Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please help yourself to the cake. | お菓子をご自由にお取りください。 | |
| When you read a book you should read between the lines. | 読書するには趣旨をくみ取ることが必要だ。 | |
| When am I to contact you? | 私はいつあなたに連絡を取るべきですか。 | |
| I saw him take out something like a pot from the box. | 私はかれがその箱からなにかつぼのようなものを取り出すのを見た。 | |
| How can I get in touch with you? | 連絡はどのようにすれば取れますか。 | |
| I received a Christmas card from my brother in Italy. | 私はイタリアにいる兄からクリスマスカードを受け取った。 | |
| He seems to be possessed with idle fancies. | 彼はたわいない幻想に取り付かれているようだ。 | |
| Do you think that e-books will replace paper books? | 電子書籍は紙の本に取って代わると思いますか? | |
| They haven't fixed a date for their marriage yet. | 彼らは結婚式の日取りをまだ決めていない。 | |
| I must set about that work without delay. | 私はすぐにその仕事に取りかからねばならない。 | |
| Capitalism is the exploitation of man by man. Communism is the exact opposite. | 資本主義とは人間による人間の搾取である。共産主義はその真逆だ。 | |
| Each of the three boys got a prize. | その3人の少年達のめいめいが賞を取った。 | |
| The women led the movement to obtain female suffrage. | 彼女たちは選挙権を勝ち取るための運動を指揮した。 | |
| She regained consciousness in the hospital. | 彼女は病院で意識を取り戻した。 | |
| He reached out his hand for the knife, but it was too far away. | 彼は手を伸ばしてナイフを取ろうとしたが、とどかなかった。 | |
| I take two newspapers daily. | 私は毎日2種類の新聞を取っている。 | |
| I had never received such an abusive letter before. | 私はそれまでにこれほど罵倒にみちた手紙を受け取ったことはなかった。 | |
| The business will pay in due course. | その事業もやがては採算が取れるようになるだろう。 | |
| Please help yourself to the fruit. | どうぞご自由に果物をお取り下さい。 | |
| Do you subscribe to any magazines? | 何か雑誌を取っていますか。 | |
| Work hard, or you'll have to take the same course again next year. | 一生懸命勉強しなさい。さもないと、来年また同じ授業を取らなくてはならなくなりますよ。 | |
| The loss must be made up for next month. | 来月は、損失を取り返さねばならない。 | |
| Regrettably, we have not received your reply. | 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 | |
| I received a letter written in English yesterday. | 私は昨日、英語で書かれた手紙を受け取った。 | |
| I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value. | 虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。 | |
| I received your letter yesterday. | 君の手紙を昨日受け取りました。 | |
| With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client. | あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。 | |
| The doctor gave him some drugs to relieve the pain. | 医者は痛みを取り除くため彼に薬を与えた。 | |
| Pass me the salt, please. | 塩を取って下さい。 | |
| I still have to get rid of this carpet. | このじゅうたんを取り除かなくてはならない。 | |
| In case of an emergency, get in touch with my agent right away. | 緊急の際には、すぐに私の代理人と連絡を取って下さい。 | |
| This situation requires nice handling. | この事態は慎重な取り扱いを要する。 | |
| He became more obstinate as he grew older. | 彼は歳を取るにつれて次第に頑固になった。 | |
| I couldn't get rid of my doubt about it. | 私はそのことについての疑いを取り除けなかった。 | |
| I cannot afford a long vacation. | 長い休暇を取る余裕がない。 | |
| Can I cancel this ticket? | この切符を取り消せますか。 | |
| It looks like I'm outnumbered here. I hate to do it but I'll withdraw my plan. | 多勢に無勢。私の企画は残念ながら取り下げますよ。 | |
| Father reads the newspaper, eating his breakfast. | 父は朝食を取りながら、新聞を読みます。 | |
| He groped for the doorknob in the dark. | 彼は暗闇の中でドアの取っ手を手探りでさがした。 | |
| Our teacher advanced the date of the exam. | 先生は試験の日取りを早めた。 | |
| Which do you take? | どっち 取る? | |
| The wedding was canceled at the last minute. | 結婚式は直前に取りやめになった。 | |
| We treated him in the politest manner possible. | 私達はできる限りの丁寧な態度で彼を取り扱った。 | |
| I'll get permission from my superior. | 上司に許可を取ってきます。 | |
| It's a small noisy apartment, but it's where I live and I call it home. | 間取りも狭いし、周りもうるさいけど、住めば都なんだよ、この部屋。 | |
| She is always missing the ball. | 彼女はいつもボールを取り損なってばかりいる。 | |
| Are you counting your chickens before they are hatched? | 取らぬ狸の皮算用か。 | |
| I received his letter unexpectedly. | 突然、彼の手紙を受け取った。 | |
| A fact-finding committee was set up to determine the cause of the incident. | 事件の原因を取り調べるために実情調査委員会が作られた。 | |
| Tom got a perfect grade in chemistry. | トムは化学で満点を取った。 | |
