Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Each of the three boys got a prize. | その3人の少年達のめいめいが賞を取った。 | |
| This is just a small gift, but please accept it. | 粗品ですがお受け取りください。 | |
| He canceled the appointment at the last moment. | 彼は最後の最後になって約束を取り消した。 | |
| I was allowed to take a week off. | 1週間の休暇を取っても良い事になった。 | |
| Bad drivers should have their licenses taken away from them. | 悪質なドライバーは免許証を取り上げるべきだ。 | |
| They accused me of taking the money. | 彼らは私がそのお金を取ったと言ってせめた。 | |
| Some day you will have to reap the harvest of your own sowing. | 君はいつか自分でまいた種を刈り取らなければならないだろう。 | |
| He took out a piece of chalk. | 一本のチョークを取り出した。 | |
| I didn't even get one letter from her. | 私は彼女から1通も手紙を受け取らなかった。 | |
| If you are not firm with the children, they will get out of hand. | 子供たちに毅然とした態度を取らなければ、手が付けられなくなるでしょう。 | |
| The Fed is trying to stave off a run on the banks. | 米国連邦準備銀行は銀行の取り付け騒ぎを食い止めようとしています。 | |
| When it began to rain, she told her son to take in the washing. | 雨が降りはじめると、彼女は息子に洗濯物を取り込むように言った。 | |
| They replaced the broken television with a new one. | 彼らは壊れたテレビを新しいものと取り替えた。 | |
| After an awkward pause, Bill took her by the hand and dragged her upstairs. | 気まずい沈黙の後、ビルは彼女の手を取って上の階へ引っ張って行った。 | |
| He is nothing, if not kind. | もし親切でなかったら、彼に取り柄がなくなる。 | |
| Which do you take? | 君はどちらを取りますか。 | |
| We did not get your letter until yesterday. | 昨日になってはじめて、あなたの手紙を受け取った。 | |
| Only a handful of men want to take childcare leave. | ほんの一握りの男性しか育児休暇を取りたがらない。 | |
| Please pass me the sugar. | その砂糖を私に取って下さい。 | |
| The seats were reserved for the party. | 一行のために席は取っておく。 | |
| The coffee stain was difficult to remove. | コーヒーの染みは拭い取るのが難しい。 | |
| At times of poor health, getting plenty of sleep is the best medicine. | 具合が悪い時は、睡眠をたっぷり取るのが一番の薬だよ。 | |
| Father reads the newspaper, eating his breakfast. | 父は朝食を取りながら、新聞を読みます。 | |
| Now is the time to clinch the deal. | 今こそ一気に取引をまとめるときだ。 | |
| Tom took heart and, sure enough, on New Year's Eve he was able to hobble along to a party. | トムは元気を取り戻した。そして、やっぱり、大晦日にはびっこを引きながらもパーティーに参加できた。 | |
| She clearly does not mean it. | その通り受け取っちゃいけませんよ。 | |
| The business deal may tell in our favor. | その取り引きは我々に有利に働くかもしれない。 | |
| He heard the ill tidings without emotion. | 彼はその悲報を取り乱さずに聞いた。 | |
| I will have to get rid of this worn-out carpet. | この擦り切れたカーペットを取り除かねばならないでしょう。 | |
| Decision to disallow Medicaid for second cochlea implant withdrawn. | 2回目の人工内耳移植への低所得者医療扶助制度の適用不許可を取り下げる。 | |
| "Pass me the salt, please." "Here you are." | 「塩を取って下さい。」「はい、どうぞ。」 | |
| The politician had to take back his words and eat crow. | その政治家は前言を取り消して公に謝罪するはめになった。 | |
| Get me the newspaper. | 新聞を取って。 | |
| The king exacted taxes from his people. | 王は人民から税を厳しく取り立てた。 | |
| She may have been surprised when she received my letter. | 彼女は私の手紙を受け取って、びっくりしたかもしれない。 | |
| We received a large parcel. | 我々はおおきな包みを受け取った。 | |
| "Will you pass me the sugar?" "Here you are." | 「砂糖を取ってくれませんか」「はい、どうぞ」 | |
| I eat breakfast every morning. | 私は毎朝朝食を取ります。 | |
| If I don't fail, I will get my driving license before New Year. | 落ちなければ今年中に運転免許が取れます。 | |
| Where should I pick the tickets up? | どこで切符を受け取ればいいのですか。 | |
| She smiled and accepted my little present. | 彼女はほほえんで僕のささやかなプレゼントを受け取ってくれた。 | |
| I took her arm. | 私は彼女の腕を取った。 | |
| I took the cake out of the oven. | オーブンからケーキを取り出した。 | |
| Feel free to get yourself a drink if you are thirsty. | 喉が乾いているのでしたらご自由に飲み物を取ってお飲みください。 | |
| Please pass me the salt. | お塩を取ってください。 | |
| I was there early so that I might get a good seat. | 良い席が取れるように早くそこへ行った。 | |
| You have to work harder to make up for lost time. | あなたは遅れを取り戻すために、もっと一生懸命に働かなければならない。 | |
| I turned off the TV and settled down to put the finishing touches to the report. | 私はテレビを消し、本気でレポートの仕上げに取りかかった。 | |
| When are you going on holiday this year? | 今年はいつ休暇を取りますか。 | |
| Tom held a seat for me. | トムは私の席を取っておいてくれた。 | |
| We've been moping around too much. It's time to pull ourselves together and keep trying. | クサクサすることばっかりだけど、気を取り直して頑張っていきましょう! | |
