Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| These messages have to be read between the lines. | その文章は言外の意味を読み取らねばならない。 | |
| The girl came around when we threw water on her face. | その少女は、我々が彼女の顔に水をかけると、意識を取り戻した。 | |
| Keep in touch! | 連絡を取り合おう。 | |
| I was allowed to take a week off. | 1週間の休暇を取っても良い事になった。 | |
| The office telegraphed that they had not received my application. | 事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。 | |
| Let us inform you that the following arrangements have been made. | 次のような段取りになりましたことをお知らせいたします。 | |
| He wrote a letter of inquiry to his business contact. | 彼は取引先に照会状を書いた。 | |
| I received your Model 345 in good condition. | 345型は良い状態で受け取りました。 | |
| We would love to work with you. | ぜひ取引させていただきたいと思います。 | |
| It is not easy to get rid of a bad habit. | 悪い習慣を取り除くのは容易ではない。 | |
| In particular it is customary for actual examples of use of the harmonic mean generally cover "average speed," and explain no further than that. | 特に、調和平均の実際の使用例としては、「平均速度」が主に取り上げられ、説明がそこで終わってしまうのが通例である。 | |
| Could you subscribe to our newspaper? | 新聞を取って頂けませんか? | |
| Please pick up the pen from the floor. | 床からペンを取ってください。 | |
| Intelligent equipment has replaced manual labor. | 頭のよい設備が手作業に取って代わりました。 | |
| Do you subscribe to any magazines? | 何か雑誌を取っていますか。 | |
| The president urged employees to act on their initiative. | 社長が社員の主体的な取り組みを促した。 | |
| We advanced the date of the meeting. | 次の会議の日取りを繰り上げた。 | |
| Tom and Mary held hands as they watched the fog roll in. | 霧が押し寄せてくるのを見て、トムとメアリーは手を取り合った。 | |
| There was a large harvest of peaches last year. | 昨年はモモがたくさん取れた。 | |
| This blot can't be wiped out. | このしみはふいても取れない。 | |
| They broke down the old house. | 彼らはその古い家を取り壊した。 | |
| I left early so I could get a good seat. | 良い席が取れるように早く出た。 | |
| The Board of Directors aim is to make decisions regarding business affairs of the company. | 取締役会は業務執行に関する意思決定を目的としたものだ。 | |
| Shall I fetch your glasses from the living room, Dad? | お父さん、めがねを居間から取ってきましょうか。 | |
| Some of the company's executives are out of town for a conference. | 会社の取締役の何人かは会議のために出張中である。 | |
| Will you pass me the salt? | 塩を取ってくださいませんか。 | |
| The politician had sticky fingers, and 5% of every contract ended in his pocket. | その政治家は平然と賄賂を受け取り、全ての契約の5%が濡れ手に粟で彼の懐に入った。 | |
| Do you subscribe to any monthly magazine? | あなたは月刊雑誌を何か取っていますか。 | |
| I cannot accept this gift. | この贈り物は受け取れません。 | |
| The disease sheared him of his physical strength. | 病気が彼の体力を奪い取った。 | |
| I had never received such an abusive letter before. | 私はそれまでにこれほど罵倒にみちた手紙を受け取ったことはなかった。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| He took out a dollar from his wallet. | 彼は財布から1ドルを取り出した。 | |
| The politician had to take back his words and eat crow. | その政治家は前言を取り消して公に謝罪するはめになった。 | |
| She fainted but soon came to. | 彼女は、気絶したが、すぐに意識を取り戻した。 | |
| Needless to say, he did not win the prize. | 言うまでもないことだが、彼は賞を取れなかった。 | |
| There's a lot of money at stake in this transaction. | この取り引きには大金が賭けられている。 | |
| He is a captious man. | 彼はすぐ人の揚げ足を取る。 | |
| Her nature is neither affected nor pretentious. | 彼女の態度は気取りやわざとらしさがない。 | |
| The politician was not ashamed of having taken bribes. | その政治家は賄賂を受け取ったことを恥じていなかった。 | |
| He is curious about how she will receive the news. | その女がその知らせをどんな風に受け取るか知りたがっている。 | |
| I canceled my appointment because of urgent business. | 緊急の用事ができたので約束を取り消した。 | |
| I must study hard in order to keep up with him. | 私は彼に後れを取らないように一生懸命勉強せねばならない。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | 我々はすぐに手紙の返事を受け取った。 | |
| I'll take back everything I said. | 僕が言ったことを取り消す。 | |
| All you need to do is get back the time you have wasted. | 無駄にした時間を取り戻しさえすれば。 | |
| He fancies himself as an artist. | 彼は芸術家を気取っている。 | |
| A bad habit, once formed, cannot easily be got rid of. | 悪い癖はいったんつくとなかなか取れないものだ。 | |
| He detected in her voice a note of apprehension. | 彼は彼女の声に不安げな様子を感じ取った。 | |
| The handle came away from the door when I grasped it. | ドアの取っ手をつかんだらはずれた。 | |
