received my birthday present. 私は誕生プレゼントを受け取りました。 The handle of the cup is broken. カップの取っ手がこわれている。 He was very anxious to please. 彼はご機嫌取りに懸命だった。 The assistant took the money. アシスタントはお金を受け取りました。 Sugar replaced honey as a sweetener. 甘味料として砂糖がはちみつに取って代わった。 You mustn't let the other person notice that you flinched. 怯んだのを相手に気取られてはいけない。 She is working on the problem. 彼女はその問題と取り組んでいる。 More than 1000 issues are listed on the stock exchange. 1000銘柄以上の株が取引所に上場されている。 The confidence man and his blonde call girl make a perfect match in enraging his landlady. あの詐欺師と金髪のコールガールは下宿のおかみさんを怒らせるには申分のない取り合わせだ。 Stop clinging to your glory days, or you'll be left behind. 過去の栄光にしがみつくのを止めないと、取り残されていく。 The older we grow, the less innocent we become. 年を取るのにつれて、人はだんだん無邪気でなくなる。 As you get older you start to feel that health is everything. 年を取ると、無病息災であることが何よりだと思うようになる。 I will make up for the lost time by working as hard as I can. できるだけ勉強して、浪費した時間を取り戻すつもりです。 The FTC nailed down new evidence in the fraud investigation. 連邦取引委員会は不正取引の調査で新たな確証を握りました。 You cannot get blood out of a stone. 石から血を取り出すことはできない。 I had some trouble finding her house yesterday. 昨日、彼女の家を探すのにちょっとばかり手間取った。 Before going to bed, he usually takes all the coins from his pockets and dumps them on the table. 彼は就寝前にポケットから小銭を取り出して、テーブルの上にどさっと置く。 Sooner or later, we'll have to tackle the problem in earnest. 早晩私たちはその問題に本気で取組まざるを得なくなるだろう。 I couldn't get in touch with him. わたしは彼と連絡を取れなかった。 I asked him if he had got my letter. 私は彼に手紙を受け取りましたか、と尋ねた。 He took out a piece of paper. 彼は一枚の紙切れを取り出した。 Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler. 250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。 Please advise me of the date for the next meeting. 次の会合の日取りをご通告下さい。 The business will pay in due course. その事業もやがては採算が取れるようになるだろう。 The event has fixed firmly in my mind. そのできごとがしっかりと私の心に取りついてしまった。 We did not get your letter until yesterday. 昨日になってはじめて、あなたの手紙を受け取った。 The first baseman tagged the runner out. 一塁手は、走ってきた打者にタッチしアウトを取った。 Er, well, I'd like to take a vote. Would people in favour of Mr Ogawa's proposition please raise their hands. えっと、じゃ、決を取りたいと思います。今の小川君の提案に賛成の人、手を上げてください。