| I was told that I needed to get enough sleep. | 十分に睡眠を取りなさいといわれました。 | |
| I didn't get your name. | あなたの名前が聞き取れませんでした。 | |
| Take a book and read it. | 本を取ってそれを読みなさい。 | |
| It is true that he got full marks on the test. | 彼が試験で満点を取ったのは本当です。 | |
| He got good marks in math. | 彼は数学でよい点を取った。 | |
| They decided on the date and location of their wedding. | 彼らは結婚式の日取りと場所を決めた。 | |
| I have an important business to attend to in my office. | 私には会社で一生懸命取り組まなければならない重要な仕事がある。 | |
| My wish is that one day all the people in world will go hand in hand. | 私の望みは、世界中の人々がいつの日か手を取り合うことだ。 | |
| My feet started sticking in the muddy street. I nearly fell down. | ぬかるんだ道で足を取られて、転びそうになった。 | |
| The business contract ran out last month. | 取引契約は先月で切れた。 | |
| I discerned the potential of great things in him. | 私はあの人が将来偉くなると見取った。 | |
| Some people are gifted with the ability to iron out difficulties while others are born trouble makers. | 障害を取り除く能力に恵まれている人たちもいれば、生まれながらトラブルを起こす人たちもいる。 | |
| You should keep in touch with Mr. Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| Keep in touch! | 連絡を取り合おう。 | |
| I will get it for you. | ぼくが取って来てあげるよ。 | |
| They set the time and place of the wedding. | 彼らは結婚式の日取りと場所を決めた。 | |
| The company went after its No. 1 customer gripe: power outages. | 会社は、お客様からの苦情が一番多い停電の問題に取り組みました。 | |
| The backer is waiting to see how the deal pans out. | 後援者は取引がどんな結果になるか様子を見ています。 | |
| With that big salary you're getting I guess you've saved up quite a lot. | 高給取りだからずいぶん貯まったでしょう。 | |
| He mastered English easily. | 彼は英語を容易に取得した。 | |
| He hurried to his parents as soon as he received the letter. | 彼はその手紙を受け取るとすぐに、両親の元へ急いだ。 | |
| You must make up for the loss. | 君はロスを取り戻さなければならない。 | |
| My emotion's losing the color of life. | 感情を削り取りながら。 | |
| Plastics have taken the place of many conventional materials. | プラスチックが従来の多くの材料に取って代わった。 | |
| Look, today was 'sea harvest' so let's go forage for edible plants tomorrow! | ほら、今日は海の幸だったから明日は山の幸とかさ、取りに行こうよっ。 | |
| I want to contact him. Do you know his phone number? | 彼と連絡を取りたいんだが、電話番号知っているかい? | |
| Will you hold this seat for me? | この席を取っておいてくださいませんか。 | |
| Suspicion that this amounts to insider trading has strengthened. | インサイダー取引に当たる疑いが濃厚になってきた。 | |
| I finally got a driver's license. | やっと免許が取れました。 | |
| A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter. | 同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。 | |
| Bring an action against the Government. | 政府を相手取って訴訟を起こす。 | |
| With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client. | あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。 | |
| To make up for his unpleasant experiences in the hospital, Tom drank a little more than he should have. | 病院で不愉快な思いをしている分を取り戻そうと思って、トムは自分の適量より少し多めにお酒を飲んだ。 | |
| I have breakfast every morning. | 私は毎朝朝食を取ります。 | |
| She wrung the juice from a lot of oranges. | 彼女はたくさんのオレンジからジュースを絞り取った。 | |
| Where? I'd like to take one, too. | どこで?わたしもそのコースを取りたいわ。 | |
| Tom carefully wiped his fingerprints off the knife. | トムは念入りにナイフから指紋を拭き取った。 | |
| This table takes up too much space. | このテーブルは、場所を取りすぎる。 | |
| Don't take me seriously. I'm only joking. | まじめに取らないで。ほんの冗談だよ。 | |
| I offered him fifty pence and he accepted. | 私が彼に50ペンスを差し出すと、彼はそれを受け取った。 | |
| It was mismanagement of the company's affairs by the acting director. | それはその会社の事務取り扱いの上の不始末であった。 | |
| Don't take it seriously. | まじめに取らないで下さい。 | |
| Refer to the instructions to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 | |
| He sent his son out to get the newspaper. | 彼は新聞を取りに息子を外にやった。 | |
| Don't break off the branch. | 枝をもぎ取らないように。 | |
| They immediately fell to work. | 彼らはすぐに仕事に取りかかった。 | |
| Helen does not eat enough and she is getting thin. | ヘレンは十分な食事を取らないので、やせてきている。 | |
| The coffee mill that I received does not work. | 受け取ったコーヒーミルが動きません。 | |
| Upon arriving home, he immediately set about preparing a meal. | 彼は帰るとすぐに食事の仕度に取りかかった。 | |