| I intend to take a month's vacation on completion of this work. | この仕事が完了したら1ヶ月の休暇を取るつもりだ。 | |
| Before going to bed, he usually takes all the coins from his pockets and dumps them on the table. | 彼は就寝前にポケットから小銭を取り出して、テーブルの上にどさっと置く。 | |
| His acceptance of the present was regarded as bribery. | 彼がその贈り物を受け取ったのは収賄とみなされた。 | |
| They went to Tottori. | 彼らは、鳥取に行った。 | |
| The baby tried to get at the red candle on the table. | その赤ちゃんはテーブルの上の赤いろうそくを取ろうとした。 | |
| I'd like to study German, but I don't have the time. | ドイツ語、勉強したいんだけどなかなか時間が取れないんだよ。 | |
| Now I must go about my work. | さあ、仕事に取り掛からなきゃ。 | |
| How did he take the news? | 彼はその知らせをどう受け取ったの。 | |
| We received an acknowledgement of our letter. | こちらの手紙を受け取ったという通知が来た。 | |
| Please advise me of the date for the next meeting. | 次の会合の日取りをご通告下さい。 | |
| There's no sense acting all triumphant like a conquering hero over such a minor thing. | そんな些細なことで、鬼の首を取ったようにはしゃがなくてもいいじゃない。 | |
| He was too proud to accept any reward. | 報酬を受け取るのを彼のプライドが許さなかった。 | |
| You will be interested to know that we have just introduced our new Managing Director, Mr Masaru Ezaki. | 新任の取締役として江崎優を紹介いたします。 | |
| You can get in touch with him at his home tonight. | あなたは今晩彼の家で彼と連絡が取れる。 | |
| You'll have to answer for your behavior. | 君は自分の行動に対して責任を取りなさい。 | |
| Why have you kept such an excellent wine back till now? | どうしてこんな上等のぶどう酒を今まで取って置いたのか。 | |
| Thanks, though. I appreciate it. | 好意だけ受け取っておく。 | |
| You have to get 60 marks to pass the exam. | 試験に通るには60点取らないといけない。 | |
| What is done cannot be undone. | やってしまったことは取り返しがつかない。 | |
| Taking out a knife, he tried to open the can. | ナイフを取り出して、彼は缶を開けようとした。 | |
| I'll pick up the photographs at six o'clock. | 6時に写真を取りに行きます。 | |
| I want to get in touch with him. | 私は彼と連絡を取りたい。 | |
| I think Tom's grandmother is too old to wear a miniskirt. | トムのおばあちゃんがミニスカートをはくには歳を取り過ぎていると思う。 | |
| She is old enough to hold a driver's license. | 彼女は自動車の運転免許が取れる年だ。 | |
| Once a bad habit is formed, it is hard to get rid of it. | 一度悪い習慣がついてしまうと、それを取り除くのは難しい。 | |
| I received an item that I did not order. | 注文していない品物を受け取りました。 | |
| Before saying goodbye to their neighbors, the Smiths had to tie up some loose ends inside the house. | 近所の人たちに、お別れをいうまえに、スミスさんの一家は家の中の最後の取り片づけをしなければならなかった。 | |
| I contacted my parents. | 私は両親と連絡を取った。 | |
| The people tried to clear the street of snow. | その人々は通りから雪を取り除こうとした。 | |
| Take a mean position in everything. | 何事にも中道的な立場を取れ。 | |
| Please help yourself to the sweets. | お菓子を御自由に取って下さい。 | |
| As economy develops, labor-intensive industries give way to capital-intensive industries. | 経済が発展すると、労働集約産業は資本集約産業に取って代わられる。 | |
| Bring an action against the Government. | 政府を相手取って訴訟を起こす。 | |
| She may have been surprised when she received my letter. | 彼女は私の手紙を受け取って、びっくりしたかもしれない。 | |
| Her voice could hardly be heard above the noise. | 彼女の声は騒音の中でほとんど聞き取れなかった。 | |
| A car licence can be held from age 18. | 車の免許は18歳から取ることが出来る。 | |
| The weather was good at harvest. | 取り入れ時には天気がよかった。 | |
| You should keep in touch with Mr. Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| At worst, I will get an average mark. | 最悪でも平均点は取れるだろう。 | |
| When I came to, I found myself in the hospital. | 生気を取り戻したときには病院にいた。 | |
| We took up that problem at the last meeting. | 前の会議でその問題を取り上げた。 | |
| Why don't you try to take your money back? | 君はどうして自分の金を取り戻そうとしないのか。 | |
| The monkey took a banana by means of the stick. | そのサルは棒を使ってバナナを取った。 | |
| You'd best set some money aside for your wedding. | 君は、結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 | |
| See if you can catch the word she uses as she describes how she begins her day. | 彼女が1日の始め方を述べる時に使うその(代わりの)言葉が聞き取れるかどうか、試してみてください。 | |
| He came to suddenly. | 彼は突然意識を取り戻した。 | |
| Give him an inch and he'll take a yard. | 1インチを与えると1ヤードを取ろうとする。 | |
| Take as much as you want to. | 欲しいだけ取りなさい。 | |
| I'll pick up the photographs at six o'clock. | 6時に写真を受け取りに行きます。 | |
| He gradually recovered his temper. | 彼は徐々に平静を取り戻した。 | |