| He refused to take the bribe. | 彼は賄賂の受け取りを拒否した。 | |
| The journalist took liberties with the facts he had gathered. | そのジャーナリストは自分の取材した事実を勝手に変えた。 | |
| I sucked up the dust on the floor with a vacuum cleaner. | 私は床のほこりを掃除機で吸い取った。 | |
| The coffee mill that I received does not work. | 受け取ったコーヒーミルが動きません。 | |
| Please advise me of the date for the next meeting. | 次の会合の日取りをご通告下さい。 | |
| Ted's really got computers on the brain. | テッドは本当にコンピューターに取り付かれているようだね。 | |
| Where is the lost and found? | 遺失物取扱所はどこですか。 | |
| I must study hard in order to keep up with him. | 私は彼に後れを取らないように一生懸命勉強せねばならない。 | |
| If you plan well, you can spend less time doing unnecessary things and get the work done faster. | よく計画を練れば、あなたは不必要なことに取られる時間を少なくでき、仕事をより速く終わらせることができます。 | |
| CDs have taken the place of records. | CDがレコードに取って代わってしまった。 | |
| He is entitled to get the land; it was his father's. | 彼はその土地を取得する権利がある。彼の父親のものだったのだから。 | |
| Again, we can see this approach as deriving from Matthew Arnold's idea that everywhere there is connection. | ここでも、このアプローチがマシュー・アーノルドの「どこにも連結がある」という考えに由来していることを見て取ることができる。 | |
| From now on, let's keep in touch. | これからはお互いに連絡を取り合おう。 | |
| Some animals can sense the coming of a storm. | ある種の動物は嵐の訪れを感じ取る事ができる。 | |
| She must have sensed something odd. | 何か変なものを感じ取ったに違いない。 | |
| Why did you put the chicken in such a difficult place to get when you knew that I wanted to use it right away? | なんですぐ使うってわかってるのに鶏肉こんな取りにくいとこに入れるのよ? | |
| He gets a high salary. | 彼は高給を取っている。 | |
| He gave me everything but took nothing in return. | 彼はみんな私にくれたが代わりに何も受け取らなかった。 | |
| The minister was in a fix over illegal dealings. | その大臣は不正取引によって窮地に立ちました。 | |
| The mayor is said to be on the take. | 市長が賄賂を受け取ったんですって。 | |
| Take whichever you like. | 好きなものをどれでも取りなさい。 | |
| They broke down part of the wall. | 彼らは塀の一部を取り壊した。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 年取った犬に新しい芸を仕込めない。 | |
| Please change this for a blue one. | これを青いのと取り替えてください。 | |
| The baby tried to get at the red candle on the table. | その赤ちゃんはテーブルの上の赤いろうそくを取ろうとした。 | |
| There's a lot of money at stake in this transaction. | この取り引きには大金が賭けられている。 | |
| There's a thorn in my finger and I can't get it out. | 指にとげが刺さって取れないんだ。 | |
| I'd like to make a reservation to play golf tomorrow. | 出来れば明日、ゴルフの予約を取りたいのですが。 | |
| The project was aborted. | その計画は取りやめになった。 | |
| "Pass me the salt, please." "Here you are." | 「塩を取って下さい」「はい、どうぞ」 | |
| Don't take it seriously. | まじめに取らないで下さい。 | |
| I've dealt with this store for years. | 私は何年もこの店と取り引きがある。 | |
| You deserve the prize. | 君にはその賞を取るに値する。 | |
| We must treat these problems as a whole. | これらの問題を総轄して取り扱わねばならない。 | |
| I will have to get rid of this worn-out carpet. | 私はこの使えなくなったカーペットを取り除かなくてはならない。 | |
| He received a ticket in return for the money. | 彼はお金と引換に切符を受け取った。 | |
| The older you get, the less sleep you need. | 年を取れば取るほど、眠る必要がなくなる。 | |
| Have them send you an application form over the Internet. | インターネットで願書を取り寄せるといいよ。 | |
| The man went to pieces when the judge said he would have to go to prison for life. | その男は、終身刑であると裁判官が判決を下した時、取り乱した。 | |
| He took out a dollar from his wallet. | 彼は財布から1ドルを取り出した。 | |
| Where should I pick the tickets up? | どこで切符を受け取ればいいのですか。 | |
| He bargained that he should not have to pay for the car till the next month. | 彼は車の代金を翌月まで払わなくてもよいように取り決めた。 | |
| The house in which we lived was torn down. | 私たちが住んでいた家は取り壊された。 | |
| I get only five days off this summer. | 私は今年の夏は5日だけ休暇を取る。 | |
| Did you get the package I sent you? | お送りした小包、受け取りましたか。 | |
| He hit big in NBC's 'Saturday Night Live'. | 彼はNBCのサタデー・ナイト・ライブで大当たりを取りましたね。 | |
| He stayed awake all night wondering why the deal went wrong. | 彼は一睡もせずに取引が失敗した原因を考えた。 | |
| My father struggled with the robber. | 父は強盗と取っ組み合いをした。 | |
| The police began a crackdown on illegal parking. | 警察は違法駐車の取り締まりを始めた。 | |
| I didn't even receive one letter from her. | 私は彼女から1通も手紙を受け取らなかった。 | |