I leave it in your hands what course of action to take.
どういう処置を取るかはあなたに任せます。
Making a choice always means making a sacrifice, giving up one thing for another.
選択をするということは、常に犠牲を、つまり、ある物をあきらめて別のものを取ることを意味する。
Unless Japan eliminates those barriers, the U.S. will take sanctions.
日本がそれらの障壁を撤廃しなければ米国は制裁措置を取るだろう。
As one grows old, one becomes a light sleeper.
年を取ると目ざとくなる。
When am I to contact you?
私はいつあなたに連絡を取るべきですか。
As humans age, their physical strength declines.
人間は年を取るにつれて、体力が衰える。
In order to get a reservation, you must use her name.
予約を取るためには、彼女の名前を使わなければいけない。
Please help me take this lid off.
このふたを取るのを手伝ってください。
You should receive the letter by next Monday.
次の月曜日までには手紙を受け取るはずです。
Unless Japan eliminates those unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions.
日本がそれらの不当な関税を撤廃しなければ、アメリカは制裁措置を取るだろう。
All you have to do is write it down.
それを書き取るだけでよい。
This happened prior to receiving your letter.
君の手紙を受け取る前にこの事は起こった。
Baseball players should allow for the wind in catching a fly.
野球選手はフライを取る時には風を考えに入れておかねばならない。
I cannot accept your gift.
君の贈り物を受け取ることはできない。
In the years he had worked so hard for equality, new laws had been passed.
彼が平等を勝ち取るための運動に献身していた期間に、いくつかの新しい法律が議会を通過していた。
The coxswain egged his crewmen on, and made a winning spurt at the last lap of the regatta.
艇長はボートレースの最後のラップで、乗組員をおだてて、レースを勝ち取るため、スパートをかけた。
Where do I claim my baggage?
手荷物はどこで受け取るんですか?
Any student who wishes to review his grades may make an appointment with the college dean.
成績を確認したい学生は誰でも学生部長と面会の予約を取ることが出来ます。
I can't get touch in with him.
私には彼と連絡を取ることができない。
How much we still have to pay for peace is a riddle.
平和を勝ち取るために、これからどれだけの代償を払わなければならぬか、予想もつかぬ。
Blotting paper absorbs ink.
吸取り紙はインク吸い取る。
He was too proud to accept any reward.
報酬を受け取るのを彼のプライドが許さなかった。
Tom's hope was to win first prize.
トムの望みは一等賞を取ることだった。
I don't like girls who put on airs.
気取る女の子は嫌いだ。
Charms strike the sight, but merit wins the soul.
魅力は見る目を打つが、真価は魂を勝ち取る。
Did Tom tell you when he was going to take his vacation?
トムはいつ休暇を取るつもりかあなたに話しましたか。
You don't have to give yourself such airs.
そんなに気取る必要はない。
Minds that have nothing to confer find little to perceive.
与えるべき何ものも持たない心は感じ取るべきものを殆ど見出さない。
At times of poor health, getting plenty of sleep is the best medicine.
具合が悪い時は、睡眠をたっぷり取るのが一番の薬だよ。
We should take the necessary steps before it's too late.
手後れにならないうちに、必要な措置を取るべきです。
As the artist grows older his paintings may alter.
その芸術家は年を取るにつれて画風が変わるであろう。
We can't reach Tom by phone, so send him an email.
私たちは電話でトムに連絡を取ることができなかったので、電子メールを彼に送ってください。
He gives with one hand and takes away with the other.
彼は一方の手で与えながら、もう一方の手で奪い取るような男だ。
A car licence can be held from age 18.
車の免許は18歳から取ることが出来る。
I'd recommend taking a break.
休みを取ることをお薦めします。
All my efforts are nothing in comparison with yours.
私の努力などあなたのと比べると取るに足りません。
I cannot accept your gift.
あなたの贈り物を受け取るわけにはいきません。
As one grows older, one becomes more silent.
人は年を取るにつれて、口数がすくなくなる。
I intend to take my position as a third party.
わたしは第3の立場を取るつもりだ。
He is pussyfooting around on our marriage.
彼は結婚に対して煮えきらない態度を取るの。
The student who finishes an examination first does not necessarily get the best grade.
試験を最初にやり終える学生が必ずしも一番いい成績を取るわけではない。
I get only five days off this summer.
私は今年の夏は5日だけ休暇を取る。
All you ever do is nitpick. I wish you could say something more constructive.
人の揚げ足を取るばかりじゃなく、もっと建設的な意見を言ってくれないかな。
You leave me no choice in the matter.
そのことで私の取るべき道は一つしかない。
A good many people have told me to take a holiday.
たくさんの人たちが私に休暇を取るように言った。
Everyone dies. I'll grow old too.
みんな死んでいくな。俺も歳取るはずだ。
Then I'd take the nickel out.
それからニッケルを取るよ。
I worry that, because the Japanese lines in this site are written with furigana, they take up a lot of space, and the people who don't even care about them in the first place might find them annoying.
The student who finishes the examination first does not always get the best grade.
最初に試験を終えた生徒が必ずしも一番良い成績を取るとは限らない。
The coffee stain was difficult to remove.
コーヒーの染みは拭い取るのが難しい。
We hardly have time to eat breakfast.
朝食を取る時間がほとんどない。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars